ino – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 15 Résultats  twohomelands.zrc-sazu.si
  Dve domovini  
NATAŠA VISOČNIK: Reprezentacije sebe in drugih med korejsko manjšino na Japonskem
NATAŠA VISOČNIK: Self and Other – Representations of the Korean Minority in Japan
  Dve domovini  
Kljub nekaterim tragičnim posebnostim v zvezi z življenjem in prizadevanji obravnavanih žensk je vsaka od njih naslednjim generacijam zapustila enkratno in dragoceno zapuščino svojih del in zgled poguma.
Despite significant tragic features related to the lives and struggles of individual discussed women, each of them left for the next generations a unique and valuable legacy of their work and often an example of courageous stands.
  Dve domovini  
v »urejanje« preživetvenih strategij in socialnih vezi v nereguliranih in najnižjih ešelonih španskega delovnega trga. Za večino omenjenih Maročanov sta stalno bivališče v Evropski uniji in državljanstvo postala sredstvo za razširitev sfere
, i.e. ‘arranging’ survival strategies and social relations in the unregulated and lowest echelons of the labour market in Spain. For a large number of these Moroccans, permanent EU residence and citizenship turned into means of broadening the sphere of
  Dve domovini  
V prvem obdobju so bile migracije neprostovoljne in so zavirale literarne ter intelektualne ambicije žensk. Le neverjetna mera idealizma je gnala večino nadarjenih žensk (B. Němcová) k nadaljnjemu pisanju.
The paper is covering basically two periods: pre-constitutional (upto 1867) and the constitutional. In the first period migration was involuntary, blocking literary and intellectual ambitions of women. Only an unrealistic degree of idealism was keeping on the literary writing of the most gifted woman (B. Němcová). Migration provided knowledge about neglected areas of nation´s life, and awarness of their worth. In the second period migration was mostly used to advance old dreams and ambitions.
  Dve domovini  
Švedski izseljenci v Severni Ameriki izpolnjujejo večino kriterijev, ki določajo etnično skupino. Povezoval jih je skupni jezik, protestantska vera, pripadnost istim družbenim in kulturnim normam. Priseljevali so se v strnjenih skupinah.
Swedish emigrants in North America fulfil the majority of the criteria, which define an ethnic group. They were connected by a common language, protestant religion, and appurtenance to identical social and cultural standards. They immigrated in serried groups. The Church was the first and the strongest connector and organiser of Swedes in America. They began immigrating to the U.S.A. in the middle of the 19th century. In 1910 “the Swedish America” reached its peak; as much as 60% of Swedish immigrants and their children spoke only Swedish.
  Dve domovini  
Švedski izseljenci v Severni Ameriki izpolnjujejo večino kriterijev, ki določajo etnično skupino. Povezoval jih je skupni jezik, protestantska vera, pripadnost istim družbenim in kulturnim normam. Priseljevali so se v strnjenih skupinah.
Swedish emigrants in North America fulfil the majority of the criteria, which define an ethnic group. They were connected by a common language, protestant religion, and appurtenance to identical social and cultural standards. They immigrated in serried groups. The Church was the first and the strongest connector and organiser of Swedes in America. They began immigrating to the U.S.A. in the middle of the 19th century. In 1910 “the Swedish America” reached its peak; as much as 60% of Swedish immigrants and their children spoke only Swedish.
  Dve domovini  
Cilji raziskave so bili ugotoviti in ovrednotiti predvsem vzroke odseljevanja Slovencev iz Porabja v mestna jedra Madžarske v različnih časovnih obdobjih, evidentirati težave, s katerimi so se morali zaradi nacionalne pripadnosti soočati posamezniki v večinskih okoljih, in proučiti predvsem socializacijske agense (manjšinske organizacije, medije, družino), ki (lahko) prispevajo k ohranjanju etničnih značilnosti.
The objectives of the research were to determine and evaluate above all the grounds for the emigrating of Slovenian from Porabje to town areas in Hungary in different periods, to register difficulties individuals were forced to confront with in majority environments in view of national appurtenance, and to study primarily those socialisation factors (minority organisations, media, family) that (can) contribute to the preserving of ethnic characteristics.
  Dve domovini  
Z jasnimi cilji pri ohranjanju slovenskega jezika še v naprej (74 % vprašanih se bo še naprej učilo slovensko), večina bo tudi svoje otroke učila slovenščino (98 %), se tudi mladi zavedajo njegove (simbolne) vloge.
It can be claimed that the Slovene language is a major ethnic identity element for the representatives of the third and forth generations of SPE. Their straightforward plans to keep preserving the Slovene language (74 % intend to continue learning Slovene), together with the majority (94 %) intending to pass the language to their own children, show the awareness of the young towards the (symbolic) role of the language. For the majority of them, the language remains the bond with the mother country of their parents and in symbolic value, it highly precedes the Spanish language which is only the language of their native country.
  Dve domovini  
Korespondenca družine Udovič-Valenčič-Hrvatin je potekala skozi mnoga desetletja med mamo Heleno in njenim najmlajšim sinom v Jelšanah (Slovenia) ter njenimi tremi otroki, ki so se izselili v Ameriko.
The correspondence of the family Udovič-Valenčič-Hrvatin span over many decades among the mother Helena and her youngest son Ivan in Jelšane (Slovenia) and her other three children who emigrated to Americas. Her son Josip left for Cleveland in 1923 and her daughter Pepica joined him in 1930. Her oldest son Anton left for Buenos Aires (Argentina) in 1926. In the text I presented the correspondence from the period between 1930, when Pepica left home and 1940, when mother Helena died. The letters were exchanged mainly between Pepica and mother Helena, though all members of the family were involved.
  Dve domovini  
Z jasnimi cilji pri ohranjanju slovenskega jezika še v naprej (74 % vprašanih se bo še naprej učilo slovensko), večina bo tudi svoje otroke učila slovenščino (98 %), se tudi mladi zavedajo njegove (simbolne) vloge.
It can be claimed that the Slovene language is a major ethnic identity element for the representatives of the third and forth generations of SPE. Their straightforward plans to keep preserving the Slovene language (74 % intend to continue learning Slovene), together with the majority (94 %) intending to pass the language to their own children, show the awareness of the young towards the (symbolic) role of the language. For the majority of them, the language remains the bond with the mother country of their parents and in symbolic value, it highly precedes the Spanish language which is only the language of their native country.
  Dve domovini  
Kot posledica tovrstne obravnave prevladujoči diskurzi (tako akademski kot popularni) o omenjeni skupnosti bodisi osvetljujejo in poskušajo rekonstruirati “čiste”, “izvirne” kulturne in jezikovne značilnosti bodisi tožijo nad neizogibnim izginotjem teh značilnosti.
The Serbian Orthodox community in the Bela Krajina region in southern Slovenia, which presently consists of four villages (Bojanci, Miliči, Marindol and Paunoviči), is considered the northernmost “island” ofthe Serbian Orthodox population and has traditionally been approached through the ideological lenses of locality, authenticity (or lack of thereof ), isolation and demarcation from other groups in Bela Krajina. As a consequence, the dominant discourses (both academic and popular) about this community are those that highlight and try to reconstruct “pure” cultural and linguistic traits, or those that lament overtheir inevitable disappearance. Such a binary perspective precludes any possibility of recognizing the dynamics in both everyday cultural patterns and in heritage negotiation in and around this community. This article highlights heritage as an experience utilized by diverse actors in making sense of their presentand future. As such it is necessarily dynamic, dialogical, multi-voiced, and contested.
  Dve domovini  
Posebno pozornost je posvetil njegovemu romanu Grandsons (1935) in njegovemu opisu ameriških etničnih izkušenj v From Many Lands (1940) ter v What's Your Name? In na koncu ugotavlja, da je Adamičeva razprava o problemih druge generacije del njegovega argumentiranja potrebe po novi ameriški genealogiji, ki bi cenila narodovo priseljensko dediščino.
The paper discusses Louis Adamic’s writings on the spiritual and cultural alienation experienced by the children of immigrants to the United States during the 1930s and 1940s. In contrast to the notion of second-generation “betrayal” of ethnic origins popularized by the historian Marcus Lee Hansen, Adamic characterizes how immigrant children are marked by feelings of inferiority and rootlessness–feelings that often cut across generations. Although the second generation aspired to full inclusion in American life, they struggled with the limitations of an ethnic identity that was often attributed to them by the mainstream society. The paper considers both Adamic’s fictional and journalistic treatments of the second-generation problem, with particular attention to his novel Grandsons (1935) and his portraits of ethnic American experiences in From Many Lands (1940) and What’s Your Name? (1942). Ultimately, Adamic’s discussion of the second-generation problems is part of his larger argument for a new American genealogy that fully accounts for the nation’s immigrant heritage.
  Dve domovini  
Stereotipi o priseljencih v Sloveniji in o tem, kako ogrožajo etnične Slovence, njihovo preživetje (odvzemali naj bi jim delovna mesta), varnost (za večino kaznivih dejanj v Sloveniji naj bi bili odgovorni priseljenci), kulturo, jezik itd.
The stereotypes on immigrants in Slovenia and on how they imperil ethnic Slovenes, their survival (immigrants supposedly take off jobs), security (immigrants are supposedly responsible for the majority of criminal offences in Slovenia), culture, language etc.; are indirectly indicators and directly factors of social-economic, political and cultural position of the immigrants; thus, the first part of the article deals with the group of factors. Following are summarized opinions of the interviewed on their equality in the field of politics, religious life and education. The next are two sections on frequently self-evident (as well language) subordination of the immigrants, and on what Slovenes think of their own ethnic intolerance. The following three sections present the central part of the article. The first is about language knowledge of the interviewed immigrants, their reading habits, and their practising of cultural traditions. The second deals with the possibilities for the development and assertion of immigrant cultural activities in the broader society, namely in the light of the questionnaire answers as well as from the aspect of cognisance of other researchers. The third section issues the question of actual possibilities of the materially weaker part of members of immigrant communities for any kind of participation in the field of culture.
  Dve domovini  
KARMEN ERJAVEC: Vloga interneta pri integraciji mladih priseljencev iz držav nekdanje Jugoslavije v slovensko družbo; MILENA BEVC: Emigracija slovenskih znanstvenikov v obdobju 1995−2009 po njihovem znanstvenem področju; JANJA ŽITNIK SERAFIN: Organiziranost, delovanje in prihodnji izzivi slovenskih društev v drugih delih nekdanje Jugoslavije; DRAGICA GATARIĆ, RAJKO GOLIĆ, MARKO JOKSIMOVIĆ, DEJAN ŠABIĆ, SNEŽANA VUJADINOVIĆ, LJILJANA ŽIVKOVIĆ: Prosilci za azil iz Srbije in problemi povratnikov: Zakaj je Srbija v svetovnem vrhu po številu azilantov; MARIO BARA, ALEKSANDAR VUKIĆ: Pomen opazovanja, klasificiranja in opisovanja nastajanja etnične identitete v Bunjevcih v Bački (1851–1910); JANA S. ROŠKER: Medkulturni dialogi v teoriji modernizacije: Vpliv zahodnih filozofij na moderno konfucijanstvo v Vzhodni Aziji; NATAŠA VAMPELJ SUHADOLNIK: Chen Shizengova »teorija subjektivnosti«: Vpliv kitajskega slikarstva izobražencev na umetniško iskanje zahodnih modernih -»izmov« v obdobju Kitajske republike; MAJA VESELIČ: Od mešanih predjedi k talilnemu loncu?
KARMEN ERJAVEC: The Role of the Internet in the Integration of Immigrant Youth from Former Yugoslavia into Slovenian Society; MILENA BEVC: Emigration of Slovene Scientists in the Period 1995–2009, by Scientific Field; JANJA ŽITNIK SERAFIN: Organisation, Activities and Future Challenges of Slovenian Societies in Other Parts of the Former Yugoslavia; DRAGICA GATARIĆ, RAJKO GOLIĆ, MARKO JOKSIMOVIĆ, DEJAN ŠABIĆ, SNEŽANA VUJADINOVIĆ, LJILJANA ŽIVKOVIĆ: Asylum Seekers from Serbia and the Problems of Returnees: Why Serbia is among the World’s Leading Countries in Number of Asylum Seekers; MARIO BARA, ALEKSANDAR VUKIĆ: The Importance of Observation, Classification and Description in the Construction of the Ethnic Identity of Bunjevci from Bačka (1851–1910); JANA S. ROŠKER: Cross-cultural Dialogues in Modernization Theory: The Impact of Western Philosophies upon Modern Confucianism in East Asia; NATAŠA VAMPELJ SUHADOLNIK: Chen Shizeng’s “Theory of Subjectivity”: The Influence of Chinese Literati Painting on the Artistic Search for Western Modern-‘isms’ in the Republican Era; MAJA VESELIČ: From a Plate of Mixed Appetizers toward a Melting Pot? Academic Debates on China’s Current Ethnic Policies; NATAŠA VISOČNIK: Self and Other – Representations of the Korean Minority in Japan; KRISTINA HMELJAK SANGAWA, NAGISA MORITOKI ŠKOF: Japanese Language Support for Migrant Children in Japan: Needs, Policies, Activities, Problems; MARIJANCA AJŠA VIŽINTIN: Poročilo z 18. Posveta slovenskih društev, katoliških misij, učiteljev, socialnih delavcev, članov folklornih skupin in pevskih zborov ter z AFA-sejma v Nemčiji
  Dve domovini  
Prav tesnoba tujine, občutja izločenosti, nepotrebnosti, izkoreninjenosti, odtujenosti, samozavračanja, trpljenja ter hrepenenja in domotožja vplivajo, da Cankar v dunajskih letih ustvari večino svojih najboljših in najglobljih del.
We find in Cankar’s works of the Vienna period that are about homeland and the writer’s relation toward it, his relief because abroad he was able to create modern literature independently and unburdened by the European model, and on the other hand, a passive protest against the homeland that did not recognize him, and its double morality. The very uneasiness of foreign land, sensation of isolation, superfluity, eradication, estrangement, self-denial, suffering and nostalgia influenced Cankar to create in his Vienna years the majority of his best works. Through strongly psychologically marked third-person fables, novels and dramas he frequently reveals his own estrangement in the world from which he cannot escape, and tries to overcome his weakness with spirituality. The repeating of St. Florian motive in his Vienna years in which Cankar appears as an exiled artist abroad who is longing for his homeland despite his awareness of its double morality, witness on the writer’s distress because of the sensation of not being accepted. Frequent cynicism found in his moral critique is hiding his wounded idealism. Because Cankar could not assert himself in society, he often resorted to defiance, denial and bitter tearing of himself. Cankar’s personal bitterness did not change into hatred of human beings and human civilisation; it reveals the writers’ deep human hurting. Numerous Cankar’s stories and dramas of the Vienna years thus bring with autobiographic elements the figure of an idealistic educated person or artist who does not want to conform to officially recognised patterns and ideals but wants his life arranged by his own ideals. Nevertheless, abroad Cankar frequently wrote that he did not hate the homeland he was accusing of rejecting and blemishing him, but that he loved it.