ino – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 83 Ergebnisse  www.nato.int
  Afganistan  
Ali znate nosorogščino?
Sprechen Sie Nashornisch?
Говорите ли носорожки?
Na druhé straně barikády
Beszélsz rinocéroszul?
Abipus linijos
Som en berg- og dalbane...
Poţi vorbi limba rinocerilor?
Na druhej strane barikády
Gluži kā „amerikāņu kalniņos”
  NATO Review - Novi medi...  
Če bi me kdo vprašal: "Ali znaš govoriti nosorogščino?",
If people ask me "can you speak rhinoceros?"
If people ask me "can you speak rhinoceros?"
Si la gente me preguntara “¿sabe hablar con los rinocerontes?“,
Se qualcuno mi chiede "puoi parlare ai rinoceronti?"
وإذا سألني الناس هل تستطيع التحدث بلغة وحيد القرن؟
If people ask me "can you speak rhinoceros?"
Ако хората ме попитат „Говорите ли носорожки?”,
Kui päritaks: „Räägid sa ninasarviku keelt?”,
És, ha az emberek azt kérdeznék tőlem „beszélsz orrszarvúul?”
Ef fólk spyr mig: „Talar þú flóðhestísku?“
„Aš bendraučiau šiaurės lokių ir smauglių kalba.
Gdyby zapytali mnie ludzie, czy mowę nosorożców znam
Şi dacă cineva mă întreabă ‘poţi vorbi limba rinocerilor?’
Ja cilvēki man vaicās: „Vai jūs protat runāt degunradziski?”
  NATO Review - Novi medi...  
Ali znate nosorogščino?
Can you speak rhinoceros?
Parlez-vous rhinocéros ?
Sprechen Sie Nashornisch?
Si può parlare ai rinoceronti?
Sabe falar rinoceronte?
هل تستطيع التحدث بلغة وحيد القرن؟
Spreekt u ook rinoceros?
Говорите ли носорожки?
Mluvíte nosorožecky?
Kas sa ninasarviku keelt räägid?
Beszélsz rinocéroszul?
Kannt þú flóðhestamál?
Ar mokate kalbėti raganosiškai?
Kan du snakke nesehorn?
Czy znasz mowę nosorożców?
Poţi vorbi limba rinocerilor?
Говорите ли вы по- носорожьи?
Hovoríte nosorožsky?
Vai jūs protat runāt degun- radziski?
  NATO Review - Novi medi...  
Ali znate nosorogščino?
Can you speak rhinoceros?
Parlez-vous rhinocéros ?
Sprechen Sie Nashornisch?
Si può parlare ai rinoceronti?
Sabe falar rinoceronte?
هل تستطيع التحدث بلغة وحيد القرن؟
Spreekt u ook rinoceros?
Говорите ли носорожки?
Mluvíte nosorožecky?
Kas sa ninasarviku keelt räägid?
Beszélsz rinocéroszul?
Kannt þú flóðhestamál?
Ar mokate kalbėti raganosiškai?
Kan du snakke nesehorn?
Czy znasz mowę nosorożców?
Poţi vorbi limba rinocerilor?
Говорите ли вы по- носорожьи?
Hovoríte nosorožsky?
Gergedanca Konuşabilir misiniz?
Vai jūs protat runāt degun- radziski?
  Brez izvajalcev usposab...  
Če ne bomo zagotovili virov za misijo za usposabljanje v Afganistanu, ne bomo mogli doseči svojih ciljev, ki pomenijo večjo količino in boljšo kakovost.
If we do not resource the training mission in Afghanistan, we will not be able to achieve our goals for increased quantity and improved quality.
Si nous ne fournissons pas les ressources nécessaires à la mission de formation en Afghanistan, nous ne pourrons pas atteindre nos objectifs en matière d’accroissement quantitatif et d’amélioration qualitative.
Wenn wir der Ausbildungsmission in Afghanistan keine ausreichenden Ressourcen zuweisen, werden wir unsere Ziele in Bezug auf eine höhere Anzahl Sicherheitskräfte mit besserer Qualität nicht erreichen können.
Si no dotamos de recursos a la misión de adiestramiento en Afganistán, no seremos capaces de alcanzar nuestros objetivos de cantidad y calidad
Se non attribuiamo le necessarie risorse alla missione di addestramento in Afghanistan, non potremo conseguire i nostri obiettivi di maggiore quantità e di migliore qualità.
Se não dotarmos a missão de treino no Afeganistão dos recursos necessários, não será possível alcançar os nossos objectivos de aumento de quantidade e melhoria de qualidade.
Als we niet in de behoeften van de trainingsmissie in Afghanistan voorzien, zullen we onze doelen van meer kwantiteit en verbeterde kwaliteit niet kunnen halen.
Ако не попълним мисията за подготовка в Афганистан, няма да успеем да постигнем целите си за по-високи качествени и количествени показатели.
Nepodaří-li se nám vyřešit tento problém Výcvikové mise, nebudeme schopni splnit naše vytčené cíle v oblasti vyšší kvantity a zdokonalené kvality
Kui me Afganistani väljaõppemissiooni ei rahasta, siis ei suuda me saavutada ei kvantiteedi ega kvaliteedi paranemist.
Ha nem biztosítunk erőforrásokat az afganisztáni kiképzésre, nem leszünk képesek elérni a megnövekedett létszámra és a fokozott minőségre vonatkozó célkitűzéseinket.
Ef við veitum ekki mannskap til þjálfunarverkefnanna í Afganistan, verðum við ekki í stakk búin til að ná markmiðum okkar hvað varðar aukið umfang og bætt gæði.
Jei neskirsime išteklių mokymo misijai Afganistane, mums nepavyks pasiekti tikslo padidinti kiekybę ir pagerinti kokybę.
Hvis vi ikke legger ressurser i treningsmisjonen i Afghanistan, vil vi ikke være i stand til å nå våre mål om øket kvantitet og bedret kvalitet.
Jeżeli nie zapewnimy środków na utrzymanie misji szkoleniowej w Afganistanie, nie zdołamy osiągnąć naszych celów w zakresie zwiększenia liczebności i poprawy jakości.
Dacă nu vom asigura resursele necesare misiunii de instruire din Afganistan, nu vom reuşi să ne atingem obiectivele în privinţa unei cantităţi sporite şi a unei calităţi îmbunătăţite
Если мы не выделим ресурсы для миссии учебной подготовки в Афганистане, то не сможем добиться своих целей по увеличению количества и повышению качества требуемых специалистов.
Ak sa nám nepodarí vyriešiť tento problém Výcvikovej mise, nebudeme schopní splniť naše vytýčené ciele v oblasti vyššej kvantity a zdokonalenej kvality
Eğer Afganistan'daki eğitim misyonuna gereken kaynakları sağlamazsak sayı ve kalite açısından belirlediğimiz hedeflere ulaşamayız.
Ja mēs nedosim pietiekami daudz resursu apmācības misijai Afganistānā, mēs nevarēsim sasniegt mūsu mērķus – paaugstināt kvantitāti un uzlabot kvalitāti.
  Nato Review  
Ryan C. Hendrickson proučuje dediščino Manfreda Wörnerja, Natovega sedmega generalnega sekretarja, deset let po njegovi smrti.
Zehn Jahre nach dem Tod Manfred Wörners befasst sich Ryan C. Hendrickson mit dem Vermächtnis des siebten Generalsekretärs der NATO.
Ryan C. Hendrickson analyserer arven fra NATO’s syvende generalsekretær, Manfred Wörner, ti år efter dennes død.
Raijans C. Hendriksons (Ryan C. Hendrickson) vērtē septītā NATO ģenerālsekretāra Manfreda Vornera mantojumu desmit gadus pēc Vornera nāves.
  Varnost in volitve v Af...  
Prvič, zato ker se ljudje samo v varnem okolju počutijo svobodne, neobremenjeno razmišljajo in neodvisno izražajo svoje misli. Ti pogoji za večino afganistanskega ozemlja in prebivalstva še niso izpolnjeni.
Why? First, because only in a secure environment can people feel free and think comfortably and express their ideas independently. These conditions are not yet met in most of Afghanistan’s territory or population.
Pourquoi ? Premièrement parce que les gens ne peuvent se sentir libres, penser sereinement et exprimer leurs idées de manière indépendante que dans un environnement sûr. Ces conditions ne sont pas encore réunies pour la majeure partie du territoire afghan et de la population.
Warum? Zunächst, weil Menschen sich nur in einem sicheren Umfeld frei fühlen können, ungehindert denken und ihre Gedanken ausdrücken können. Diese Bedingungen sind im größten Teil des afghanischen Staatsgebiets und der afghanischen Bevölkerung nicht erfüllt.
¿Por qué? En primer lugar porque hace falta un entorno seguro para que la gente pueda sentirse libre, pensar con tranquilidad y expresar sus ideas con autonomía. Y estas condiciones no se dan, todavía, para la mayoría de la población y el territorio de Afganistán.
Perché? Primo, perché solo in un contesto sicuro la gente può sentirsi libera e pensare senza timori ed esprimere le proprie idee in modo indipendente. Queste condizioni non si riscontrano ancora nella maggior parte del territorio o della popolazione afgani.
Porquê? Em primeiro lugar, porque só num ambiente seguro é que as pessoas se podem sentir livres, pensar confortavelmente e exprimir as suas ideias de forma independente. Estas condições ainda não vigoram na maior parte do território nem junto da maioria da população do Afeganistão.
لماذا؟ أولاً: لأن الناس لا يشعرون بالحرية والطمأنينة ولا يعربون عن أفكارهم بصورة مستقلة إلا إذ نعموا بالأمن؛ وهذا ما يفتقر إليه معظم الأفغان والمناطق الأفغانية.
Waarom? In de eerste plaats, omdat mensen zich alleen in een veilige omgeving vrij kunnen voelen en rustig na kunnen denken en hun ideeën vrijuit naar voren kunnen brengen. Deze omstandigheden bestaan nog niet op het grootste deel van Afghanistan’s grondgebied of onder de Afghaanse bevolking.
Защо? Първо, защото само в сигурна среда хората могат да се чувстват свободни, да мислят независимо и да изразяват идеите си спокойно. Тези условия все още не са налице в по-голямата част от страната и населението й.
Proč? Za prvé proto, že lid se může cítit svobodný pouze v bezpečném prostředí, ve kterém je schopen svobodně přemýšlet a svobodně vyjadřovat své názory. V současné době však tyto podmínky na většině území Afghánistánu - pro většinu obyvatelstva - neexistují.
Miks? Esiteks sellepärast, et inimesed saavad end vabalt tunda ja oma mõtteid sõltumatult väljendada ainult turvalises keskkonnas. Seda aga enamikus Afganistanis veel ei ole.
Miért? Először is mert csak egy biztonságos környezetben tudják az emberek szabadon érezni magukat, kötöttségek nélkül gondolkodni és véleményüket önállóan kifejezni. Afganisztán területének vagy lakosságának zöme körében azonban ezek a körülmények nem állnak fenn.
Hvers vegna? Í fyrsta lagi vegna þess að það er aðeins við öruggar kringumstæður sem fólk upplifir sig sem frjálst, hugsar frjálst og er óhrætt við að láta persónulegar skoðanir sínar í ljós. Þessar kringumstæður eru ekki enn fyrir hendi víðast hvar í Afganistan og meðal íbúa þess.
Kodėl? Pirmiausia todėl, kad tik saugioje aplinkoje žmonės gali jaustis ir mąstyti laisvai bei nepriklausomai reikšti mintis. Kol kas dar žmonės didžiumoje Afganistano teritorijos tokių sąlygų neturi.
Hvorfor? For det første fordi det bare er i et sikkert miljø at folk kan føle seg frie, tenke uten frykt og gi uttrykk for sine ideer uavhengig. Disse forutsetningene er ennå ikke til stede på Afghanistans territorium eller for befolkningen.
Dlaczego? Po pierwsze ze względu na to, że jedynie w bezpiecznych warunkach ludzie mogą czuć się wolni oraz swobodnie myśleć i niezależnie wyrażać swoje poglądy. Te warunki nie są spełnione w przypadku przeważającej części terytorium i ludności Afganistanu.
De ce? În primul rând, deoarece oamenii pot să se simtă liberi, să gândească nestingheriţi şi să-şi exprime fără constrângeri ideile doar într-un mediu sigur. Aceste condiţii nu sunt încă îndeplinite la nivelul celor mai mari părţi ale teritoriului sau ale populaţiei Afganistanului.
Почему? Во-первых, потому что только в условиях безопасности люди могут чувствовать себя свободными, спокойно думать и независимо высказывать свои идеи. Эти условия пока еще не обеспечены на большей части территории или для большей части населения Афганистана.
Prečo? Po prvé preto, že ľud sa môže cítiť slobodný iba v bezpečnom prostredí, v ktorom je schopný slobodne premýšľať a slobodne vyjadrovať svoje názory. V súčasnej dobe však tieto podmienky na väčšine územia Afganistanu - pre väčšinu obyvateľstva - neexistujú.
Neden mi? her şeyden önce insanlar ancak güvenli bir ortamda kendilerini özgür hissedebilirler ve düşüncelerini özgürce söyleyebilirler. Bu şartlar henüz Afganistan topraklarının büyük bölümünde ve toplumunda oluşmadı.
Kāpēc? Pirmkārt, tāpēc, ka tikai drošā vidē cilvēki spēj brīvi justies un domāt, kā arī neatkarīgi paust savas idejas. Šie nosacījumi vēl nav apmierināti lielākajā Afganistānas teritorijas daļā vai iedzīvotāju vairākuma prātos.
  NATO Review - Novi medi...  
Dr. Doolittlu se uspe naučiti ‘govoriti nosorogščino’. Ker je to čarobna veščina, začnejo v kraljestvu živali prvič zaupati človeku. Doktor vsepovsod zdravi bolne živali in popravlja krivice med živalmi in ljudmi.
Dr Doolittle succeeds in learning to ‘speak rhinoceros’. Because of this magical skill, the animal kingdom comes to trust a human for the first time. The Doctor goes on to treat sick animals everywhere and right wrongs between animals and humans.
Es gelingt Dr. Doolittle, "Nashornisch sprechen zu lernen". Dank dieser magischen Fähigkeit vertraut das Tierreich zum ersten Mal einem Menschen. Der Doktor behandelt daraufhin überall kranke Tiere und beseitigt Missstände zwischen Tieren und Menschen.
El Dr Doolittle logra aprender a “hablar con los rinocerontes”. Gracias a esta capacidad mágica, por primera vez en la historia el reino animal confía en un ser humano. El Doctor se dedica a curar a animales enfermos de todas partes y a arreglar los malentendidos que surgen entre animales y humanos.
Il Dr. Doolittle riesce a “parlare ai rinoceronti”. Grazie a questa magica capacità, per la prima volta il regno animale comincia ad avere fiducia negli esseri umani. Il Dottore si reca ovunque per curare animali infermi e raddrizza i torti tra animali e umani.
O Dr. Doolittle consegue aprender a “falar rinoceronte” e, como resultado desta capacidade mágica, o reino animal passa, pela primeira vez, a confiar num humano. O Dr. Doolittle continua a tratar animais doentes em todo o lado e a resolver injustiças entre animais e humanos.
نجح الدكتور دوليتل في تعلم لغة وحيد القرن، وبسبب هذه المهارة السحرية، أصبحت مملكة الحيوانات تثق لأول مرة في واحد من جنس البشر. واستمر الدكتور في معالجة الحيوانات المريضة في كل مكان وفي وضع الأمور في نصابها الصحيح بين الحيوانات والبشر.
Het lukt Dr Doolittle ‘rinoceros’ te leren spreken. En vanwege zijn magische taalvaardigheid, leert het dierenrijk de mensen voor het eerst te vertrouwen. De Doctor gaat overal zieke dieren behandelen en zet weer recht wat er fout is gegaan tussen mensen en dieren.
Д-р Дулитъл успява да научи носорожки. Благодарение на лекарските му способности животинският свят за първи път се доверява на човек. Докторът лекува болните животни навсякъде и поправя недоразуменията между животните и хората.
Doktor Doolittle se nakonec ‘nosorožecky’ naučí. Díky této jeho magické schopnosti příslušníci zvířecí říše poprvé uvěří člověku. Doktor se dá na léčení nemocných zvířat a napravuje zlo mezi zvířaty a lidmi.
Dr Doolittle’il õnnestubki „ninasarviku keel” selgeks saada. Tänu sellele maagilisele oskusele hakkab loomariik esmakordselt usaldama inimolendit. Doktor tõttab kõikjale ravima haigeid loomi ja heastama loomade ja inimeste vahel sündinud ülekohut.
Dr Doolittlenek sikerül ’megtanulnia rinocéroszul’. Ennek a varázslatos képességnek köszönhetően, az állatvilág első ízben tud megbízni egy emberi lényben. A doktor ezek után gyógyítani kezdi a beteg állatokat, és az emberek és állatok közti nézeteltéréseket simít el.
Dr. Doolittle tekst að læra að „tala flóðhestamál.“ Vegna þessa töfrum líka hæfileika, fer dýraríkið að treysta manneskju í fyrsta sinn. Læknirinn hjúkrar veikum dýrum hvarvetna og leiðréttir misgjörðir milli dýra og manna.
Doktorowi Doolittle udało się nauczyć mowy nosorożców. Ze względu na tę magiczną umiejętność królestwo zwierząt po raz pierwszy zaufało człowiekowi. Doktor jeździ wszędzie, aby leczyć chore zwierzęta i naprawiać krzywdy z stosunkach pomiędzy zwierzętami i ludźmi.
Dr. Doolittle reuşeşte să înveţe limba rinocerilor. Datorită acestei abilităţi magice, regatul animalelor prinde pentru prima dată încredere într-o fiinţă umană. Doctorul tratează animale bolnave pretutindeni şi îndreptă lucrurile greşite dintre animale şi oameni.
Доктору Дулитл удается научиться «говорить по-носорожьи». Благодаря этой волшебной способности царство животных впервые начинает доверять человеческому существу. Доктор ездит повсюду, лечит больных животных и исправляет ошибки в отношениях между животными и людьми.
Doktor Doolittle sa nakoniec ‘nosorožsky’ naučí. Vďaka tejto jeho magickej schopnosti príslušníci zvieracej ríše po prvýkrát uveria človeku. Doktor sa dá na liečenie chorých zvierat a napravuje zlo medzi zvieratami a ľuďmi.
Doktoram Dūlitlam izdodas iemācīties „runāt degunradziski”. Šīs maģiskās mākas dēļ dzīvnieku pasaule pirmo reizi izrāda uzticēšanos cilvēkam. Doktors dodas ārstēt dzīvniekus uz visdažādākajām vietām un izlīdzina arī netaisnību, kas pastāv starp dzīvniekiem un cilvēkiem.
  NATO Review - Novi medi...  
Usposabljanje afganistanskih strokovnjakov za strateško komuniciranje, da bodo učinkoviti v okolju, kot je Afganistan, bo za Isaf predstavljajo izziv. Strateško komuniciranje za večino oboroženih članic Nata ni ena od osrednjih disciplin, kar pomeni, da bi utegnil biti krog potencialnih inštruktorjev precej ozek.
Training Afghan strategic communicators to operate effectively in an environment like Afghanistan will be a challenge for ISAF. Strategic communications is not a core discipline for most militaries in NATO, which means that the pool from which potential trainers could be drawn is pretty shallow.
Former les communicateurs stratégiques afghans à opérer efficacement dans un environnement tel que l’Afghanistan constituera une tâche difficile pour la FIAS. La communication stratégique ne fait pas partie des disciplines essentielles pour la plupart des militaires de l’OTAN, ce qui signifie que les possibilités de trouver des formateurs potentiels seront assez limitées.
Es wird für die ISAF eine Herausforderung darstellen, afghanische strategische Kommunikatoren darin zu schulen, effektiv in einem Umfeld wie Afghanistan zu arbeiten. Strategische Kommunikation ist keine Kerndisziplin der meisten Militärmitarbeiter der NATO, was bedeutet, dass die Anzahl potenzieller Ausbilder recht gering ist.
Adiestrar a los comunicadores estratégicos afganos para que operen eficazmente en un entorno como el de Afganistán representa todo un reto para la ISAF. La comunicación estratégica no constituye una disciplina fundamental para la mayoría de los ejércitos de la OTAN, lo que significa que los recursos disponibles para este adiestramiento resultan bastante escasos.
وسيكون تدريب الأشخاص الذين يقومون بالتواصل الاستراتيجي على العمل بفاعلية في بيئة مثل أفغانستان تحدياً بالنسبة لقوات الإيساف، حيث أن التواصل الاستراتيجي لا يمثل تخصصاً أساسياً في معظم القوات العسكرية داخل الناتو مما يعني أنه من الصعب الحصول على عدد كافٍ من الأشخاص القادرين على الاضطلاع بهذه المهمة.
Het trainen van Afghaanse strategische communicatiemensen, zodat zij effectief kunnen opereren in een omgeving als Afghanistan, zal een uitdaging voor ISAF zijn. Strategische communicatie is geen kerndiscipline voor de meeste militairen in de NAVO, wat betekent dat de groep waaruit potentiële trainers geput kunnen worden, betrekkelijk klein is.
Да се обучат афганистанските специалисти по стратегическа комуникация да действат ефективно в среда като тази в Афганистан е предизвикателство за АЙСАФ. Стратегическите комуникации не са основна дисциплина дори за повечето военни в НАТО, което означава, че групата, от която могат да се наберат потенциалните обучаващи, е доста малка.
Připravit afghánské strategické komunikační pracovníky efektivně operovat v afghánském prostředí bude pro ISAF problémem. Strategická komunikace nepatří ve většině aliančních armád k základním disciplínám, což znamená, že skupina, z níž je možné rekrutovat potenciální instruktory, není příliš široká.
ISAFi ülesanne on õpetada strateegilist kommunikatsiooni afgaanidele, kes tegutseksid tõhusalt omamaises keskkonnas. Suurema osa NATO sõjavägede jaoks ei ole strateegiline kommunikatsioon põhitegevus ja see tähendab, et pink, millelt potentsiaalseid koolitajaid võtta, on üsna lühike.
Az ISAF számára kihívást fog jelenteni, hogy stratégiai kommunikációra képes afgánokat képezzen ki úgy, hogy azok hatékonyan tudjanak működni egy olyan környezetben, mint Afganisztán. A stratégiai kommunikáció a legtöbb NATO hadsereg számára nem alapképesség, ezért a potenciálisan kiképzők köre is meglehetősen szűk.
Það verður ögrandi verkefni fyrir ISAF að þjálfa upp Afgani í strategískum samskiptum í umhverfi á borð við Afganistan. Strategísk samskipti eru ekki kjarnafag fyrir flesta heri í NATO, sem þýðir að hópurinn sem hægt væri að afla mögulegra leiðbeinenda úr, er ansi lítill.
Išugdyti Afganistano strateginės komunikacijos specialistus, kurie sėkmingai darbuotųsi tokioje aplinkoje kaip Afganistanas, taps tikru iššūkiu ISAF pajėgoms. Daugelyje NATO kariuomenių strateginė komunikacija nėra viena iš esminių disciplinų, o tai reiškia, kad tas šaltinis, iš kurio galima paimti potencialių instruktorių, ganėtinai menkas.
Å trene afghanske, strategiske kommunikatorer til å operere effektivt i et miljø som Afghanistan vil være en utfordring for ISAF. Strategiske kommunikasjoner er ikke en kjernedisiplin for de fleste militære i NATO, som betyr at den poolen der man kunne trekke potensielle trenere fra er temmelig grunn.
Szkolenie afgańskich specjalistów w dziedzinie strategicznego komunikowania do prowadzenia skutecznych działań w tego rodzaju warunkach, z jakimi mamy do czynienia w Afganistanie będzie wyzwaniem dla ISAF. Strategiczne komunikowanie nie jest jedną z podstawowych dziedzin działania większości sił zbrojnych NATO, co oznacza, że pula potencjalnych trenerów jest bardzo ograniczona.
Instruirea personalului afgan din domeniul comunicaţiilor strategice pentru a acţiona eficient într-un mediu precum Afganistanul va constitui o provocare pentru ISAF. Comunicaţiile strategice nu constituie o disciplină centrală pentru cele mai multe armate ale ţărilor NATO, ceea ce înseamnă că numărul celor din rândul cărora pot fi selecţionaţi instructorii este destul de mic.
Подготовить афганских специалистов по стратегическому информированию к эффективной работе в условиях такой обстановки, как в Афганистане, будет непросто для ИСАФ. В большинстве стран НАТО стратегическое информирование не является одной из основных дисциплин для военных. Это означает, что число специалистов, которых можно привлечь в качестве инструкторов, – не очень большое.
Pripraviť afganských strategických komunikačných pracovníkov efektívne operovať v afganskom prostredí bude pre ISAF problémom. Strategická komunikácia nepatrí vo väčšine aliančných armád k základným disciplínam, čo znamená, že skupina, z ktorej je možné rekrutovať potenciálnych inštruktorov, nie je príliš široká.
Afganistan gibi bir ortamda Afganistanlı stratejik iletişimcileri eğitmek ISAF için kolay olmayacaktır. Stratejik iletişim çoğu NATO ülkelerinin askeri kuvvetlerinde temel bir disiplin değildir – bu da potansiyel eğitmenlerin alınacağı havuzun oldukça sığ olduğu anlamına gelmektedir.
Afgāņu izcelsmes stratēģisko komunikatoru apmācība, kas varētu efektīvi darboties tādā vidē kā Afganistāna, būs liels izaicinājums ISAF spēkiem. Stratēģiskā komunikācija nav starp galvenajiem uzdevumiem lielākajai daļai NATO militārā personāla, tas nozīmē, ka tas loks, no kā varētu ņemt potenciālos instruktorus, ir diezgan šaurs.
  Nato in Evropska obramb...  
Približno 75 odstotkov članic zavezništva zavezuje Lizbonska pogodba, s čimer EU predstavlja večino. Vse članice EU (razen Danske) ter Norveška (z administrativnimi dogovori) aktivno sodelujejo ter podpirajo projekte in programe Evropske obrambne agencije (EDA).
Even though the Agency was only established in July 2004, it has already realised that cooperation with NATO in capabilities development is vital for its participating member states. These are, after all, the countries that have to stretch their budgets for the Agency alongside their obligations to the transatlantic coalition.
Quelque 75 pour cent des membres de l’Alliance sont également liés par le Traité de Lisbonne, et ils forment la majorité des membres de l’UE. Tous les membres de l’Union (à l’exception du Danemark), ainsi que la Norvège (par le biais d’arrangements administratifs), collaborent activement et apportent leur appui à des projets et des programmes dans le cadre de l’Agence de défense européenne (ADE).
Etwa 75 Prozent der Mitglieder des Bündnisses sind ebenfalls durch den Vertrag von Lissabon gebunden und bilden die Mehrheit der EU. Alle EU-Mitgliedstaaten (außer Dänemark) und auch Norwegen (durch administrative Vereinbarungen) unterstützen und beteiligen sich aktiv an Projekten und Programmen der Europäischen Verteidigungsagentur (EVA).
El 75 por ciento de los miembros de la Alianza son también signatarios del Tratado de Lisboa y constituyen mayoría dentro de la UE. Todos los países miembros de la UE (salvo Dinamarca) y Noruega (mediante acuerdos administrativos) colaboran activamente apoyando proyectos y programas de la Agencia de Defensa Europa (EDA).
Circa il 75% dei membri dell’Alleanza sono anche firmatari del Trattato di Lisbona e costituiscono una maggioranza nella UE. Tutti gli stati membri della UE (tranne la Danimarca) ma inclusa la Norvegia (attraverso delle disposizioni amministrative) collaborano attivamente e sovvenzionano progetti e programmi nell'Agenzia europea di difesa (EDA).
Cerca de 75% dos membros da Aliança também estão vinculados pelo Tratado de Lisboa e constituem a maioria da UE. Todos os Estados membros da UE (excepto a Dinamarca) e incluindo a Noruega (através de disposições administrativas) colaboram activamente e apoiam projectos e programas na Agência Europeia de Defesa (AED).
حوالي 75 بالمائة من أعضاء الحلف ملتزمون بمعاهدة لشبونة ويشكلون الغالبية في الاتحاد الأوروبي. فجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (باستثناء الدنمرك) وبما فيهم النرويج (من خلال ترتيبات إدارية) يتعاونون بنشاط ويدعمون مشاريع وبرامج في الوكالة الأوروبية للدفاع.
Ruim 75 procent van de leden van het Bondgenootschap maken ook deel uit van het Verdrag van Lissabon en vormen de meerderheid van de EU. Alle EU-lidstaten (behalve Denemarken) en inclusief Noorwegen (via administratieve regelingen) werken actief samen en ondersteunen projecten en programma’s in het Europese Defensie Agentschap (EDA).
75 процента от държавите-членки на Алианса са обвързани и от Договора от Лисабон и са мнозинство в ЕС. Всички държави-членки на ЕС с изключение на Дания, включително и Норвегия чрез административни механизми, активно сътрудничат и подкрепят проекти на Европейската агенция по отбраната (ЕАО).
Přibližně 75 procent členských států Aliance je vázáno Lisabonskou smlouvou a tvoří většinu členské základny Evropské unie. Všechny členské státy EU (mimo Dánska) plus Norsko (na základě administrativní dohody) aktivně spolupracují na projektech a programech v rámci Evropské obranné agentury (EDA).
Umbes 75% alliansi liikmetest on seotud ka Lissaboni lepinguga ning moodustavad ELis enamuse. Kõik ELi liikmesriigid (erandina Taani) ja Norra (administratiivkorralduse alusel) teevad aktiivselt koostööd ja toetavad Euroopa Kaitseagentuuri (EDA) projekte ja programme.
A Szövetség tagjainak mintegy 75 százaléka aláírta a Lisszaboni Szerződést is, továbbá ők jelentik az EU többségét. Minden EU-tagország (Dániát kivéve), valamint Norvégia (adminisztratív rendelkezések révén) aktívan együttműködnek és támogatják az Európai Védelmi Ügynökség (EDA) projektjeit és programjait.
Sjötíu og fimm prósent aðildarríkja Atlantshafsbandalagsins eru einnig aðilar að Lissabon-samningnum og mynda meirihluta innan ESB. Öll aðildarríki ESB (nema Danmörk) og að Noregi meðtöldum (gegnum samstarfssamninga) standa að virku samstarfi og styðja verkefni og áætlanir á vegum Varnarmálastofnunar Evrópu (EDA).
Maždaug 75 procentai Aljanso narių yra ir saistomi Lisabonos sutarties ir sudaro ES daugumą. Visos ES valstybės narės (išskyrus Daniją), tarp jų ir Norvegija (per administracinius susitarimus), aktyviai bendradarbiauja Europos gynybos agentūroje (EGA) ir remia jos projektus bei programas.
Rundt 75 % av Alliansens medlemmer er også bundet av Lisboa-traktaten og utgjør størstedelen av EU. Alle EU-medlemslandene (bortsett fra Danmark) og inkludert Norge (gjennom administrative arrangementer) samarbeider aktivt og støtter prosjekter og programmer i Det europeiske forsvarsbyrå (EDA).
Około 75 procent członków Sojuszu jest także związanych Traktatem Lizbońskim i stanowi większościową grupę państw unijnych. Wszyscy członkowie UE (poza Danią), włączając Norwegię (na mocy umów administracyjnych) aktywnie współpracują i wspierają projekty i programy Europejskiej Agencji Obrony (ang. EDA).
Circa trei sferturi din membrii Alianţei au, de asemenea, obligaţii ce decurg din Tratatul de la Lisabona şi constituie o majoritate la nivelul UE. Toate statele UE (cu excepţia Danemarcei) şi Norvegia (prin intermediul aranjamentelor administrative) colaborează şi sprijină activ proiectele şi programele derulate prin Agenţia Europeană de Apărare (EDA).
75 процентов членов НАТО также связаны обязательствами Лиссабонского договора и составляют большинство членов ЕС. Все государства-члены ЕС (за исключением Дании), включая Норвегию (посредством административных договоренностей), активно ведут совместную работу и поддерживают проекты и программы в Европейском оборонном агентстве (ЕОА).
Približne 75 percent členských štátov Aliancie je viazaných Lisabonskou zmluvou a tvoria väčšinu členskej základne Európskej únie. Všetky členské štáty EU (mimo Dánska) plus Nórsko (na základe administratívnej dohody) aktívne spolupracujú na projektoch a programoch v rámci Európskej obrannej agentúry (EDA).
İttifak üyelerinin %75 kadarı aynı zamanda Lizbon Antlaşması'nın taraflarından olup AB'nin çoğunluğunu oluşturmaktadır. Danimarka hariç tüm AB üyeleri ve Norveç (idari düzenlemelerle) Avrupa Savunma Gündemi'ndeki (EDA) proje ve programları aktif olarak desteklemektedirler.
Apmēram 75% alianses dalībvalstu ir saistošs Lisabonas līgums, un tās veido ES vairākumu. Visas ES dalībvalstis (izņemot Dāniju), un ieskaitot Norvēģiju (saskaņā ar administratīvu vienošanos), aktīvi sadarbojas un atbalsta Eiropas Aizsardzības aģentūras (EAA) projektus un programmas.
  NATO Review - Afganista...  
In ta realnost med drugim pomeni najnižjo pričakovano življenjsko dobo na svetu. Pomeni revščino, slabo zdravstveno oskrbo in nizko stopnjo izobraženosti. Pomeni pa tudi pomanjkanje drugih storitev kljub pomoči (resda nezadostni) in denarju, ki se steka v to državo.
The international community now has to refocus on the reality they know. This reality includes the lowest life expectancy in the world. It includes poverty, poor health care and poor education. And it includes a shortage of other services despite the (albeit insufficient) aid and money poured into the country.
La communauté internationale doit maintenant opérer un recentrage sur la réalité qu’elle connaît. Et cette réalité c’est notamment l’espérance de vie la plus faible du monde. C’est la pauvreté, c’est la médiocrité des soins de santé et ce sont les carences en matière d’éducation, ou bien encore le manque de services dans d’autres domaines, malgré l’aide et les ressources financières – certes encore insuffisantes - qui affluent vers le pays.
Die internationale Gemeinschaft muss sich nun erneut auf die ihr bekannte Wirklichkeit konzentrieren. Diese umfasst die weltweit niedrigste Lebenserwartung, Armut, mangelnde Gesundheitsfürsorge und fehlende Schulbildung. Und sie umfasst einen Mangel an anderen Dienstleistungen trotz der (unzureichenden) Hilfsgüter und -gelder, die in das Land fließen.
Ahora la comunidad internacional tiene que volver a concentrarse en la realidad que se presenta ante nosotros: la expectativa de vida más corta del mundo y un triste panorama de pobreza, servicios sanitarios insuficientes y educación sin recursos, además de grandes carencias en otros muchos servicios públicos a pesar de las ayudas y donaciones, todavía insuficientes, que ha recibido el país.
La comunità internazionale deve ora rifocalizzarsi sulla realtà che tocca con mano e che include l'aspettativa di vita più bassa al mondo, povertà, un inefficiente sistema sanitario e scarsa istruzione. E che include per di più una scarsità di altri servizi, malgrado gli aiuti e le risorse finanziarie (che però sono insufficienti) riversati nel paese.
A comunidade internacional tem agora de se concentrar novamente na realidade que conhece, nomeadamente na esperança de vida mais baixa do mundo, na pobreza, nos fracos cuidados de saúde, numa educação deficiente e na falta de outros serviços, apesar da (ainda assim insuficiente) ajuda e do dinheiro que entraram a rodos no país.
De internationale gemeenschap moet zich nu gaan richten op de werkelijkheid die zij kent. Dat houdt onder meer in, de laagste levensverwachting ter wereld, armoede, een slechte gezondheidszorg en slecht onderwijs. En bovendien is er een tekort aan andere diensten ondanks alle hulp (al is het te weinig) en al het geld die in het land gestoken worden.
Днес международната общност трябва да погледне с нови очи познатата действителност. Тази действителност включва най-ниската продължителност на живота в света. Включва бедността, лошото здравеопазване и слабата образователна система. Както и липсата на редица други услуги, въпреки помощта (все още недостатъчна) и парите, които се наливат в страната.
Mezinárodní komunita se musí nyní zaměřit na životní realitu v Afghánistánu, která je jí známá. Touto realitou je především nejnižší pravděpodobná délka života na světě. Následuje rozsáhlá chudoba, ubohá zdravotní péče a žalostná úroveň vzdělání. Dále je to nedostatek ostatních sociálních služeb, a to i přes výpomocné akce (byť nedostatečné) a poskytované finanční prostředky.
Nüüd peab rahvusvaheline üldsus taas keskenduma neile juba tuttavaks saanud tegelikkusele. See tegelikkus tähendab maailma lühimat keskmist eluiga. See tähendab ka vaesust, kehva tervishoidu ja viletsat haridust. Lisaks hõlmab see ka muude teenuste nappust, hoolimata riiki saadetud abist ja (paraku ebapiisavast) rahast.
Alþjóðasamfélagið þarf nú að endurmeta áherslurnar út frá þeim raunveruleika sem blasir við. Sá raunveruleiki inniheldur lægstu ævilíkur í heiminum. Hann inniheldur fátækt, lélega heilsugæslu og litla menntun. Og hann inniheldur skort á annari þjónustu þrátt fyrir (vel að merkja ófullnægjandi) aðstoð og fjármuni sem veitt hefur verið til landsins.
Tarptautinei bendruomenei dabar tenka persiorientuoti į jau pažįstamą realybę. Toji realybė – tai trumpiausia pasaulyje gyvenimo trukmė. Tai skurdas, prasta sveikatos apsauga ir blogas švietimas. Tai taip pat ir kitų paslaugų stoka, nepaisant tos pagalbos (beje, nepakankamos) ir pinigų, kurie teka į šalį.
Det internasjonale samfunnet må nå fokusere på nytt på den realiteten de kjenner. Denne realiteten inkluderer den laveste, forventede levealder i verden. Den inkluderer fattigdom, dårlig helsevesen og dårlig utdanning. Den inkluderer også en mangel på andre tjenester til tross for den (om enn utilstrekkelige) hjelp og penger som pøses inn i landet.
Społeczność międzynarodowa musi obecnie ponownie skoncentrować się na tych faktach, które są jej znane. Takim faktem jest najkrótsza średnia oczekiwana długość życia na świecie. Faktem jest ubóstwo, niski poziom służby zdrowia i ubogie szkolnictwo. Prawdą jest niewystarczająca dostępność innych usług, pomimo (jednak niedostatecznej) pomocy i pieniędzy wpompowywanych w ten kraj.
Comunitatea internaţională trebuie să-şi reorienteze acum atenţia asupra realităţii pe care o cunoaşte. Această realitate include cea mai scăzută durată a speranţei de viaţă din lume. Include sărăcie, asistenţă medicală precară şi educaţie la standarde scăzute. Şi include alte servicii insuficiente, în ciuda ajutoarelor şi banilor (deşi într-un volum nu îndeajuns de mare) care intră în ţară.
Сейчас международное сообщество должно перефокусировать свое внимание на реальность, которая ему известна. Частью этой реальности является самая низкая в мире продолжительность жизни. Также эта реальность являет картину бедности, неудовлетворительного здравоохранения и образования, нехватки прочих услуг, несмотря на помощь, оказываемую стране (хотя и недостаточную), а также поступающие в нее денежные средства.
Medzinárodná komunita sa musí teraz zamerať na životnú realitu v Afganistane, ktorá je jej známa. Touto realitou je predovšetkým najnižšia pravdepodobná dĺžka života na svete. Nasleduje rozsiahla chudoba, úbohá zdravotná starostlivosť a žalostná úroveň vzdelania. Ďalej je to nedostatok ostatných sociálnych služieb a to aj napriek výpomocnej akcii (aj keď nedostatočnej) a poskytovaných finančných prostriedkov.
Artık uluslararası toplum bilinen gerçekler üzerinde yeniden odaklanmak zorundadır. Bu gerçeklerden biri Afganistan’ın dünyadaki en düşük ortalama yaşam süresine sahip olmasıdır. Fakirlik, sağlık hizmetlerinin ve eğitim yetersizliği de bu gerçeklerdendir. Ülkeye (yetersiz de olsa) yardım ve para akmasına rağmen diğer hizmetlerin hala yetersiz olması da yine bu gerçeklerden bazılarıdır.
Starptautiskajai sabiedrībai šobrīd ir jāmaina attieksme un jākoncentrējas uz to realitāti, kas viņiem ir zināma. Šī realitāte ietver viszemāko dzīves ilgumu pasaulē. Tā ietver nabadzību, sliktu veselības aprūpi un vāju izglītību. Tā ietver arī citu pakalpojumu trūkumu, neraugoties uz to palīdzību (kas gan nav pietiekama) un naudu, kas tiek ieplūdināta valstī.
  NATO Review - Bukarešta...  
Če bi te dejavnosti potekale vzporedno, bi lahko sčasoma nastale razmere, ki bi okrepile Nato in EU in vzbudile interes vseh zaveznic. Glavna sestavina, potrebna za uspeh, bi bila, da bi vse zaveznice sprejele razširjen obseg Natovih zmogljivosti in vlog v praksi - večino so jih predsedniki držav načelno že podprli.
These steps, if pursued in parallel, could over time allow an evolution that would strengthen both NATO and the EU, and appeal to the interests of all Allies. A fundamental ingredient for its success would be for all Allies to embrace the broadened range of NATO capabilities and roles in practice – most of which Heads of State have already agreed in principle to give the Alliance.
Ces démarches, si elles s’effectuent en parallèle, pourraient à terme conduire à une évolution qui renforcerait à la fois l’OTAN et l’UE, et irait dans le sens des intérêts de tous les Alliés. L’un des ingrédients fondamentaux de la réussite d’une telle évolution serait que tous les Alliés souscrivent, dans la pratique, à la gamme élargie des capacités et des rôles de l’OTAN – que les chefs d’État et de gouvernement ont déjà accepté en principe de confier à l’Alliance dans la plupart des cas.
Werden diese Schritte parallel unternommen, könnte sich mittelfristig eine Dynamik ergeben, die sowohl die NATO als auch die EU stärken würde und im Interesse aller Bündnispartner wäre. Ein wesentlicher Beitrag zum Erfolg würde darin bestehen, dass alle Bündnispartner das vergrößerte Angebot der Möglichkeiten und Aufgaben der NATO in der Praxis wahrnehmen würden, was die meisten Staatschefs bereits grundsätzlich dem Bündnis zugesagt haben.
Todos estos pasos, si se llevan adelante en paralelo, pueden permitir con el tiempo que se produzca una evolución que reforzaría tanto a la OTAN como a la UE, y que favorecería los intereses de todos los Aliados. Un ingrediente esencial para el éxito de esta empresa sería la aceptación por parte de todos los Aliados de una gama más amplia de capacidades y funciones de la OTAN, que en su mayoría ya fueron aprobadas en principio para la Alianza por parte de los jefes de estado y gobierno de la organización.
Questi passi, se attuati in parallelo, potrebbero col tempo consentire un'evoluzione che rafforzerebbe entrambe, NATO e UE, e su cui convergerebbero gli interessi di tutti gli alleati. Un fondamentale elemento, perché ciò abbia successo, sarebbe se tutti gli alleati accettassero l’ampliata gamma di capacità e di ruoli della NATO nella pratica, cosa che i Capi di stato hanno già stabilito in principio di attribuire nella maggior parte all'Alleanza.
Se desenvolvidos em paralelo, estes passos podem, com o tempo, permitir uma evolução que fortaleça tanto a NATO como a União Europeia bem como apelar aos interesses de todos os Aliados. Um ingrediente fundamental para o seu sucesso seria o facto de todos os Aliados adoptarem na prática o alcance alargado dos papéis e das capacidades da NATO, a maioria dos quais os Chefes de Estado já acordaram atribuir, em princípio, à Aliança.
Als deze stappen tegelijkertijd worden genomen, zouden ze op den duur een evolutie mogelijk kunnen maken die zowel de NAVO als de EU versterkt, en interessant is voor de belangen van alle Bondgenoten. Een fundamenteel ingrediënt voor succes is, dat alle Bondgenoten de uitbreiding in de praktijk aanvaarden van de NAVO-vermogens en –taken – iets waarover de staatshoofden in principe al tot overeenstemming zijn gekomen.
Ако се осъществят едновременно, тези стъпки с времето ще гарантират развитие, което ще укрепи и НАТО, и ЕС и ще отговори на интересите на всички държави-членки. Важен ключ към успеха ще бъде съюзниците да възприемат широк спектър способности и роли в практиката, повечето от които вече са одобрени по принцип от държавните ръководители в Алианса.
Tato opatření, budou-li paralelně realizována, by časem umožnila vývoj posilující NATO a EU, a apelovala na zájmy všech spojenců. Základním předpokladem pro jejich úspěch by bylo přijetí širšího rámce schopností a praktickych úkolů ze strany spojenců. Nejvyšší představitelé členských států většinu z nich již Alianci přislibili.
Need sammud üheskoos võiks mõne aja pärast kaasa tuua arenguid, mis tugevdaks nii NATOt kui ka ELi ning pakuks huvi kõikidel liitlastele. NATO oleks edukas siis, kui kõik liitlased lepiksid võimete ja ülesannete laienemisega praktikas, kusjuures neist enamiku suhtes on riigipead juba põhimõtteliselt positiivse otsuse teinud.
Ezek a lépések, ha együttesen teszik meg őket, idővel olyan fejlődést tehetnek lehetővé, amely erősítené a NATO-t és az Európai Uniót és előmozdítaná minden szövetséges érdekét. A siker alapvető összetevője lesz az, hogy minden szövetséges elfogadja a NATO képességeinek és szerepeinek, gyakorlatban történő kiterjesztését – amelyeket elviekben az államfők már elfogadtak.
Jei visi šie punktai būtų vykdomi lygiagrečiai, laikui einant būtų pasiekta rezultatų, naudingų ir NATO, ir ES bei atitinkančių visų valstybių sąjungininkių interesus. Kad ši iniciatyva būtų sėkminga, yra neišvengiamai būtina, kad visos valstybės sąjungininkės praktiškai palaikytų platesnio masto NATO pajėgumų ir vaidmenų būtinybę – iš principo tam jau pritarė dauguma valstybių vadovų.
Disse tiltaken kan, hvis de gjennomføres parallelt, over tid muliggjøre en evolusjon som vil stryke både NATO og EU, og appellere til alle de alliertes interesser. En grunnleggende ingrediens for at den skal lykkes vil være at alle de allierte anvender den utvidede rekke av NATOs evner og roller i praksis – som regjeringssjefene allerede har blitt enige i prinsipp om å gi Alliansen.
Gdyby te kroki były podejmowane równolegle, mogłyby z czasem doprowadzić do ewolucji, która wzmocniłaby zarówno NATO, jak i Unię Europejską oraz miałaby odniesienie do interesów wszystkich państw członkowskich. Fundamentalnym warunkiem sukcesu byłoby chętne zaakceptowanie przez wszystkich członków NATO poszerzonego zakresu zdolności i ról NATO realizowanych w praktyce – na przyznanie Sojuszowi większości z nich szefowie państw w zasadzie wyrazili już zgodę.
Dacă sunt făcuţi în paralel, aceşti paşi ar putea permite în timp o evoluţie care ar întări atât NATO, cât şi UE şi ar face apel la interesele tuturor aliaţilor. Un ingredient fundamental pentru succesul acesteia ar presupune ca toţi aliaţii să accepte gama sporită a capabilităţilor şi rolurilor practice ale NATO, şefii de state convenind deja în principiu ca Alianţa să beneficieze de o mare parte dintre acestea.
Если делать эти шаги параллельно, то со временем они приведут к укреплению и НАТО, и ЕС, и будут отвечать интересам всех стран-союзниц по НАТО. Главный залог успеха – расширение странами Альянса на практике потенциала и функций НАТО, большинство из которых главы государств и правительств уже согласились дать Альянсу.
Tieto opatrenia, ak budú paralelne realizované, by časom umožnili vývoj posilňujúci NATO a EÚ a apelovala na záujmy všetkých spojencov. Základným predpokladom pre ich úspech by bolo prijatie širšieho rámca schopností a praktických úloh zo strany spojencov. Najvyšší predstavitelia členských štátov väčšinu z nich už Aliancii prisľúbili.
Aynı paralelde yürütüldüğü takdirde bu adımlar zaman içinde hem NATO hem AB’yi güçlendirecek ve tüm Müttefiklerin çıkarlarına hitap edecektir. Bu konuda başarıya ulaşmak için gereken en önemli madde tüm Müttefiklerin genişletilmiş NATO yetenekleri ve rollerini kucaklamasıdır. Bir çok devlet başkanı prensipte bunu kabul etmiştir.
Šie soļi, ja tie tiek veikti paralēli, ar laiku varētu stiprināt kā NATO, tā ES un darboties saskaņā ar visu NATO valstu interesēm. Šī plāna panākumu fundamentāls priekšnoteikumus ir tas, ka sabiedrotajiem ir praktiski jāpieņem NATO spēju un lomu paplašinātais spektrs, un to visu aliansei dot principā jau ir piekrituši NATO valstu vadītāji.
  Od AMF do NRF  
V vsakem primeru pa bo zavezniška posebna in edinstvena sposobnost izvajanja večnacionalnih, ekspedicijskih operacij in združevanja različnih zmogljivosti v povezano silo pomagala, da NRF ohranijo dediščino AMF tudi v sedmem desetletju Nata in še naprej.
En tout état de cause, l’aptitude spécifique, sans égale, de l’Alliance à planifier et à mener des opérations expéditionnaires mulinationales et à organiser des moyens disparates en une force cohérente contribuera à permettre le maintien de l’héritage de l’AMF au sein de la NRF au cours de la septième décennie d’existence de l’OTAN et au-delà.
In allen Fällen wird die einzigartige Fähigkeit des Bündnisses, multinationale Operationen außerhalb des Bündnisgebiets zu planen und durchzuführen und verschiedenartige Kapazitäten zu einer kohärenten Streitkraft zu verschmelzen, sicherstellen, dass die Hinterlassenschaft der AMF in den NRF auch im siebten Jahrzehnt des Bestehens der NATO und darüber hinaus gewahrt werden wird.
En cualquier caso, la capacidad sin parangón de la Alianza para planear y llevar a cabo operaciones multinacionales expedicionarias y unificar capacidades dispares dentro de una fuerza coherente ayudará a garantizar que el legado de la AMF se mantiene mediante la NRF durante el próximo decenio de existencia de la OTAN e incluso con posterioridad a él.
In tutti i casi, la capacità che caratterizza e che rende senza eguali l'Alleanza nel pianificare e condurre operazioni multinazionali di proiezione e nell’aggregare insieme capacità diverse in una forza coerente contribuirà a garantire che, nel settimo decennio della NATO ed oltre, l’eredità della AMF venga trasfusa nella NRF.
Em todo o caso, a capacidade distinta e sem rival que a Aliança mantém no planeamento e na condução de operações expedicionárias multinacionais e na conjugação de capacidades díspares numa força coerente irá ajudar a garantir que o legado da AMF seja transferido para a NRF, nesta que será a sétima década da NATO e por muitos mais anos.
وفي الحقيقة، يمكن الجزم بأنّ إمكانات حلف الناتو المتميّزة والفريدة في مجالات التخطيط وتنفيذ العمليات العسكريّة المتعددة الجنسيات ومجانسة القدرات المختلفة وتحويلها إلى قوة متماسكة، ستساعد حتماً في ضمان تكرار النجاحات التي حققتها قوات التحرك السريع إبّان الحرب البارة، على يد قوات التدخل السريع لحلف الناتو في عقده السابع وما بعده.
In alle gevallen zal het onmiskenbare, ongeëvenaarde vermogen van het Bondgenootschap om multinationale, expeditionaire operaties te plannen en uit te voeren en uiteenlopende vermogens om te smeden tot één coherente strijdmacht, er mede voor zorgen dat de erfenis van de AMF herkenbaar aanwezig blijft in de NRF tot in het zevende decennium van de NAVO en daarna.
При всяко положение специфичната и несравнима способност на Алианса да планира и ръководи многонационални експедиционни операции и да смесва разнородни способности в единна армия ще позволи наследството на AMF да се запази в NRF през седмото десетилетие на НАТО и по-нататък.
V každém případě, jasná a bezkonkurenční schopnost Aliance plánovat a implementovat mnohonárodní expediční operace a spojit různorodé schopnosti v jednu logickou sílu přispějí k zachování odkazu AMF ve formě NRF v sedmém desetiletí i v daleké budoucnosti NATO.
Alliansi selge ja ainuomane võime planeerida, viia liitlaste osalusel ellu ekspeditsioonioperatsioone ja sulandada eri võimed kokku terviklikuks väeks, aitab igatahes kindlustada, et AMFi pärand elab NATO seitsmendal aastakümnel ja ka edaspidi NRFis edasi.
Minden esetben a Szövetségnek azon egyértelmű és páratlan képessége, hogy többnemzetiségű expedíciós műveleteket tervezzen és hajtson végre, illetve, hogy különböző képességeket egyetlen koherens erőbe ötvözzön, segíthet abban, hogy az AMF öröksége megmaradjon az NRF keretein belül a NATO hetedik évtizedében és azon túl.
Í öllu falli mun einstakur og sérhæfður hæfileiki Atlantshafsbandalagsins til að skipuleggja og framkvæma fjölþjóðlegar hernaðaraðgerðir utan landamæra sinna og við að samhæfa ólíka færniþætti í sameiginlegu herliði tryggja að arfleið AMF verði haldið hátt á lofti í viðbragðssveitum NATO á sjöunda áratug starfsemi Atlantshafsbandalagsins og inn í framtíðina.
Kaip ten bebūtų, Aljanso išskirtinis ir neprilygstamas gebėjimas planuoti ir vykdyti daugianacionalines operacijas bei susieti įvairialypius pajėgumus į darnias pajėgas padės užtikrinti, kad SPV palikimas būtų gyvas NGRP pajėgose ir NATO įžengus į septintąją dešimtį, ir vėliau.
I alle tilfeller vil Alliansens distinkte og uovertrufne evne til å planlegge og gjennomføre multinasjonale, raske operasjoner og smelte sammen ulike evner til en sammenhengende styrke, bidra til å sikre at arven etter AMF opprettholdes i NRF i NATOs syvende tiår og etter det.
W każdym razie wyróżniająca go i niezrównana zdolność Sojuszu do planowania i przeprowadzania wielonarodowych operacji ekspedycyjnych oraz do spajania rozbieżnych zdolności wnoszonych przez poszczególne kontyngenty w spójne siły zbrojne pomoże w zachowaniu przez NRF dziedzictwa AMF oraz w przeniesieniu go w siódmą dekadę oraz kolejne lata funkcjonowania NATO.
În toate ipostazele, capacitatea specifică şi de neegalat a Alianţei de a planifica şi desfăşura operaţii multinaţionale expediţionare şi de a combina capabilităţi individuale într-o forţă coerentă va contribui la asigurarea certitudinii că moştenirea AMF se va regăsi în NRF, în cel de al şaptelea deceniu al NATO şi în viitor.
В любом случае отличительная и непревзойденная способность Североатлантического союза планировать и вести многонациональные, экспедиционные операции и комбинировать различные потенциалы для создания слаженных сил поможет НРФ сохранить наследие АМФ на седьмом десятке существования НАТО и в дальнейшем.
V každom prípade, jasná a bezkonkurenčná schopnosť Aliancie plánovať a implementovať mnohonárodné expedičné operácie a spojiť rôznorodé schopnosti v jednu logickú silu prispejú k zachovaniu odkazu AMF vo forme NRF v siedmom desaťročí ako aj v ďalekej budúcnosti NATO.
Her durumda İttifak’ın çokuluslu, alan dışı operasyonları planlama ve yürütmekte ve birbirinden farklı yetenekleri tutarlı bir kuvvet olarak bir araya getirmekteki belirgin ve rakipsiz yeteneği Avrupa Müttefik Komutanlığı Çevik Gücü’nün mirasının NMK’lerde korunarak NATO’nun yedinci onyılında da varlığını sürdürmesini garanti edecektir.
Jebkurā gadījumā, alianses unikālā un nepārspējamā spēja plānot un īstenot multinacionālas ekspedīciju operācijas un apvienot izkaisītās militārās spējas saliedētā spēkā palīdzēs nodrošināt AMF tradīciju pārmantošanu NFR spēkos NATO pastāvēšanas septītajā desmitgadē un vēl vēlāk.
  NATO Review - Partnerst...  
Razumemo tudi, da je uspeh katere koli organizacije v veliki meri odvisen od njenih ljudi. Ministrstvo je zaposlilo številne mlade, ki skoraj vsi zelo dobro obvladajo angleščino. Kar najbolje smo izkoristili tudi naše vojaške častnike in mnoge izkušene vključili med zaposlene na ministrstvu.
We also understand that the success of any organisation depends largely upon its people. The MOD has employed a number of young people, nearly all with good English language skills. We have also made the best use of our military officers, by bringing a number of the experienced ones into the MOD staff. There, beyond their functional duties, they assist the staff that have had no association with the requirements of a defence establishment.
Nous comprenons également que la réussite de toute organisation dépend dans une large mesure des personnes qui la composent. Le MDN emploie un certain nombre de jeunes gens, qui ont presque tous une bonne maîtrise de l’anglais. Nous tirons également le meilleur parti de nos officiers, en intégrant un certain nombre de ceux qui sont expérimentés au sein du MDN, où, en plus de leurs tâches fonctionnelles, ils aident le personnel qui n’a pas eu à répondre aux exigences d’une institution de défense auparavant.
Wir begreifen auch, dass der Erfolg jeder Organisation weitgehend von ihren Mitarbeitern abhängt. Das VM hat eine Reihe junger Leute eingestellt, die fast alle gute Englischkenntnisse aufweisen. Wir haben auch unsere Militäroffiziere möglichst gut eingesetzt, indem wir eine Reihe der erfahreneren Offiziere in das Personal des VM eingegliedert haben. Neben den üblichen Aufgaben ihrer Funktion unterstützen sie die Mitarbeiter, die zuvor keine Verbindung zu den Anforderungen einer Verteidigungseinrichtung aufwiesen.
También somos conscientes de que el éxito de cualquier organización depende en gran medida de las personas que la integran. Se ha contratado un buen número de jóvenes que en su mayoría tienen un buen dominio del inglés, y hemos procurado sacar el máximo partido posible de nuestros mandos militares, destinando al MD a oficiales experimentados que además de realizar sus tareas pueden ayudar al personal del ministerio que nunca ha tenido contacto previo con las exigencias de un estamento de defensa.
Capiamo anche che il successo di qualsiasi organizzazione dipende ampiamente da chi ne fa parte. Il MOD ha assunto numerosi giovani, quasi tutti con buona conoscenza della lingua inglese. Abbiamo fatto anche il miglior uso dei nostri ufficiali, inserendo nel personale del MOD un certo numero di quelli esperti. Da qui, oltre ai loro doveri funzionali, assistono il personale privo di esperienza nelle esigenze di una struttura di difesa.
Também compreendemos que o sucesso de qualquer organização depende em grande medida das pessoas que a constituem. O Ministério da Defesa emprega um determinado número de jovens, quase todos com bons conhecimentos de inglês. Também temos recorrido aos nossos oficiais, com os melhores efeitos, incorporando alguns dos mais experientes no pessoal do Ministério da Defesa. Ali, para além dos seus deveres funcionais, ajudam o pessoal que não tem qualquer experiência com os requisitos de uma instituição de defesa.
وندرك أيضاً أنّ نجاح أيّ مؤسسة رسمية يعتمد بشكل كبير على الشعب. فقد وظّفت وزارة الدفاع عدداً من شبّان وشابّات البلاد؛ وجميعهم تقريباً يُجيدون اللغة الانكليزية. كما استفدنا من كبار ضبّاطنا عبر ضم عدد من أكثرهم خبرة إلى وزارة الدفاع حيث يؤدون واجباتهم الوظيفية، بالإضافة إلى تأهيل الموظّفين الجدد.
Wij begrijpen ook dat het succes van iedere organisatie grotendeels afhangt van de mensen die er werken. Het MvD heeft een aantal jonge mensen in dienst genomen, die bijna allemaal goed Engels spreken. Wij hebben ook zo goed mogelijk gebruik gemaakt van onze militaire officieren, door een aantal van de meest ervaren toe te voegen aan de staf van het MvD. Daar helpen zij, naast het vervullen van hun functionele taken, het personeel dat nog niet eerder te maken heeft gehad met de eisen van een defensieorganisatie.
Разбираме също, че успехът на всяка организация зависи до голяма степен от хората. В министерството на отбраната са назначени млади хора, почти всички с добро познаване на английски. Ние използваме пълноценно и офицерите, привличайки най-опитните в министерството. Освен преките си задължения те помагат на служителите, които не познават изискванията, свързани с отбраната.
Chápeme rovněž, že úspěch jakéhokoliv státního orgánu závisí na jeho zaměstnancích. Ministerstvo obrany zaměstnává velké množství mladých lidí, téměř všichni jsou vybaveni s dobrými znalostmi anglického jazyka. Rovněž jsme provedli optimální nasazení našich zkušených důstojníků do ministerských funkcí. Mimo jejich profesionálních povinností pomáhají navíc těm pracovníkům, kteří nemají zkušenosti s činností armádní instituce.
Mõistame ka seda, et iga organisatsiooni edu oleneb väga palju oma inimestest. Montenegro kaitseministeeriumis töötab väga palju noori ja peaaegu kõik nad oskavad hästi inglise keelt. Oleme hästi rakendanud ka oma ohvitserkonda, tuues palju kogenud sõjaväelasi üle kaitseministeeriumi. Lisaks oma tööülesannetele aitavad nad sealseid töötajaid, kes ei ole kokku puutunud kaitsestruktuuride nõuetega.
Tisztában vagyunk azzal is, hogy bármely szervezet sikere nagyobbrészt a benne dolgozóktól függ. A HM több fiatalembert vett föl, mindannyian jó angoltudással rendelkeznek. A lehető legnagyobb mértékben támaszkodtunk katonatisztjeinkre, több tapasztalt tiszt került be a HM karába. Funkcionális feladataikon túl segítségére vannak azoknak is, akiknek korábban nem volt kapcsolatuk a védelmi infrastruktúrával.
Við gerum okkur einnig grein fyrir því að árangur sérhverra samtaka ræðst að stórum hluta af fólkinu sjálfu. Varnarmálaráðuneytið hefur ráðið mikið af ungu fólki, næstum allt með góða enskukunnáttu. Við höfum einnig reynt að nýta okkur reynslu herforingja okkar með því að fá allmarga reynda foringja til starfa í varnarmálaráðuneytið. Á þeim vettvangi hafa þeir umfram skyldur sínar aðstoðað það starfslið sem hefur takmarkaðan skilning á þeim þörfum sem slík stofnun hefur.
Mes taip pat suvokiame, kad bet kuris organizacinis procesas didžiąja dalimi priklauso nuo pačių žmonių. JGM jau dirba nemažai jaunų žmonių, kurių beveik visi puikiai moka anglų kalbą. Taip pat stengiamės kuo geriau panaudoti mūsų karininkų patirtį, įtraukdami labiausiai patyrusiuosius į JGM darbuotojų sudėtį. Be savo pagrindinių pareigų, čia jie taip pat padeda tiems darbuotojams, kurie dar neturi jokios darbo gynybos organizacijose patirties.
Rozumiemy także, iż sukces każdej organizacji w dużej mierze zależy od jej ludzi. Ministerstwo Obrony Narodowej zatrudniło wiele młodych osób, z których prawie wszyscy posługują się dobrym angielskim. Optymalnie wykorzystujemy także kadrę oficerską, wprowadzając wielu doświadczonych oficerów do personelu Ministerstwa Obrony. Tam, poza obowiązkami wynikającymi z ich funkcji, wspomagają oni pracowników, którzy nie zetknęli się dotąd z wymogami systemu obrony.
Înţelegem, de asemenea, că succesul oricărei organizaţii depinde în mare măsură de membrii săi. MOD a angajat un număr de tineri, aproape toţi buni cunoscători ai limbii engleze. I-am folosit de asemenea cu maximă eficienţă pe ofiţerii noştri, angajând oameni cu experienţă în MOD. Acolo, dincolo de sarcinile lor funcţionale, aceşti acordă asistenţă personalului care nu au avut niciodată vreo legătură cu instituţia apărării.
Мы также понимаем, что успех любой организации во многом зависит от людей. МО взяло на работу определенное число молодых людей, практически все из них хорошо владеют английским языком. Мы также нашли оптимальное применение нашим военным офицерам и привлекли лучших и самых опытных на работу в МО. Помимо выполнения своих функций и обязанностей они помогают сотрудникам, которые никогда не сталкивались с потребностями вооруженной организации государства.
Chápeme taktiež, že úspech akéhokoľvek štátneho orgánu závisí na jeho zamestnancoch. Ministerstvo obrany zamestnáva veľké množstvo mladých ľudí, takmer všetci sú vybavení dobrými znalosťami anglického jazyka. Zároveň sme previedli optimálne nasadenie našich skúsených dôstojníkov do ministerských funkcií. Mimo ich profesionálnych povinností navyše pomáhajú tým pracovníkom, ktorí nemajú skúsenosti s činnosťou armádnej inštitúcie.
Herhangi bir kuruluşun başarısının büyük ölçüde insan faktörüne dayandığını da anlıyoruz. Savunma bakanlığı hemen hepsi iyi İngilizce bilen genç elemanlar aldı. Ayrıca subaylarımızdan da yararlandık ve deneyimli birçok subayımızı bakanlık bünyesine aldık. Bu subaylar, asli görevlerinin yanı sıra bir savunma kuruluşunun gerekleri konusunda fazla bir birikimi olmayan personele de yardım edecekler.
Mēs arī saprotam, ka jebkuras organizācijas panākumi ir lielā mērā atkarīgi no tās cilvēkiem. AM ir pieņēmusi darbā daudzus jauniešus, gandrīz visus ar labām angļu valodas zināšanām. Mēs esam vislabākajā veidā izmantojuši mūsu militāros virsniekus, iesaistot pašus pieredzējušākos AM personāla rindās. Tur, blakus saviem funkcionālajiem pienākumiem, viņi palīdz personālam, kam agrāk nav bijis nekāda sakara ar aizsardzības iestādes prasībām.
  Natov generalni sekreta...  
Kot voditelj v novem varnostnem okolju, ko je zavezništvo prevzelo nove vloge boja proti terorizmu v Afganistanu ter izvajalo dejavnosti za ohranjanju miru in humanitarno podporo na Kosovu, v Sudanu in Pakistanu, je tudi Jaap de Hoop Scheffer ustvaril svojo zapuščino kot Natov politični voditelj.
Aux commandes dans un nouveau climat sécuritaire, alors que l’Alliance assume de nouveaux rôles dans la lutte contre le terrorisme en Afghanistan et mène des activités de maintien de la paix et de soutien humanitaire au Kosovo, au Soudan et au Pakistan, Jaap de Hoop Scheffer laisse également sa marque propre en tant que « patron politique » de l’OTAN.
Jaap de Hoop Scheffer, der ein neues Sicherheitsklima einführte, als das Bündnis neue Rollen bei der Terrorismusbekämpfung in Afghanistan annahm und friedenserhaltende und humanitäre Unterstützungsaktionen im Kosovo, im Sudan und in Pakistan durchführte, hat ebenfalls als politischer Führer der NATO seinen Stempel aufgedrückt.
Dirigiendo la OTAN en un nuevo entorno de seguridad, cuando la organización asumió un nuevo papel en la antiterrorista en Afganistán, y realizando actividades de mantenimiento de la paz y apoyo humanitario en Kosovo, Sudán y Pakistán, Jaap de Hoop Scheffer también ha construido su propio legado como dirigente político de la Alianza.
Guidandola in un nuovo contesto di sicurezza, allorché l'Alleanza ha assunto nuovi ruoli nel combattere il terrorismo in Afghanistan, e nell’effettuare azioni di mantenimento della pace e di aiuto umanitario in Kosovo, Sudan, e Pakistan, anche Jaap de Hoop Scheffer ha lasciato la sua impronta quale vertice politico della NATO.
Liderando num novo ambiente de segurança, numa altura em que a Aliança assumiu novos papéis de luta contra o terrorismo no Afeganistão e conduziu actividades de manutenção da paz e de apoio humanitário no Kosovo, no Sudão e no Paquistão, Jaap de Hoop Scheffer também produziu o seu próprio legado enquanto líder político da NATO.
In het nieuwe veiligheidsklimaat, nu het Bondgenootschap nieuwe taken op zich heeft genomen bij de bestrijding van het terrorisme in Afghanistan, en het uitvoeren van vredeshandhavings- en humanitaire ondersteuningsactiviteiten in Kosovo, Soedan, en Pakistan, heeft Jaap de Hoop Scheffer zijn eigen nalatenschap gecreëerd als politieke leider van de NAVO.
Управлявайки НАТО в един нов климат за сигурността, когато Алиансът пое нови задачи в борбата с тероризма в Афганистан и ръководи мироопазващи и хуманитарни мисии в Косово, Судан и Пакистан, Яп де Хооп Схефер също остави свое собствено наследство като политически лидер на Алианса.
Přestože bezpečnostní situace během působení Jaapa de Hoop Scheffera byla velmi odlišná, neboť Aliance se ujala nových úkolů, a to boje s terorizmem v Afghánistánu, mírových operací a humanitárních aktivit v Kosovu, Súdánu a Pákistánu, Schefferův politický odkaz je evidentní.
Uues julgeolekuõhustikus, kus allianss on endale võtnud uusi ülesandeid, et võidelda Afganistanis terrorismi vastu ning teha Kosovos, Sudaanis ja Pakistanis rahuvalvet ja anda humanitaarabi, on ka Jaap de Hoop Scheffer jätnud NATO poliitilise juhina oma jälje.
Egy új biztonsági környezetben vállalva vezető szerepet akkor, amikor a Szövetség új feladatokat vállal a terrorizmus elleni harcban Afganisztánban, és békefenntartó, illetve humanitárius támogató műveletekben Koszovóban, Szudánban és Pakisztánban. Jaap de Hoop Scheffer szintén jelentős örökséget hagy hátra, mint a NATO politikai vezetője.
Jaap de Hoop Scheffer hefur einnig getið sér gott orð, en hann hefur verið leiðtogi í nýju öryggisumhverfi þar sem bandalagið hefur tekist á hendur nýtt hlutverk í baráttunni gegn hryðjuverkum í Afganistan, við friðargæsluverkefni og mannúðaraðstoð í Kósóvó, Súdan og Pakistan.
Pasikeitus saugumo klimatui, kai imtasi naujo kovos su terorizmu Afganistane vaidmens, vykdomos taikos palaikymo ir humanitarinės paramos misijos Kosove, Sudane ir Pakistane, vadovaudamas Aljansui savo pėdsaką, kaip NATO politinis lyderis, palieka ir Jaapas de Hoopas Schefferis.
Som leder i et nytt sikkerhetsklima, når Alliansen har tatt på seg nye roller i kampen mot terrorisme i Afghanistan, og å utføre fredsbevarende og humanitært støttearbeid i Kosovo, Sudan og Pakistan, har Jaap de Hoop Scheffer også tilvirket sin egen arv som NATOs politiske leder.
Przewodząc Sojuszowi w nowych warunkach bezpieczeństwa, gdy organizacja ta podejmowała się nowych zadań w zwalczaniu terroryzmu w Afganistanie oraz prowadziła operacje utrzymania pokoju oraz wsparcia humanitarnego w Kosowie, Sudanie i Pakistanie, Jaap de Hoop Scheffer również odcisnął swój ślad, jako polityczny przywódca NATO.
Prin asigurarea conducerii într-un nou climat de securitate, când Alianţa şi-a asumat noi roluri în lupta împotriva terorismului în Afganistan şi a desfăşurat misiuni de menţinere a păcii şi activităţi de sprijin umanitar în Kosovo, Sudan şi Pakistan, Jaap de Hoop Scheffer va lăsa propria sa moştenire ca lider politic al NATO.
Осуществляя руководство в новой обстановке безопасности, когда Североатлантический союз взял на себя новые функции в борьбе с терроризмом в Афганистане, в ведении миротворческих действий и оказании гуманитарной поддержки в Косово, Судане и Пакистане, Яап де Хооп Схеффер также оставил свое наследие как политический лидер НАТО.
Aj keď bezpečnostná situácia počas pôsobenia Jaapa de Hoop Scheffera bola veľmi odlišná, pretože sa Aliancia ujala nových úloh, a to boja s terorizmom v Afganistane, mierových operácií a humanitárnych aktivít v Kosove, Sudáne a Pakistane, Schefferov politický odkaz je evidentný.
Vadot organizāciju jaunā drošības klimatā, kad alianse ir uzņēmusies jaunus uzdevumus, apkarojot terorismu Afganistānā un vadot miera uzturēšanas un humanitārā atbalsta aktivitātes Kosovā, Sudānā un Pakistānā, arī Jāps de Hops Shēfers ir atstājis savu mantojumu kā NATO politiskais līderis.
  Nato Review  
Moje sanje so doživeti integracijo moje države v Nato. Te sanje si delim z veliko večino svojih sodržavljanov in so tudi skupni cilj jutrišnje generacije, ki danes šele odrašča. Upam in verjamem pa, da se nam bodo s skupnimi prizadevanji te sanje nekega dne uresničile.
Every citizen, politician and president has some idea, some project or goal in his or her life that he or she is willing to fight for above all other. My dream is to witness my country's integration into NATO. It is a dream that I share with the vast majority of my fellow citizens and it is the unanimous goal of tomorrow's generation that is growing up today. Through our combined efforts, I hope and believe that this dream will one day soon become reality.
Chaque citoyen, politicien et président a une certaine idée, un certain projet ou objectif dans sa vie, qu'il désire défendre plus que tout autre. Mon rêve consiste à assister à l'intégration de mon pays dans l'OTAN. C'est un rêve que je partage avec l'immense majorité de mes concitoyens, mais c'est aussi l'objectif unanime de la génération de demain qui grandit aujourd'hui. Grâce à nos efforts combinés, j'espère et je crois que ce rêve deviendra réalité un jour prochain.
Das Leben jedes Bürgers, Politikers und Präsidenten ist durch irgendeine Idee, ein Vorhaben oder ein Ziel gekennzeichnet, das bei allen Bemühungen an erster Stelle steht. Mein Traum ist es, die Integration meines Landes in die NATO zu erleben. Diesen Traum teile ich mit der überwiegenden Mehrheit meiner Mitbürger, und er ist das unumstrittene Ziel der nun heranwachsenden Generation. Ich bin zuversichtlich, dass dieser Traum - wenn wir uns mit vereinten Kräften dafür einsetzen - schon recht bald in Erfüllung gehen wird.
Cada ciudadano, político o presidente tiene una idea, una empresa o una meta en su vida por la que está dispuesto a luchar por encima de todas las demás cosas. En mi caso, este sueño consiste en llegar a contemplar la integración de mi país en la OTAN. Se trata de un anhelo compartido por la inmensa mayoría de mis conciudadanos y el objetivo unánime de la próxima generación que está todavía creciendo. Con nuestros esfuerzos conjuntos espero que este sueño se convertirá en realidad en un día no muy lejano.
Ogni cittadino, uomo politico e presidente ha delle idee, dei progetti o degli obiettivi nella sua vita per i quali, uomo o donna che sia, è disposto a lottare più che per tutti gli altri. Il mio sogno è quello di vedere compiuta l'integrazione del mio paese nella NATO. È un sogno che condivido con la grandissima maggioranza dei miei concittadini ed è l'obiettivo comune alla futura generazione, quella che sta crescendo oggi. Grazie ai nostri sforzi combinati, spero e credo che questo sogno ben presto divenga realtà.
Qualquer cidadão, político e presidente tem uma ideia, projecto ou objectivo na sua vida por que está disposto a lutar acima de todos os outros. O meu sonho é assistir à integração do meu país na OTAN. É um sonho que partilho com a grande maioria dos meus compatriotas e é o objectivo unânime da geração futura que está agora a crescer. Com os nossos esforços combinados, espero e confio que este sonho em breve se tornará realidade.
Ο κάθε πολίτης, ο κάθε πολιτικός και ο κάθε πρόεδρος έχει κάποια ιδέα, κάποιο πρόγραμμα ή στόχο στην ζωή του και είναι πρόθυμος να πολεμήσει πάνω από όλα για αυτό. Το όνειρο μου είναι να δω την ένταξη της χώρας μου στο ΝΑΤΟ. Είναι ένα όνειρο που μοιράζομαι με την μεγίστη πλειοψηφία των συμπατριωτών μου και είναι ο ομόφωνος στόχος της γενιάς του αύριο που μεγαλώνει σήμερα. Μέσα από τις συνδυασμένες προσπάθειές μας, ελπίζω και πιστεύω ότι το όνειρο αυτό μια ημέρα σύντομα θα γίνει πραγματικότητα.
Iedere burger, politicus, en president heeft wel een idee, een project of een doel in zijn, of haar leven waarvoor hij alles zou willen geven. Het is mijn droom de integratie van mijn land in de NAVO mee te maken. Het is een droom die ik deel met de grote meerderheid van mijn landgenoten en het is het unanieme doel van de generatie van morgen die nu opgroeit. Door onze gezamenlijke inspanningen zullen wij, naar ik hoop en geloof, erin slagen deze droom binnenkort te realiseren.
Всеки гражданин, политик и президент има някаква идея, някакъв проект или цел в своя живот, за който иска да се бори преди всичко. Моята мечта е да видя интеграцията на страната ми в НАТО. Тази мечта се споделя от огромното мнозинство от моите съграждани и е единодушна цел на утрешното поколение, което в момента расте Надявам се и вярвам, че с общите ни усилия тази мечта един ден ще стане реалност.
Každý občan, politik i prezident má ve svém životě určitou představu, projekt nebo cíl, za který by byl ochoten bojovat nade vše ostatní. Mým snem je stát se svědkem vstupu mé země do NATO. Je to sen, který sdílím nejen s naprostou většinou mých spoluobčanů, ale rovněž s celou naší dospívající generací. Pevně věřím, že díky společnému úsilí se jednoho dne tento sen stane realitou.
Enhver borger, politiker og præsident har en ide, et projekt eller et mål, som han eller hun især ønsker at føre ud i livet. Det, jeg drømmer om, er at se mit land blive integreret i NATO. Det er en drøm, som jeg deler med flertallet af min medborgere, og det er det mål, som morgendagens generation står sammen om. Ved en samlet indsats håber jeg og tror, at denne drøm en dag vil blive til virkelighed.
Igal kodanikul, poliitikul ja presidendil on mõni idee, programm või eesmärk, mille eest ta on valmis üle kõige võitlema. Minu unistus on olla tunnistajaks oma riigi ühinemisele NATOga. See on ka enamiku minu kaaskodanike unistus ja kogu meie sirguva põlvkonna ühine eesmärk. Loodan ja usun, et ühiste jõupingutuste abil saab meie unistus varsti teoks.
Minden állampolgárnak, politikusnak és elnöknek van valamilyen elgondolása, terve vagy célja az életében, amelyért hajlandó harcolni mindenek fölött. Az én álmom az, hogy tanúja lehessek országom NATO-ba való integrálódásának. Ez egy olyan álom, amelyen osztozom honfitársaim hatalmas többségével, és amely egyben a holnap ma felnövő generációjának egybehangzó célja. Egyesített erőfeszítéseink eredményeként, és hiszen, hogy ez az álom egy közeli napon valósággal válik.
Sérhver þjóðfélagsþegn, stjórnmálamaður og forseti hefur einhverja hugmynd, eitthvert verkefni eða takmark í lífi sínu sem hann er tilbúinn að berjast sérstaklega fyrir. Draumur minn er að verða vitni að inngöngu þjóðar minnar í NATO. Þennan draum á ég sameiginlega með miklum meirihluta samborgara minna og hann er sameiginlegt markmið næstu kynslóðar sem nú er að vaxa úr grasi. Með sameiginlegu átaki vona ég og trúi að þess verði ekki langt að bíða að draumur okkar rætist.
Kiekvienas pilietis, politikas ir prezidentas puoselėja kokią nors idėją, turi projektą ar tikslą, dėl kurio jis pasirengęs kovoti labiausiai. Mano svajonė yra būti mano šalies integracijos į NATO liudininku. Tai svajonė, kuriai pritaria dauguma mano tautiečių, ir bendras šiandien augančios būsimosios kartos tikslas. Aš viliuosi ir tikiu, kad mūsų visų pastangų dėka ši svajonė netrukus taps realybe.
Hver innbygger, politiker og president har en ide, et prosjekt eller et mål i sitt liv som han eller hun er villig til å slåss for fremfor alt. Min drøm er å være vitne til mitt lands integrering i NATO. Det er en drøm som jeg deler med det store flertallet av mine medborgere, og er det enstemmige målet til morgendagens generasjon som vokser opp i dag. Gjennom vårt samlete arbeid håper og tror jeg at denne drømmen en dag vil bli virkelighet.
Każdy obywatel, polityk i prezydent ma jakąś ideę, jakiś projekt lub cel do zrealizowania w swoim życiu. Moim wielkim marzeniem jest być świadkiem integracji mojego kraju z NATO. Dzielę je z przytłaczającą większością moich współobywateli. Jest to także ostateczny cel dla pokolenia jutra, które obecnie dorasta. Mam nadzieję i wiarę, że – dzięki naszym połączonym wysiłkom to marzenie spełni się pewnego dnia, już niedługo.
Orice cetăţean, politican sau preşedinte are unele idei, unele proiecte sau scopuri în viaţă pentru a căror realizare este gata să lupte. Visul meu este să fiu martorul integrării ţării mele în NATO. Este un vis pe care îl împărtăşesc cu cea mai mare parte a concetăţenilor mei şi reprezintă obiectivul generaţiei de mâine. Prin combinarea eforturilor noastre, sper că acest vis va deveni curând realitate.
У каждого гражданина, политического деятеля и президента есть своя идея, проект или цель в жизни, за которую он готов бороться больше всего. Моя мечта - стать свидетелем интеграции моей страны в НАТО. Это мечта, которую я разделяю с огромным большинством наших граждан. Она стала единой целью подрастающего поколения завтрашнего дня. Я надеюсь и верю, что благодаря нашим совместным усилиям эта мечта осуществится в скором времени.
Každý občan, politik, aj prezident má vo svojom živote určitú predstavu, projekt alebo cieľ, za ktorý by bol ochotný bojovať nado všetko. Mojím snom je stať sa svedkom vstupu našej krajiny do NATO. Je to sen, o ktorý sa delím s prevažnou väčšinou mojich spoluobčanov, a je to aj jednoznačný cieľ našej dospievajúcej generácie. Dúfam a verím, že vďaka spoločnému úsiliu sa tento sen raz, čoskoro, stane skutočnosťou.
Her vatandaşın, politikacının veya başkanın kafasında uğruna her şeyden çok savaşacağı bir hedef veya proje vardır. Benim hayalim ülkemin NATO’ya entegrasyonuna tanık olmaktır. Bu, benim ve vatandaşlarımın çoğunun hayali, ve yetişmekte olan gelecek neslin hedefidir. Bu çabalarımız sonucunda birgün bu hayalimizin gerçek olacağına inanıyorum.
Ikvienam pilsonim, politiķim un prezidentam ir kāda ideja, kāds projekts vai mērķis dzīvē, par kuru gribētos cīnīties visvairāk. Mans sapnis ir pieredzēt manas valsts integrēšanos NATO. Šī sapnis man ir kopīgs ar manas valsts iedzīvotāju vairākumu, kā arī viennozīmīgs mērķis nākamajai paaudzei, kas šodien vēl tikai aug. Caur kopīgiem centieniem, es ceru un ticu, ka šis sapnis kādu dienu tuvā nākotnē kļūs par realitāti.
Кожен громадянин, політик або президент мають якусь ідею, якесь прагнення або мету в своєму житті, яка є пріоритетною. Моя мрія – стати свідком вступу моєї країни в НАТО. Це мрія, яку я поділяю з більшістю моїх співгромадян і мета, яка є пріоритетною для наступного покоління, що зараз підростає. Я сподіваюсь і вірю, що настане день, коли завдяки нашим спільним зусиллям ця мрія стане реальністю.
  Tako blizu – pa vendar ...  
Mehiško trgovanje z mamili, tako kot večino mehiške ekonomijo, nadzirajo monopolisti. Čeprav preprodajalce zaprejo, se zaradi korupcije njihov vpliv širi izza zaporniških zidov. Spomnimo se samo pobega Joaquina Gruzmana, “El Chapa” leta 2001, katerega lik še vedno najdemo na posterjih mehiških hribovcev, ki so postali nacionalna varnostna grožnja.
Mexican drug trafficking, like the larger Mexican economy, is controlled by oligopolies. Even when traffickers are imprisoned, corruption allows their power to extend beyond prison walls. Witness the 2001 escape of Joaquin “El Chapo” Guzman, who remains the poster child for Mexico’s hillbilly-turned-national security threat.
Le trafic de drogue mexicain est, comme l’économie mexicaine, contrôlé par des oligopoles. Même lorsque les trafiquants sont emprisonnés, la corruption leur permet d’exercer leur pouvoir à l’extérieur. Pour preuve, l’évasion en 2001 de Joaquin « El Chapo » Guzman, qui reste l’exemple même du petit truand local mexicain devenu une menace pour la sécurité nationale.
Der mexikanische Drogenhandel ist – wie die gesamte mexikanische Wirtschaft – von Oligopolen beherrscht. Selbst wenn Drogenhändler im Gefängnis landen, erstreckt sich ihre Macht dank der Korruption über die Gefängnismauern hinaus. Man denke nur an die Flucht von Joaquin „El Chapo“ Guzman im Jahr 2001, der nach wie vor ein Vorzeigemodell für jene mexikanischen Hinterwäldler ist, die zu einer nationalen Sicherheitsbedrohung geworden sind.
El tráfico de drogas mexicano está controlado por oligopolios, igual que ocurre con su economía. Cuando los narcos caen en prisión, la corrupción les permite extender su poder más allá de los muros de la cárcel. Recordemos la fuga en 2001 de Joaquín “El Chapo” Guzmán, verdadero arquetipo de chico de pueblo convertido en amenaza para la seguridad a nivel nacional.
Il traffico messicano di droga, come la più vasta economia messicana, è controllato da oligopoli. Anche quando i trafficanti sono imprigionati, la corruzione consente che il loro potere continui al di fuori delle mura della prigione. Lo dimostra la fuga nel 2001 di Joaquin Guzman detto "El Chapo", che in Messico rimane un personaggio emblematico della trasformazione della minaccia dal livello di piccola delinquenza a quello di sicurezza nazionale.
O tráfico de droga mexicano, como a economia mexicana mais ampla, é controlado por oligopólios. Mesmo quando os traficantes são presos, a corrupção permite-lhes que o seu poder se estenda para lá dos muros da prisão. Veja-se a evasão de Joaquin "El Chapo" Guzman, em 2001, que continua a ser o símbolo mexicano do saloio que se tornou uma ameaça à segurança nacional.
ويشبه تهريب المخدّرات في المكسيك مجمل الاقتصاد المكسيكي الخاضع لسيطرة عدد محدود من الاحتكاريين. فعندما يُسجن المهرّبون، يسمح لهم الفساد بممارسة نفوذهم داخل السجون. وخير دليل على ذلك هو فرار خواكين غوثمانJoaquin Guzman الملقّب بـِ"التشاپو" من السجن في عام 2001. ويُعدّ هذا الرجل نموذجاً لتجّار المخدّرات المكسيكيين الصغار الذين تحولوا إلى تهديدات للأمن القومي المكسيكي.
De Mexicaanse drugshandel wordt, net als de hele Mexicaan-se economie, beheerst door oligopolies. Zelfs wanneer drugshandelaars in de gevangenis zitten, kunnen ze als gevolg van de corruptie tot ver buiten de gevangenismuren hun macht uitoefenen. Een voorbeeld is de ontsnapping in 2001 van Joaquin “El Chapo” Guzman, die een schoolvoorbeeld blijft van een Mexicaanse armoedzaaier die is uitgegroeid tot een nationale veiligheidsdreiging.
Трафикът на наркотици в Мексико подобно на мексиканската икономика се контролира от олигополи. Дори когато трафикантите попаднат в затвора, корупцията им позволява да простигат властта си далеч извън неговите стени. Красноречив пример е бягството през 2001 г. на Хоакин Гусман Ел Чапо, емблема на трафикантите, които от дребни престъпници се превърнаха в заплаха за националната сигурност на Мексико.
Obchod s drogami v Mexiku, stejně jako velká část mexické ekonomiky, je kontrolován oligopoly. Kšeftaři s narkotikami se proto mohou, díky rozsáhlé korupci, i nadále věnovat své činnosti i za zdmi vězení. Svědectvím je útěk Joaquina “El Chapo” Guzmana v roce 2001, který se stal typickým příkladem zaostalého venkovana, jenž se stal hrozbou celonárodní bezpečnosti.
Mehhiko uimastikaubandust, nagu Mehhiko majandust üldiselt, kontrollivad oligopolid. Isegi kui smugeldajaid vangistatakse, võimaldab korruptsioon nende võimul ulatuda vanglamüüridest kaugemale. Seda tõendab „El Chapo” Guzmani põgenemine 2001. aastal: see mees on tänini musternäide Mehhiko kolkakraadest, kellest on saanud oht riiklikule julgeolekule.
A mexikói kábítószer kereskedelem, csak úgy mint a szélesebb mexikói gazdaság oligopóliumok vezetése alatt áll. Ha egy kábítószer-kereskedő börtönbe is kerül, a korrupciónak köszönhetően a börtön falain belülről is tud irányítani. Lássuk csak Joaquin “El Chapo” Guzman 2001-es szökését, aki a mai napig jó példája a mexikói zsiványból lett nemzetbiztonsági fenyegetésnek.
Eiturlyfjabransinn í Mexíkó er fámennismarkaður, eins og algengt er í mexíkósku efnahagslífi. Jafnvel þegar eiturlyfjasalar eru fangelsaðir, gerir spillingin þeim kleift að beita völdum sínum áfram innan úr fangelsunum. Sem dæmi má nefna flótta Joaquin „El Chapo“ Guzman úr fangelsi árið 2001, en hann er einmitt dæmigerður fyrir mexíkóska sveitalubba sem hafa vaxið og eru orðnir að ógn við þjóðaröryggi.
Meksikos narkotikų prekybą, kaip ir stambesniąją Meksikos ekonomikos dalį, kontroliuoja oligopolijos. Netgi patekus į kalėjimą, korupcija sudaro sąlygas prekeiviams ir toliau naudotis savo galia ir už kalėjimo sienų. Prisiminkime Joaquino “El Chapo” Guzmano pabėgimą 2001 metais. Jis iki šiol lieka plakatų herojumi – meksikietis prasčiokas, tapęs grėsme nacionaliniam saugumui.
Mexicansk narkotikatrafikk, som den større, mexicanske økonomien, er kontrollert av et lite antall selgere. Selv når narkotikahandlere fengsles, gjør korrupsjon det mulig at deres makt fortsatt gjelder utenfor fengselsmurene. Vi husker da Joaquin ”El Chapo” Guzman, som fortsatt er avbildet på plakater som eksempel på ramp-til-nasjonal sikkerhetstrussel, rømte fra fengselet i 2001.
Meksykański handel narkotykami, jak szersza gospodarka Meksyku, jest kontrolowany przez oligopole. Nawet, gdy handlarze są zamykani, korupcja pozwala, aby ich władza sięgała poza mury więzienia. Świadczy o tym dokonana w 2001 roku ucieczka Joaquina “El Chapo” Guzmana, który jest sztandarowym przykładem drobnego meksykańskiego zbira, który stał się zagrożeniem dla państwa.
Traficul mexican cu droguri, în mare măsură similar economiei Mexicului, este controlat de câţiva producători extrem de puternici. Chiar când aceştia sunt în detenţie, corupţia le permite să-şi exercite puterea dincolo de zidurile închisorii. Priviţi la evadarea din 2001 a lui Joaquin „El Chapo” Guzman, care rămâne simbolul unui infractor mexican mai curând mărunt transformat într-o ameninţare la adresa securităţii naţionale.
Незаконный оборот наркотиков в Мексике, как и большая часть экономики страны, контролируется олигополиями. Даже когда наркодельцы попадают в тюрьму, благодаря коррупции их полномочия простираются за пределы тюремных стен. Пример тому – побег, совершенный в 2001 году Жоакином «Эль-Чапо» Гузманом, который до сих пор является образцом деревенского простака, ставшего угрозой национальной безопасности Мексики.
Obchod s drogami v Mexiku, rovnako ako veľká časť mexickej ekonomiky, je kontrolovaný nomenklatúrou. Kšeftári s narkotikami sa preto môžu, vďaka rozsiahlej korupcii, aj naďalej venovať svojej činnosti aj za múrmi väzení. Svedectvom je útek Joaquina “El Chapo” Guzmana v roku 2001, ktorý sa stal typickým príkladom zaostalého dedinčana, ktorý sa stal hrozbou celonárodnej bezpečnosti.
Meksika uyuşturucu kaçakçılığı da aynı Meksika ekonomisi gibi oligopollerin kontrolü altındadır. Kaçakçılar hapse girdiği zaman bile çeşitli yolsuzluklar sayesinde güçleri hapishane duvarlarının dışına taşar. Bir dağ köylüsü iken ulusal güvenlik tehdidi haline gelen Meksikalıların en meşhuru Joaquin “El Chapo” Guzman’ın 2001’deki kaçışı bunun en iyi örneğidir.
Meksikas narkobiznesu, tāpat kā Meksikas ekonomiku kopumā, kontrolē oligopoli. Pat tad, kad tirgoņi tiek apcietināti, korupcija ļauj viņu varai nākt ārā arī no apcietinājuma vietām. Tam apliecinājums ir 2001.gadā notikušā Hoakina "El Čapo" Guzmana bēgšana, kurš joprojām ir ilustrācija Meksikas zemniekam, kas pārtapis par draudu visai valsts drošībai.
  Breme prepričljive vol...  
Med dosedanjimi uspehi vlade je resolucija o jedrskem razoroževanju, ki jo je predložila Japonska in rekordnih 87 sopodpisnic in ki so jo v začetku decembra s prepričljivo večino glasov sprejeli Združeni narodi: 171 glasov je bilo za, samo dva proti, osem pa se jih je vzdržalo.
So far, the government’s track record shows a resolution on nuclear disarmament, submitted by Japan along with a record 87 co-sponsors and adopted by the United Nations in early December with an overwhelming majority of 171 against only two no votes and eight abstentions.
Jusqu’ici on peut citer à l’actif du gouvernement une résolution sur le désarmement nucléaire soumise par le Japon et coparrainée par un nombre record de 87 autres pays, que l’ONU a adoptée début décembre par une majorité écrasante de 171 voix, avec seulement deux voix contre et huit abstentions.
Bislang kann die Regierung auf eine Resolution zur atomaren Abrüstung verweisen, die von Japan und 87 Kosponsoren vorgelegt und Anfang Dezember von den Vereinten Nationen mit einer überragenden Mehrheit von 171 Ja-Stimmen bei nur zwei Nein-Stimmen und acht Enthaltungen verabschiedet wurde.
Hasta ahora el principal logro del gobierno al respecto ha sido una resolución sobre desarme nuclear copatrocinada por otros 87 países y aprobada por las Naciones Unidas a principios de diciembre por una abrumadora mayoría de 171 votos afirmativos frente a tan sólo dos noes y ocho abstenciones.
Finora, l’azione del governo annovera una risoluzione sul disarmo nucleare, sottoposta dal Giappone insieme ad altri 87 paesi ed adottata dalle Nazioni Unite agli inizi di dicembre con una schiacciante maggioranza di 171 contro solo due voti negativi ed otto astenuti.
Até ao momento, o historial do governo demonstra uma resolução sobre o desarmamento nuclear, apresentada pelo Japão e por oitenta e sete co-patrocinadores e adoptada pelas Nações Unidas, no início de Dezembro, com uma maioria esmagadora de cento e setenta e um votos a favor, apenas dois votos contra e oito abstenções.
وتظهر سجلات الحكومة حتى الآن قراراً لنزع الأسلحة النووية قدمته اليابان بالتعاون مع 87 جهة وتبنته الأمم المتحدة في مطلع كانون الأول/ديسمبر بأكثرية ساحقة تقدر بـ171 صوتاً مقابل صوتين معارضين وثمانية أعضاء امتنعوا عن التصويت.
Tot dus ver heeft de regering een resolutie over nucleaire ontwapening op haar naam staan, die werd ingediend door Japan samen met een record aantal van 87 andere co-sponsoren en die werd aangenomen door de Verenigde Naties in begin december met een overweldigende meerderheid van 171, met maar twee stemmen tegen en acht onthoudingen.
Досега правителството успя да постигне резолюция за ядрено разоръжаване, внесена от Япония заедно с още 87 страни и приета от Организацията на обединените нации в началото на декември с огромно мнозинство от 171 гласа срещу само два гласа "против" и осем "въздържали се".
Siiani on valitsuse saavutuste reas tuumamaharelvastamise resolutsioon, mille Jaapan koos 87 kaastoetajaga esitas ja mis detsembri alguspäevil ÜROs 171 poolt- ja vaid 2 vastuhäälega ning 8 mittehääletajaga vastu võeti.
Az új kormány eddigi tevékenységének eredménye egy a nukleáris leszerelésről szóló határozat, amelyet Japán nyújtott be, rekordszámú 87 további támogató aláírással, s amelyet az ENSZ december elején elsöprő, 171 igen szavazattal, mindössze 2 nem és 8 tartózkodással fogadott el.
Hingað til hefur ríkisstjórnin á afrekaskrá sinni að hafa staðið að ályktun um kjarnorkuafvopnun ásamt 87 öðrum þjóðum, sem samþykkt var hjá SÞ í byrjun desember með yfirgnæfandi meirihluta, en 171 ríki greiddu ályktuninni atkvæði sitt, tvö greiddu atkvæði gegn henni og átta ríki sátu hjá.
Iki šiol vyriausybė gali pasigirti rezoliucija dėl nusiginklavimo, kurią drauge su rekordiškai dideliu 87 rėmėjų skaičiumi Japonija pateikė Jungtinėms Tautoms ir kuri buvo priimta gruodžio pradžioje triuškinančia 171 balso persvara – prieš balsavo tiktai du, aštuoni susilaikė.
Den nye regjeringens neste skritt vil være å utnytte feiringen av Japans anneksjon av Korea-halvøya for å styrke landets forbindelse med Sør-Korea. Disse diskusjonene med Sør-Korea vil ikke være lette: det er imidlertid behov for felles innsats for å finne en vei videre vedrørende nord-koreansk, kjernefysisk utvikling og Sør-Koreas innflytelse vil være avgjørende.
Jak dotąd, osiągnięcia rządu obejmują rezolucję w sprawie rozbrojenia nuklearnego złożoną przez Japonię razem z rekordową liczbą 87 państw wspierających i przyjętą przez ONZ na początku grudnia przytłaczającą większością 171 głosów „za”, wobec dwu głosów „przeciw” i ośmiu wstrzymujących się.
Până acum, realizările guvernului includ o rezoluţie privind dezarmarea nucleară, care a fost prezentată de acesta, alături de un număr record de 87 de co-sponsori, şi a fost adoptată de ONU, la începutul lui decembrie 2009, cu o majoritate covârşitoare de 171 de voturi pentru, două voturi împotrivă şi opt abţineri.
Пока что в послужном списке правительства можно обнаружить только резолюцию о ядерном разоружении, представленную Японией наряду с рекордным числом – 87 – других стран, совместно выдвинувших эту резолюцию, принятую ООН в начале декабря подавляющим большинством: 171 голосов «за», только два «против» и восемь воздержавшихся.
Yeni hükümetin şimdiye kadarki performansı nükleer silahsızlanma konusundaki kararlılığını gösteriyor. Japonya’nın bu kararı rekor sayılacak 87 ülke tarafından desteklenmiş, Aralık ayında BM’de iki boş ve sekiz çekimser oya karşın 171 oy gibi bir çoğunlukla benimsenmiştir.
Pagaidām valdības darbi liecina par apņemšanos cīnīties par kodolatbruņošanos, ko apliecina Japānas iesniegtais dokuments, ko parakstījis rekordliels atbalstītāju skaits (87) un ko decembra sākumā pieņēma ANO, iegūstot pārliecinošu balsu vairākumu jeb 171 balsi par, ar tikai divām balsīm pret un astoņām atturoties.
  Nato Review  
Zato je bila v poznih devetdesetih letih ustanovljena posebna skupina, ki ji je predsedoval takratni namestnik generalnega sekretarja, da bi razvila politični okvir, ki bi ustrezal tako povečanemu številu članic kot tudi širšim ciljem Natovega partnerstva z večino držav v Evropi.
The goal was to develop a forum for political consultation among all partners, a forum which would be aligned with the Partnership for Peace's practical cooperation. So we linked membership in the EAPC to participation in PfP, and the two are entirely complementary institutions.
Le Conseil a contribué à la création d'un impressionnant réseau de dirigeants, diplomates, soldats et fonctionnaires politiques euro-atlantiques, qui partagent désormais l'expérience des discussions au sein du CPEA et du travail commun sur des problèmes pour leur trouver des solutions.
So wurde Ende der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts unter dem Vorsitz des damaligen stellvertretenden NATO-Generalsekretärs eine Sondergruppe eingerichtet, die einen politischen Rahmen erarbeiten sollte, der sowohl dem größeren Mitgliederkreis als auch den umfassenderen Zielen der Partnerschaft des Bündnisses mit den meisten Staaten Europas Rechnung tragen sollte. Ich nahm als Vertreter der Vereinigten Staaten an der Arbeit dieser Gruppe teil, die das Grundlagendokument des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats (EAPC – Euro-Atlantic Partnership Council) erarbeitete.
Nuestro objetivo consistía en desarrollar un foro para las consultas políticas entre todos los socios que estuviera en línea con la cooperación práctica que se realizaba dentro de la Asociación para la Paz. Así que vinculamos el ingreso en el EAPC a la participación en la APP, al tratarse de dos instituciones totalmente complementarias.
Il Consiglio ha contribuito a creare una notevole rete di leader politici, diplomatici, militari e funzionari euro-atlantici, che hanno ora una condivisa esperienza di confronto, all’interno dell'EAPC, di attività svolte insieme e di problemi risolti insieme.
O objectivo consistia em desenvolver um fórum de consulta política entre todos os parceiros, que estivesse em sintonia com a cooperação prática da Parceria para a Paz. Deste modo, associámos a adesão ao EAPC à participação na PfP, tornando-os instituições totalmente complementares.
ولهذا، جرى العمل في أواخر التسعينيات على تأسيس مجموعة خاصة، ترأسها نائب الأمين العام لحلف الناتو في ذلك الوقت، وذلك لتطوير إطار سياسي شامل يغطي كلاً من شروط العضوية الواسعة والأهداف العريضة لشراكة حلف الناتو مع أغلب دول أوروبا. وقد شاركتُ بصفتي العضو الأمريكي في المجموعة التي طورت الوثيقة الأساسية لمجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية.
Het doel was een forum voor politiek overleg onder alle partners te scheppen, een forum dat afgestemd moest zijn op de praktische samenwerking in het Partnerschap voor de Vrede. Wij koppelden dus het lidmaatschap van de EAPR aan deelname aan het PfP, waardoor dit nu twee volledig complementaire instellingen zijn.
Затова в края на 90-те години бе създадена специална група под ръководството на тогавашния заместник генерален секретар, за да разработи политическата рамка за по-широкото участие и по-амбициозните цели на партньорството на НАТО с повечето европейски страни. Участвах в групата като представител на САЩ и съм свидетел на разработването на Основния документ за Евроатлантическия съвет за партньорство (ЕАСП).
Partnerskab for Fred-programmet (Partnership for Peace, PfP), som blev indledt i 1994, integrerede flere partnere og en bred vifte af forsvarssamarbejde, herunder interoperabilitet og forsvarsreform. Men medlemskab og nye politik-områder under PfP blev ikke fuldt ud tilpasset i forhold til den mere begrænsede tilgang, som det oprindelige NACC havde.
Nii kutsuti 1990. aastate lõpus kokku eritöörühm, kes toonase peasekretäri asetäitja eesistumisel pidi välja töötama tegevusraamistiku, mis haaraks võimalikult kõik NATO Euroopa partnerid ja võtaks endale ka ulatuslikumaid eesmärke. USA-poolse liikmena osalesin töörühmas, mille ülesanne oli koostada Euro-Atlandi Partnerlusnõukogu (EAPC) alusdokument.
Ezért az 1990-es évek végén egy különleges munkacsoport jött létre, melyet az akkori főtitkár-helyettes vezetett, és amelynek célja az volt, hogy egy olyan politikai keretrendszert dolgozzon ki, mely felöleli a széleskörű tagságot és a NATO-nak Európa legtöbb országához fűződő partnerségi viszonyának szélesebb céljait. Én a csoport amerikai tagjaként vettem részt az Euró-atlanti Partnerségi Tanács (EAPC) alapdokumentumának kidolgozásában.
Í ljósi þessa starfs komu ráðherrar bandalagsins og samstarfsþjóða þess á laggirnar Evró-Atlantshafssamstarfsráðinu í Sintra í Portúgal þann 30. maí 1997. EASR endurspeglar sameiginleg markmið og þátttöku sem lýtur ekki einungis að hernaðarlegri samhæfni – ráðið er grundvallað á sameiginlegum megingildum.
Taigi dešimtojo dešimtmečio pabaigoje buvo suformuota speciali grupė, kuriai vadovavo tuometis generalinio sekretoriaus pavaduotojas ir kurios užduotis buvo sukurti politinę platesnių NATO partnerystės tikslų struktūrą, kuri leistų įsitraukti daugumai Europos šalių. Aš dalyvavau kaip JAV atstovas grupėje, parengusioje Euroatlantinės partnerystės tarybos (EAPT) Pagrindų dokumentą.
Basert på dette arbeidet ble Det euro-atlantiske partnerskapsråd etablert av ministere fra de allierte og partnerne i Sintra, Portugal den 30. mai 1997. EAPC gjenspeiler felles formål og eierskap som går utover militær interoperabilitet – det er bygget på et grunnlag av fundamentale, felles verdier.
Tak więc, pod koniec lat 90. stworzona została specjalna grupa, której przewodniczył ówczesny zastępca sekretarza generalnego, z zadaniem utworzenia struktury politycznej obejmującej większe grono członków i zdolnej do realizowania szerszych celów partnerstwa Sojuszu z prawie wszystkim państwami w Europie. Reprezentowałem USA w grupie, która opracowała Dokument Podstawowy Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego (EAPC).
В программу «Партнерство ради мира» (ПРМ), которая проводится с 1994 года, вошло еще большее число стран-партнеров. В рамках этой программы осуществляется широкий ряд мероприятий по линии оборонного сотрудничества, в том числе в области оперативной совместимости и военной реформы. Но членство в ПРМ и новые политические направления, разрабатываемые в рамках программы, не вполне увязывались с более узким подходом, которого изначально придерживался Совет североатлантического сотрудничества.
Takže koncom deväťdesiatych rokov 20. storočia bola zriadená osobitná skupina, ktorej predsedal zástupca generálneho tajomníka, aby vytvorila politický rámec, ktorý bude zahŕňať ako širšie členstvo, tak aj väčší rozsah cieľov partnerstva NATO s väčšinou krajín Európy. Ako zástupca USA som sa podieľal na práci skupiny, ktorá pripravovala Základný dokument pre Euroatlantickú partnerskú radu (EAPC).
Bu çalışmalara dayanarak, Müttefikler ve Ortakların bakanları 30 Mayıs 1997’de Sintra, Portekiz’de Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyini kurdular. AAOK paylaşılan temel değerler üzerine kuruludur ve askeri açıdan birlikte çalışabilirliğin de ötesinde, ortak amaçlar ve sahiplenme duygusunu yansıtmaktadır.
Ņemot par pamatu šo darbu, sabiedroto un partnervalstu ministri 1997.gada 30.maijā Sintrā, Portugālē izveidoja Eiroatlantijas Partnerības padomi. EAPC atspoguļo valstu kopīgos mērķus un vienotās idejas, kas ir plašākas par tikai militāro sadarbspēju – padome balstās uz kopīgām fundamentālām vērtībām.
За результатами цієї роботи, 30 травня 1997 року, у Сінтрі, Португалія, міністри держав Альянсу та країн-партнерів ухвалили рішення про створення Ради євроатлантичного партнерства. РЄАП втілює спільну мету та відповідальність, що виходить за межі військових питань оперативної сумісності і базується на фундаментальних спільних цінностях.
  Ameriški pogled: nove v...  
Na letošnji konferenci konzervativnih političnoakcijskih strank (Conservative Political Action Party Conference) so izvedli poskusno glasovanje, da ugotovijo, katerega republikanskega kandidata bi udeleženci želeli predlagati za predsednika leta 2012. Trije najvišje uvrščeni so bili Ron Paul (ki je dobil veliko večino), Mitt Romney in Sarah Palin.
Take just one example. At this year's CPAC (Conservative Political Action Conference), a straw poll was held to see who attendees would like to see as the Republican nominee for President in 2012. The top three were Ron Paul (who won by a clear majority), Mitt Romney and Sarah Palin. In other words, two of the top three most popular choices were libertarians or Tea Partiers.
Un seul exemple : lors de la CPAC (Conférence d’action politique des conservateurs) de cette année, un sondage d’opinion a été réalisé pour savoir qui les participants souhaiteraient voir désigné pour représenter les républicains aux élections présidentielles de 2012. Les trois premiers ont été Ron Paul (en tête avec une nette majorité), Mitt Romney et Sarah Palin. En d’autres termes, deux des trois personnalités les plus populaires étaient des libertaires ou des « Tea Partiers ».
Nur ein Beispiel: Auf der diesjährigen CPAC (Conservative Political Action Conference) wurde eine Probebefragung durchgeführt, um zu erfahren, wen die Teilnehmer 2012 gerne als republikanischen Präsidentschaftskandidaten sähen. Die drei Gewinner waren Ron Paul (der mit deutlicher Mehrheit gewann), Mitt Romney und Sarah Palin. Mit anderen Worten: zwei der drei beliebtesten Kandidaten waren Liberalisten oder Tea Party-Mitglieder.
Por ejemplo, durante la CPAC (Conferencia de Acción Política Conservadora) de este año, se hizo un sondeo entre los asistentes sobre quién les gustaría que fuese el candidato republicano a la presidencia en 2012. Los más votados fueron Ron Paul (con una clara mayoría), Mitt Romney y Sarah Palin. En otras palabras, dos de las tres opciones más populares eran libertarios o miembros del Tea Party.
Facciamo un esempio. Nel CPAC (Conferenza sull’azione politica dei Conservatori) di quest’anno, è stato effettuato un sondaggio d’opinione pre-elettorale per vedere chi sarebbe il candidato repubblicano ideale per la Presidenza nel 2012. I primi tre sono stati Ron Paul (con una notevole maggioranza), Mitt Romney e Sarah Palin. In altre parole, due su tre delle indicazioni risultate più popolari riguardavano libertari o membri del Tea Party.
Vejamos apenas um exemplo. Na Conferência de Acção Política Conservadora (CPAC) deste ano, foi realizada uma sondagem para saber quem os participantes gostariam de ver como representante republicano nas presidenciais de 2012. Os três principais foram Ron Paul (com uma maioria clara), Mitt Rommey e Sarah Palin. Por outras palavras, duas das três escolhas mais populares eram libertários ou membros do Tea Party.
فلنأخذ مثالاً واحداً. في الاجتماع السنوي لمؤتمر العمل السياسي المحافظ، صوت الحاضرون على الشخص الذي يرغبون أن يكون مرشحاً جمهورياً للرئاسة في عام 2012. الأشخاص الثلاثة الذين حصلوا على نسبة من الأصوات كانوا رون بول (الذي فاز بأغلبية ساحقة) ومت رمني وسارة بيلين. بكلمات أخرى، كان إثنين من بين الثلاثة الأكثر شعبية ينتمون لحركة تي بارتي.
Een enkel voorbeeld. Tijdens de CPAC van dit jaar (Conservative Political Action Conference), werd een opiniepeiling gehouden om te kijken wie de deelnemers als de Republikeinse kandidaat voor het presidentschap zouden willen zien in 2012. De top drie waren Ron Paul (die met een duidelijke meerderheid won), Mitt Romney en Sarah Palin. Met andere woorden, twee van de top drie populairste keuzes waren libertariërs of Tea Party-aanhangers.
Да вземем само един пример. На тазгодишната Консервативна конференция за политическо действие (CPAC) бе проведено проучване сред участниците, за да се установи кой да бъде кандидатът за президент на републиканците през 2012 г. На първите три места се наредиха Рон Пол (спечелил с малка преднина), Мит Ромни и Сара Палин. С други думи двама от първите трима са либртарианци или от "Чаеното парти".
Jeden příklad za všechny. Během letošní Konference konzervativní politické akce (Conservative Political Action Conference - CPAC) bylo organizováno neoficiální hlasování za účelem zjistit, kterou osobnost by si delegáti přáli jako kandidáta Republikánské strany do prezidentských voleb v roce 2012. Pořadí bylo následující: Ron Paul (zvítězil absolutní většinou), Mitt Romney a Sarah Palinová. Jinými slovy, dvě z nejpopulárnějších variant byly volnomyšlenkáři a členové Tea Party.
Toon ühe näite. Selle aasta konservatiivse poliitika konverentsil viidi osalejate hulgas läbi kiirküsitlus, et selgitada välja, keda eelistatakse 2012. aastal näha vabariiklaste presidendikandidaadina. Kõige rohkem hääli sai selge enamusega Ron Paul, kellele järgnesid Mitt Romney ja Sarah Palin. Teisisõnu said kõige rohkem hääli libertaarlased või teepartei liikmed.
Vegyünk csak egy példát. Az idei CPAC (Konzervatív Politikai Cselekvés Konferencia) alkalmával megszavaztatták a résztvevőket, hogy kit szeretnének republikánus elnökjelöltnek 2012-ben? Az első háromban végzett Ron Paul (egyértelmű fölénnyel), Mitt Romney és Sarah Palin. Más szavakkal: a legnépszerűbb háromból kettő libertariánus vagyis a Tea Party nézeteivel szimpatizáló ember volt.
Tökum bara eitt dæmi. Á ársþingi aðgerðasinnaðra íhaldsmanna í CPAC (e. Conservative Political Action Conference), var gerð skoðanakönnun þar sem spurt var hvern þátttakendur vildu sjá sem forsetaframbjóðanda repúblikana á árinu 2012. Þeir þrír frambjóðendur sem hlutu flest atkvæði voru Ron Paul (sem hlaut hreinan meirihluta), Mitt Romney og Sarah Palin. Með öðrum orðum voru tveir af þremur vinsælustu kostunum frjálshyggjumenn eða Teboðshreyfingarfólk.
Paimkime vieną pavyzdį. Šių metų CPAC (Konservatorių politinių veiksmų konferencija) atliko apklausą, kad išsiaiškintų, ką dalyviai norėtų matyti respublikonų kandidatu 2012 metų prezidento rinkimuose. Tris pirmąsias vietas užėme Ronas Paulas (laimėjęs su ryškia persvara), Mittas Romney ir Sarah Palin. Kitaip tariant, du iš populiariausiųjų trijų yra liberalių pažiūrų arba Arbatos partiečiai.
Ta bare ett eksempel. På dette årets CPAC (den konservative, politiske tiltakskonferansen) ble det avholdt et prøvevalg for å se hvem deltakerne ville ønske som presidentkandidat for republikanerne i 2012. De tre på toppen var Ron Paul (som vant med klar overvekt), Mitt Romney og Sarah Palin. Med andre ord var to av de tre på toppen av de mest populære valgene liberalister eller fra Tea Party.
Wystarczy rozważyć jeden przykład. Podczas tegorocznej CPAC (Conservative Political Action Conference) przeprowadzono sondaż, aby przekonać się, kogo uczestnicy chcieliby widzieć w roli nominowanego kandydata partii republikańskiej na prezydenta w 2012 roku. Trzy najwyższe miejsca zajęli Ron Paul (który wygrał wyraźną większością głosów), Mitt Romney and Sarah Palin. Innymi słowy, dwie z trzech osób, na które najczęściej padał wybór, to libertarianie lub aktywiści Tea Party.
Să luăm doar un exemplu. La Conferinţa Acţiunii Politice Conservatoare (CPAC) din acest an, a fost efectuat un sondaj neoficial referitor la preferinţa participanţilor în privinţa candidatului republican care ar urma să fie nominalizat pentru alegerile prezidenţiale din 2012. Primii trei în top au fost Ron Paul (care a câştigat cu o majoritate clară), Mitt Romney şi Sarah Palin. Cu alte cuvinte, două dintre cele mai populare opţiuni au vizat susţinători ai principiilor libertăţii individuale sau partizani ai mişcării Tea Party.
Возьмем лишь один пример. На состоявшейся в этом году Конференции консервативных политических действий был проведен выборочный опрос о том, кого участники конференции хотели бы видеть в качестве кандидата на пост президента в 2012 году. Первые три места заняли Рон Пол (получивший абсолютное большинство голосов), Митт Ромни и Сара Пэлин. Иными словами, два из трех наиболее популярных кандидатов были сторонниками свободы или движения «Чаепитие».
Jeden príklad za všetky. Počas tohoročnej Konferencie konzervatívnej politickej akcie (Conservative Political Action Conference - CPAC) bolo organizované neoficiálne hlasovanie za účelom zistiť, ktorú osobnosť by si delegáti priali ako kandidáta Republikánskej strany do prezidentských volieb v roku 2012. Poradie bolo nasledujúce: Ron Paul (zvíťazil absolútnou väčšinou), Mitt Romney a Sarah Palinová. Inými slovami, dve z najpopulárnejších variant boli voľnomyšlienkari a členovia Tea Party.
Örneğin, bu yılki Muhafazakar Siyasi Eylem Konferansı’nda (CPAC) katılımcıları arasında 2012 yılında kimi Başkan olacaklarını görmek istedikleri konusunda bir nabız yoklaması yapıldı. Liste başındaki ilk üç isim Ron Paul (çoğunluğu kazanan) Mitt Rommney ve Sarah Palin oldu. Bir başka deyişle, ilk üçteki iki kişi özgürlükçüler veya Çay Partisi yanlılarıydı.
Paņemsim vienu piemēru. Šī gada CPAC (Konservatīvās politiskās rīcības konference) tika veikta neoficiāla aptauja, lai noskaidrotu, ko dalībnieki vēlētos redzēt kā republikāņu nominēto prezidenta kandidātu 2012.gadā. Pirmajā trijniekā bija Rons Pols (Paul), kurš uzvarēja ar pārliecinošu balsu vairākumu, Mitts Romnijs (Romney) un Sāra Peilina (Palin). Citiem vārdiem sakot, divi no pirmā trijnieka bija brīvdomātāji vai „tējas ballītes” atbalstītāji.
  Revija NATO - Obnove ne...  
Medtem ko so mladi in izobraženi Egipčani izmenjevali ideje preko spleta, je gospodarsko, socialno in politično nezadovoljstvo preostalih prebivalcev naraščalo. Do leta 2011, ko so se vneli nemiri, se je med internetno manjšino in vsemi ostalimi začel oblikovati komunikacijski kanal, ki je omogočal medsebojno podporo.
While young and educated Egyptians exchanged ideas online, the rest of the population’s economic, social and political frustrations swelled. By 2011, when unrest ignited, a mutually reinforcing channel of communication had begun to form between the online minority and everyone else. True, most were not on Facebook or Twitter, but information spread from those networks into society at large.
Tandis que les Égyptiens jeunes et éduqués échangeaient des idées en ligne, les frustrations économiques, sociales et politiques du reste de la population enflaient. En 2011, lorsque les troubles se sont déclenchés, un canal de communication dont les éléments se renforçaient mutuellement avait commencé à se créer entre la minorité en ligne et le reste de la population. Certes, la plupart des gens n’étaient pas sur Facebook ou sur Twitter, mais l’information s’est répandue à partir de ces réseaux vers l’ensemble de la société.
Während junge, gebildete Ägypter ihre Gedanken online austauschten, wuchsen die wirtschaftlichen, sozialen und politischen Nöte des Rests der Bevölkerung an. Bis 2011, als sich die Unruhe entzündete, hatte sich ein Kommunikationskanal zwischen der Online-Minderheit und allen anderen Menschen gebildet, wobei sich beide Gruppen gegenseitig stärkten. Zwar waren die meisten nicht auf Facebook oder Twitter, doch die Informationen verbreiteten sich von diesen Netzwerken aus in die gesamte Gesellschaft.
Mientras los egipcios jóvenes y cultos intercambiaban ideas en la red, iba creciendo la frustración económica, social y política de la población. En 2011, cuando estallaron las protestas, había empezado a formarse un canal de comunicación entre la minoría conectada a Internet y el resto de la gente. Es cierto que la mayoría no estaba en Facebook o Twitter, pero la información se difundía desde esas redes hasta toda la sociedad.
Mentre i giovani e colti egiziani scambiavano idee online, aumentavano le frustrazioni economiche, sociali e politiche nel resto della popolazione. Nel 2011, quando la protesta è esplosa, aveva cominciato a prendere forma tra la minoranza online e tutti gli altri un canale di comunicazione che si ampliava da sé. In verità, la maggior parte non era su Facebook o Twitter, ma l’informazione si propagava da quelle reti alla più vasta società.
Enquanto os jovens egípcios instruídos trocavam ideias na internet, as frustrações económicas, sociais e políticas do resto da população foram-se intensificando. Em 2011, quando as agitações foram espoletadas, tinha-se começado a formar um canal de comunicação mutuamente fortalecido entre a minoria online e o resto da população. É verdade que a maioria não estava no Facebook nem no Twitter, mas a informação espalhou-se dessas redes para a sociedade em geral.
فيما كان الشباب المتعلم في مصر يتبادل الأفكار على شبكة الإنترنت، كانت حالة الاستياء الاقتصادي والاجتماعي والسياسي تتفاقم لدى الشعب المصري. وبحلول العام 2011 حين بدأت موجة الاحتجاجات بدأت قناة تواصل متبادلة تتشكل بين مستخدمين الإنترنت الذين يشكلون أقلية وباقي الشعب. صحيح أن كل المحتجين لم يكونوا من مستخدمي تويتر وفيس بوك، إلا أن المعلومات دخلت المجتمع عبر هذه الشبكات من بابه العريض.
Terwijl jonge, goedopgeleide Egyptenaren online ideeën uitwisselden, namen bij de rest van de bevolking de economische, maatschappelijke en politieke frustraties alleen maar toe. Omstreeks 2011, toen de opstand ontbrandde, was er een elkaar wederzijds versterkend communicatiekanaal ontstaan tussen de online minderheid en alle anderen. Zeker, de meesten zaten niet op Facebook of Twitter, maar de informatie verspreidde zich vanuit die netwerken naar brede lagen van de maatschappij.
Докато младите и образовани египтяни обменяха идеи онлайн, икономическото, социалното и политическото недоволство сред останалата част от населението нарасна. През 2011 г., когато пламнаха бунтовете, започна да се оформя информационен канал между малцинството, свързано онлайн, и всички останали. Вярно е, че повечето не бяха във Фейсбук и Туитър, но информацията се разпространяваше от тези мрежи сред цялата общественост.
Zatímco mladí a vzdělaní Egypťané si sdělovali své názory on-line, hospodářské, sociální a politické frustrace ostatních obyvatel vzrůstaly. V roce 2011, v době kdy protesty vypukly, se vytvořil vzájemně upevňovaný komunikační kanál mezi zmíněnou menšinou on-line a zbytkem obyvatelstva. Je pravdou, že většina internautů nevyužívala Facebook nebo Twitter, ale informace z těchto sítí se hojně šířily v egyptské společnosti.
Samal ajal, kui noored haritud egiptlased vahetasid internetis mõtteid, kees ülejäänud elanikkonna majanduslik, sotsiaalne ja poliitiline meelepaha üle. 2011. aastal, kui see rahulolematus lõi lõkkele, hakkas internetis tegutseva vähemuse ja ülejäänud elanikkonna vahel välja kujunema vastastikku toetav suhtluskanal. Tõsi, enamik ei kasutanud Facebooki ega Twitterit, kuid nende kaudu levis info laiemasse ühiskonda.
Miközben a fiatal és tanult egyiptomiak az interneten cseréltek eszmét, a népesség fennmaradó részének gazdasági, társadalmi és politikai elégedetlensége nőttön-nőtt. 2011-re, amikor a zavargások megkezdődtek, egy egymást kölcsönösen erősítő kommunikációs csatorna kezdett létrejönni az internetes kisebbség és mindenki más között. Igaz, a legtöbben nem voltak fent a Facebook vagy a Twitteren, de a hírek mindkét hálózatból gyorsan eljutottak a társadalom minden rétegéhez.
Meðan ungir og menntaðir Egyptar skiptust á hugmyndum á netinu, fór reiðin vaxandi meðal almennings vegna stöðu efnahags-, félags- og stjórnmála. Þegar kom fram á árið 2011, og uppreisnin hófst, varð til gagnvirk og gagnkvæmt styrkjandi samskiptaleið milli hins nettengda minnihluta og allra hinna. Það er því alveg rétt, að flestir voru hvorki á Facebook né Twitter, en upplýsingarnar bárust frá þessum miðlum út í samfélagið allt.
Kol jauni ir išsilavinę egiptiečiai keitėsi mintimis internete, nenumaldomai aštrėjo ir kitų žmonių ekonominės, socialinės ir politinės nuoskaudos. Ir kai 2011 metais įsiplieskė neramumai, jau buvo pradėjęs formuotis tarpusavio sąveika grindžiamų ryšių tarp internetinės mažumos ir visų kitų žmonių kanalas. Tiesa, dauguma nebuvo Facebooko ar Twitterio naudotojai, tačiau informacija iš šių tinklų plito į visą visuomenę.
I virtuelle fora fikk disse egyptere som var på internett kontakt med andre, og ga uttrykk for sinne online når de ikke kunne gjøre det på gaten. Journalist Nicholas Kristof, som dekket protestene på Tiannamen-plassen i 1989, og som har vært i Egypt og Bahrain dette året, understreket dette fenomenet i en samtale jeg hadde med han, og da sa han at ”teknologi er god til å spre nyheter i et diktatur om …. hvor mange folk som er utilfredse og ikke kjøper propagandaen.”
Na wirtualnych forach ci podłączeni do sieci Egipcjanie – zwykle młodsi i lepiej wykształceni – komunikowali się ze sobą i wyrażali w internecie swój gniew, gdy nie mogli tego zrobić na ulicach. Dziennikarz Nicholas Kristof, który prowadził relację w placu Tiannamen w 1989 roku, a także był w Egipcie i Bahrajnie w tym roku, podkreślił ten fenomen w rozmowie, jaką z nim przeprowadziłam: "Technologia dobrze służy szerzeniu informacji pod rządami dyktatury o tym, … jak wiele osób wyraża rozczarowanie jej polityką i nie kupuje propagandy”.
În timp ce tinerii egipteni educaţi au schimbat opinii online, frustrările economice, sociale şi politice ale restului populaţiei au crescut. În 2011, când au izbucnit mişcările, a început să se formeze un canal de comunicare între minoritatea online şi ceilalţi. Adevărat, cei mai mulţi nu erau pe Facebook sau Twitter, dar informaţiile s-au răspândit de la aceste reţele în întreaga societate.
Пока молодые и образованные египтяне обменивались идеями в Интернете, росло экономическое, социальное и политическое недовольство среди остального населения. К 2011 году, когда вспыхнул мятеж, стал формироваться крепнущий канал общения между меньшинством в Интернете и всеми остальными. Да, действительно, большинство из них не пользовались ни Фэйсбуком, ни Твиттером, но информация поступала из этих сетей и распространялась в обществе.
Zatiaľ čo mladí a vzdelaní Egypťania si zdieľali svoje názory on-line, hospodárske, sociálne a politické frustrácie ostatných obyvateľov vzrastali. V roku 2011, v dobe kedy protesty vypukli, sa vytvoril vzájomne upevňovaný komunikačný kanál medzi zmienenou menšinou on-line a zvyškom obyvateľstva. Je pravdou, že väčšina internautov nevyužívala Facebook alebo Twitter, ale informácie z týchto sietí sa hojne šírili v egyptskej spoločnosti.
Genç ve eğitimli Mısırlılar sanal ortamda fikir alışverişinde bulunurken geri kalan halkın ekonomik, sosyal ve siyasi sıkıntıları giderek büyüyordu. 2011 yılında huzursuzluk arttığında çevrimiçi azınlık ile diğerleri arasında karşılıklı bir iletişim kanalı oluşmuştu. Evet, bir çoğu Facebook veya Twitter'a girmiyordu, ama bilgi bu iletişim ağlarından toplumun geneline yayıldı.
Kamēr jaunie un izglītotie ēģiptieši tiešsaistē mainījās ar savām idejām, pieauga pārējo iedzīvotāju ekonomiskā, sociālā un politiskā vilšanās. Līdz 2011.gadam, kad iedegās nemieru kustība, sāka veidoties abpusēji spēcinošs komunikācijas kanāls starp tiešsaistes minoritāti un visiem pārējiem. Tiesa, ne visi bija Facebook vai Twitter lietotāji, bet informācija no šiem tīkliem izplatījās visā sabiedrībā kopumā.
  NATO Review - Novi medi...  
Vendar pa so odtenki in ton glasu, alegorije in metafore tisto, kar je značilno za pristno medčloveško ustno in pisno interakcijo. Resnični ljudje med sabo ne komunicirajo v takem jeziku, kot ga najdemo v slovnicah in jezikovnih učbenikih. Kako učinkovito torej NATO ‘govori nosorogščino’?
The moral? Using the right language is the first principle of all effective communications. But nuance, tone of voice, allegory and metaphor are the stuff of genuine human verbal and written interaction. Real people don’t communicate with each other using the sort of language found in grammar and linguistic guides. So how effectively is NATO ‘speaking rhinoceros’?
En avril 2007, le programme d’éradication de la culture du pavot reprenait une nouvelle fois dans le sud de l’Afghanistan. Le mandat de la FIAS dans cet épineux dossier est complexe et nuancé. La position officielle est que l’éradication du pavot, en particulier, et la lutte contre le narcotrafic, en général, doit être conduite par le gouvernement de la République islamique d’Afghanistan.
Die Moral von der Geschicht'? Der erste Grundsatz einer effektiven Kommunikation besagt, dass man die richtige Sprache sprechen muss. Aber Nuancen, Tonfall, Allegorien und Metaphern sind das Ergebnis einer echten zwischenmenschlichen mündlichen und schriftlichen Interaktion. Echte Menschen kommunizieren nicht in einer Sprache miteinander, wie sie in Grammatik- und Sprachlehrbüchern zu finden ist. Wie effektiv spricht also die NATO "Nashornisch"?
¿La moraleja? El empleo del lenguaje adecuado es el principio fundamental de cualquier comunicación eficaz. Pero el matiz, el tono de voz, la alegoría y la metáfora constituyen la esencia de la auténtica interacción humana, tanto verbal como escrita. La gente normal no se comunica con los demás empleando el lenguaje de los tratados gramaticales y lingüísticos. Así que ¿hasta qué punto es eficaz la OTAN a la hora de “hablar con los rinocerontes”?
La morale? Utilizzare il linguaggio opportuno costituisce il primo principio di ogni efficace comunicazione. Ma le sfumature, il tono di voce, l’allegoria e la metafora sono l’essenza di una effettiva comunicazione tra umani, sia orale che scritta. Le persone reali non comunicano tra loro utilizzando quel linguaggio che si trova nella grammatica e nelle guide all’uso della lingua. Pertanto, con quale efficacia la NATO “parla ai rinoceronti”?
Qual é a moral desta história? O primeiro princípio de qualquer comunicação eficaz consiste na correcta selecção e utilização da língua. Porém, as nuances, o tom de voz, as alegorias e as metáforas são aquilo que constitui a genuína interacção humana, verbal e escrita. As pessoas reais não comunicam umas com as outras utilizando o tipo de linguagem que encontramos nas gramáticas e nos guias linguísticos. Então, qual a eficácia com que a NATO está a “falar rinoceronte”?
ومغزى القصة أن اللغة المناسبة تمثل اللبنة الأولى لكافة أشكال التواصل الفعال ولكن الاختلافات البسيطة ونبرة الصوت والاستعارات والمجازات هي زاد التفاعل البشري الحقيقي المكتوب والملفوظ.إذ لا يتواصل الناس في مواقف الحياة مع بعضهم البعض باستخدام اللغة الموجودة في كتب القواعد واللغويات. إذاً كيف يتحدث الناتو لغة وحيد القرن؟
De moraal? Het gebruik van de juiste taal is een eerste voorwaarde voor iedere effectieve communicatie. Maar nuance, toon, allegorie en metafoor zijn kenmerkend voor alle echte menselijke mondelinge en geschreven interactie. Echte mensen communiceren niet met elkaar in de taal die je in de grammaticaboekjes en taalgidsjes vindt. Hoe goed is de NAVO nu eigenlijk in het ‘spreken van rinoceros’?
Каква е поуката? Да се използва правилният език е основният принцип на ефикасната комуникация. Но нюансите, тонът, алегориите и метафорите са сърцевината на устното и писменото общуване между хората. Нормалните хора не общуват помежду си на езика от граматиките и езиковите наръчници. Така че можем да се запитаме добре ли „говори носорожки” НАТО?
Jaké z toho plyne ponaučení? Hovořit tím správným jazykem je základním předpokladem účinné komunikace. Opravdovou ústní a písemnou interakci však z ní dělají teprve odstíny, zabarvení hlasu, alegorie a metafory. Lidé ve skutečnosti navzájem nekomunikují jazykem gramatik a lingvistických příruček. Jak tedy NATO umí ‘nosorožecky’?
Moraal? Igasuguse tulemusliku suhtluse esimene reegel on kasutada õiget keelt. Kuid tõelisele suulisele ja kirjalikule inimsuhtlusele annavad sisu nüansid, hääletoon, mõistuütlemised ja kõnekujundid. Päris inimesed ei kasuta omavahel suhtlemiseks grammatika- ja keelekäsiraamatute keelt. Niisiis – kui tõhusalt räägib NATO „ninasarviku keelt”?
A tanulság? Minden kommunikáció elsődleges alapelve a megfelelő nyelvhasználat. A nüanszok, a megfelelő hangnem, az allegóriák és a metaforák adják azonban a valódi emberi beszéd és írásos kommunikáció tartalmát. A hétköznapi emberek egymással nem a nyelvtankönyvekben leírt nyelvet használva kommunikálnak. Mennyire hatékonyan beszél tehát a NATO ’rinocéroszul’?
Og siðaboðskapurinn? Hann er sá að það að nota rétta tungumálið er fyrsta boðorð við öll skilvirk samskipti. Blæbrigði, tónn, táknmál og myndlíking eru efniviðurinn í ekta munnlegum og skriflegum samskiptum manna. Samskipti raunverulegra manneskja eru ekkert í líkingu við þá tegund tungumáls sem finna má í bókum um málfræði og tungumál. Þannig að spyrja má: hversu góðum árangri er NATO að ná í að tala „flóðhestísku?“
Daktarui Dolitliui pavyksta išmokti „kalbėti raganosiškai“. Dėl šio jo stebuklingo gebėjimo pirmą kartą gyvūnų karalija ima pasitikėti žmogumi. Daktaras visur keliauja gydydamas sergančius gyvūnus ir stengdamasis taisyti žmonių padarytą jiems žalą. Koks viso to moralas? Kalbėjimas tinkama kalba – štai pirmasis veiksmingo bendravimo principas. Tačiau niuansai, balso tonas, alegorijos ir metaforos yra tikro žmogiško bendravimo žodžiu ir raštu sudėtinės dalys. Tikrovėje žmonės nekalba tarpusavyje ta kalba, kurią rasite gramatikose ir pokalbių vadovuose. Taigi, kaip sekasi NATO kalbėti „raganosiškai“?
I april 2007 ble programmet for valmuefjerning igjen satt i gang i det sørlige Afghanistan. ISAFs mandat i det vanskelige valmuespørsmålet er kompleks og nyansert. Den offisielle linjen er at valmuefjerning spesielt, og arbeidet mot narkotika generelt, må ledes av regjeringen i Den islamske republikken Afghanistan (GoIRA).
Jaki z tego morał? Posługiwanie się właściwym językiem to pierwszy warunek skutecznego komunikowania się. Jednak niuanse, tembr głosu, alegorie i metafory to esencja międzyludzkich werbalnych i pisemnych kontaktów. Prawdziwi ludzie nie komunikują się ze sobą używając języka, jaki można znaleźć w podręcznikach gramatyki i poradach lingwistycznych. Jak zatem skutecznie NATO posługuje się "mową nosorożców"?
Morala? Folosirea limbii corespunzătoare reprezintă primul principiu al oricărei comunicări reale. Dar nuanţele, tonul vocii, alegoriile şi metaforele constituie substanţa adevăratei interacţiuni umane verbale şi scrise. În realitate, oamenii nu comunică între ei folosind limba din manualele lingvistice şi de gramatică. Cât de bine reuşeşte, deci, NATO să vorbească „limba rinocerilor”?
Мораль сей басни? Изъясняться на правильном языке – первый принцип эффективного общения. Однако настоящему человеческому общению, как устному, так и письменному, присущи нюансы, аллегории, метафоры, значим тон голоса. В реальной жизни люди не общаются друг с другом на языке, который можно найти в учебнике грамматики или лингвистическом пособии. Итак, хорошо ли говорит НАТО «по-носорожьи»?
Aké z toho plynie poučenie? Hovoriť tým správnym jazykom je základným predpokladom účinnej komunikácie. Skutočnou ústnou a písomnou interakciou však z nej robia až odtiene, sfarbenie hlasu, alegórie a metafory. Ľudia v skutočnosti navzájom nekomunikujú jazykom gramatík a lingvistických príručiek. Ako teda NATO vie ‘nosorožsky’?
Morāle? Izmantot pareizo valodu ir pirmais efektīvas komunicēšanas princips. Tomēr nianses, balss tonis, alegorija un metafora ir lietas, kas raksturo īstenu rakstisku un mutisku mijiedarbību starp cilvēkiem. Reāli cilvēki nekomunicē viens ar otru, izmantojot tāda veida valodu, ko var atrast gramatikas un lingvistikas mācību līdzekļos. Tātad, cik efektīvi NATO spēj runāt „degunradžu valodā”?
  NATO Review - Hrana in ...  
Z vidika ponudbe pa je nafta še težje obvladljiva, saj večino naftnih zalog nadzorujejo državna podjetja, ki se ne odzivajo kot običajna podjetja in ne avtomatično povečajo proizvodnje, ko cene zrastejo.
On supply, oil is even more perverse because most oil reserves are controlled by state-owned companies which don’t respond like normal companies - i.e. they don’t automatically boost output when prices rise. Some of these companies and their government owners are content just to bank the extra profits from high prices. They have weak incentives to amass even more money since they can barely invest and spend what they have already. That’s partly why Saudi Arabia and Qatar, among many others, have announced that they will slow or halt expansion projects.
S’agissant de l’offre, le pétrole est un produit plus paradoxal encore car la plupart des réserves pétrolifères sont placées sous le contrôle d’entreprises d’État, qui ne réagissent pas comme des entreprises « normales », en ce sens qu’elles n’augmentent pas automatiquement la production lorsque les prix montent. Certaines de ces entreprises, et les gouvernements auxquels elles appartiennent, se contentent d’engranger les profits supplémentaires résultant de la hausse des prix. Elles arrivent à peine à investir et à dépenser ce que le pétrole leur rapporte déjà et n’ont donc guère de raisons d’amasser plus d’argent encore. C’est ce qui explique, en partie, pourquoi l’Arabie saoudite et le Qatar, entre autres, ont annoncé leur intention de ralentir ou d’arrêter leurs projets d’expansion.
Auf der Angebotsseite ist Erdöl noch weniger typisch, da die meisten Ölreserven von staatlichen Unternehmen kontrolliert werden, die nicht wie normale Unternehmen reagieren, d. h. sie steigern nicht automatisch die Produktion, wenn die Preise steigen. Einige dieser Unternehmen und die Regierungen, denen sie gehören, begnügen sich damit, die zusätzlichen Gewinne aus hohen Preisen abzuschöpfen. Sie haben kaum einen Anreiz, noch mehr Geld anzuhäufen, da sie bereits jetzt kaum all das erwirtschaftete Geld investieren und ausgeben können. Unter anderem aus diesem Grund haben Saudi-Arabien und Qatar unter vielen anderen angekündigt, dass sie Projekte zur Ausweitung der Erdölförderung bremsen oder auf Eis legen werden.
En el lado de la oferta, el petróleo resulta ser un producto bastante desfavorable porque la mayoría de sus reservas están controladas por compañías estatales que no reaccionan como las empresas normales: no aumentan automáticamente su producción cuando suben los precios. En ocasiones a estas empresas y a los gobiernos que las poseen les bastan los beneficios extras obtenidos gracias a los elevados precios. Apenas tienen incentivos para conseguir más dinero pues casi no pueden invertir y gastar el que ya tienen. Esa es, en parte, la razón de que Arabia Saudí y Qatar, junto con otros muchos países, hayan anunciado que demorarán o incluso cancelarán sus proyectos de ampliación de infraestructuras.
Per quanto concerne l’offerta, il settore petrolifero è ancor più anomalo, perché la maggior parte delle riserve petrolifere sono controllate da compagnie di proprietà statale, che non reagiscono come delle normali compagnie – ad esempio, non aumentano automaticamente la produzione quando crescono i prezzi. Alcune di queste compagnie e i governi che le possiedono si accontentano di depositare in banca gli ulteriori profitti derivanti dagli alti prezzi. Hanno deboli incentivi ad accumulare ancor più denaro, dato che possono appena investire e spendere ciò che già possiedono. Ciò avviene in parte perché l’Arabia Saudita e il Qatar, tra molti altri, hanno annunciato che rallenteranno o arresteranno i progetti di espansione.
Em termos da oferta, o petróleo é ainda mais perverso, porque a maioria das reservas de petróleo é controlada por empresas estatais, que não reagem como as outras empresas, ou seja, não aumentam automaticamente a produção quando os preços sobem. Algumas destas empresas e os Estados seus proprietários contentam-se com a acumulação de receitas extraordinárias, resultantes dos preços mais elevados. Não dispõem de grandes incentivos para ganhar ainda mais dinheiro, uma vez que já mal conseguem investir e gastar aquele de que já dispõem. É, em parte, por este motivo que a Arábia Saudita e o Qatar, entre muitos outros países, anunciaram que irão abrandar ou mesmo parar com os projectos de expansão.
لا يخضع النفط لقواعد العرض المعتادة نظراً لأن معظم احتياطي النفط يخضع لسلطة الشركات المملوكة للحكومات التي لا تستجيب لسياسة العرض والطلب على عكس الشركات الخاصة. فمثلاً، لا تعمد هذه الشركات إلى زيادة إنتاجها لجني أرباح سريعة عند ارتفاع الأسعار وتقنع هي وحكوماتها بجني الأرباح الناشئة عن زيادة أسعار إنتاجها الحالي، وذلك في ضوء ضَعف الحافز لدى هذه الشركات والدول لجمع المزيد من الأموال؛ فهي نادراً ما تتوجه إلى الاستثمار أو تتخيل أن ينفد ما لديها من أموال وممتلكات. وقد يكون هذا هو السبب وراء إعلان المملكة العربية السعودية وقطر ودول كثيرة أخرى وقف أو إبطاء مشروعاتها الحالية.
Wat de aanbodskant betreft, is olie zelfs nog perverser omdat de meeste oliereserves worden beheerd door staatsbedrijven die niet op dezelfde manier reageren als gewone bedrijven – d.w.z. ze verhogen niet automatisch de productie als de prijzen stijgen. Sommige van die bedrijven en hun overheidseigenaars, strijken tevreden de extra winsten op die de hoge prijzen opleveren. Ze hebben zwakke prikkels om nog meer geld te vergaren, omdat ze wat ze nu bezitten al bijna niet kunnen investeren, of uitgeven. Dat is gedeeltelijk de reden dat Saoedi-Arabië en Qatar, onder andere, hebben aangekondigd dat ze uitbreidingsprojecten zullen temporiseren of stopzetten.
По отношение на предлагането петролът е още по-особен, защото голяма част от петролните запаси се контролират от държавни компании, които не се държат като нормални фирми - т.е. не увеличават автоматично производството при покачване на цените. Някои от тези компании и правителствата, които ги стопанисват, се задоволяват да влагат извънредните печалби, натрупани благодарение на високите цени. Те нямат стимул да спечелят повече, тъй като едва смогват да инвестират и да изхарчат полученото. Именно затова Саудитска Арабия и Катар, и не само те, обявиха, че ще забавят или ще спрат проектите за раширяване на производството.
Co se týká nabídky, cena ropy je ještě více perverzní, neboť většina zásob ropy je řízena státními společnostmi, které nereagují jako běžné obchodní společnosti – jinými slovy, s růstem cen automaticky nezvyšují produkci. Některé z těchto společností a jejich vládní majitelé jsou spokojeni s tím, že inkasují mimořádný výnos ze zvýšených cen. Jsou jen málo motivováni k hromadění větších finančních prostředků, jelikož nemohou prakticky investovat a utratit již nabytý majetek. To je zčásti důvodem, proč Saudská Arábie a Katar, mezi mnoha jinými, oznámily zpomalení nebo dokonce zastavení některých expanzivních projektů.
Pakkumise poolel käitub nafta veelgi loomuvastasemalt, sest enamikku naftavarudest kontrollivad riigiettevõtted, mis ei reageeri normaalsete äriühingute kombel – s.t nad ei suurenda automaatselt toodangut, kui hinnad tõusevad. Mõned niisugused ettevõtted ja nende riikidest omanikud on rahul lihtsalt kõrgetest hindadest saadava lisakasumi taskussepistmisega. Veelgi suurema rahahulga kokkukühveldamiseks ei ole neil erilist stiimulit, sest nad suudavad vaevalt investeerida ja kulutada seda, mis neil juba käes on. Osaliselt seepärast ongi teiste hulgas näiteks Saudi Araabia ja Katar teatanud tootmise laiendamise projektide aeglustamisest või peatamisest.
Az utánpótlás ügyében, az olaj esete még furcsább azáltal, hogy az olajtartalékokat állami tulajdonú cégek ellenőrzik, melyek nem úgy reagálnak, mint normális vállalkozások - azaz nem automatikusan növelik a kibocsátást, amikor az ár emelkedik. Ezen vállalatok és a tulajdonos kormányok némelyike elégedett, ha a magas árak miatti extraprofitot zsebre teheti. Kevés ösztönzést jelent számukra még több pénzt felhalmozni, mert már így sem tudják befektetni és elkölteni mindazt, amilyük van. Ezért van az, hogy Szaúd-Arábia és Katar mások mellett bejelentették, hogy lelassítják, vagy megállítják bővítési projektjeiket.
Hvað birgðir varðar er olía enn undarlegra fyrirbæri vegna þess að mestallar olíubirgðir eru í eigu ríkisfyrirtækja sem bregðast ekki eins við og venjuleg fyrirtæki - þ.e. þau auka ekki framleiðslu sjálfkrafa um leið og verðið hækkar. Sum þessara fyrirtækja og eigendur þeirra, ríkisstjórnirnar, eru hæstánægð með að fá aukinn hagnað vegna hærra verðs. Lítill hvati er fyrir hendi hjá ríkisolíufyrirtækjunum til að safna enn meira fé vegna þess að þau eiga í erfiðleikum með að fjárfesta og eyða því sem þau hafa þegar aflað. Þetta er hluti ástæðunnar fyrir því að Sádí-Arabía og Katar, ásamt mörgum öðrum, hafa lýst því yfir að þau muni hægja á eða stöðva stækkunarverkefni á sínum vegum.
Kalbant apie naftos tiekimą, problemų yra dar daugiau, nes daugumą naftos išteklių kontroliuoja valstybei priklausančios kompanijos, kurios elgiasi kitaip nei paprastos kompanijos, tai yra, kainoms kylant, jos automatiškai nedidina gamybos. Kai kurios tų kompanijų ir jų savininkės vyriausybės mieliau linkusios tiesiog dėti į banką aukštų kainų teikiamus pelnus. Jos menkai suinteresuotos netgi siekti daugiau pinigų, nes vargu ar įstengtų investuoti ar išleisti jau ir tai, ką dabar turi. Štai iš dalies kodėl ir Saudo Arabija, ir Kataras, kaip, beje, ir daugelis kitų, jau paskelbė, kad lėtins arba visiškai stabdys plėtros projektus.
Når det gjelder tilbudssiden, er oljen enda mer avvikende fordi de fleste oljereserver kontrolleres av statseide selskaper, som ikke reagerer som normale selskaper - for eksempel øker de ikke automatisk produksjonen når prisene stiger. Noen av disse selskapene og deres regjeringseiere er tilfredse med bare å sette den ekstra inntekten fra høye priser i banken. De har svake insentiver til å samle selv enda mer penger, ettersom de knapt nok kan investere og bruke det de allerede har. Det er delvis derfor Saudi Arabia og Qatar, blant mange andre, har kunngjort at de vil utsette eller stoppe utvidelsesprosjekter.
Po stronie podaży ropa naftowa jest jeszcze bardziej przewrotna, ponieważ większość rezerw ropy naftowej kontrolowana jest przez spółki należące do państwa, które nie reagują jak normalne spółki – nie zwiększają w gwałtowny sposób produkcji w automatycznej reakcji na wzrost cen. Niektóre z tych firm oraz ich rządowi właściciele zadowalają się jedynie składaniem na konto dodatkowych dochodów wynikających ze zwyżki cen. Są słabo zmotywowani do tego, aby gromadzić środki finansowe, ponieważ ledwie mogą inwestować i wydawać to, co już mają. Po części dlatego między innymi Arabia Saudyjska i Katar ogłosiły, że spowolnią i zatrzymają plany rozwoju.
În privinţa ofertei, petrolul este şi mai înşelător, deoarece cele mai multe dintre rezervele de ţiţei sunt controlate de companii de stat, care nu se comportă precum companiile obişnuite – de exemplu, acestea nu-şi sporesc în mod automat producţia când preţurile cresc. Unele dintre aceste companii şi proprietarii lor guvernamentali se mulţumesc să depună în bănci profiturile suplimentare rezultate din preţurile ridicate. Ele sunt puţin stimulate să-şi asigure profituri şi mai mari, deoarece de abia pot investi şi cheltui ceea ce deţin deja. Acesta este parţial motivul pentru care Arabia Saudită şi Qatar-ul, printre multe alte state, au anunţat că vor temporiza sau opri proiectele de extindere.
Что касается предложения, нефть ведет себя еще более капризно, потому что большую часть запасов нефти контролируют компании, принадлежащие государству, которые не реагируют как нормальные компании, т.е. они не увеличивают автоматически выработку, когда цены повышаются. Некоторые из этих компаний и их государственные владельцы довольствуются лишь получением дополнительной прибыли за счет высоких цен. Накопление еще большего объема денежных средств – довольно слабый стимул для них, потому что им едва удается вкладывать и тратить те средства, которые у них уже имеются. Это отчасти объясняет то, что Саудовская Аравия и Катар, среди многих других, объявили, что будут сбавлять обороты или приостанавливать проекты расширения.
Čo sa týka ponuky, cena ropy je ešte viac perverzná, pretože väčšina zásob ropy je riadená štátnymi spoločnosťami, ktoré nereagujú ako bežné obchodné spoločnosti – inými slovami, s nárastom cien automaticky nezvyšujú produkciu. Niektoré z týchto spoločností a ich vládni majitelia sú spokojní s tým, že inkasujú mimoriadny výnos zo zvýšených cien. Sú len málo motivovaní k nahromadeniu väčších finančných prostriedkov, ktoré prakticky nemôžu investovať a utratiť už nadobudnutý majetok. To je z časti dôvodom, prečo Saudská Arábia a Katar, medzi mnoho inými, oznámili spomalenie alebo dokonca zastavenie niektorých expanzívnych projektov.
Petrol arzı konusunda ise durum daha gariptir zira çoğu petrol rezervleri devlete ait şirketlerce işletilmektedir. Bu şirketlerin tepkileri normal şirketlerinkinden farklıdır. Örneğin, fiyatlar arttığında üretimi arttırmazlar. Bu tür şirketler ve onların sahipleri olan devletlerin bazıları artan fiyatlardan elde ettikleri karı bir kenara koymakla yetinirler. Paralarına para katmak konusunda pek hevesli değildirler zira ellerindeki ancak harcıyor ve yatırım yapıyorlar. Suudi Arabistan, Katar ve diğer birçok ülkenin genişleme projelerini yavaşlatacaklarını veya durduracaklarını açıklamalarının nedeni budur.
Runājot par piedāvājumu, nafta ir vēl neparastāka prece, jo lielāko daļu naftas rezervju kontrolē valsts uzņēmumi, kas nereaģē tāpat kā parastie uzņēmumi – t.i. tie automātiski nepalielina izlaidi līdz ar cenu celšanos. Daži no šādiem uzņēmumiem un to īpašnieces, valdības, ir apmierināti ar to, ka papildu peļņu no augstajām cenām var turēt bankā. Viņiem nav stimula krāt vēl vairāk naudas, jo viņi jau tā tik tikko spēj investēt un iztērēt to pašu, kas viņiem jau ir. Tas ir daļējs iemesls tam, kāpēc Saūda Arābija un Katara, līdztekus citām valstīm, ir paziņojušas par to, ka palēninās vai apturēs savus ekspansijas projektus.
  NATO Review - Bukarešta...  
Če ta vprašanja danes zastaviš v Bruslju, pogosto naletiš na čudno tišino – podobno kot v zgodnjih devetdesetih letih. Zdi se, da partnerstva ponovno sodijo v kategorijo »prezahtevno za obravnavo«. V resnici pa je potreba po ustvarjalnem razmisleku o partnerstvih kot o novem orodju za svet, v katerem živimo, večja kot kdaj koli prej.
If one poses these questions today in Brussels, one is often met with an awkward silence – just like in the very early 1990s. Partnerships once again seem to belong to the ‘too hard to handle’ category. In reality, the requirement to creatively rethink partnership as a new tool for the world in which we live is greater than ever. The problem we need to resolve is finding the common purpose and political will to decide what we want to achieve strategically. Then there will be enough smart people at NATO that will help us modernize our arsenal of partnerships to help achieve those goals.
Si l’on pose ces questions à Bruxelles aujourd’hui, on se heurte souvent à un silence embarrassé, comme au tout début des années 1990. Les partenariats semblent une fois encore appartenir à la catégorie des dossiers trop délicats. Or, la nécessité de repenser le partenariat de manière créative en tant que nouvel outil adapté au monde dans lequel nous vivons est plus grande que jamais. Trouver la communauté de dessein et la volonté politique de décider de ce que nous voulons réaliser sur le plan stratégique - tel est le problème que nous avons à résoudre. Il y aura ensuite suffisamment de cerveaux à l’OTAN pour nous aider à moderniser notre arsenal de partenariats afin d’atteindre ces objectifs.
Wenn man diese Fragen heute in Brüssel stellt, herrscht oftmals betretenes Schweigen – genauso wie zu Beginn der 90er Jahre. Partnerschaften scheinen wieder zur Kategorie des „zu Mühsamen“ zu gehören. Dabei ist heute mehr denn je notwendig, Partnerschaft als neues Instrument für unsere Welt kreativ zu überdenken und zu gestalten. Das Problem, das wir lösen müssen, ist der politische Wille und die gemeinsame Absicht, unsere strategischen Ziele festzulegen. Wenn dies geschehen ist, wird es bei der NATO genug clevere Leute geben, die uns bei der Modernisierung unseres Angebots an Partnerschaft helfen werden.
Si hoy día se plantean estos temas en Bruselas, lo normal es encontrarse con un silencio embarazoso, igual que ocurría a principios de los noventa. Una vez más las asociaciones parecen ser cosas “demasiado difíciles de gestionar”. En realidad la necesidad de reconsiderar creativamente las asociaciones como una nueva herramienta para el mundo en el que vivimos es ahora mayor que nunca. El problema consiste en encontrar el propósito común y la voluntad política necesarios para decidir nuestros objetivos estratégicos. Entonces tendremos gente inteligente de sobra dentro de la OTAN que nos ayudará a modernizar nuestro arsenal de asociaciones para contribuir a la consecución de esas metas.
Se uno pone queste domande oggi a Bruxelles, spesso si trova di fronte ad un silenzio imbarazzato, proprio come agli inizi degli anni ’90. I partenariati ancora una volta sembrano appartenere al “troppo difficile da gestire”. In realtà, l’esigenza di ripensare in modo creativo il partenariato, quale strumento nuovo per il mondo in cui viviamo, è più grande che mai. Il problema che dobbiamo risolvere è quello di trovare lo scopo comune e la volontà politica per decidere ciò che vogliamo ottenere a livello strategico. A quel punto ci sarà gente abbastanza intelligente alla NATO per aiutarci a modernizzare il nostro arsenale di partenariati così da consentirci di raggiunge quegli obiettivi.
Hoje em dia, quando se colocam estas questões em Bruxelas, é-se muitas vezes confrontado com um silêncio confrangedor: tal e qual como no início dos anos noventa. Uma vez mais, as parcerias parecem pertencer à categoria “das coisas demasiadamente complexas para serem abordadas”. Na realidade, a necessidade de repensarmos as parcerias criativamente como uma nova ferramenta para o mundo em que vivemos é maior do que nunca. O problema que precisamos de resolver é encontrar o objectivo e a vontade política comuns para decidirmos o que queremos alcançar em termos estratégicos, sendo que depois disso haverá um número suficiente de pessoas inteligentes na NATO para nos ajudarem a modernizar o nosso arsenal de parcerias de modo a ser possível alcançar esses objectivos.
وإذا قام المرء بطرح هذه القضايا اليوم في بروكسيل، فإنه غالباً ما يواجه صمتاً مريباً على غرار ما حدث في مطلع تسعينيات القرن الماضي. ويبدو أن الشراكات تأتي مرة أخرى على قائمة القضايا الشائكة. والواقع أن الحاجة إلى إيجاد شراكة مبتكرة كآلية جديدة للعالم الذي نعيش فيه باتت ملحة أكثر من أي وقت مضى. وتكمن المشكلة التي نسعى إلى حلها في كيفية إيجاد هدف مشترك وإرادة سياسية بغرض صياغة ما نرغب في إنجازه استراتيجياً وبعدها سنجد مسؤولين في الناتو على قدر كافٍ من الذكاء يسهمون في تحديث مجموعة الشركاء وتحقيق هذه الأهداف.
Als men deze vragen nu stelt in Brussel, dan is het antwoord vaak een ongemakkelijke stilte – net als aan het begin van de jaren ‘90. Partnerschappen lijken opnieuw in de categorie “te moeilijk om te behandelen” te vallen. In werkelijkheid is de noodzaak om creatief na te denken over partnerschap als een nieuw instrument voor de wereld waarin we leven groter dan ooit te voren. Het probleem dat we moeten oplossen, is het vinden van een gemeenschappelijk doel en de politieke wil om te beslissen wat we in strategisch opzicht willen bereiken. Dan zullen er genoeg intelligente mensen bij de NAVO zijn die ons zullen helpen ons arsenaal aan partnerschappen te moderniseren zodat wij die doelen kunnen realiseren.
Ако днес някой зададе тези въпроси в Брюксел, ще бъде посрещнат с неловко мълчание – точно като в началото на 90-те години. Партньорствата като че ли отново влязоха в категорията „твърде сложни за уреждане”. В действителност повече от всякога се налага партньорствата да бъдат творчески преосмислени като нов инструмент в света, в който живеем. Проблемът, който трябва да решим, е да намерим общата цел и политическата воля да определим какво искаме да постигнем в стратегическо отношение. Тогава ще се намерят достатъчно умни хора в НАТО, които ще ни помогнат да модернизираме нашия партньорски арсенал и да постигнем тези цели.
Když dnes někdo položí tyto otázky v Bruselu, narazí na trapné ticho - stejně jako v časných devadesátých letech. Zdá se, že Partnerství opět patří do kategorie "příliš ožehavé záležitosti". Ve skutečnosti je požadavek kreativního přehodnocení Partnerství jako nové potřeby pro mír ve světě větší než kdy dříve. Problémem, který potřebujeme vyřešit, je nalezení smyslu společného poslání a politické vůle k rozhodnutím čeho chceme dosáhnout strategicky. Poté se v NATO najde dostatečné množství inteligentních osob, které nám pomohou modernizovat náš partnerský arsenál k dosažení těchto cílů.
Kui seda küsimust küsida Brüsselis, jäädakse tihti imelikult vakka – just nagu 1990ndate alguses. Partnerlus tundub jällegi kuuluvat „liiga raskesti lahendatavate asjade” kategooriasse. Tegelikult on vajadus mõelda loominguliselt partnerlusele kui vahendile, mida meie praegune maailm vajab, suurem kui kunagi varem. Probleem, mille peame lahendama, on leida piisavalt põhjusi ja poliitilist tahet, et otsustada, mida me soovime strateegiliselt saavutada. Ja siis on NATOs piisavalt tarku inimesi, kes aitaksid meil nende eesmärkideni jõudmiseks uuendada oma partnerlusarsenali.
Ha valaki manapság fölteszi ezeket a kérdéseket Brüsszelben, akkor nagyon sokszor kényszeredett csend fogadja. Csakúgy, mint az 1990-es évek legelején. A partnerségek ismételten a “nehezen kezelhető” kategóriába kerültek. A valóságban azonban a partnerségek kreatív újragondolásának szükségessége, mint új eszköz ebben a világban egyre fontosabbá válik. A probléma, amelyet megoldanunk szükséges az egy olyan közös cél és politikai akarat megtalálása, amely eljuttat bennünket a stratégiai célkitűzések megvalósításához. Akkor aztán már lesz elegendő okos ember a NATO-ban, aki segít nekünk a partnerségeink arzenáljának modernizálásában, hogy azzal ezeket a célokat elérhessük.
Ef maður spyr þessara spurninga í dag í Brussel, mætir manni oftast óþægileg þögn – alveg eins og í byrjun tíunda áratugarins. Samstarf virðist enn á ný vera orðið hluti af málaflokknum „of erfitt til að eiga við“. Þörfin fyrir að endurskilgreina með skapandi hætti samstarfsfleti sem nýtt tæki fyrir þann heim sem við búum í, er meiri en nokkru sinni. Vandamálið sem við þurfum að leysa er að finna sameiginlegt markmið og pólitískan vilja til að ákveða hverju við viljum ná fram í víðara samhengi. Þá mun verða nóg af snjöllu starfsfólki hjá NATO sem getur aðstoðað okkur við að nútímavæða vopnabúr okkar á sviði samstarfs til að ná þessum markmiðum.
Šiandien iškėlus šiuos klausimus Briuselyje, jus dažniausiai pasitiks nejauki tyla – lygiai taip pat kaip pačioje dešimtojo dešimtmečio pradžioje. Partnerystės, atrodo, ir vėl patenka į „per sunkių klausimų“ kategoriją. O iš tikrųjų, tai dar niekada nebuvo taip svarbu kūrybiškai permąstyti partnerystes, kaip naują priemonę pasaulyje, kuriame mes visi gyvename. Mums reikia išspręsti problemą, kaip surasti bendrą tikslą ir politinę valią nuspręsti, ką mes strategiškai norime pasiekti. Tada tikrai atsiras pakankamai protingų žmonių NATO, kurie padės mums modernizuoti mūsų partnerysčių arsenalą, padėsiantį įgyvendinti mūsų tikslus.
Hvis man stiller disse spørsmålene i Brussel i dag, møtes man ofte med merkelig stillhet – akkurat som svært tidlig på 1990-tallet. Partnerskap synes nok en gang å høre til i ”for vanskelig å håndtere”-kategorien. I realiteten er behovet for å tenke gjennom partnerskap på nytt, på en kreativ måte som et nytt redskap for den verden vi lever i, større enn noen gang. Problemet som vi må løse er å finne det felles målet og den politiske viljen til å bestemme hva vi ønsker å oppnå strategisk. Da vil det være nok smarte folk i NATO som vil hjelpe oss med å modernisere vårt arsenal av partnerskap for å bidra til å nå disse målene.
Jeżeli stawia się obecnie takie pytania w Brukseli, często odpowiedzią jest kłopotliwa cisza – dokładnie tak, jak było na początku lat 90. Partnerstwa znowu wydają się należeć od kategorii „zbyt trudne, żeby się tym zajmować.” W istocie konieczność twórczego przemyślenia roli partnerstwa, jako narzędzia dla świata, w którym żyjemy jest obecnie większa niż kiedykolwiek. Problem, który musimy rozwiązać, to znalezienie wspólnego celu i woli politycznej, aby decydować, co chcemy osiągnąć pod względem strategicznym. Wtedy w NATO znajdzie się wystarczająca liczba mądrych ludzi, którzy pomogą nam modernizować nasz arsenał układów partnerstwa, aby przyczyniał się on do osiągnięcia tych celów.
Dacă cineva pune aceste întrebări astăzi la Bruxelles, acesta este deseori întâmpinat de o tăcere ostilă – exact ca la începutul ultimului deceniu al secolului trecut. Parteneriatele par încă odată să se înscrie în categoria lucrurilor „prea dificile pentru a fi atinse”. În realitate, necesitatea de a regândi în mod creativ parteneriatul ca un nou instrument pentru lumea în care trăim este mai mare ca oricând. Problema pe care trebuie să o rezolvăm este găsirea scopului comun şi a voinţei politice de a decide ce vrem să realizăm din punct de vedere strategic. Apoi se vor găsi destui oameni inteligenţi la NATO care ne vor ajuta să ne modernizăm arsenalul de parteneriate pentru a contribui la atingerea acestor obiective.
Те, кто сегодня в Брюсселе задают эти вопросы, часто слышат в ответ неловкое молчание, точно так же, как в начале 90-х годов. Судя по всему, партнерские отношения снова относятся к категории «слишком сложных вопросов». В реальности же потребность творчески переосмыслить партнерство как новый инструмент для мира, в котором мы живем, является как никогда насущной. Проблема, которую нам необходимо решить, состоит в поиске общего предназначения и политической воли для понимания того, чего мы хотим достичь в стратегическом плане. И тогда в НАТО найдется достаточно умных людей, чтобы помочь нам модернизировать наш арсенал партнерских отношений для достижения этих целей.
Keď dnes niekto položí tieto otázky v Bruseli, narazí na trápne ticho – rovnako ako začiatkom deväťdesiatych rokov. Zdá sa, že Partnerstvo opäť patrí do kategórie "príliš palivé záležitosti". V skutočnosti je požiadavka kreatívneho prehodnotenia Partnerstva ako novej potreby pre mier vo svete väčšia ako kedykoľvek predtým. Problémom, ktorý potrebujeme vyriešiť, je nájdenie zmyslu spoločného poslania a politickej vôle k rozhodnutiu čoho chceme dosiahnuť strategicky. Potom sa v NATO nájde dostatočné množstvo inteligentných osôb, ktoré nám pomôžu modernizovať náš partnerský arzenál k dosiahnutiu týchto cieľov.
Bugün Brüksel’de bu soruları sorduğunuzda rahatsız edici bir sessizlikle karşılaşırsınız - aynı 1990’ların başlarında olduğu gibi. Ortaklıklar bir kere daha “uğraşması çok zor” kategorisine girmiş gibi gözüküyor. Oysa bugün içinde bulunduğumuz ortamda ortaklıkları yeni bir araç olarak ele alacak yaratıcı düşünceye duyulan ihtiyaç her zamankinden fazladır. Çözmek zorunda olduğumuz sorun stratejik açıdan neler başarmak istediğimize karar verecek ortak hedef ve iradeyi bulmaktır. Bunu başardığımız zaman, NATO bünyesinde bu amaç doğrultusunda ortaklıklar depomuzu modernize edecek akıllı insanları da buluruz.
Ja kāds uzdod šos jautājumus šodien Briselē, tad bieži vien atduras pret neveiklu klusēšanu – tieši tāpat kā 1990.gadu pašā sākumā. Partnerības kārtējo reizi pieder pie „pārāk grūto” jautājumu kategorijas. Realitāte ir tāda, ka vajadzība radoši padomāt par partnerībām kā jaunu instrumentu pasaulē, kurā mēs dzīvojam, šodien ir daudz lielāka kā jebkad iepriekš. Problēma, kas mums ir jāatrisina, ir saistīta ar kopīga mērķa un politiskās gribas atrašanu, lai izlemtu, ko tad mēs gribam stratēģiski panākt. Tas būs pietiekami gudru cilvēku NATO, kas palīdzēs mums modernizēt mūsu partnerību arsenālu, lai mēs varētu minētos mērķus sasniegt.
  Nato Review  
Na to gledam zelo pozitivno in z veseljem lahko rečem, da to velja tudi za večino Bosancev. Tisto, kar pomaga pri stabilizaciji miru, je, da cilj Bosne in Hercegovine in gonilna sila procesa postajata eno in isto.
There is another question of concern to Bosnians, namely can Europe rise to the challenge. Here again, despite initial misgivings, I think most Bosnians have been reassured. We are all aware of the failings of European policy here between 1992 and 1995. Today, however, the situation is very different. Most Bosnians know that 80 per cent of the soldiers who will form EUFOR were also part of SFOR. Although there will be a change of badge and flag, there will be no change of policy, tactics or strategy. Delivery on the ground will be exactly the same.
Ce passage de témoin est très positif ! Et je suis heureux de dire que la plupart des Bosniaques partagent mon opinion. L'on ne peut que se féliciter, en termes de stabilisation de la paix, que la destination vers laquelle se dirige la Bosnie-Herzégovine et le pilote du processus ne fassent plus qu'un. S'il est une chose sur laquelle tout le monde est d'accord, quelle que soit son ethnie, quel que soit son parti politique et dans tous les coins du pays, c'est que l'Europe constitue la destination finale de la Bosnie-Herzégovine. Avec le déploiement de l'EUFOR et les autres missions de l'UE en Bosnie-Herzégovine, l'Europe assume de plus en plus la direction du processus. L'attraction magnétique de Bruxelles devient désormais plus importante que la poussée exercée par le Haut Représentant. C'est une très bonne chose.
Ich halte dies für eine sehr positive Entwicklung, und es freut mich, dass die meisten Bosnier der gleichen Ansicht sind. Im Hinblick auf die Stabilisierung des Friedens ist es von Vorteil, dass das Ziel Bosniens und Herzegowinas und die treibende Kraft für den Integrationsprozess jetzt identisch geworden sind. Wenn es eine Frage gibt, in der sich alle Angehörigen jeder Bevölkerungsgruppe, alle politischen Parteien und alle Regionen des Landes einig sind, so ist es die Auffassung, dass das Endziel Bosniens und Herzegowinas Europa heißt. Durch die Entsendung der EUFOR und der anderen EU-Missionen nach Bosnien und Herzegowina wird Europa zunehmend zur treibenden Kraft des Integrationsprozesses. Die Anziehungskraft Brüssels wird jetzt wichtiger als die Stöße des Hohen Repräsentanten. Das ist sehr gut.
Existe otra cuestión que preocupa a los bosnios: ¿estará Europa a la altura del desafío? También en ese aspecto creo que a pesar de los recelos iniciales la mayoría de la población se siente más tranquila. Somos conscientes de los errores que cometió Europa entre 1992 y 1995, pero ahora nos encontramos ante una situación muy diferente. La mayoría de los bosnios sabe que el 80 por ciento de los soldados que formarán la EUFOR provienen de la SFOR. Aunque cambien la insignia y la bandera, no cambiarán la política, las tácticas ni la estrategia. La actuación sobre el terreno seguirá siendo exactamente la misma.
Lo vedo assai positivamente e sono lieto di affermare che la maggior parte dei Bosniaci la pensa allo stesso modo. In termini di stabilizzazione della pace è utile che la destinazione della Bosnia Erzegovina ed il pilota di tale processo siano la stessa cosa. Se c'è un problema su cui tutti sono d'accordo, di qualsiasi etnia o partito politico essi siano e in qualsiasi angolo del paese vivano, è che il futuro della Bosnia Erzegovina è l'Europa. Con il dispiegamento di EUFOR e con le altre missioni UE in Bosnia Erzegovina, l'Europa è sempre più alla guida del processo. L'attrazione magnetica di Bruxelles diviene ora più forte degli sforzi dell'Alto Rappresentante. Il che è una buona cosa.
Vejo esta mudança como positiva e tenho prazer em dizer que a maior parte dos bósnios também a vêem assim. O que é útil em termos de estabilização da paz é que o destino da Bósnia-Herzegovina e o motor do processo se estejam a tornar num só. Se há uma questão em que todas as pessoas de todas as etnias, de todos os partidos políticos e de todo o país estão de acordo é que o destino final da Bósnia-Herzegovina é a Europa. Com o destacamento da EUFOR e as outras missões da UE na Bósnia-Herzegovina, a Europa está crescentemente a dirigir o processo. A atracção magnética de Bruxelas está a tornar-se agora mais importante que o impulso do Alto Representante. E isto é uma coisa muito boa.
Τα βλέπω πολύ θετικά και χαίρομαι να πω ότι και οι περισσότεροι Βόσνιοι τα βλέπουν με το ίδιο πνεύμα. Εκείνο που είναι χρήσιμο όσον αφορά την σταθεροποίηση της ειρήνης είναι ότι ο προορισμός για τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη και ο οδηγός της διαδικασίας γίνονται ένα και το αυτό. Εάν υπάρχει ένα θέμα που όλοι σε κάθε εθνότητα, σε κάθε πολιτικό κόμμα και σε κάθε γωνιά της χώρας συμφωνούν είναι ότι τελικός προορισμός της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης είναι η Ευρώπη. Με την ανάπτυξη της EUFOR και των άλλων αποστολών της ΕΕ στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη, η Ευρώπη ολοένα και περισσότερο καθοδηγεί τη διαδικασία. Η μαγνητική έλξη των Βρυξελλών γίνεται σήμερα πιο σημαντική από την ώθηση του Υψηλού Αντιπροσώπου. Κάτι που είναι πάρα πολύ καλό.
Die rol is in het langetermijn belang, zo lang als hij maar goed wordt vervuld en als het maar niet te lang duurt. U had dezelfde vraag kunnen stellen over de Geallieerde Commissie die Duitsland heeft bestuurd gedurende negen of tien jaar na de Tweede Wereldoorlog. Was dat op de lange duur in het belang van Duitsland? Is de Duitse democratie geschaad door het feit dat het onder een internationaal bestuur heeft gestaan dat de absolute macht had, zelfs de macht om de doodstraf op te leggen? Deze zeer uitgebreide internationale bevoegdheden hebben de Duitse democratie zeker geen schade toegebracht.
Много положително и с радост заявявам, че повечето босненсци го разглеждат в същата светлина. В случая за мирната стабилизация много помага фактът, че институцията, която е крайната цел на Босна и Херцеговина, се превръща и в двигател на процеса. Ако има въпрос, по който има съгласие във всяка етническа общност, всяка политическа партия и всеки край на страната, то това е европейската интеграция на Босна и Херцеговина. С разгръщането на ЕВФОР и другите си мисии в Босна и Херцеговина, Европа все повече ръководи процеса. Магнетичното привличане на Брюксел днес е по-важно от тласъка, даден от Върховния представител. Това е много положително.
S tímto střídáním misí jsem velmi spokojen, a jsem rád, že většina Bosňanů má stejný názor. Pro stabilizaci země je důležitá skutečnost, že konečná destinace Bosny a hybná síla celého procesu zůstaly stejné. Existuje-li jediný aspekt, na kterém se všechny etnické skupiny, politické strany a každý coul země shoduje, pak je to cílová stanice Bosny a Hercegoviny - Evropa. Díky rozmístění EUFOR a díky různým misím EU v Bosně a Hercegovině se Evropa stává stále více hlavním motorem procesu. Magnet Bruselu se nyní stává silnějším než tlak vysokého představitele mezinárodního společenství. A to je velmi dobré znamení.
Jeg ser meget positivt på det, og jeg er glad for at sige, at de fleste bosniere også gør det. Det hjælper på stabiliseringen af freden, at det, Bosnien-Hercegovina stræber imod, er det samme, som driver processen fremad. Hvis der er et spørgsmål, som alle i alle etniske grupper, alle politiske partier i alle hjørner i landet er enige om, så er det, at Bosnien-Hercegovina bevæger sig i retning af Europa. Med indsættelsen af EUFOR og de andre EU-organer i Bosnien-Hercegovina bliver Bruxelles i stigende grad drivkraften. Bruxelles magnetiske tiltrækningskraft bliver nu vigtigere end den høje repræsentants skubben. Det er godt.
Suhtun väga positiivselt ning mul on rõõm tõdeda, et suurem osa bosnialasi on sama meelt. Rahutagamise seisukohalt tuleb kasuks, et Bosnia ja Hertsegoviina siht ja rahuprotsessi taganttõukaja on nüüd üks ja seesama. See, et Bosnia ja Hertsegoviina sihiks on Euroopa, on küsimus, milles kõik – sõltumata oma rahvusest, erakonnast või elukohast – on ühel meelel. EUFORi üksuste saabumisega ning muude Euroopa Liidu algatustega Bosnias ja Hertsegoviinas on Euroopa asunud üha enam protsessi juhtima. Brüsseli tõmme on nüüd palju olulisem kui kõrge esindaja taganttõukamine. See on suurepärane.
Van még egy másik kérdés is, ami foglalkoztatja a boszniaiakat, jelesül: képes-e Európa felnőni a kihíváshoz. Most is, a kezdeti kétkedés ellenére úgy gondolom, a legtöbb boszniai megnyugodott. Tudatában vagyunk az európai politikai itteni 1992 és 1995. közötti kudarcainak. Ma azonban a helyzet merőben más. A legtöbb boszniai tudja, hogy az EUFOR-t alkotó katonák 80 százaléka része volt az SFOR-nak is. Habár a jelvény és a zászló változni fog, a politikában, taktikában vagy stratégiában nem lesz változás. A tevékenység a helyszínen semmit sem fog változni.
Mér finnst það jákvætt og það gleður mig að segja að flestir Bosníumenn sjá þetta einnig í sama ljósi. Það sem stuðlar ekki síst að því að festa frið og stöðugleika í sessi er að endanlegur áfangastaður Bosníu og Herzegóvínu og drifkrafturinn sem bera mun landið þangað eru að verða eitt og hið sama. Ef til er eitt málefni sem öll þjóðernisbrotin, sérhver stjórnmálaflokkur og allir landshlutar eru sammála um, þá er það að endanlegur áfangastaður Bosníu og Herzegóvínu sé Evrópa. Nú þegar Evrópusambandsliðið (EUFOR) og aðrar sendisveitir Evrópusambandsins í Bosníu og Herzegóvínu eru orðnar að veruleika er Evrópa í auknum mæli að leggja til drifkraftinn sem bera mun landið á leiðarenda. Aðdráttarafl Brussels er nú að verða mikilvægara en þrýstingur yfirmanns alþjóðlegu stjórnsýslunnar. Það er afar ánægjulegt.
Labai teigiamai, ir džiaugiuosi galėdamas pasakyti, kad daugumos bosnių požiūris yra toks pat. Taikos stabilizavimui turi didelės svarbos tai, kad Bosnijos ir Hercegovinos kelio tikslas ir to proceso “vadovas” jau tapo tas pats. Jei yra dalykas, dėl kurio visuose šalies kampeliuose sutaria visų etninių grupių žmonės ir visos politinės partijos – tai pripažinimas, kad Europa yra galutinis Bosnijos ir Hercegovinos siekis. Dislokavus EUFOR ir kitas ES misijas Bosnijoje ir Hercegovinoje, Europa vis labiau „veda“ šį procesą. Magnetinė Briuselio trauka dabar jau tampa svarbesnė nei Aukštojo atstovo stūmimas. Tai labai puiku.
Det er et annet spørsmål som er av interesse for bosnierne, nemlig om Europa kan ta utfordringen. Her igjen, til tross for den første frykten, tror jeg de fleste bosniere har blitt beroliget. Vi er alle oppmerksomme på at europeisk politikk mislyktes her i årene 1992 til 1995. I dag er imidlertid situasjonen svært annerledes. De fleste bosniere vet at 80 % av soldatene som vil danne EUFOR også var del av SFOR. Selv om det vil være et nytt emblem og nytt flagg, vil det ikke bli endring av politikken, taktikken eller strategien. Leveransene på bakken vil være nøyaktig de samme.
Odnoszę się do tego bardzo pozytywnie i z przyjemnością stwierdzam, że większość Bośniaków podziela ten punkt widzenia. Stabilizacji pokoju będzie sprzyjać fakt, że ujednoliceniu ulega punkt docelowy dla Bośni i Hercegowiny oraz podmiot kierujący tym procesem. W jednej sprawie panuje zgoda pomiędzy wszystkimi grupami narodowościowymi, partiami politycznymi i regionami – ostatecznym celem Bośni i Hercegowiny jest Europa. Wraz z rozmieszczeniem EUFOR oraz innych misji UE w Bośni i Hercegowinie, Europa w coraz większym stopniu staje się zawiadowcą tego procesu. Magnetyczne przyciąganie Brukseli staje się obecnie ważniejsze, niż naciski Wysokiego Przedstawiciela. To bardzo dobre rozwiązanie.
Am o părere foarte bună şi sunt bucuros să pot spune că majoritatea bosniacilor sunt de acord cu mine. Din punctul de vedere al stabilizării păcii, este util că destinaţia Bosniei-Herţegovina şi motorul acestui proces devin unul şi acelaşi. Dacă există vreun aspect care să întrunească acordul tuturor etniilor, partidelor politice şi al regiunilor ţării, acela este că destinaţia finală a Bosniei-Herţegovina este Europa. Odată cu dislocarea EUFOR şi a altor misiuni europene în Bosnia-Herţegovina, Europa ia gradual conducerea procesului. Atracţia magnetică a Bruxelles-ului devine în prezent mai importantă decât imboldurile Înaltului Reprezentant. Acesta este un lucru bun.
Я рассматриваю это как положительный факт, и рад отметить, что большинство боснийцев рассматривает его в таком же свете. Стабилизации мира способствует то, что конечные цели Боснии и Герцеговины и двигателя этого процесса становятся одинаковыми. Во всяком случае, по одному вопросу между всеми представители различных этнических групп, всех политических партий и людей во всех уголках страны царит согласие – по вопросу о том, что конечной целью Боснии и Герцеговины является Европа. С развертыванием ЕСФОР и других миссий ЕС в Боснии и Герцеговине, Европа все больше становится движущей силой этого процесса. Магнитное притяжение Брюсселя теперь становится более сильным, чем поддержка Высокого представителя. Это - очень хорошо.
Vidím to veľmi pozitívne a s radosťou môžem povedať, že aj väčšina obyvateľov Bosny to vidí v rovnakom svetle. Z hľadiska stabilizácie mieru pomáha to, že smerovanie Bosny a Hercegoviny a hybná sila celého procesu sa stávajú jedným a tým istým. Ak existuje nejaká otázka, na ktorej sa zhodujú všetci v každej etnickej skupine, v každej politickej strane a v každom kúte krajiny, je to tá, že konečné smerovanie Bosny a Hercegoviny je Európa. Vďaka začiatku pôsobenia síl EUFOR a ďalších misií EÚ v Bosne a Hercegovine zaujíma Európa čoraz viac úlohu hlavnej hybnej sily procesu. Brusel ako magnet sa teraz stáva dôležitejším než tlak vysokého predstaviteľa medzinárodného spoločenstva. A to je veľmi dobre.
Bunu olumlu karşılıyorum. Bosnalıların çoğunun da aynı şekilde düşündüklerini memnuniyetle söyleyebilirim. Bosna ve Hersek’in hedeflediği nokta ile onu o noktaya taşıyacak olan sürecin aynı olması barışın istikrarı açısından önemli. Ülkedeki tüm etnik grupların, tüm siyasi partilerin ve tüm halkın aynı fikirde olduğu bir nokta varsa, o da Bosna ve Hersek’in nihai hedefinin Avrupa olduğu. EUFOR ve diğer AB misyonlarının Bosna ve Hersek’te konuşlandırılmalarıyla birlikte bu sürecin itici kuvveti giderek Avrupa olmaya başladı. Brüksel’in çekme gücü giderek Yüksek Temsilci’nin itme gücünden daha önemli oluyor. Bu da çok iyi bir şey.
Es uztveru to ļoti pozitīvi un esmu priecīgs konstatēt, ka lielākā daļa Bosnijas iedzīvotāju domā tāpat. Miera stabilizācijai palīdz tas, ka Bosnijas un Hercegovinas galamērķis un procesa virzošais spēks kļūst par vienu un to pašu. Ja vien ir kāds jautājums, par kuru vienisprātis ir jebkuras tautības, politiskās partijas pārstāvis jebkurā valsts daļā, tad tas ir, ka Bosnijas un Hercegovinas galamērķis ir Eiropa. Izvietojot EUFOR un citas ES misijas Bosnijā un Hercegovinā, Eiropa aktīvi virza šo procesu. Magnētiskais Briseles pievilkšanas spēks kļūst svarīgāks par Augstā pārstāvja spiedienu. Un tas ir ļoti labi.
Я оцінюю це дуже позитивно і радий сказати, що більшість босняків мають такі ж погляди. Миру і стабілізації великою мірою допомагає те, що пункт призначення для Боснії та Герцеговини і рушійна сила цього процесу стають одним і тим же. Якщо і є якесь питання, з якого усі, незалежно від етнічної чи партійної належності, в будь-якому куточку країни, мають спільну думку, так це те, що пунктом призначення для Боснії та Герцеговини є Європа. З розгортанням в Боснії та Герцеговині ІЮФОР та інших місій ЄС, Європа дедалі активніше рухає цей процес. Магнетичне тяжіння Брюсселя зараз набагато сильніше, ніж підштовхування Верховного представника. І це дуже добре.
  Revija NATO - Uniforme ...  
Cilj tega procesa je bil zavajajoče preprost: oblikovati zavezujočo svetovno pogodbo o zmanjšanju izpusta toplogrednih plinov, za katere znanstveniki trdijo, da povzročajo večino segrevanja v zadnjem času.
L’objectif du processus est simple en apparence : élaborer un traité mondial contraignant pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, qui sont en grande partie, d’après les scientifiques, à l’origine du réchauffement récent de la planète. Et les principaux faits sont relativement simples également : 2010 fut l’une des années les plus chaudes jamais enregistrées et ce fut aussi la 34e année consécutive durant laquelle les températures du globe se sont situées au-dessus de la moyenne du XXe siècle. Dans le même temps, les niveaux de dioxyde de carbone, le principal gaz à effet de serre, ont augmenté année après année depuis 1958, date à laquelle ont débuté les mesures vraiment précises. Et il est établi que le dioxyde de carbone piège la chaleur dans l’atmosphère.
Die Zielsetzung dieses Prozesses war täuschend einfach: Es geht darum, einen verbindlichen weltweiten Vertrag zur Reduzierung von Treibhausgasen auszuarbeiten, die laut den Wissenschaftlern den größten Teil der jüngsten Klimaerwärmung verursachen. Und die wichtigsten Fakten sind ebenfalls relativ einfach: Das vergangene Jahr war eines der heißesten seit Beginn der Aufzeichnung von Wetterdaten und es war das 34. Jahr in Folge, in dem die Temperatur über der weltweiten Durchschnittstemperatur im 20. Jahrhundert lag. Gleichzeitig sind die Kohlendioxidwerte (das vorrangige Treibhausgas) in jedem einzelnen Jahr gestiegen, seit die exakten Messungen im Jahr 1958 begannen. Und nachweislich hält Kohlendioxid Hitze in der Erdatmosphäre zurück.
El objetivo de este proceso ha sido aparentemente simple: redactar un tratado global vinculante para reducir los gases de efecto invernadero que según los científicos provocan el calentamiento global. Y los hechos clave son también bastante sencillos: el último año fue uno de los más calurosos registrados, así como el trigésimo cuarto consecutivo que supera la temperatura media terrestre del siglo XX. Al mismo tiempo, los niveles de dióxido de carbono, el principal gas de efecto invernadero, han ido subiendo de año en año desde que empezaron a hacerse medidas más fiables en 1958. Y está firmemente establecido que el dióxido de carbono retiene el calor de la atmósfera.
L'obiettivo di questo processo è stato ingannevolmente semplice: pervenire a un trattato mondiale vincolante per ridurre i gas serra che gli scienziati indicano quale causa della maggior parte del recente surriscaldamento. E i fatti chiave sono anche relativamente ovvi: lo scorso anno è stato uno dei più caldi ed è stato anche il 34mo anno consecutivo più caldo, utilizzando quale riferimento la temperatura media globale del XX secolo. Allo stesso tempo, i livelli di anidride carbonica, il fondamentale gas serra, sono cresciuti ogni anno da quando, nel 1958, si sono cominciate ad effettuare delle misurazioni più accurate. Ed è accertato che l’anidride carbonica trattiene il calore nell'atmosfera.
O objectivo deste processo tem sido ilusoriamente simples: a redacção de um tratado mundial vinculativo para reduzir a emissão dos gases de efeito de estufa que, de acordo com os cientistas, são os culpados pela maior parte do aquecimento recente. Os principais factos também são relativamente simples: o ano passado foi um dos anos mais quentes de que há registo e também foi o trigésimo quarto ano consecutivo mais quente do que a temperatura média mundial do século XX. Simultaneamente, os níveis de dióxido de carbono, o principal gás responsável pelo efeito de estufa, têm subido todos os anos desde que, em 1958, se começaram a efectuar medições mais precisas. E está perfeitamente demonstrado que o dióxido de carbono retém o calor na atmosfera.
وبدا هدف هذه العملية بسيطاً: إذ تمثّل في إيرام معاهدة دولية مُلزمة لخفض الانبعاثات المسببة للإحتباس الحراري والتي يرى العلماء أنها السبب الرئيسي للارتفاعات الأخيرة، في درجة حرارة الأرض. وتبدو الحقائق الرئيسية بسيطة نسبياً أيضاً: فقد كانت العام الماضي من أحمى السنوات في التاريخ وكان أيضاً أحد الأعوام الأربعة وثلاثين المتتالية، التي تجاوزت فيها حرارة الأرض المتوسّط الذي سُجّل في القرن العشرين. في الوقت ذاته، ازدادت سنوياً انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، المسبب الرئيسي لظاهرة الاحتباس الحراري، منذ استخدام القياسات الدقيقة في عام 1958. وقد ثبت بما لا يدع مجالاً للشك أنّ غاز ثاني أكسيد الكربون يمنع تسرب الحرارة إلى طبقات الجو العليا.
Het doel van dit proces was altijd bedrieglijk eenvoudig: het opstellen van een bindend wereldwijd verdrag over de beperking van de uitstoot van broeikasgassen die volgens de wetenschap de oorzaak zijn van de recente opwarming. En de belangrijkste feiten zijn ook nog eens vrij duidelijk: vorig jaar was een van de warmste sinds men begonnen is met de temperatuur bij te houden en het was ook het 34ste opeenvolgende jaar dat warmer was dan de mondiale gemiddelde temperatuur voor de 20ste eeuw. Tegelijkertijd is het niveau van het CO2, het broeikasgas, ieder jaar opnieuw gestegen sinds de meest exacte metingen begonnen in 1958. En het is welbekend dat CO2 warmte vasthoudt in de atmosfeer.
Целта на този процес е измамливо проста - да се приеме задължаващо международно споразумение за намаляване на парниковите газове, които според учените са в основата на започналото затопляне. Основните факти също са ясни - миналата година бе една от най-горещите и бе 34-та поредна година, в която средната температура надвишаваше средната годишна терпература за XX век. Същевременно равнището на въглеродния диоксид, основния парников газ, се покачва всяка година от началото на точните измервания през 1958 г. Доказано е, че въгрлеродният диоксид задържа топлината в атмосферата.
Cíl tohoto procesu byl zdánlivě jednoduchý: vypracovat mezinárodní úmluvu týkající se snížení emise skleníkových plynů, které jsou z velké části, podle drtivé většiny vědců, příčinou současného oteplování naší planety. Klíčová fakta jsou rovněž relativně evidentní: předcházející rok byl podle záznamů jeden z nejteplejších, a zároveň 34. po sobě jdoucí rok, který byl teplejší než globální průměr teplot ve 20.století. Zároveň množství kysličníku uhličitého, zásadního skleníkového plynu, stoupá každý rok, a to již od začátku jeho přesného měření v roce 1958. Je prokázáno, že kysličník uhličitý zachycuje teplo v atmosféře.
Protsessi eesmärk on olnud petlikult lihtne: sõlmida siduv üleilmne lepe, et vähendada kasvuhoonegaaside hulka, mis teadlaste arvates on kliimasoojenemise põhjuseks. Faktidki on päris ühemõttelised: eelmine aasta oli üks soojemaid ja oli ühtlasi ka 34. järjestikune aasta, mis oli soojem 20. sajandi keskmisest. Samal ajal on süsihappegaasi, peamise kasvuhoonegaasi tase igal aastal pärast täppismõõtmiste alustamist 1958. aastal tõusnud. Ja see on üldteada, et süsihappegaas hoiab soojust atmosfääris.
E folyamat célja megtévesztően egyszerű volt: tető alá hozni egy kötelező érvényű globális megállapodást az üvegházhatású gázok csökkentése érdekében, amelyek a tudósok szerint a leginkább felelőssé tehetők a jelenlegi felmelegedésért. És a legfontosabb tények is meglehetősen egyértelműek: a tavalyi év a feljegyzések szerinti egyik legforróbb esztendő volt, továbbá sorrendben a 34. olyan év, amely melegebb volt, mint a 20. század átlagos globális hőmérséklete. Ugyanakkor a széndioxid, azaz a legjelentősebb üvegházhatású gáz szintje minden egyes esztendőben emelkedett 1958 óta, amikor a legpontosabb mérések megkezdődtek. Az pedig bizonyított tény, hogy a légkörben a széndioxid csapdába ejti a meleget.
Markmiðið að baki þessu ferli hefur verið ákaflega einfalt: að semja um bindandi hnattrænan sáttmála til að draga úr gróðurhúsalofttegundum sem vísindamenn segja að valdi lunganum af þeirri hlýnun sem orðið hefur á undanförnum árum. Og helstu staðreyndir eru einnig tiltölulega skýrar: síðastliðið ár var eitt það heitasta nokkru sinni og það var einnig 34. árið í röð sem var hlýrra en meðalhiti jarðarinnar á 20. öld. Á sama tima hefur magn koltvísýrings, helstu gróðurhúsalofttegundarinnar, aukist á hverju einasta ári síðan að nákvæmar mælingar hófust árið 1958. Það er einnig almennt viðurkennt að koltvísýringur haldi hita innan gufuhvolfsins.
Šio proceso siekis, atrodytų, yra paprastas: parengti saistančią pasaulinę sutartį dėl šiltnamio dujų išmetimo, kurį mokslininkai įvardija kaip pagrindinę dabartinio klimato šiltėjimo priežastį, sumažinimo. Ir pagrindiniai faktai yra taip pat palyginti paprasti ir akivaizdūs: pernai buvo vieni iš karščiausių užregistruotų metų, jie taip pat buvo 34 metai iš eilės, kai pasaulio temperatūra buvo aukštesnė už XX amžiaus vidutinę temperatūrą. Tuo pat metu anglies dvideginio, pagrindinių šiltnamio dujų, lygis nuo 1958 metų, kai buvo pradėta jį tiksliai matuoti, kasmet kilo. Neginčijamai įrodyta, kad anglies dvideginis sulaiko šilumą atmosferoje.
Målet for denne prosessen har vært villedende enkelt: å få til en bindende, global traktat om å kutte drivhusgasser som forskere sier er den største årsaken til den siste oppvarmingen. Og nøkkelfakta er også relativt enkle: fjoråret var et av de rekordvarmeste og var også det 34. påfølgende år som var varmere enn den globale gjennomsnittstemperaturen for det 20. århundre. Samtidig har nivåene på karbondioksid, den viktigste drivhusgassen, steget hvert eneste år siden de mest nøyaktige målingene begynte i 1958. Og det er velkjent at karbondioksid fanger varmen i atmosfæren.
Cel tego procesu jest pozornie prosty: sporządzić traktat wiążący w ujęciu globalnym, mający na celu ograniczenie emisji gazów cieplarnianych, które zdaniem naukowców stoją za znaczną częścią ostatniego ocieplenia. Kluczowe fakty również są stosunkowo proste: miniony rok był jednym z najgorętszych kiedykolwiek odnotowanych i był także 34. kolejnym rokiem z temperaturą przewyższającą średnią globalną określoną dla XX wieku. Jednocześnie stężenie dwutlenku węgla, podstawowego składnika gazów cieplarnianych, wzrastało rokrocznie odkąd rozpoczęto bardziej dokładne pomiary w 1958 roku. Bezspornie stwierdzono, że dwutlenek węgla więzi ciepło w atmosferze.
Obiectivul acestui proces este unul simplu doar în aparenţă: să elaboreze un tratat global obligatoriu vizând reducerea emisiilor de gaze de seră, despre care oamenii de ştiinţă spun că stau în cea mai mare măsură la baza recentei încălziri. Şi principalele evoluţii sunt, de asemenea, relativ evidente: anul trecut a fost unul dintre cei mai călduroşi din istorie şi a fost cel de al treizeci şi patrulea an consecutiv a cărui temperatură a depăşit temperatura globală medie a secolului XX. În acelaşi timp, după ce, în 1958, au început să fie executate cele mai exacte măsurători, s-a constatat că nivelul dioxidului de carbon, principalul gaz de seră, a crescut în fiecare an. Şi este bine ştiut că dioxidul de carbon nu permite căldurii să părăsească atmosfera.
Цель этого процесса с виду проста: составить юридически обязательный глобальный договор, чтобы сократить парниковые газы, которые, как утверждают ученые, вызвали по большей части недавнее потепление. Основные факты тоже вполне ясны: прошедший год был одним из самых жарких из всех известных, и он стал тридцать четвертым годом подряд, в течение которого температура была более теплой, чем средняя температура в ХХ веке. В то же время уровень углекислого газа – основного парникового газа – увеличивался ежегодно с тех пор, как в 1958 году стали делать более точные измерения. А то, что углекислый газ удерживает тепло в атмосфере, – доказанный факт.
Cieľ tohto procesu bol zdanlivo jednoduchý: vypracovať medzinárodnú dohodu týkajúcu sa zníženia emisie skleníkových plynov, ktoré sú z veľkej časti, podľa drvivej väčšiny vedcov, príčinou súčasného otepľovania našej planéty. Kľúčové fakty sú zároveň relatívne evidentné: predchádzajúci rok bol podľa záznamov jeden z najteplejších, a zároveň 34. po sebe idúci rok, ktorý bol teplejším než globálny priemer teplôt v 20. storočí. Zároveň množstvo kysličníku uhličitého, zásadného skleníkového plynu, stúpa každý rok, a to už od začiatku jeho presného merania v roku 1958. Je preukázané, že kysličník uhličitý zachytáva teplo v atmosfére.
Bu sürecin amacı son derece basittir: bilim adamlarının son zamanlardaki ısınmanın nedeni olduğunu açıkladıkları sera gazlarını azaltmak için bağlayıcı bir anlaşma. Temel gerçekler de gayet açıktır: geçtiğimiz yaz dünya tarihindeki en sıcak yazlardan biri olduğu gibi sıcaklıkların 20. yüzyılın ortalama sıcaklığının üzerinde seyrettiği 34. yıldı. Temel sera gazı olan karbon dioksit düzeyleri doğru ölçümlerin başladığı 1958 yılından beri her yıl arttı. Karbon dioksitin sıcağı atmosfere hapsettiği de artık bilinen bir gerçek.
Šī procesa mērķis bija maldinoši vienkāršs: uzrakstīt saistošu vispasaules nolīgumu, lai samazinātu siltumnīcefektu izraisošu gāzu emisijas, kas, pēc zinātnieku domām, ir galvenokārt atbildīgas par pēdējos gados novēroto sasilšanu. Un galvenie fakti arī ir relatīvi nepārprotami: pagājušais gads bija viens no karstākajiem reģistrētajā vēsturē un arī 34.gads pēc kārtas, kad tika pārsniegta 20.gadsimta globālā vidējā temperatūra. Tajā pat laikā oglekļa dioksīda, kas ir galvenā siltumnīcefekta gāze, emisijas ir kāpušas katru gadu kopš šāda veida precīzo mērījumu uzsākšanas 1958.gadā. Un ir jau sen pierādīts, ka oglekļa dioksīds piesaista karstumu atmosfērā.
  Izzivi afganistanskih v...  
Na tej konferenci je Abdul Sattar Seerat dobil večino glasov na medstrankarskih volitvah (rimska os), vendar pa je bil prikrajšan za pravico, da postane predsednik začasne uprave samo zato, ker ni pripadal večinskemu plemenu.
We should remember that the foundation of the present regime was laid at the Bonn conference. At that conference, Abdul Sattar Seerat won the majority of votes in the inter-factional election (Axis of Rome), but he was deprived of his right to become the chairman of the provisional administration only because he did not belong to the majority tribe. His place was taken by Hamid Karzai, who just won 3 votes against the 13 votes of Mr. Seerat. The international community backed this undemocratic return on the assumption that the problems in Afghanistan at that time resulted from the majority ethnic group being ousted from power. This contributed to the strengthening of parties with tribal foundation and thinking.
Il faut se rappeler que les fondements du régime actuel ont été jetés à la Conférence de Bonn. Lors de cette conférence, Abdul Sattar Seerat avait obtenu la majorité des voix à l’élection interfactionnelle (Axe de Rome), mais avait été privé du droit de devenir président de l’administration provisoire pour l’unique raison qu’il n’appartenait pas à la tribu majoritaire. Sa place fut prise par Hamid Karzaï, qui n’avait obtenu que 3 voix, contre 13 pour M. Seerat. La communauté internationale avait entériné ce résultat non démocratique, considérant que les problèmes que l’Afghanistan connaissait à l’époque étaient liés à l’éviction de la majorité ethnique du pouvoir. Cela contribua au renforcement des partis ayant une base et une optique ethniques.
Wir sollten uns daran erinnern, dass das Fundament des aktuellen Regimes auf der Konferenz von Bonn gelegt wurde. Auf dieser Konferenz gewann zwar Abdul Sattar Seerat die Stimmenmehrheit in der fraktionsübergreifenden Wahl (Achse von Rom), doch wurde ihm das Recht abgesprochen, zum Vorsitzenden der provisorischen Verwaltung zu werden, da er nicht zum Stamm der Mehrheit gehörte. Seinen Platz nahm Hamid Karzai ein, der nur 3 Stimmen erhalten hatte (gegenüber 13 für Seerat). Die internationale Gemeinschaft unterstützte damals dieses undemokratische Ergebnis in der Annahme, dass die Probleme in Afghanistan darauf zurückzuführen wären, dass die größte ethnische Gruppe aus den Machtpositionen gedrängt worden sei. Dies trug zur Stärkung von Parteien bei, die auf Stammesstrukturen aufbauen und stammesorientiert denken.
Hay que recordar que las bases del régimen actual se establecieron en la conferencia de Bonn, y que en ella Abdul Sattar Seerat a pesar de obtener la mayoría en la votación de las diferentes facciones (el Eje de Roma) no pudo convertirse en presidente de la administración provisional porque no pertenecía a la etnia mayoritaria. El puesto lo ocupó Hamid Karzai, que sólo había obtenido tres votos frente a los trece de Seerat. La comunidad internacional respaldó esta actuación tan poco democrática basándose en el supuesto de que los problemas que entonces sufría Afganistán se debían a que el grupo étnico mayoritario había sido desposeído del poder. De este modo se contribuyó a reforzar a los partidos de base o ideología tribal.
Dovremmo ricordare che l’attuale regime è stato creato nella conferenza di Bonn. In quella conferenza, Abdul Sattar Seerat ottenne la maggioranza dei voti nell’elezione svoltasi tra le fazioni (Asse di Roma), ma non gli fu consentito di divenire il presidente dell'amministrazione provvisoria solo perché non apparteneva alla tribù maggioritaria. Il suo posto venne preso da Hamid Karzai, che aveva ottenuto solo 3 voti rispetto ai 13 di Seerat. La comunità internazionale appoggiò questo risultato antidemocratico in base all’assunto che i problemi in Afghanistan a quel tempo erano la conseguenza del fatto che il gruppo etnico di maggioranza era escluso dal potere. Ciò contribuì al rafforzamento dei partiti con filosofia e base tribale.
Devemos recordar que as fundações do actual regime foram criadas na Conferência de Bona. Nesta conferência, Abdul Sattar Seerat conquistou a maioria dos votos na eleição interfaccional (Eixo de Roma), mas viu-se privado do direito de se tornar o presidente da administração provisória simplesmente porque não pertencia à tribo maioritária. O seu lugar foi assumido por Hamid Karzai, que tinha conquistado apenas três votos, contra os treze de Seerat. A comunidade internacional apoiou esta solução antidemocrática na pressuposição de que os problemas do Afeganistão na altura resultavam da expulsão do grupo étnico maioritário do poder. Isto contribuiu para o fortalecimento de partidos tribais e de mentalidade tribal.
ينبغي علينا أنْ نتذكّر أنّ أسس النظام الحالي أُرسيَت في مؤتمر بون. ففي ذلك المؤتمر، فاز عبد الستّار سيرات بأغلبية الأصوات في الانتخاب الفئوية (محور روما) لكنّه حُرم من حقّه في تولي رئاسة الإدارة المؤقّتة، فقط لأنه لا ينتمي إلى قبيلة كبيرة. لذا، عُيّن حامد كرزاي في ذلك المنصب مع أنه حصل على ثلاثة أصوات فقط في مقابل ثلاثة عشر صوتاً للسّيد سيرات. ودعم المجتمع الدولي هذا الاجراء غير الديمقراطي لأنه افترض أن سبب مشكلات أفغانستان في ذلك الوقت كان إقصاء كبرى المجموعات العرقية عن السلطة؛ وهو ما أسهم في تعزيز قوّة الأحزاب القائمة على أساس الانتماء والتفكير القبلييْن.
Wij moeten bedenken dat het fundament voor het huidige regime werd gelegd tijdens de conferentie van Bonn. Tijdens die conferentie, kreeg Abdul Sattar Seerat de meerderheid van de stemmen bij de verkiezingen tussen de verschillende facties (As van Rome), maar hem werd het recht ontnomen voorzitter te worden van de voorlopige regering, alleen omdat hij niet tot de meerderheidsstam behoorde. Zijn plaats werd ingenomen door Hamid Karzai, die slechts 3 stemmen kreeg tegen de 13 stemmen van Seerat. De internationale gemeenschap plaatste zich achter dit ondemocratische resultaat op grond van de veronderstelling dat de problemen in Afghanistan van dat moment, het gevolg waren van het feit dat de grootste etnische groepering uit de macht was gezet. Dit droeg bij aan de versterking van partijen met een tribale oorsprong en denkwijze.
Не бива да забравяме, че основите на сегашния режим бяха положени на конференцията в Бон. На нея Абдул Сатар Сирадх спечели мнозинството от гласовете в изборите между отделните фракции (оста от Рим), но бе лишен от правото си да оглави временната администрация, само защото не принадлежи към племето, имащо мнозинство. Мястото му бе заето от Хамид Карзай с 3 гласа срещу 13 за г-н Сирадх. Международната общност подкрепи този недемократичен обрат с предположението, че проблемите на Афганистан по това време се дължат на изтласкването на най-голямото племе от властта. Това допринесе за засилване на партиите на племенна основа и с племенно мислене.
Neměli bychom zapomínat na fakt, že základy současného režimu byly položeny na konferenci v Bonnu. Na tomto zasedání získal Abdul Sattar Seerat většinu hlasů v mezifrakčních volbách (Římská osa), avšak nebylo mu umožněno stát se předsedou prozatímní vlády pouze z toho důvodu, že nepatřil k majoritnímu kmenu. Jeho místo zaujal Hamid Karzai, který získal pouze 3 hlasy, oproti 13 hlasům ve prospěch Seerata. Mezinárodní společenství souhlasilo s tímto nedemokratickým postupem, neboť problémy Afghánistánu pramenily v té době ze ztráty moci majoritní etnické skupiny. Tato událost posílila strany s kmenovou platformou a kmenovou politickou koncepcí.
Meeles tuleks pidada seda, et praegusele režiimile pandi alus Bonni konverentsil. Sellel sai fraktsioonidevahelise häälteenamuse (Rooma telg) Abdul Sattar Seerat, kuid ta ei saanud ajutise valitsuse esimeheks ainult sellepärast, et ta ei kuulunud enamushõimu. Tema koha sai endale Hamid Karzai, kes sai kõigest kolm häält Seerati 13 hääle vastu. Rahvusvaheline üldsus toetas seda ebademokraatlikku pööret eeldusega, et Afganistani toonased probleemid olid tingitud sellest, et riigi enamushõim oli võimult tõrjutud. See aga viis hõimkondlike aluste ja põhimõtetega erakondade tugevnemiseni.
Emlékeznünk kell arra, hogy a jelenlegi rezsim alapjait a bonni konferencián fektették le. Azon a konferencián Abdul Szattar Szirat a csoportok közi választáson megnyerte a szavazok többségét (a római tengely), de megfosztották attól a jogtól, hogy az átmeneti kormányzat elnöke legyen csak azért, mert nem a többségi törzshöz tartozott. A helyét Hamid Karzai vette át, aki mindössze 3 szavazatot szerzett Seerat úr 13 szavazatával szemben. A nemzetközi közösség támogatta ezt a nem demokratikus fordulatot azzal a feltételezéssel, hogy az akkori afganisztáni problémáknak az oka az volt, hogy egy többségi etnikai csoport kiszorult a kormányzásból. Ez hozzájárult a törzsi alapokon és gondolkodás mentén szerveződő pártok megerősödéséhez.
Við ættum að minnast þess að grundvöllur núverandi stjórnar var lagður á Bonn-ráðstefnunni. Á þeirri ráðstefnu hlaut Abdul Sattar Seerat meirihluta atkvæða þverþjóðlegu kosningarinnar (Rómar-öxullinn), en hann fékk ekki í sinn hlut sæti formanns í bráðabirgðastjórninni, eingöngu vegna þess að hann tilheyrði ekki meirihlutaættbálkinum. Í hans stað kom Hamid Karzai, sem fékk aðeins 3 atkvæði gegn 13 atkvæðum Seerats. Alþjóðasamfélagið studdi þessa ólýðræðislegu niðurstöðu vegna þess að talið var að vandamálin í Afganistan þess tíma væru afleiðing af að meirihlutaættbálknum hefði verið komið frá völdum. Þetta leiddi til eflingar flokka sem byggðu á ættbálkum og hefðum þeirra.
Vi bør huske på at grunnlaget for dagens regime ble lagt på Bonn-konferansen. På den konferansen vant Abdul Sattar Seerat majoriteten av stemme i interfraksjonsvalget (Roma-aksen), men han ble fratatt retten til å bli formann i overgangsadministrasjonen bare fordi han ikke tilhørte den største stammen. Hans plass ble tatt av Hamid Karzai, som bare vant 3 stemmer mot 13 stemmer til Seerat. Det internasjonale samfunnet støttet denne udemokratiske, returen til antakelsen av problemene i Afghanistan på den tid var et resultat av at den største etniske gruppen ble fratatt makten. Dette bidro til å styrke partier med stammegrunnlag og stammetenkning.
Należy pamiętać, że podstawy obecnego rządu zostały stworzone przez konferencję bońską. Podczas niej Abdul Sattar Seerat zdobył większość głosów w mających ponadfrakcyjny charakter wyborach (Oś Rzymska), ale pozbawiono go prawa stanięcia na czele tymczasowej administracji tylko dlatego, że nie należał do największego plemienia. Jego miejsce zajął Hamid Karzaj, który zdobył zaledwie 3 głosy przeciwko 13, jakie oddano na Seerata. Społeczność międzynarodowa poparła ten niedemokratyczny obrót spraw zakładając, że ówczesne problemy Afganistanu wynikały stad, iż większościowa grupa etniczna została pozbawiona władzy. Przyczyniło się to do wzmocnienia partii o trybalistycznych podstawach i sposobie myślenia.
Ar trebui să ne amintim că piatra de temelie a actualului regim a fost aşezată la conferinţa de la Bonn. La acea conferinţă, Abdul Sattar Seerat a câştigat majoritatea voturilor în alegerile inter-facţionale (Axa Roma), dar a fost privat de dreptul de a deveni preşedintele administraţiei provizorii, doar pentru că nu aparţinea tribului majoritar. Deşi el a obţinut 13 voturi, locul său a fost luat de Hamid Karzai, care câştigase doar 3 voturi. Comunitatea internaţională a susţinut această răsturnare nedemocratică a rezultatului, deoarece a considerat că problemele din acel moment din Afganistan reprezentau consecinţa înlăturării de la putere a grupului etnic majoritar. Acest lucru a contribuit la întărirea partidelor înfiinţate pe criterii tribale şi tributare unui mod de gândire tribal.
Мы должны помнить о том, что основание существующей сегодня системы правления было заложено на Боннской конференции. На этой конференции Абдул Сатар Серат получил большинство голосов на выборах с участием различных группировок («Римская ось»), но его лишили права стать председателем временной администрации лишь потому, что он не принадлежал к племени большинства. Его место занял Хамид Карзай, получивший лишь три голоса, тогда как Серату было отдано тринадцать голосов. Международное сообщество поддержало этот недемократический результат, предположив, что проблемы в Афганистане возникли в то время по причине того, что самая многочисленная этническая группа была отстранена от власти. Это содействовало укреплению партий, основанных на племенной принадлежности и племенном мышлении.
Nemali by sme zabúdať na fakt, že základy súčasného režimu boli položené na konferencii v Bonne. Na tomto zasadaní získal Abdul Sattar Seerat väčšinu hlasov v medzifrakčných voľbách (Rímska osa), avšak nebolo mu umožnené stať sa predsedom dočasnej vlády iba z toho dôvodu, že nepatril k majoritnému kmeňu. Jeho miesto zaujal Hamid Karzai, ktorý získal iba 3 hlasy, oproti 13 hlasom v prospech Seerata. Medzinárodné spoločenstvo súhlasilo s týmto nedemokratickým postupom, pretože problémy Afganistanu pramenili v tej dobe zo straty moci majoritnej etnickej skupiny. Táto udalosť posilnila strany s kmeňovou platformou a kmeňovou politickou koncepciou.
Bugünkü rejimin temelinin Bonn Konferansında atıldığını unutmamalıyız. O konferansta gruplar arasında yapılan seçimde Abdul Sattar Seerat (Roma Grubu) oyların çoğunu almış, fakat bir çoğunluk aşiretine mensup olmadığı için Afganistan geçici yönetimi başkanı olma hakkı elinden alınmıştır. Yerine Seerat’ın 13 oyuna karşın sadece 3 oy almış olan Karzai getirilmiştir. Uluslararası toplum o sırada Afganistan’daki sorunların çoğunluğu oluşturan etnik grubun partisinin düşürülmesinden kaynaklandığı varsayımına dayanarak, hiç demokratik olmayan bu sonucu desteklemiştir. Bu da aşiret tabanlı partileri ve düşünce şeklini daha da güçlendirmiştir.
Mums ir jāpatur prātā, ka pamati esošajam režīmam tika likti Bonnas konferencē. Tajā konferencē Abduls Sattars Sērats (Abdul Sattar Seerat) ieguva balsu vairākumu starpfrakciju vēlēšanās (Romas ass), tomēr viņam tika liegtas tiesības kļūt par pagaidu administrācijas priekšsēdētāju tikai tāpēc, ka viņš nepiederēja pie vairākuma cilts. Viņa vietu ieņēma Hamids Karzajs, kurš ieguva tikai 3 balsis pret 13 balsīm, kas tika nodotas par Sēratu. Starptautiskā sabiedrība atbalstīja šo nedemokrātisko pavērsienu, pieņemot, ka problēmas Afganistānā tajā laikā radās tādēļ, ka lielākā etniskā grupa tiek atstumta no varas. Tas turpināja stiprināt partijas, kas veidotas pēc cilšu principa un atbalsta cilšu domāšanu.
  NATO Review - Hrana in ...  
Pri tem se še ne ve, kje bi lahko dobili ta dodatna sredstva, niti kako bi to lahko vplivalo na druge humanitarne potrebe. Prav lahko se zgodi, da se bodo morali mnogi od najbolj prizadetih prebivalcev na svetu, ki so odvisni od zunanje pomoči v hrani, sprijazniti z zmanjšano ali okrnjeno količino hrane.
If the problems continue as predicted, extra needs could easily run into billions of dollars on the humanitarian side alone. It is not clear where these additional resources could come from, nor what effect this might have on other humanitarian needs. Many of the world’s most vulnerable people who depend on external food assistance may well face reduced or curtailed rations. The donor community must be ready to provide significant extra resources and, together with the food aid and assistance community, to tackle serious issues about priorities.
Si les problèmes persistent comme prévu, les besoins supplémentaires pourraient facilement se chiffrer en milliards de dollars, uniquement sur le plan humanitaire. On ne sait pas très bien d’où pourront provenir ces ressources supplémentaires, ni les conséquences que la situation pourra avoir sur d’autres besoins humanitaires. Une grande partie des habitants les plus vulnérables de la planète, qui dépendent de l’aide alimentaire extérieure, risquent bien de se retrouver avec des rations réduites. La communauté des donateurs doit être prête à fournir d’importantes ressources supplémentaires et à résoudre, tout comme la communauté de l’assistance alimentaire, de sérieux conflits de priorités.
Falls die Probleme sich erwartungsgemäß weiterentwickeln, könnten die zusätzlichen Anforderungen allein im humanitären Bereich leicht Milliarden Dollar betragen. Es ist nicht klar, woher diese zusätzlichen Ressourcen kommen sollen oder welche Auswirkungen dies auf die humanitären Bedürfnisse haben könnte. Viele der bedürftigsten Menschen, die für ihre Ernährung auf externe Unterstützung angewiesen sind, könnten mit weniger häufigen oder knapperen Rationen konfrontiert werden. Die Spendergemeinschaft muss bereit sein, beträchtliche zusätzliche Ressourcen bereitzustellen und sich zusammen mit der Nahrungsmittelhilfe- und der Unterstützungsgemeinschaft ernsthaften Fragen bezüglich der Prioritäten stellen.
Si los problemas continúan en la forma previsible, tan sólo las necesidades adicionales para cuestiones humanitarias podrían costar miles de millones de dólares más. No está nada claro de dónde saldrán esos nuevos recursos, ni el efecto que pueden tener sobre otros tipos de asistencia humanitaria. Muchas personas que dependen de la ayuda alimenticia exterior pueden ver reducidas las raciones que reciben. La comunidad de donantes tiene que estar preparada para aportar una cantidad apreciable de recursos adicionales y abordar seriamente la cuestión de las prioridades respecto a la ayuda alimentaria y otras necesidades humanitarias.
Se questi problemi continuano a svilupparsi come previsto, i bisogni aggiuntivi, solo in campo umanitario, potrebbero facilmente aggirarsi su miliardi di dollari. Non è chiaro da dove queste ulteriori risorse potrebbero giungere, né quale effetto potrebbe avere ciò su altre esigenze umanitarie. Gran parte della gente più vulnerabile al mondo, che dipende dall’assistenza straniera per il cibo, può facilmente trovarsi di fronte a ridotte o ridimensionate razioni. La comunità dei donatori deve essere pronta a fornire ulteriori e significative risorse e, insieme alla comunità per gli aiuti e l’assistenza alimentare, ad affrontare serie questioni riguardanti le priorità.
Se os problemas continuarem como previsto, só em ajuda humanitária as necessidades extraordinárias podem muito facilmente ascender aos mil milhões de dólares. A proveniência destes recursos adicionais não é clara, assim como não é claro o efeito que isso poderá ter noutras áreas de ajuda humanitária. Muitas das pessoas mais vulneráveis do mundo, que dependem de assistência alimentar externa, podem muito bem ter de enfrentar rações reduzidas. A comunidade doadora terá de estar pronta para fornecer recursos extraordinários significativos e, juntamente com a comunidade de ajuda e assistência alimentar, terá também de estar pronta para lidar com questões sérias que se prendem com as prioridades.
وإذا اتجهت الأزمة إلى المسار المتوقع، فربما يتطلب الأمر مليارات الدولارات لمعالجة النواحي الإنسانية من الأزمة. ولم يتضح بعد الجهات التي يمكن أن توفر هذه المبالغ الإضافية أو تداعيات هذا الأمر على المساعدات الإنسانية الأخرى. وربما يتم خفض الحصص الغذائية المخصصة لكثير من فقراء العالم الذي يعتمدون في غذائهم على الإعانات الأجنبية. ويتعين على الدول المانحة السعي نحو توفير مزيد من الموارد والمبالغ الإضافية، والعمل على إعادة ترتيب الأولويات بالتعاون مع المنظمات المسؤولة عن الإعانات والمساعدات الغذائية.
Als de problemen zich ontwikkelen zoals verwacht, zou de extra behoefte alleen al voor het humanitaire werk in de miljarden dollars kunnen lopen. Het is niet duidelijk waar die extra middelen vandaan moeten komen, of welk effect dit zou kunnen hebben op andere humanitaire behoeften. Veel van de meest kwetsbare mensen in de wereld, die afhankelijk zijn van externe voedselhulp, krijgen misschien te maken met kleinere rantsoenen. De donorlanden moeten klaar staan om aanzienlijke hoeveelheden extra middelen ter beschikking te stellen, samen met de landen die voedselhulp en bijstand verlenen, om de serieuze problematiek op het gebied van de prioriteitsstelling aan te pakken.
Ако проблемите продължат да се развиват според предвижданията, извънредните нужди само от хуманитарна помощ лесно ще достигнат числото милиарди долари. Не е ясно откъде ще дойдат тези допълнителни средства, нито как ще се отрази това на другите хуманитарни потребности. Дажбите за много от най-уязвимите категории население по света могат да бъдат намалени или разредени Общността на донорите трябва да е готова да предостави значителни допълнителни ресурси и съвместно с организациите за помощ в прехраната да реши сериозните въпроси за приоритетите.
Bude-li tato situace pokračovat - jak se všeobecně předpokládá - mimořádné náklady na humanitární pomoc dosáhnou několika miliard dolarů. Není dosud jasné, odkud dodatečné finanční fondy budou pocházet, ani jaký účinek budou mít na ostatní humanitární potřeby. Velká část nejvíce postižených obyvatel ve světě, závisející na externí potravinové pomoci, by se mohla stát obětí redukovaného nebo omezeného přídělu potravin. Dárcovské státy musí být připraveny na poskytování významných dodatečných zdrojů a, spolu s potravinovou pomocí a účastí společenství, vyřešit vážné prioritní problémy.
Kui probleemid püsivad, nagu ennustatud, võib üksnes humanitaarabi valdkonna lisavajaduste rahuldamine kergelt ulatuda miljardite dollariteni. Seni ei ole selge, kust neid täiendavaid vahendeid võtta ja kuidas see võiks mõjutada muid humanitaarvajadusi. Paljud maailma kõige haavatavamad rahvad, kes sõltuvad välisest toiduabist, võivad hakata saama seda senisest vähem. Finantseerijad peavad olema valmis eraldama märkimisväärselt suuri lisavahendeid ning koos toidu- ja muu abi andjatega tõsiselt prioriteete arutama.
Ha a problémák a jóslatok szerint alakulnak, az eddig tervezetteken túl csak humanitárius oldalon dollármilliárdok válhatnak szükségessé. Nem egyértelmű, hogy ezen további erőforrások honnan érkezhetnek, miként az sem, hogy ez milyen hatással lehet más humanitárius szükségletekre nézve. A világ legsebezhetőbb, külső élelmiszertámogatásra szoruló népei közül soknak csökkentett vagy megnyirbált élelmiszeradagokkal kell számolnia. Az donor-közösségnek készen kell állnia arra, hogy jelentős többletforrásokat biztosítson és, hogy az élelmiszersegélyekkel, valamint támogatásokkal együtt segítsen feloldani a prioritásokkal kapcsolatban felmerülő komoly kérdéseket.
Ef vandinn vex eins og spáð hefur verið, getur vel komið til þess að aukaframlög vegna neyðaraðstoðar einnar vaxi í milljarða dala. Ekki er ljóst hvaðan viðbótaraðstoð gæti komið, né heldur hvaða áhrif hún gæti haft á þörfina fyrir neyðaraðstoð. Fjölmargir sem nú þegar lifa við hungurmörk og treysta á utanaðkomandi matvælaaðstoð gætu orðið fyrir skerðingu eða niðurfellingu á aðstoð sinni. Veitendur aðstoðar þurfa að vera reiðubúnir til að veita umtalsverða aukaaðstoð og, í samvinnu við aðila sem starfa að neyðaraðstoð og mannúðarmálum, að takast á við alvarleg mál sem varða forgangsröðun.
Jei, kaip prognozuojama, problemų ir toliau nemažės, vien tik papildomoms humanitarinėms reikmėms teks tikrai išleisti milijardus dolerių. Niekas nežino, nei iš kur gauti tuos papildomus išteklius, nei kokį tai turės poveikį kitoms humanitarinėms reikmėms. Daugybei labiausiai pažeidžiamų žmonių pasaulyje, kurie priklauso nuo išorinės pagalbos maisto produktais, gali tekti stengtis išgyventi su dar mažiau maisto. Finansiniai donorai turėtų būti pasirengę parūpinti svarių papildomų išteklių ir drauge su maisto ir paramos teikėjais rimtai apsvarstyti prioritetų klausimą.
Hvis problemene fortsetter slik det er spådd, vil ekstra behov lett beløpe seg til milliarder av dollar bare på den humanitære siden. Det er ikke klart hvor disse ekstra ressursene kan komme fra, eller hvilken virkning dette kan ha på andre humanitære behov. Mange av verdens mest sårbare folk, som er avhengig av ekstern mathjelp, kan meget vel stå overfor reduserte eller begrensede rasjoner. Giversamfunnet må være forberedt på å skaffe betydelige, ekstra ressurser, og, sammen med mathjelpsamfunnet, håndtere alvorlige spørsmål om prioriteter.
Jeżeli problem ten utrzyma się zgodnie z przewidywaniami, dodatkowe potrzeby mogą z łatwością sięgnąć miliardów dolarów, uwzględniając wyłącznie pomoc humanitarną. Nie jest jasne, skąd mogłyby pochodzić te dodatkowe środki, ani jaki byłby tego wpływ na zaspokajanie innych potrzeb humanitarnych. Może się okazać, że wielu z najbardziej bezbronnych ludzi na świecie uzależnionych od zewnętrznej pomocy żywnościowej stanie wobec faktu, że ich przydziały zostaną ograniczone lub okrojone. Społeczność darczyńców musi być gotowa do zapewnienia znaczących dodatkowych środków, a także do tego, aby podejmować ważne problemy związane z ustalaniem priorytetów, wspólnie ze środowiskami zajmującymi się pomocą i wsparciem żywnościowym.
Dacă problemele continuă conform previziunilor, nevoile suplimentare ar putea cu uşurinţă să necesite miliarde de USD doar pentru dimensiunea umanitară. Nu este clar de unde ar putea fi asigurate aceste resurse şi nici ce efect ar putea avea acest lucru asupra altor nevoi în domeniul umanitar. Mulţi dintre cei mai vulnerabili oameni din lume, care depind de asistenţa externă din punct de vedere alimentar, s-ar putea confrunta cu raţii reduse sau limitate. Comunitatea donatorilor trebuie să fie pregătită să furnizeze resurse suplimentare şi, alături de comunitatea celor care asigură ajutoare şi asistenţă cu alimente, să abordeze aspectele semnificative în privinţa priorităţilor.
Если прогнозы окажутся верны, и проблемы будут продолжаться, то только для оказания гуманитарной помощи дополнительно потребуются миллиарды долларов. Неясно, откуда эти дополнительные средства могут поступить, и также неясно, как это может сказаться на других гуманитарных потребностях. Многие среди наиболее незащищенных людей в мире, которые зависят от внешней продовольственной помощи, могут столкнуться с проблемой сокращения или урезания пайков. Сообщество доноров должно быть готовым предоставить значительные дополнительные ресурсы и вместе с сообществом, оказывающим продовольственную помощь и содействие, заняться серьезным вопросом о приоритетах.
Ak bude táto situácia pokračovať - ako sa všeobecne predpokladá - mimoriadne náklady na humanitárnu pomoc dosiahnu výšku niekoľkých miliárd dolárov. Nie je doposiaľ jasné, odkiaľ dodatočné finančné fondy budú pochádzať, ani aký účinok budú mať na ostatné humanitárne potreby. Veľká časť najviac postihnutých obyvateľov vo svete, závisiaca na externej potravinovej pomoci, by sa mohla stať obetou redukovaného alebo obmedzeného prídelu potravín. Darcovské štáty musia byť pripravené na poskytovanie významných dodatočných zdrojov a, spolu s potravinovou pomocou a účasťou spoločenstiev, vyriešiť vážne prioritné problémy.
Sorunlar öngörüldüğü şekilde devam ederse, sadece insani ihtiyaçlar milyarlarca doları bulabilir. Bu ilave kaynakların nereden gelebileceği, veya bunun diğer insani ihtiyaçlar üzerinde nasıl bir etkisi olacağı belli değildir. Tamamen dışarıdan gelecek yiyecek yardımına bağlı olarak yaşayan, dünyanın en kötü durumdaki insanların birçoğunun payına düşen erzak azalabilir, veya kısıntıya uğrayabilir. Maddi yardım sağlayan toplumlar önemli miktarda ek kaynak sağlamaya, ve yiyecek ve diğer her tür yardımda bulunan toplumlarla birlikte öncelikler konusundaki ciddi sorunları ele almaya hazır olmalıdır.
Ja šīs problēmas turpināsies tā, kā tiek paredzēts, papildu vajadzību segšana var pārvērsties par miljardiem dolāru tikai humanitārajās izmaksās vien. Nav īsti skaidrs, no kurienes šie papildu resursi varētu nākt un kā tas varētu ietekmēt citas humanitārās palīdzības nepieciešamības. Ir iespējams, ka daudzas no pasaules visneaizsargātākajām tautām, kas ir atkarīgas no ārējā pārtikas atbalsta, būs spiestas pieņemt samazinātas vai apcirptas pārtikas devas. Donorvalstīm jābūt gatavām sniegt vērienīgus papildu resursus un, kopā ar pārtikas un palīdzības organizācijām, risināt svarīgus jautājumus par prioritātēm.
  Nato Review  
Enako velja tudi za pomorske prometne poti in strateška ozka grla v Natovem interesnem območju, na primer Bospor, Gibraltarsko ožino, Sueški prekop, Bab el Mandeb in Hormuško ožino, saj se v vseh pojavljajo vedno večje grožnje terorističnih napadov na tankerje.
The same is true for maritime lanes of communications and strategic chokepoints within NATO's sphere of interest like the Bosporus, the Straits of Gibraltar, the Suez Canal, Bab el Mandeb and the Straits of Hormuz, all of which face increasing threats of terrorist attacks against tanker traffic. The latter chokepoint is particularly at risk as tension with Iran mounts over Tehran's nuclear ambitions. NATO's Strategic Concept already includes elements for the protection of vital supply lines. Implementation of this concept entails enhanced maritime presence and surveillance activities in critical energy transit areas. This would not only enhance energy security but also contribute materially to the fight against illicit activities like piracy, maritime terrorism and smuggling. The Alliance should also address the looming threat of mining of strategic choke points. NATO's mine-sweeping capabilities are currently insufficient to address the possibility of a significant mining operation by either state actors or terrorist groups.
L'on peut dire la même chose en ce qui concerne les voies de communication maritimes et les goulots d'étranglement stratégiques au sein de la sphère de l'OTAN, tels que le Bosphore, le détroit de Gibraltar, le canal de Suez, les détroits de Bab el Mandeb et Hormouz, tous confrontés à des menaces terroristes croissantes qui pèsent sur le trafic de pétroliers. Le détroit d'Hormouz est particulièrement menacé, alors que la tension augmente avec l'Iran en raison des ambitions nucléaires de Téhéran. Le Concept stratégique de l'OTAN inclut d'ores et déjà des éléments concernant la protection des voies vitales d'approvisionnement. La mise en ouvre de ce concept implique un renforcement de la présence maritime et des activités de surveillance dans les régions critiques de transit de l'énergie. Non seulement de telles mesures renforceraient la sécurité énergétique, mais elles contribueraient aussi matériellement à la lutte contre des activités illicites, telles que la piraterie, le terrorisme maritime et la contrebande. L'Alliance devrait également prendre en compte la menace potentielle de pose de mines dans des goulots d'étranglement stratégiques. Les capacités de déminage de l'OTAN sont actuellement insuffisantes pour faire face à l'éventualité d'une importante opération de pose de mines par des États ou des groupes terroristes.
في السنوات الثلاثين الماضية، شارك كثير من دول حلف الناتو في عدة جهود عسكرية أُطلِقت لضمان تدفق إمدادات الطاقة. فأثناء الحرب العراقية ـ الإيرانية، حافظت دول الحلف على سلامة حركة ناقلات النفط في مياه الخليج العربي وشارك عدد منها في قوات التحالف التي تشكلت في عام 1991 لإخراج الجيش العراقي من الكويت. ونظراً إلى غياب الاستقرار السياسي في كثير من أهم الدول المصدّرة للنفط والغاز، يبرز عدد من سيناريوهات التدخل العسكري التي يمكن لحلف الناتو أن ينخرط فيها لضمان استمرار تدفق إمدادات الطاقة. وحالياً، هناك دول نفطية أنهكتها النـزاعات الداخلية، مثل نيجيريا والعراق البالغ معدل إنتاج كل منهما أكثر من مليوني برميل من النفط يومياً، وهناك دول أخرى مصدّرة لموارد الطاقة تواجه اضطرابات داخلية محتملة، كالمملكة العربية السعودية وإيران وتشاد والسودان. كما أن وجود مصادر الطاقة الرئيسية في مناطق العنف المتصاعد، مثل الشرق الأوسط وإفريقيا وآسيا الوسطى، يمثل أيضاً تحدياً كبيراً لأمن الطاقة العالمي. وبإمكان خسارة بضعة ملايين من براميل النفط يومياً لفترة زمنية طويلة أن تشلّ الاقتصاد العالمي برمته. لذا، فإننا ربما نُضطَر إلى التحرك بسرعة لنشر قوة دولية لإعادة الاستقرار في أي من هذه المناطق في حال حدوث اضطرابات فيها. وبالتالي، ينبغي لحلف الناتو تحليل هذه التهديدات وإعداد خطط الطوارئ اللازمة لمواجهتها وتدريب وتجهيز قواته لتنفيذ هذه الخطط عند الضرورة.
Maar zelfs zonder een majeure crisis is er voor de NAVO een rol in de energieveiligheid. Het Bondgenootschap moet zijn best doen de discussie te stimuleren tussen de particuliere sector, NGO's en regeringen over de vraag hoe de stabiliteit op de internationale energiemarkten kan worden verbeterd, en hoe de spanningen tussen producenten en consumenten kunnen worden verminderd. Het moet werken aan de politieke solidariteit tegen de opzettelijke ontwrichting van de energietoevoer, zoals in 2005 gebeurde, toen Rusland zijn gastoevoer naar Oekraïne afsloot, en er niet voor terugdeinzen om zijn politieke invloed en afschrikkingsmogelijkheden te gebruiken tegen het gebruik van het energiewapen door producenten. Diezelfde macht en invloed moeten worden gebruikt om de soevereiniteit en rechten van kwetsbare producenten en doorvoerstaten te beschermen. Hoewel de mate van betrokkenheid van de NAVO bij al deze taken al een onderwerp is dat een debat waardig zou zijn, kan het Bondgenootschap zich niet langer permitteren aan de zijlijn te blijven staan van wat steeds meer het Grote Spel van de 21ste eeuw lijkt te worden.
Същото важи за морските пътища и стратегическите проливи в сферата на интерес на НАТО като Босфора, Гибралтарския пролив, Суецкия канал, Баб ел Мандеб и пролива Ормуз, където се засилва заплахата от терористични атентати срещу петролни танкери. Рискът в пролива Ормуз е особено голям, тъй като ядрените амбиции на Техеран засилват напрежението в отношенията с Иран. Стратегическата концепция на НАТО вече включва някои елементи за защита на каналите за снабдяване с жизненоважни продукти. Прилагането на тази концепция налага засилено присъствие на военноморските сили и наблюдението във важните райони, през които преминават енергийните доставки. Това не само ще засили енергийната сигурност, но и ще допринесе реално в борбата срещу незаконните действия - пиратство, морски тероризъм и контрабанда. Алиансът трябва да се пребори и с нарастващата опасност от миниране на стратегическите проливи. В момента той не разполага с достатъчно инженерно-сапьорни войски, за да неутрализира мащабна минна операция, осъществена от държава или терористична групировка.
Sama käib NATO huvisfääri jäävate mereteede ja strateegiliste pudelikaelade kohta, nagu näiteks Bosporuse, Gibraltari ja Hormuze väinad, Suessi kanal ning Bab el Mandebi merekitsus, kus kõikides ootab tankereid üha suurem terrorirünnakute oht. Eriti riskantne on Hormuze väin, sest pinged Iraani tuumaprogrammi pärast kasvavad üha. NATO strateegilises kontseptsioonis on elutähtsate varustusliinide kaitsmist mõnevõrra juba käsitletud. Kontseptsiooni rakendamine hõlmab rohkemate sõjalaevade kohalolekut ning kontrollitegevust elutähtsates energiatransiidi piirkondades. See ei suurendaks ainult energiajulgeolekut, vaid toetaks oluliselt ka võitlust ebaseadusliku tegevuse vastu nagu piraatlus, mereterrorism ja salakaubavedu. Allianss peaks mõtlema ka strateegiliste pudelikaelade mineerimise ohule. NATO miinitõrjevõime on praegu liiga väike, et astuda sellega vastu kas mõne riigi või terroristliku rühmituse suuremale mineerimisoperatsioonile.
Ugyanez igaz az olyan összeköttetési és stratégiai átmenő forgalmat biztosító tengeri útvonalakra a NATO érdekkörén belül, mint a Boszporusz, a Gibraltári-szoros, a Szuezi-csatorna, a Bab el Mandeb és a Hormuzi-szoros, melyekben egyre növekszik a tankhajók forgalma elleni terrortámadások fenyegetése. Az utóbbi áteresztőpont különösképp kockázatnak van kitéve, amint Teherán nukleáris ambíciói fényében egyre növekszik az Iránnal kapcsolatos feszültség. A NATO stratégiai koncepciója már tartalmaz bizonyos elemeket a létfontosságú utánpótlási vonalak védelmére. Ezen koncepció végrehajtása kiterjed a megnövekedett tengeri jelenlétre, és megfigyelési tevékenységre ezen kritikus energia-tranzit területeken. Ez nemcsak növelné az energiabiztonságot, de lényegi módon hozzájárulna az olyan tevékenységek elleni harchoz, mint a kalózkodás, a tengeri terrorizmus és csempészet. A Szövetségnek foglalkoznia kell a stratégiai pontokon telepített aknák egyre növekvő fenyegetésével. A NATO jelenlegi aknamentesítő képességei nem elegendőek ahhoz, hogy akár állami tényezők, vagy terrorista csoportok által végrehajtott jelentősebb aknatelepítési művelet esetén fellépjenek.
Sama gildir um sjóflutningsleiðir og viðkvæma staði á áhrifasvæði NATO, eins og Bosporus-sund, Gíbraltarsund, Súes-skurðinn, Bab el Mandeb og Hormuz-sund, en aukin hætta er á hryðjuverkum gegn olíuflutningaskipum á öllum þessum stöðum. Síðastnefndi staðurinn er sérstaklega hættulegur í ljósi spennunnar sem ríkir í garð Íran vegna kjarnorkuáætlana landsins. Varnarstefna NATO fjallar í nokkru máli um vernd mikilvægra birgðaleiða. Innleiðing stefnunnar myndi þýða aukin flotaumsvif og eftirlit á mikilvægum birgðaleiðum. Það myndi ekki einungis auka orkuöryggi heldur leggja einnig til baráttu gegn ólöglegu athæfi eins og sjóránum, hryðjuverkum á hafi úti og smygli. Bandalagið ætti einnig að takast á við þá hættu að tundurduflum gæti verið komið fyrir á viðkvæmum stöðum á flutningsleiðum. NATO hefur ekki nægilega getu um þessar mundir til að slæða tundurdufl og gæti því ekki brugðist við með skilvirkum hætti ef að ríki eða hryðjuverkasamtök gripu til umfangsmikilla aðgerða þar sem tundurduflum væri komið fyrir.
I lys av energiterrorismens svøpe, er det å styrke sikkerheten for kritisk energiinfrastruktur innenfor og utenfor Alliansen en annen oppgave der NATO kan spille en viktig rolle. NATOs forum for energisikkerhetsteknologi, en uavhengig konferanse som ble holdt i Praha i februar 2006, understreket noen av sårbarhetene ved NATOs rørledningssystem, raffinerier, kjernereaktorer, flytende naturgass (LNG)-fasiliteter og elektrisitetsnett. Selv om mye har blitt gjort i de siste fem årene for å bedre beskyttelsen av kritisk energiinfrastruktur, er energisystemer på begge sider av Atlanterhavet fortsatt sårbare. Samarbeid med ikke-medlemsland slik som Middelhavsdialogen, Samarbeidsinitiativet fra Istanbul og NATOs partnerskap for fred gir en arena for samarbeid om energisikkerhet med energiprodusenter som Kasakhstan, Aserbajdsjan og Turkmenistan, så vel som transittland som Georgia.
To samo odnosi się do szlaków morskich i strategicznych obszarów o ograniczonej przepustowości w strefie interesów NATO, takich jak Bosfor, Cieśnina Gibraltarska, Kanał Sueski, Bab el Mandeb i Cieśnina Ormuz – a wszystkie stoją wobec zwiększonego ryzyka ataków terrorystycznych na ruch tankowców. Ostatni z tych obszarów jest szczególnie zagrożony w związku z narastającym napięciem w kontaktach z Iranem na tle atomowych ambicji Teheranu. Już Koncepcja Strategiczna NATO zawiera elementy ochrony żywotnych szlaków. Wdrażanie tej koncepcji obejmuje zintensyfikowaną obecność sił morskich oraz obserwację i inwigilację w obszarach o krytycznym znaczeniu dla tranzytu energii. Nie tylko wzmocniłoby to bezpieczeństwo energetyczne, ale także w konkretny sposób przyczyniłoby się do zwalczania działań przestępczych, takich jak piractwo, terroryzm morski i przemyt. Sojusz powinien również odnieść się do wiszącej w powietrzu groźby zaminowania strategicznych obszarów o ograniczonej przepustowości. Zdolności Sojuszu w zakresie usuwania min są obecnie niedostateczne do zmierzenia się z ewentualną znaczącą operacją zaminowywania, która mogłaby być przeprowadzona przez dowolne państwo lub ugrupowanie terrorystyczne.
Acelaşi lucru este valabil şi pentru liniile maritime şi de comunicaţii şi punctele strategice din sfera de interes a NATO, precum Bosfor, Strâmtoarea Gibraltar, Canalul Suez, Bab el Mandeb şi Strâmtoarea Hormuz, toate fiind confruntate cu ameninţări de natură teroristă împotriva traficului cu tancuri petroliere. Ultimul punct strategic dintre acestea este în mod particular supus riscului, datorită escaladării tensiunii relaţiilor cu Iranul determinată de ambiţiile nucleare ale Teheranului. Concepţia Strategică a NATO include deja elemente de protecţie asupra liniilor vitale de alimentare cu energie. Implementarea acestui concept presupune prezenţa sporită pe căile maritime şi activităţi de supraveghere în regiunile critice de tranzit al energiei. Acest lucru ar spori securitatea energetică şi ar contribui de asemenea în mod practic la lupta împotriva activităţilor ilicite precum pirateria, terorismul maritim şi contrabanda. Alianţa ar trebui de asemenea să acţioneze în cazul posibilelor ameninţări de minare a punctelor strategice. Capacităţile sale de deminare sunt în prezent insuficiente, comparativ cu operaţiunile de minare pe care le-ar putea desfăşura unii actori statali sau grupurile teroriste.
То же может быть сказано и о морских путях сообщения, и о стратегических узких проливах, которые находятся в сфере интересов НАТО, таких как Босфор, Гибралтарский пролив, Суэцкий канал, Баб-эль-Мандебский пролив и Ормузский пролив. Движение танкеров во всех этих географических точках сталкивается с растущей угрозой террористических нападений. В случае с Ормузским проливом риск тем более велик, что растет напряженность в отношениях с Ираном в связи с ядерными амбициями Тегерана. В Стратегической концепции НАТО уже заложены начатки защиты жизненно важных линий снабжения. Реализация этой концепции означает усиленное присутствие на море и мероприятия по наблюдению в зонах транзита энергоресурсов, имеющих критически важное значение. Это не только будет способствовать повышению энергетической безопасности, но и внесет реальный вклад в борьбу с незаконной деятельностью, например, с пиратством, терроризмом на море и контрабандой. Североатлантический союз также должен противостоять нависшей угрозе минирования стратегических узких проливов. В настоящий момент у НАТО нет достаточного количества минно-тральных средств, чтобы решить проблему в случае, если государственные структуры или террористические группы проведут крупную операцию по минированию.
Aynı şey deniz bağlantı yolları ve NATO’nun ilgi alanı içindeki stratejik dar geçitler noktaları (İstanbul Boğazı, Cebelitarık Boğazı, Süveyş Kanalı, Bab El Mandeb, ve Hürmüz Boğazı gibi) için de geçerlidir. Buralardaki tanker trafiği de terörist saldırı tehdidi ile karşı karşıyadır. Tahran’ın nükleer emelleri nedeniyle İran ile gerginlik arttığından, Hürmüz Boğazı özellikle risk altındadır. NATO’nun Stratejik Kavramı zaten yaşamsal enerji tedarik yollarının korunması ile ilgili unsurlara sahiptir. Bu kavramın uygulanması geçiş yollarında daha güçlü deniz varlığı ve kontrol faaliyetlerinin uygulanmasını kapsamaktadır. Bu sadece enerji güvenliğini arttırmakla kalmayacak, korsanlık, deniz terörü ve kaçakçılık gibi yasa dışı faaliyetlere karşı yürütülen mücadeleye de katkıda bulunacaktır. İttifak, ayrıca, stratejik dar geçitlerin mayınla döşenmesi tehdidini de ele almalıdır. NATO’nun mevcut mayın tarama yetenekleri terörist gruplar veya kötü niyetli devletlerin mayın kullanarak gerçekleştirebileceği bir durumla henüz başa çıkacak nitelikte değildir.
  Nato Review  
Ta naivnost se je utopila pod hladno prho resničnosti. Naj razložim: novembra 2006 sem večino svojega časa preživel tako, da sem pomagal pri pripravi izjave z vrha v Rigi. Sedaj vem, kako je nastala “klobasa” izjave iz Rige, in če še naprej uporabim to metaforo: tudi če med nastajanjem samim ni bilo prelite veliko krvi, pa je nedvomno bilo veliko mešanja, pretlačevanja in stiskanja, pri čemer je določen del pričakovane vsebine neuporabljen pristal na tleh, drugi del končne vsebine pa je nekoliko presenetil.
That naivety has now been drowned by the cold shower of reality. Let me explain: in November 2006, most of my time was spent supporting the development of the Riga Summit declaration. I now know how the Riga Declaration "sausage" was produced, and to continue the metaphor, although there was not a huge amount of blood spilled during the process, there was certainly a lot of mixing, mashing and squeezing, with some of the expected content remaining unused on the floor, and some of the final content being somewhat surprising.
La douche froide de la réalité a relégué ma naïveté aux oubliettes. Je m'explique : en novembre 2006, j'ai consacré la majeure partie de mon temps à l'élaboration de la déclaration du Sommet de Riga. Je sais à présent comment la « saucisse » a été produite et - pour poursuivre la métaphore -, bien que peu de sang ait coulé au cours du processus, celui-ci a assurément été marqué par une trituration, un assaisonnement et un bourrage intensifs, tandis que certains ingrédients restaient sur la table et qu'une partie du contenu final s'avérait quelque peu surprenant.
La cruda realidad resultó ser un jarro de agua fría para mi ingenuidad. Me explicaré: el mes de noviembre de 2006 lo pasé casi íntegramente colaborando en la elaboración de la Declaración de la Cumbre de Riga. Ahora es cuando sé de verdad cómo se elaboró la “salchicha” de esta Declaración y, continuando con la metáfora, aunque durante el proceso no se produjo demasiado derramamiento de sangre, sí es verdad que hubo un montón de mezclas, exprimiduras y amasijos, que en parte se quedaron en el suelo sin utilizar, y alguna parte del contenido final resultó algo sorprendente.
Questa mia ingenua superficialità è stata ora sottoposta alla doccia fredda della realtà. Lasciatemi spiegare: nel novembre 2006, ho passato la maggior parte del mio tempo a contribuire allo sviluppo della dichiarazione del vertice di Riga. Ora so come la "salsiccia" della Dichiarazione di Riga è stata prodotta, e, restando nella metafora, sebbene durante tale processo non vi fossero grandi schizzi di sangue, vi è stata certamente una grande quantità di rimescolamenti, di elementi da pestare e da spremere, con alcuni dei risultati attesi che rimanevano per terra inutilizzati, ed alcuni dei contenuti finali che risultavano alquanto sorprendenti.
Essa ingenuidade já foi afogada no balde de água fria da realidade. Passo a explicar: em Novembro de 2006, grande parte do meu tempo foi passado a apoiar o desenvolvimento da declaração da Cimeira de Riga. Agora já sei como a "salsicha" da Declaração de Riga foi feita e, para prosseguir com a metáfora, apesar de não ter sido derramado muito sangue durante o processo, de facto, misturou-se, esmagou-se e apertou-se muito, ficando parte do conteúdo espectável por utilizar e sendo parte do conteúdo final de certa forma surpreendente.
لقد استيقظت من هذه السذاجة على وقع الحقيقة. دعوني أوضح ذلك: في نوفمبر 2006، كرست معظم وقتي لدعم تطوير البيان الختامي لقمة ريغا. والآن، أعرف كيف تم إعداد "نقانق" البيان الختامي لهذه القمة. ولمواصلة استخدام هذه الاستعارة، أضيف أنه على الرغم من ضآلة كمية الدم الذي هُدِر خلال تلك العملية، كان هناك بالتأكيد الكثير من المزج والهرس والعصر. وبالرغم من إهمال بعض المكونات، جاءت النتيجة النهائية مفاجئة للكثيرين.
Η αφέλεια πνίγηκε από το ψυχρό ντους της πραγματικότητας. Επιτρέψτε μου να εξηγήσω: τον Νοέμβριο του 2006, πέρασα το περισσότερο καιρό μου υποστηρίζοντας την επεξεργασία της διακήρυξης της Διάσκεψης Κορυφής της Ρίγα. Τώρα γνωρίζω το πως δημιουργήθηκε το «λουκάνικο» της Διακήρυξης της Ρίγα, και για να συνεχίσω την μεταφορά, αν και δεν χύθηκε τεράστια ποσότητα αίματος στη διάρκεια της διαδικασίας, σαφώς και υπήρξε μεγάλο ανακάτεμα, πολτοποίηση και στύψιμο, με κάποιο από το προβλεπόμενο περιεχόμενο να παραμένει αχρησιμοποίητο στο έδαφος, και με κάποιο από το τελικό περιεχόμενο να είναι κάπως αναπάντεχο.
Die naïviteit is nu weggespoeld door de koude douche van de realiteit. Laat me dat even uitleggen: in november 2006, heb ik het grootste deel van mijn tijd meegewerkt aan het opstellen van de declaratie van de Top van Riga. Ik weet nu hoe die "worst" van de Riga Declaratie is gemaakt, en om nog maar even door te gaan met de vergelijking, hoewel er niet veel bloed is vergoten tijdens dat proces, is er wel aardig wat gemixt, gestampt en geperst, waarbij een deel van de verwachte inhoud ongebruikt op de grond is blijven liggen, en een deel van de uiteindelijke inhoud tamelijk verrassend was.
Tato naivita dostala studenou sprchu tváří v tvář realitě. Zde je vysvětlení: v listopadu 2006 jsem většinu svého času strávil tím, že jsem se podílel na vzniku závěrečné zprávy z rižského summitu. Nyní již vím, jak tato „jitrnice“ v podobě zprávy z Rigy vznikala, mám-li v této metafoře pokračovat. I když pro přípravu jitrnice nebylo třeba příliš mnoho krve, rozhodně bylo zapotřebí hodně míchání, stlačování a hnětení, přičemž jedna část očekávané nádivky zůstala nepoužita a druhá část, kterou byla jitrnice nadita, byla poněkud překvapující.
Denne naive forestilling overlevede ikke konfrontationen med virkeligheden. Lad mig forklare hvorfor: I november 2006 brugte jeg størstedelen af min tid til at bidrage til udviklingen af Riga-topmødeerklæringen. Nu ved jeg, hvordan Riga-erklæringspølsen kom til verden, og for at fortsætte i denne metafor, selvom der ikke blev gydt meget blod i den proces, blev der afgjort blandet, moset og maset en del, og i den proces var der noget af det forventede indhold, som ikke blev brugt, og noget af slutproduktet viste sig at forbløffe.
Nüüdseks on see naiivsus saanud tegelikkuse külma duši. Las ma selgitan: 2006. aasta novembris kulus suurem osa mu ajast osalemisele Riia tippkohtumise deklaratsiooni väljatöötamises. Nüüd ma tean, kuidas valmis Riia „deklaratsioonivorst” ja metafooride keeles jätkates võiks öelda, et ehkki protsessi käigus ei valatud kuigi palju verd, toimus seal igatahes omajagu segamist, mätsimist ja painutamist, kusjuures osa eeldatavast sisust jäi kasutult maha vedelema ja osa lõpptootest kukkus välja mõneti üllatav.
Ezt a naiv elgondolást mára a realitás hideg zuhanya elmosta. Hadd magyarázzam meg. 2006. novemberében a legtöbb időm arra ment el, hogy segítsek a rigai csúcstalálkozó nyilatkozatának elkészítésében. Mára tudom, hogy hogyan készült a rigai nyilatkozati kolbász, és hogy megmaradjunk a hasonlatnál, annak ellenére, hogy az elkészítés során túl sok vér nem folyt, az biztos, hogy rendkívül hosszadalmas volt a keverés, a zúzás és gyúrás, melynek következtében a hozzávalók egy része felhasználatlanul a földön maradt és ezáltal a végtermék némi meglepetést okozott.
Þessi barnaskapur hefur nú vikið fyrir köldum raunveruleikanum. Leyf mér að útskýra: Í nóvember 2006 eyddi ég mestum tíma mínum í að styðja við þróun á yfirlýsingu Ríga-ráðstefnunnar. Ég veit nú hvernig „pylsan“, sem er Ríga-yfirlýsingin varð til, og þó að ekki hafi flotið mikið blóð í því ferli, svo ég haldi áfram með myndhverfinguna, þá var mikið blandað, maukað og þjappað, ýmislegt hráefni fór ónotað á gólfið sem búist hafði verið við að yrði notað, og sumt af því efni sem á endanum var notað kom frekar á óvart.
Tą naivumą greitai nuplovė šaltas realybės dušas. Leiskite paaiškinti – 2006 m. lapkritį didžiuma mano laiko buvo skirta prisidedant prie Rygos viršūnių susitikimo deklaracijos parengimo. Dabar jau žinau, kaip buvo pagaminta Rygos viršūnių susitikimo „dešra“, ir naudodamas šią metaforą toliau turiu pasakyti, kad nors kraujo proceso metu ir nebuvo daug išlieta, tačiau teko tikrai nemažai maišyti, trinti ir grūsti, nors kai kurios iš pastabų, kurias tikėtasi įdėti, taip ir liko „gulėti ant grindų“, o galutinis turinys pasirodė besąs kiek stebėtinas.
Den naiviteten har nå druknet i realitetenes kalddusj. La meg forklare: i november 2006 tilbrakte jeg mesteparten av tiden med å støtte utviklingen av erklæringen fra toppmøtet i Riga. Jeg vet nå hvordan ”Riga-erklæringspølsen” ble produsert, og for å fortsette denne metaforen, selv om det ikke var mye blod som fløt under prosessen, var det sannelig mye blanding, knusing og klemming, med noe av det forventede innholdet fortsatt ubrukt på gulvet, og noe av sluttinnholdet som ble noe overraskende.
Ta naiwność dawno temu utonęła pod zimnym prysznicem rzeczywistości. Proszę pozwolić, że wyjaśnię: w listopadzie 2006 roku większość mojego czasu poświęciłem na wspieranie opracowania deklaracji Szczytu Ryskiego. Teraz wiem, jak stworzona została kiełbaska o nazwie: Deklaracja Ryska i, aby kontynuować tę metaforę, chociaż niewiele krwi rozlano w trakcie jej przygotowywania, z pewnością było dużo mieszania, rozgniatania i wyciskania. Trochę tego, co miało się naleźć w środku wylądowało na podłodze, a część zawartości okazała się nieco zaskakująca.
Acea naivitate a dispărut acum, după duşul rece al realităţii. Să explic: în noiembrie 2006, mi-am petrecut cea mai mare a timpului contribuind la elaborarea declaraţiei Summit-ului de la Riga. Ştiu acum modul în care a fost preparat „cârnatul” Declaraţiei de la Riga şi, pentru a continua metafora, pot spune că, deşi în timpul procesului nu s-a vărsat o mare cantitate de sânge, s-a depus totuşi mult efort pentru amestecare, pasare şi stoarcere, în timp ce o parte a conţinutului aşteptat a rămas nefolosită pe podea, iar o parte a conţinutului final a fost oarecum surprinzătoare.
Теперь эту наивность смыл холодный душ реальности. Позвольте объяснить: в ноябре 2006 года я потратил большую часть своего времени, помогая составлять заявление для саммита в Риге. Теперь мне известно, как была приготовлена «сосиска» под названием рижская декларация и, продолжая метафору, скажу, что, хотя крови было пролито и не так много, перемешано, перетерто и выдавлено было немало, при этом некоторые ингридиенты остались лежать невостребованными на полу, другие же, на удивление, были пущены в дело.
Túto moju naivitu schladila studená sprcha reality. Dovoľte mi to vysvetliť: v novembri 2006 som strávil väčšinu času podporou vypracovania deklarácie zo summitu v Rige. Teraz už viem, ako bola vyrobená „klobása“ Deklarácie z Rigy, a aby som pokračoval v tejto metafore, hoci v rámci procesu nepretieklo veľa krvi, určite došlo k miešaniu, drveniu a stláčaniu, pričom časť očakávaného obsahu zostala na dlážke a časť konečného obsahu bola do istej miery prekvapením.
Bu saflığım gerçeklerin getirdiği soğuk duşta boğulup gitti. Nasıl olduğunu anlatayım: Kasım 2006’da vaktimin büyük bölümü Riga Zirvesi Bildirisi’nin hazırlanmasına destek vermekle geçiyordu. Artık Riga Bildirisi sosisinin nasıl hazırlandığını biliyorum. Aynı benzetmeye devam edersek, sosisimizin, etrafa fazla kan sıçratmadan, bir hayli karıştırma, çırpma, yoğurma gibi işlemleri içeren bir süreçten sonra şaşırtıcı derece iyi bir ürün olarak ortaya çıktığını öğrendim. Kullanılmayacak malzeme ise yerlere atılmıştı.
Šis naivums nu jau ir noslīcināts aukstajā realitātes dušā. Ļaujiet man paskaidrot: 2006.gada novembrī es lielāko daļu sava laika pavadīju, palīdzot izstrādāt Rīgas samita deklarāciju. Tagad es zinu, kā tika izstrādāta Rīgas deklarācijas „desa”, un, turpinot šo metaforu – lai gan šī procesa laikā netika izliets daudz asiņu, tomēr bija ļoti daudz jaukšanas, mīcīšanas un spiešanas, kur zināmas paredzētās sastāvdaļas palika neizmantotas uz grīdas un dažas sastāvdaļas galējā saturā izraisīja zināmu izbrīnu.
Мою наївність змив холодний душ суворої дійсності. Дозвольте пояснити, що я маю на увазі. У листопаді 2006 року більшість свого часу я присвятив участі в розробці декларації Ризького саміту. Тепер я знаю, як робилася “ковбаса” Ризького засідання вищого рівня. Продовжуючи метафору, можу сказати: попри те, що технологічний процес не потребував великої кількості крові, він, одначе, супроводжувався неабиякою рубкою, місивом та мішаниною, в результаті чого залишилося чимало невикористаної начинки, а кінцевий продукт мав дещо несподіваний вигляд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow