ima – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 4 Résultats  www.croatia-in-the-eu.eu
  Hrvatska-EU - lica kamp...  
Članica je Hrvatskoga narodnog kazališta od 2005. godine, a iako ima tek nešto više od trideset godina, Zrinka je za...
A member of the Croatian National Theatre since 2005 and still only in her early thirties, Zrinka has already received...
À seulement 34 ans, Zrinka, qui est membre du Théâtre national croate depuis 2005, a déjà remporté de nombreux...
Zrinka Cvitešić ist seit 2005 Ensemblemitglied des Kroatischen Nationaltheaters; obwohl erst Anfang dreißig, wurden ihr...
A sus treintaypocos años, Zrinka ya ha ganado varios premios por sus interpretaciones. Desde 2005, forma parte de la...
Membro del Teatro Nazionale croato dal 2005, la poco più che trentenne Zrinka ha già ottenuto numerosi riconoscimenti...
Membro do Teatro Nacional Croata desde 2005, e com pouco mais de trinta anos, Zrinka já recebeu vários prémios pelas...
Μέλος του Εθνικού Θεάτρου της Κροατίας από το 2005, η μόλις τριαντατετράχρονη Zrinka έχει ήδη λάβει πολυάριθμα βραβεία...
Zrinka, die sinds 2005 lid is van het Kroatische Nationale Theater en nog een jonge dertiger is, is voor haar...
Член на трупата на Хърватския национален театър от 2005 г. и едва навършила 30 години, Зринка вече е получила редица...
Zrinka je od roku 2005 členkou souboru Chorvatského národního divadla a i když je jí jen něco přes třicet let, za svá...
Hun har været ansat ved den kroatiske nationalscene siden 2005, og til trods for at hun kun er først i trediverne, har...
Zrinka, kes on olnud Horvaatia rahvusteatri liige aastast 2005 ja on alles varastes 30ndates, on juba saanud oma...
Zrinka on työskennellyt Kroatian kansallisteatterissa vuodesta 2005 lähtien ja on nuoresta iästään huolimatta saanut...
Zrinka, aki annak ellenére, hogy még csak a harmincas évei elején jár, már 2005 óta a Horvát Nemzeti Színház...
Nors Zrinka yra vos įžengusi į savo gyvenimo ketvirtąjį dešimtmetį, ji jau nuo 2005 m. vaidina Nacionaliniame Kroatijos...
Mimo że ma dopiero niewiele ponad trzydzieści lat, Zrinka jest od 2005 r. członkinią zespołu Chorwackiego Teatru...
Membră a Teatrului Național Croat din 2005 Zrinka a câștigat deja mai multe premii pentru rolurile interpretate.La...
Čeprav je šele v svojih zgodnjih tridesetih letih, je Zrinka članica Hrvaškega nacionalnega gledališča že od leta ...
Trots att hon bara är drygt 30 har Zrinka redan vunnit en rad priser för sina prestationer och sedan 2005 är hon...
Jau kopš 2005. gada būdama Horvātijas Nacionālā teātra aktieru sastāvā, Zrinka, kurai vēl ir tikai nedaudz pāri...
Bħala membru tat-Teatru Nazzjonali tal-Kroazja sa mill-2005 meta għadha fit-teltinijiet bikrin tagħha, Zrinka diġà...
Tá Zrinka ina ball d’Amharclann Náisiúnta na Cróite ó 2005 i leith agus is liosta le háireamh na gradaim atá tugtha léi...
  Croatia-EU | Zrinka Cvi...  
Članica je Hrvatskoga narodnog kazališta od 2005. godine, a iako ima tek nešto više od trideset godina, Zrinka je za svoje izvedbe već dobila brojne nagrade.
A member of the Croatian National Theatre since 2005 and still only in her early thirties, Zrinka has already received multiple awards for her performances.
À seulement 34 ans, Zrinka, qui est membre du Théâtre national croate depuis 2005, a déjà remporté de nombreux prix d'interprétation.
Zrinka Cvitešić ist seit 2005 Ensemblemitglied des Kroatischen Nationaltheaters; obwohl erst Anfang dreißig, wurden ihr für ihre schauspielerischen Leistungen bereits mehrfach Preise verliehen.
A sus treintaypocos años, Zrinka ya ha ganado varios premios por sus interpretaciones. Desde 2005, forma parte de la compañía del Teatro Nacional de Croacia.
Membro del Teatro Nazionale croato dal 2005, la poco più che trentenne Zrinka ha già ottenuto numerosi riconoscimenti per le sue interpretazioni.
Μέλος του Εθνικού Θεάτρου της Κροατίας από το 2005, η μόλις τριαντατετράχρονη Zrinka έχει ήδη λάβει πολυάριθμα βραβεία για το έργο της.
Zrinka, die sinds 2005 lid is van het Kroatische Nationale Theater en nog een jonge dertiger is, is voor haar prestaties al gelauwerd met een hele reeks prijzen.
Член на трупата на Хърватския национален театър от 2005 г. и едва навършила 30 години, Зринка вече е получила редица награди за изпълненията си.
Zrinka je od roku 2005 členkou souboru Chorvatského národního divadla a i když je jí jen něco přes třicet let, za svá vystoupení již získala řadu ocenění.
Hun har været ansat ved den kroatiske nationalscene siden 2005, og til trods for at hun kun er først i trediverne, har Zrinka allerede modtaget flere priser for sine præstationer.
Zrinka, kes on olnud Horvaatia rahvusteatri liige aastast 2005 ja on alles varastes 30ndates, on juba saanud oma esinemise eest mitmeid auhindu.
Zrinka on työskennellyt Kroatian kansallisteatterissa vuodesta 2005 lähtien ja on nuoresta iästään huolimatta saanut jo useita palkintoja työstään.
Zrinka, aki annak ellenére, hogy még csak a harmincas évei elején jár, már 2005 óta a Horvát Nemzeti Színház társulatának tagja, számos díjat kapott már előadásaiért.
Nors Zrinka yra vos įžengusi į savo gyvenimo ketvirtąjį dešimtmetį, ji jau nuo 2005 m. vaidina Nacionaliniame Kroatijos teatre ir už savo vaidmenis sulaukė ne vieno apdovanojimo.
Membră a Teatrului Național Croat din 2005 Zrinka a câștigat deja mai multe premii pentru rolurile interpretate.
Čeprav je šele v svojih zgodnjih tridesetih letih, je Zrinka članica Hrvaškega nacionalnega gledališča že od leta 2005 in prejemnica številnih nagrad za svoje nastope.
Trots att hon bara är drygt 30 har Zrinka redan vunnit en rad priser för sina prestationer och sedan 2005 är hon anställd vid Kroatiens nationalteater.
Jau kopš 2005. gada būdama Horvātijas Nacionālā teātra aktieru sastāvā, Zrinka, kurai vēl ir tikai nedaudz pāri trīsdesmit, par savām izrādēm jau ir saņēmusi daudzas balvas.
Bħala membru tat-Teatru Nazzjonali tal-Kroazja sa mill-2005 meta għadha fit-teltinijiet bikrin tagħha, Zrinka diġà irċeviet għadd ta’ unuri għall-prestazzjonijiet tagħha.
Tá Zrinka ina ball d’Amharclann Náisiúnta na Cróite ó 2005 i leith agus is liosta le háireamh na gradaim atá tugtha léi aici dá páirteanna agus gan í fós ach beagán le cois deich mbliana is fiche.
  Hrvatska-EU - Hrvatska ...  
Sudstvo je sada neovisnije, odgovornije i profesionalnije. Država ima razvijeno tržišno gospodarstvo koje će, kao dio jedinstvenog tržišta EU-a, ponuditi nove mogućnosti europskim tvrtkama i industrijama te pružiti svima lakšu mobilnost.
To become an EU member, the country has taken decisive steps to strengthen democracy, the rule of law, human rights and protection of minorities. The judiciary is now more independent, accountable and professional. It has a functioning market economy, which will offer new opportunities for European business and industry as part of a single EU market, with easier mobility for all.
Avant de pouvoir devenir membre de l'UE, le pays a dû prendre des mesures décisives pour renforcer la démocratie, l'État de droit, les droits de l'homme et la protection des minorités. Le système judiciaire est aujourd'hui plus indépendant, responsable et professionnel. Le pays est également doté d'une économie de marché efficace, qui, dans le contexte du marché unique de l'UE et avec une mobilité facilitée, offre de nouvelles possibilités aux entreprises européennes.
Um Mitglied der EU zu werden, hat das Land wichtige Schritte zur Stärkung von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechten und Minderheitenschutz eingeleitet. Auch die Justiz ist mittlerweile unabhängiger, professioneller und rechenschaftspflichtiger. Kroatien verfügt über eine funktionierende Marktwirtschaft, die als Teil des Binnenmarktes den Unternehmen und der Industrie Europas neue Geschäftsmöglichkeiten eröffnet und zugleich die Mobilität innerhalb Europas erleichtert.
Para convertirse en miembro de la UE, el país ha dado pasos decisivos para reforzar la democracia, el estado de derecho, los derechos humanos y la protección de las minorías. El poder judicial es ahora más independiente, competente y profesional. Croacia tiene ahora una economía de mercado perfectamente funcional, que ofrecerá nuevas oportunidades a los sectores industrial y empresarial europeos una vez que el país acceda al mercado único. Además, mejorará la movilidad para todos.
Per diventare uno Stato membro dell'UE, la Croazia ha compiuto progressi significativi in materia di democrazia, Stato di diritto, diritti umani e tutela delle minoranze. La magistratura è ora più indipendente, affidabile e professionale. Oltre ad agevolare la mobilità, grazie a un'economia di mercato ben sviluppata il paese sarà in grado di offrire nuove opportunità commerciali ad aziende e imprenditori europei nell'ambito del mercato unico.
Para se tornar membro da UE, o país tomou medidas importantes para fortalecer a democracia, o Estado de direito, os direitos humanos e a proteção das minorias. O sistema judicial é agora mais independente, responsável e profissional. É uma economia de mercado funcional, que vai oferecer novas oportunidades às empresas e à indústria europeias como parte de um mercado único da UE, com mobilidade facilitada para todos.
Προκειμένου να ενταχθεί στην ΕΕ, η χώρα έχει κάνει αποφασιστικά βήματα για την ενίσχυση της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και για την προστασία των μειονοτήτων. Το δικαστικό σώμα είναι πλέον πιο ανεξάρτητο, υπόλογο και χαρακτηρίζεται από περισσότερο επαγγελματισμό. Διαθέτει μια λειτουργική οικονομία της αγοράς, η οποία θα προσφέρει νέες ευκαιρίες για τις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις και βιομηχανίες στα πλαίσια της ενιαίας αγοράς, με ευκολότερη κινητικότητα για όλους.
Om lid van de EU te worden heeft het land concrete stappen genomen om de democratie, de rechtsstaat, mensenrechten en de rechten van minderheden te versterken. Het rechtssysteem is nu onafhankelijker, verantwoordelijker en professioneler. Het land heeft een functionerende markteconomie die het Europese bedrijfsleven en de industrie nieuwe mogelijkheden biedt als onderdeel van de interne markt, waarin mobiliteit voor iedereen eenvoudiger is.
За да стане член на ЕС, държавата предприе решителни стъпки за заздравяване на демокрацията, върховенството на закона, човешките права и защитата на малцинствата. Съдебната система сега е по-независима, отговорна и професионална. Има действаща пазарна икономика, която ще предложи нови възможности за европейския бизнес и промишленост като част от единния пазар на ЕС, с повишена мобилност за всички.
Pro to, aby se Chorvatsko stalo členem EU, podniklo rozhodné kroky s cílem posílit demokracii, právní stát, lidská práva a ochranu menšin. Soudnictví je nyní nezávislejší, zodpovědnější a profesionálnější. Země má fungující tržní hospodářství, které nabídne nové příležitosti evropskému obchodu a průmyslu v rámci jednotného trhu EU. Výhodou pro všechny bude snadnější mobilita.
For at blive medlem af EU har landet gennemført omfattende tiltag til at styrke demokratiet og retsstatsprincippet, sikre overholdelse af menneskerettighederne og beskytte landets mindretal. Den dømmende magt er nu mere uafhængig, pålidelig og fagligt kompetent. Landet har nu en fuldgyldig markedsøkonomi, og det skaber nye muligheder for erhvervslivet og industrien i EU i kraft af EU's indre marked med øget mobilitet for alle.
ELi liikmeks saamiseks on riik astunud otsustavaid samme demokraatia tugevdamise, õigusriigi, inimõiguste ja vähemuste kaitse nimel. Kohtusüsteem on nüüd sõltumatum, aruandekohustuslikum ja professionaalsem. Horvaatial on toimiv turumajandus, mis pakub ELi ühtse turu osana uusi võimalusi Euroopa tööstusele ja ettevõtlusele ning lihtsustab kõikide liikuvust.
Voidakseen liittyä unioniin valtion on edistyttävä demokratian, oikeusvaltioperiaatteen toteuttamisen sekä ihmisoikeuksien ja vähemmistöjen suojelemisen suhteen. Oikeuslaitos on nyt riippumattomampi, vastuullisempi ja ammattimaisempi. Maassa on nyt täysin toimiva markkinatalous, mikä merkitsee teollisuudelle ja yrityksille vapaan liikkuvuuden ja unionin yhtenäisen markkina-alueen myötä uusia liiketoimintamahdollisuuksia.
Az uniós tagság érdekében az ország döntő fontosságú lépéseket tett a demokrácia, a jogállamiság, az emberi jogok és a kisebbségek védelmének megerősítése érdekében. A bírói kar függetlenebb, elszámoltathatóbb és szakmailag kompetensebb lett. Az ország jól működő piacgazdasággal rendelkezik, amely – azáltal, hogy az egységes uniós piac részévé válik és nagyobb fokú mobilitásra nyílik lehetőség – új lehetőségeket kínál az európai vállalkozások és az ipar számára.
Siekdama tapti ES nare, šalis ėmėsi ryžtingų veiksmų stiprindama demokratiją, teisės normas, žmogaus teisių ir mažumų apsaugą. Teisminė valdžia dabar labiau nepriklausoma, atsakinga ir profesionali. Šalyje veikia rinkos ekonomika, kuri suteiks Europos verslui ir pramonei naujų galimybių, prisijungdama prie bendrosios ES rinkos, kurioje nėra kliūčių judrumui.
Aby kraj mógł zostać członkiem UE, podjęto zdecydowane działania na rzecz wzmocnienia demokracji, praworządności, a także ochrony praw człowieka oraz mniejszości. Sądownictwo funkcjonuje obecnie w sposób bardziej niezależny, odpowiedzialny i profesjonalny. Działa gospodarka rynkowa, dzięki czemu przedstawiciele europejskiego biznesu i przemysłu zyskają nowe możliwości, stając się częścią jednolitego rynku UE, zapewniającego wszystkim większą mobilność.
Pentru a deveni membră a UE, țara a luat măsuri decisive pentru a consolida democrația, statul de drept, respectarea drepturilor omului și protecția minorităților. Sistemul judiciar este acum mai independent, mai responsabil și mai profesionist. Croația are o economie de piață funcțională, ceea ce va oferi noi oportunități pentru industria și afacerile europene ca parte a pieței unice a UE, facilitându-le tuturor mobilitatea.
Država je za članstvo v EU naredila odločilne korake v smeri krepitve demokracije, pravne države, človekovih pravic in varstva manjšin. Sodstvo je sedaj bolj neodvisno, odgovorno in strokovno. Ima delujoče tržno gospodarstvo, ki bo ponudilo nove priložnosti za evropska podjetja in industrijo kot del enotnega trga EU z lažjo mobilnostjo za vse.
Inför EU-medlemskapet har Kroatien vidtagit kraftfulla åtgärder i syfte att stärka demokratin, rättsväsendet, de mänskliga rättigheterna och skyddet för minoritetsgrupper. Rättsväsendet har också blivit mer självständigt, professionellt och tillförlitligt. Landet har en fungerande marknadsekonomi som, när den blir en del av den inre marknaden, kommer att innebära många nya möjligheter för Europas företag och industrier när rörligheten blir enklare.
Lai kļūtu par ES dalībvalsti, kandidātvalsts ir veikusi izlēmīgus pasākumus, lai stiprinātu demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesību ievērošanu un minoritāšu aizsardzību. Tiesu vara ir kļuvusi neatkarīgāka, saprotamāka un profesionālāka. Valstī pastāv funkcionējoša tirgus ekonomika, kura sniegs jaunas iespējas Eiropas uzņēmējiem un rūpniecības nozarei, kļūstot par daļu no ES vienotā tirgus, nodrošinot visiem vienkāršāku mobilitāti.
Sabiex isir membru tal-UE, il-pajjiż ħa passi deċiżivi sabiex isaħħaħ id-demokrazija, ir-regola tal-liġi, id-drittijiet tal-bniedem u l-protezzjoni tal-minoritajiet. Issa, il-ġudikatura hija iktar indipendenti, tista' tinżamm aktar responsabbli u hija iktar professjonali. Għandha ekonomija tas-suq li taħdem, li sejra toffri opportunitajiet ġodda għan-negozji Ewropej u għall-industrija bħala parti minn suq waħdieni tal-UE, b'mobilità aktar faċli għal kulħadd.
Le bheith ina ball den AE, thug an tír faoi chéimeanna cinntitheacha chun an daonlathas, smacht reachta, cearta an duine agus mionlaigh a chosaint a threisiú. Tá níos mó neamhspleáchais, freagrachta agus gairmiúlachta ag roinnt leis na breithiúna anois. Tá geilleagar margaidh aici atá ag feidhmiú, rud a fhágfaidh go mbeidh deiseanna nua ann do ghnóthaí agus do thionscail Eorpacha mar gheall ar é a bheith ina chuid den mhargadh Eorpach aonair, agus beidh sé níos éasca ar chách bogadh ó áit go háit.
  Croatia-EU | Zrinka Cvi...  
On povezuje ljude na najdubljim razinama. Budući da sam i sama dio tog svijeta, najsretnijom sam se osjećala kada sam dobila priliku da radim s umjetnicima iz drugih zemalja. Osjećala sam se povezana sa svijetom, pružala sam i dobivala sam, razmjenjivala sam iskustva, učila i krijepila duh.
The world of art speaks every human language. It knows no boundaries, it has no borders. It connects people on the deepest level. Being a part of that world, I was most happy when given an opportunity to work with artists from other countries. I felt connected to the world, I was giving and receiving, I was exchanging, learning and expanding my soul. Croatia has many artists who should be on a European map of art.... Because as much as they need Europe, Europe needs them too!
Le monde de l'art parle toutes les langues. Il n'a pas de limites et ne connaît pas de frontières. Il nous lie au niveau le plus profond. En tant que partie prenante de ce monde, je ne suis jamais aussi heureuse que lorsque j'ai l'occasion de travailler avec des artistes d'autres pays. Je me sens connectée au monde, je donne et je reçois. J'échange, j'apprends, je nourris mon âme. La Croatie compte de nombreux artistes qui devraient figurer sur la carte européenne de l'art. Car, si ces artistes ont besoin de l'Europe, l'Europe a aussi besoin d'eux!
Kunst spricht eine Sprache, die jeder Mensch versteht. Sie kennt weder Grenzen noch Schranken. Sie ist es, die Menschen zutiefst verbindet. Da ich selbst Teil dieser Welt bin, war ich sehr glücklich, als sich mir die Chance bot, mit Künstlern aus anderen Ländern zu arbeiten. Ich fühlte mich mit der Welt verbunden, es war ein Geben und Nehmen, ein Austausch mit anderen, ich lernte und erweiterte meinen Horizont. In Kroatien gibt es viele Künstler, die auf der europäischen Kunstlandkarte verzeichnet sein sollten... Denn so wie diese Künstler Europa brauchen, so braucht Europa auch sie!
El mundo del arte habla todas las lenguas humanas. No conoce límites, no tiene fronteras. Une a las personas en su ámbito más íntimo. Para mí, formar parte de ese mundo y tener la oportunidad de trabajar con artistas de otros países ha sido una experiencia extraordinaria. Me he sentido conectada con el mundo, con la sensación de dar y recibir, de intercambiar, de aprender y ampliar mi espíritu. Croacia tiene muchísimos artistas que merecen estar en el mapa europeo del arte... ¡Europa les necesita tanto a ellos como ellos necesitan a Europa!
Il mondo dell’arte parla tutte le lingue del mondo. Non conosce confini né frontiere, e collega le persone al livello più profondo. Facendo parte di questo ambiente, sono stata felicissima di avere l'opportunità di collaborare con artisti di altri paesi. Mi sentivo tutt’uno con il resto del mondo. Potevo dare e ricevere, scambiare esperienze, imparare ed espandere la mia anima. In Croazia ci sono molti artisti che dovrebbero avere un posto sulla mappa europea dell’arte... Perché se è vero che hanno bisogno dell’Europa, è anche vero che l’Europa ha bisogno di loro!
O mundo da arte fala todas as línguas da humanidade. Não conhece barreiras, não tem fronteiras. Une as pessoas da forma mais profunda. Pertencendo a esse mundo, fiquei deveras feliz com a oportunidade que me foi dada para trabalhar com artistas de outros países. Senti-me ligado ao mundo, dava e recebia, troquei conhecimentos, aprendi e expandi a minha alma. A Croácia tem muitos artistas que deveriam estar no panorama das artes europeias… Porque tanto quanto eles precisam da Europa, a Europa também precisa deles!
Ο κόσμος της τέχνης μιλάει κάθε ανθρώπινη γλώσσα. Δεν γνωρίζει όρια, δεν έχει σύνορα. Συνδέει τους ανθρώπους στο βαθύτερο επίπεδο. Ως μέρος αυτού του κόσμου, χάρηκα ιδιαίτερα όταν μου δόθηκε η ευκαιρία να συνεργαστώ με καλλιτέχνες από άλλες χώρες. Ένιωσα μια σύνδεση με τον κόσμο, έδινα και έπαιρνα, αντάλλασα, μάθαινα και διεύρυνα την ψυχή μου. Η Κροατία έχει πολλούς καλλιτέχνες που πρέπει να συμπεριληφθούν στον ευρωπαϊκό καλλιτεχνικό χάρτη... Γιατί όσο αυτοί χρειάζονται την Ευρώπη, άλλο τόσο τους χρειάζεται και αυτή!
De wereld van de kunst spreekt iedere taal. Kunst kent geen grenzen. Kunst verbindt mensen op het diepst mogelijke niveau. Ik maak onderdeel uit van die wereld en ik was dan ook heel blij dat ik de kans kreeg om te werken met kunstenaars uit andere landen. Ik voelde me verbonden met de wereld, ik gaf en ik kreeg, ik wisselde ideeën uit, leerde nieuwe dingen en ontplooide mijn ziel. Kroatië heeft veel kunstenaars die op de Europese kaart van de kunst zouden moeten staan... Want zij hebben Europa nodig, maar Europa heeft hen ook nodig!
Светът на изкуството владее всички човешки езици. Той не познава нито ограничения, нито граници. Той свързва хората на най-дълбокото равнище. Аз, като част от този свят, бях най-щастлива, когато получих възможност да работя с творци и хора на изкуството от други държави. Чувствах се свързана към света, давах и получавах, обогатявах се, учех се и разширих душата си. Хърватия има много творци, които следва да бъдат на Европейската карта на изкуствата... Защото те се нуждаят от Европа, точно колкото и Европа се нуждае от тях!
Svět umění mluví každým lidským jazykem. Nezná hranic a nemá žádné hranice. Spojuje lidi na té nejhlubší úrovni. Do tohoto světa patřím, a proto jsem měla velkou radost, že jsem dostala příležitost spolupracovat s umělci z jiných zemí. Cítila jsem spojení s tímto světem, dávala jsem i přijímala, zapojila jsem se do výměny zkušeností, učila jsem se a rozšířila svou duši. Chorvatsko má mnoho umělců, kteří by měli být na evropské mapě umění… Protože nakolik potřebují Evropu, Evropa potřebuje je!
Kunstens verden taler et sprog, alle mennesker forstår. Den kender ingen grænser, den kan ikke hegnes inde. Den knytter mennesker sammen på det allermest fundamentale plan. Som en del af den verden var jeg utrolig glad, da jeg fik mulighed for at arbejde sammen med kunstnere fra andre lande. Jeg følte mig forbundet til verden, jeg gav og tog imod, jeg udvekslede og lærte, og min sjæl foldede sig ud. Kroatien har mange kunstnere, der burde være på det europæiske kunstneriske landkort ... for Europa har lige så meget brug for dem, som de har brug for Europa!
Kunstimaailmas räägitakse keelt, mida mõistavad kõik rahvad. See ei tunnista mingeid piire ega piiranguid. See ühendab inimesi kõige sügavamal tasandil. Selle maailma esindajana oli mul ülimalt hea meel võimaluse üle töötada koos teiste riikide kunstnikega. Tundsin oma seotust maailmaga, sain omalt poolt midagi anda ja teiste pakutavat nautida, kogemusi vahetada, õppida ja hingeliselt areneda. Horvaatias on palju kunstnikke, kes väärivad kohta Euroopa kunstikaardil, sest sama palju, nagu nemad vajavad Euroopat, vajab Euroopa ka neid!
Taiteen maailma puhuu kaikkia kieliä. Se ei tunne rajoja, sillä ei ole rajoja. Se puhuttelee ihmistä suoraan ytimeen. Osana taiteen maailmaa olin onnellisimmillani voidessani työskennellä eri maista kotoisin olevien taiteilijoiden kanssa. Tunsin olevani osa maailmaa, jossa minä annoin ja sain, vaihdoin ja opin. Tunsin sieluni laajentuvan. Kroatiassa on paljon taiteilijoita, joiden kuuluisi olla eurooppalaisen taiteen kartalla.... Sillä aivan yhtä paljon kuin he tarvitsevat Eurooppaa, Eurooppa tarvitsee heitä!
A művészet világa a világ összes nyelvén szól. Nem ismer határokat és nincsenek határai. A legmagasabb szinten köti össze az embereket. Ennek a világnak a részeként akkor voltam a legboldogabb, amikor lehetőségem nyílt dolgozni más országokból való művészekkel. Úgy éreztem, hogy kapcsolódom a világ többi részéhez, adtam és kaptam, eszmét cseréltem, tanultam és kiterjesztettem a lelkemet. Horvátországnak sok olyan művésze van, akinek rajta kellene lennie a művészet európai térképén… Mert amennyire nekik szükségük van Európára, ugyanúgy Európának is szüksége van rájuk!
Meno pasaulis kalba visomis žmonijos kalbomis. Jis nežino ribų, neturi sienų. Jis jungia žmones giliausiame lygmenyje. Kadangi esu šio pasaulio dalis, buvau nepaprastai laiminga, kai man suteikė progą padirbėti su kitų šalių menininkais. Jaučiausi įsiliejusi į šį pasaulį, dalinausi su kitais ir sėmiausi iš kitų, keičiausi idėjomis, mokiausi ir tobulinau savo sielą. Kroatijoje yra daugybė menininkų, kurie nusipelnė deramos vietos Europos meno žemėlapyje... Nes jiems Europos reikia ne mažiau, nei Europai reikia jų!
Świat sztuki posługuje się uniwersalnym językiem wszystkich ludzi. Sztuka nie zna i nie posiada granic. Łączy ludzi na najgłębszym poziomie. Będąc częścią tego świata, cieszę się, że mogłam pracować z artystami z innych krajów, czerpać i otrzymywać, wymieniać się doświadczeniem, uczyć się i wzbogacać swoją duszę. Chorwacja posiada wielu artystów, którzy powinni zaistnieć na mapie europejskiej sztuki… Ponieważ oni potrzebują Europy, ale Europa także potrzebuje ich!
Lumea artei vorbeşte orice limbă. Nu cunoaşte graniţe, nu are limite. Conectează oamenii la cel mai profund nivel. Ca parte a acestei lumi, sunt foarte fericită pentru că am avut oportunitatea de a lucra cu artişti din alte ţări. De fiecare dată, mă simţeam conectată la întreaga lume, dăruiam şi primeam, schimbam impresii, învăţam şi îmi îmbogăţeam sufletul. Croaţia are mulţi artişti care ar trebui să fie pe harta europeană a artei… Pentru că Europa are nevoie de ei în aceeaşi măsură în care ei au nevoie de Europa!
Svet umetnosti govori vse človeške jezike. Ne pozna omejitev, nima meja. Ljudi povezuje na najgloblji ravni. Kot del tega sveta sem bila najbolj vesela, da sem imela priložnost sodelovati z umetniki iz drugih držav. Počutila sem se povezano s svetom, dajala sem in prejemala, izmenjevala, se učila in širila svojo dušo. Hrvaška ima številne umetnike, ki bi morali biti na evropskem zemljevidu umetnosti ... Kajti prav tako, kot oni potrebujejo Evropo, Evropa potrebuje njih!
Konstens språk är universellt. I konstens värld finns inga gränser – den förenar människor på det allra djupaste av plan. Jag är en del av den världen, och jag var mycket glad att få möjlighet att arbeta tillsammans med konstnärer från andra länder. Jag kände mig förbunden med hela världen: Jag kunde ge och ta emot, utbyta idéer, lära mig nya saker, vidga min själ. Kroatien har många konstnärer som förtjänar en plats på Europas konstnärliga karta … och Europa behöver dem minst lika mycket som de behöver Europa!
Mākslas pasaule runā visās valodās. Tā nepazīst šķēršļu un robežu. Tā saista cilvēkus visdziļākajā līmenī.Tā kā esmu no šīs pasaules, visvairāk priecājos par iespēju strādāt kopā ar māksliniekiem no citām valstīm.Es jutos saistīta ar visu pasauli, es devu citiem un saņēmu pati, es dalījos pieredzē, mācījos un paplašināju savu dvēseles pasauli.Horvātijā ir daudz mākslinieku, kuriem pienāktos vieta Eiropas mākslas kartē...Jo Eiropai viņi ir vajadzīgi tikpat lielā mērā, cik viņiem Eiropa!
Id-dinja tal-arti titkellem b'kull lingwa umana Ma għandha l-ebda konfini, ma għandha l-ebda fruntieri. Tgħaqqad lin-nies fil-livell l-iktar profond tagħhom. Peress li jiena nagħmel parti minn dik id-dinja, kont l-iktar kuntenta meta ngħatajt l-opportunità li naħdem ma' artisti minn pajjiżi oħrajn. Ħassejtni konnessa mad-dinja, kont qed nagħti u fl-istess ħin qed nirċievi, kont qed niskambja, nitgħallem u nespandi ruħi. Il-Kroazja għandha bosta artisti li għandhom ikunu fuq mappa tal-arti Ewropea.... Minħabba li daqs kemm huma għandhom bżonn l-Ewropa, daqstant ieħor teħtieġhom l-Ewropa!
Cuireann an ealaín í féin in iúl i ngach aon teanga faoin spéir. Níl críoch ná teorainn léi. Spreagann sí an mothú is láidre idir daoine. Ós gurb é seo mo shaol, ba mhór an gliondar a chuir sé orm an deis a bheith faighte agam oibriú le healaíontóirí as tíortha eile. D’airigh mé go raibh mé sáite san obair, bhí tabhairt agus fáil, babhtáil, foghlaim agus spreagadh intinne ann dom. Tá ealaíontóirí go leor ag an gCróit ar chóir iad a bheith ar mhapa ealaíne na hEorpa…. Mar cé gur mór a nglaoch ar an Eoraip, is mór é glaoch na hEorpa orthusan freisin!