ii – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 29 Résultats  www.snb.ch
  Swiss National Bank (SN...  
B4 Liquidity Statement (until the end of 2004, Total liquidity - liquidity II)
B4 Etat de liquidité (jusqu'à fin 2004, liquidité globale - liquidité II)
B4 Liquiditätsausweis (bis Ende 2004: Gesamtliquidität - Liquidität II)
  Swiss National Bank (SN...  
Department II
2e département
II. Departement
  Swiss National Bank (SN...  
Questions about the survey on the Basel II capital adequacy reporting form
Questions concernant l'enquête sur l'état des fonds propres selon Bâle II
Fragen zur Erhebung ‚Eigenmittelausweis Basel II’
  Swiss National Bank (SN...  
Questions about the contents of the Basel II and Basel III capital adequacy reporting form
Questions techniques sur l'état des fonds propres selon Bâle II et Bâle III
Inhaltliche Fragen zum ‚Eigenmittelausweis Basel II’ und
  Swiss National Bank (SN...  
The scope of business of Department II includes: Cash, Finance and Controlling, Financial Stability and Oversight, Security.
Le 2e département comprend les finances, la gestion des risques, la stabilité financière, les billets et monnaies ainsi que la sécurité.
Der Geschäftskreis des II. Departements umfasst: Finanzen, Risikomanagement, Finanzstabilität, Bargeld, Sicherheit.
  Swiss National Bank (SN...  
Supplementary treaty to the treaty of monetary union concluded on 6 November 1885 (reciprocal nationalisation of Swiss and French silver divisional coins). RO 36 381, FF 1920 II 212.
Convention additionnelle à la convention latine du 6 novembre 1885; les monnaies divisionnaires d'argent françaises sont exclues de la circulation en Suisse et les monnaies divisionnaires suisses de la circulation en France (RO 36, 391;FF 1920, II, 383).
Zusatzvertrag zu dem am 6. November 1885 abgeschlossenen Münzvertrag (gegenseitige Nationalisierung der schweizerischen und französischen Silberscheidemünzen). AS 36 381, BBl 1920 II 212.
  Swiss National Bank (SN...  
The National Council is the second of the two parliamentary chambers to approve Switzerland’s participation in the prolonged Enhanced Structural Adjustment Facility of the International Monetary Fund (ESAF II).
Après le Conseil des Etats, le Conseil national approuve la participation de la Suisse à la facilité d'ajustement structurel renforcée et prolongée (FASR II) du FMI. Des crédits sont accordés au titre de la FASR II depuis février 1994.
Der Nationalrat stimmt als Zweitrat der schweizerischen Beteiligung an der verlängerten Erweiterten Strukturanpassungsfazilität beim Internationalen Währungsfonds (ESAF II) zu. Die Kreditvergabe unter der ESAF II wurde im Februar 1994 aufgenommen.
  Swiss National Bank (SN...  
Federal Council Message relating to the revision of the Federal Act on the SNB of 23 December 1953. FF 1968 II 253.
Message du Conseil fédéral concernant la révision de la loi du 23 décembre 1953 sur la Banque nationale suisse (FF 1968, II, 253).
Botschaft des Bundesrates zur Revision des Bundesgesetzes über die Schweizerische Nationalbank vom 23. Dezember 1953. BBl 1968 II 253.
  Swiss National Bank (SN...  
(ii) the assistance cannot be easily obtained elsewhere, and
(ii) l’aide ne pouvait pas aisément être obtenue ailleurs; et
(ii) die Hilfe nicht leicht anderswo beschafft werden könnte; und
  Swiss National Bank (SN...  
(ii) who are high net worth entities falling within Article 42(A) to (D) of the Order, and other persons to whom the materials may be otherwise lawfully be communicated (all such persons together being referred to as "Relevant Persons".
Die von Ihnen gewünschten Informationen richten sich nicht an im Vereinigten Königreich ansässige Personen bzw. dürfen von diesen nicht abgerufen oder an diese verteilt werden, sofern es sich nicht um (i) "qualifizierte Anleger" handelt, die über berufliche Erfahrungen auf dem Gebiet von Anlagen verfügen, die unter Artikel 19 Absatz 5 der Verordnung von 2005 in ihrer geltenden Fassung ("Verordnung") des britischen Gesetzes über Finanzdienstleistungen und Märkte von 2000 (Werbung für Finanzprodukte; Financial Services and Markets Act of 2000) fallen, und/oder um (ii) ein Rechtssubjekt mit umfangreichem Vermögen im Sinne des Artikels 42 Buchstabe A bis D der Verordnung oder eine andere Person, der die Informationen rechtmässig übermittelt werden dürfen. Nachstehend werden die unter (i) und (ii) beschriebenen Personen als "relevante Personen" bezeichnet.
  Swiss National Bank (SN...  
The National Council is the second of the two parliamentary chambers to approve Switzerland’s participation in the prolonged Enhanced Structural Adjustment Facility of the International Monetary Fund (ESAF II).
Après le Conseil des Etats, le Conseil national approuve la participation de la Suisse à la facilité d'ajustement structurel renforcée et prolongée (FASR II) du FMI. Des crédits sont accordés au titre de la FASR II depuis février 1994.
Der Nationalrat stimmt als Zweitrat der schweizerischen Beteiligung an der verlängerten Erweiterten Strukturanpassungsfazilität beim Internationalen Währungsfonds (ESAF II) zu. Die Kreditvergabe unter der ESAF II wurde im Februar 1994 aufgenommen.
  Swiss National Bank (SN...  
Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Act) modified; the SNB is authorised to discount cheques and bonds; short-term liabilities no longer need to be covered. RO 27 744. Federal Council Message dated 1 April 1911. FF 1911 II 860.
Révision de la loi fédérale sur la Banque nationale suisse. La Banque nationale est dès lors autorisée à escompter des chèques et des obligations; les dispositions spéciales sur la couverture des engagements à court terme sont abolies (RO 27, 742). Message du Conseil fédéral du 1er avril 1911 (FF 1911, II, 468).
Abänderung des Bundesgesetzes über die Schweizerische Nationalbank. Die Nationalbank wird zur Diskontierung von Checks und Obligationen ermächtigt. Die kurzfälligen Verbindlichkeiten müssen nicht mehr gedeckt werden. AS 27 744. Botschaft des Bundesrates vom 1. April 1911. BBl 1911 II 860.
  Swiss National Bank (SN...  
With effect from the beginning of 2010, the Swiss Federal Council has appointed him a member of the Swiss National Bank‘s Governing Board and Head of Department III (Financial Markets, Banking Operations and Information Technology).
Jean-Pierre Danthine, qui possède la double nationalité belge et suisse, a été nommé membre de la Direction générale et chef du 3e département de la BNS (marchés financiers, opérations bancaires et informatique) par le Conseil fédéral, fonction qu’il exerce depuis le début du mois de janvier 2010. Le 18 avril 2012, le Conseil fédéral a nommé Jean-Pierre Danthine vice-président de la Direction générale et chef du 2e département (Stabilité financière, Billets et monnaies, Finances et risques).
Auf Anfang Januar 2010 hat der Bundesrat den belgisch-schweizerischen Doppelbürger zum Mitglied des Direktoriums und Vorsteher des III. Departements der SNB (Finanzmärkte, Operatives Bankgeschäft und Informatik) ernannt. Am 18. April 2012 wurde Jean-Pierre Danthine vom Bundesrat zum Vizepräsidenten des Direktoriums gewählt und damit Vorsteher des II. Departements (Finanzstabilität, Bargeld, Finanzen und Risiken).
  Swiss National Bank (SN...  
(ii) Supporting the National Bank of the Kyrgyz Republic (NBKR) on monetary policy decision-making
(ii) Soutien apporté à la Banque nationale de la République Kirghize (BNRK) en matière de prise de décision relative à la politique monétaire
(ii) Unterstützung der Nationalbank Kirgistans (NBKR) bei der geldpolitischen Entscheidfindung
  Swiss National Bank (SN...  
Federal Coinage Act (comprehensive revision). RO 47 601. Federal Council Message dated 3 July 1930. FF 1930 II 1.
Révision totale de la loi fédérale sur la monnaie (RO 47, 620). Message du Conseil fédéral du 3 juillet 1930 (FF 1930, II, 1).
Bundesgesetz über das Münzwesen (Totalrevision). AS 47 601. Botschaft des Bundesrates vom 3. Juli 1930. BBl 1930 II 1.
  Swiss National Bank (SN...  
The National Bank is divided into three Departments. The organisational units of Departments I and III are for the most part located in Zurich and those of Department II in Berne.
La Banque nationale est subdivisée en trois départements. Les unités d’organisation (UO) des 1er et 3e départements sont pour la plupart à Zurich, alors que celles du 2e département sont en majorité à Berne.
Die Nationalbank ist in drei Departemente gegliedert. Die Organisationseinheiten der Departemente I und III befinden sich mehrheitlich in Zürich, jene des II. Departements mehrheitlich in Bern.
  Swiss National Bank (SN...  
The Federal Department of Finance concludes the agreement between Switzerland and the IMF concerning Switzerland’s participation in ESAF II. The loan agreement between the SNB and the IMF comes into effect on 22 June.
Le Département fédéral des finances conclut l'accord entre la Confédération suisse et le FMI sur la participation de la Suisse à la FASR II. En outre, le contrat de prêt entre la Banque nationale et le FMI entre en vigueur le 22 juin.
Das Eidgenössische Finanzdepartement schliesst das Abkommen zwischen der Schweiz und dem Internationalen Währungsfonds über die Beteiligung der Schweiz an der ESAF II ab. Der Darlehensvertrag zwischen der Nationalbank und dem Internationalen Währungsfonds tritt am 22. Juni in Kraft.
  Swiss National Bank (SN...  
On 6 September, the loan agreement between the SNB and the IMF with respect to participation in the Enhanced Structural Adjustment Facility II (ESAF II) is extended by a further two years.
Am 6. September wird der Darlehensvertrag zwischen der Nationalbank und dem Internationalen Währungsfonds über die Beteiligung an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität II (ESAF II) um zwei Jahre verlängert.
  Swiss National Bank (SN...  
Withdrawal of French silver divisional coins. FF 1920 II 835.
Retrait des monnaies divisionnaires françaises (FF 1920, III, 873).
Rückzug der französischen Silberscheidemünzen. BBl 1920 II 835.
  Swiss National Bank (SN...  
Federal Decree on a special form of Swiss institution geared to personal saving for housing. RS 10 411. Federal Council Message dated 4 June 1934. FF 1934 II 448.
Arrêté fédéral sur les caisses de crédit à terme différé (RS 10, 398). Message du Conseil fédéral du 4 juin 1934 (FF 1934, II, 463).
Bundesbeschluss über die Kreditkassen mit Wartezeit. BS 10 411. Botschaft des Bundesrates vom 4. Juni 1934. BBl 1934 II 448.
  Swiss National Bank (SN...  
On 6 September, the loan agreement between the SNB and the IMF with respect to participation in the Enhanced Structural Adjustment Facility II (ESAF II) is extended by a further two years.
Am 6. September wird der Darlehensvertrag zwischen der Nationalbank und dem Internationalen Währungsfonds über die Beteiligung an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität II (ESAF II) um zwei Jahre verlängert.
  Swiss National Bank (SN...  
Federal Act renewing, for the years 1937 to 1947, the SNB’s exclusive right to issue banknotes. RO 52 5. Federal Council Message dated 6 August 1935. FF 1935 II 185.
Loi fédérale renouvelant pour la période de 1937 à 1947 le privilège d'émission de la Banque nationale suisse (RO 52, 5). Message du Conseil fédéral du 6 août 1935 (FF 1935, II, 189).
Bundesgesetz über die Erneuerung des ausschliesslichen Rechtes der Schweizerischen Nationalbank zur Ausgabe von Banknoten für die Jahre 1937 bis 1947. AS 52 5. Botschaft des Bundesrates vom 6. August 1935. BBl 1935 II 185.
  Swiss National Bank (SN...  
Liquidity Statement (until the end of 2004, Total liquidity - liquidity II)
Etat de liquidité (jusqu'à fin 2004, liquidité globale - liquidité II)
Liquiditätsausweis (bis Ende 2004: Gesamtliquidität - Liquidität II)
  Swiss National Bank (SN...  
The national initiative on a revision to art. 39 of the Federal Constitition (’free money’ initiative) is rejected, but the Federal Assembly’s alternative draft is accepted. RO 1951 606. Federal Council Message dated 29 May 1951. FF 1951 II 307.
Rejet de l'initiative populaire concernant la révision de l'article 39 de la Constitution fédérale (initiative pour la monnaie franche) et adoption du contre-projet de l'Assemblée fédérale (RO 1951, 603). Message du Conseil fédéral du 29 mai 1951 (FF 1951, II, 306).
Ablehnung des Volksbegehrens über die Revision von Art. 39 der Bundesverfassung (Freigeldinitiative) und Annahme des Gegenentwurfes der Bundesversammlung. AS 1951 606. Botschaft des Bundesrates vom 29. Mai 1951. BBl 1951 II 307.
  The world of the Nation...  
Department I has the task of preparing monetary policy decisions. Department II is responsible for issuing banknotes and for overseeing payment systems. It also monitors developments in the financial system.
La Banque nationale est subdivisée en trois unités d'affaires, ou départements. Le 1er département est chargé de préparer les décisions de politique monétaire. Le 2e département est responsable de l'émission des billets de banque et de la surveillance des systèmes de paiement. Par ailleurs, il observe l'évolution du système financier. Le 3e département met en œuvre la politique monétaire: il conclut des pensions de titres et passe les opérations sur devises. Les 1er et 3e départements sont à Zurich, alors que le 2e département est principalement à Berne. La Direction générale est l'autorité exécutive supérieure de la Banque nationale. Ses trois membres sont chacun à la tête de l'une des trois unités d'affaires ou départements.
Die Nationalbank ist in drei Geschäftseinheiten oder Departemente gegliedert. Das I. Departement ist mit der Vorbereitung der geldpolitischen Entscheide beschäftigt. Das II. Departement ist für die Ausgabe der Banknoten und die Überwachung der Zahlungssysteme zuständig. Es beobachtet zudem die Entwicklungen im Finanzsystem. Das III. Departement setzt die Geldpolitik um. Es schliesst die Repo-Geschäfte ab und führt Devisentransaktionen durch. Das I. und das III. Departement befinden sich in Zürich, das II. Departement mehrheitlich in Bern. Für die Geschäftsleitung der Nationalbank ist das Direktorium zuständig. Seine drei Mitglieder führen je eines der drei Departemente.
La Banca nazionale si suddivide in tre unità aziendali, dette dipartimenti. Il 1° dipartimento prepara le decisioni di politica monetaria. Il 2° dipartimento provvede all'emissione di banconote e alla vigilanza sui sistemi di pagamento. Osserva inoltre l'evoluzione del sistema finanziario. Il 3° dipartimento mette in atto la politica monetaria: conclude operazioni pronti contro termine e svolge operazioni in divise. Il 1° e il 3° dipartimento si trovano a Zurigo, il 2° prevalentemente a Berna. La gestione aziendale della Banca nazionale è affidata alla direzione generale. La direzione generale si compone di tre membri, ognuno dei quali dirige uno dei tre dipartimenti.
  The world of the Nation...  
Department I has the task of preparing monetary policy decisions. Department II is responsible for issuing banknotes and for overseeing payment systems. It also monitors developments in the financial system.
La Banque nationale est subdivisée en trois unités d'affaires, ou départements. Le 1er département est chargé de préparer les décisions de politique monétaire. Le 2e département est responsable de l'émission des billets de banque et de la surveillance des systèmes de paiement. Par ailleurs, il observe l'évolution du système financier. Le 3e département met en œuvre la politique monétaire: il conclut des pensions de titres et passe les opérations sur devises. Les 1er et 3e départements sont à Zurich, alors que le 2e département est principalement à Berne. La Direction générale est l'autorité exécutive supérieure de la Banque nationale. Ses trois membres sont chacun à la tête de l'une des trois unités d'affaires ou départements.
Die Nationalbank ist in drei Geschäftseinheiten oder Departemente gegliedert. Das I. Departement ist mit der Vorbereitung der geldpolitischen Entscheide beschäftigt. Das II. Departement ist für die Ausgabe der Banknoten und die Überwachung der Zahlungssysteme zuständig. Es beobachtet zudem die Entwicklungen im Finanzsystem. Das III. Departement setzt die Geldpolitik um. Es schliesst die Repo-Geschäfte ab und führt Devisentransaktionen durch. Das I. und das III. Departement befinden sich in Zürich, das II. Departement mehrheitlich in Bern. Für die Geschäftsleitung der Nationalbank ist das Direktorium zuständig. Seine drei Mitglieder führen je eines der drei Departemente.
La Banca nazionale si suddivide in tre unità aziendali, dette dipartimenti. Il 1° dipartimento prepara le decisioni di politica monetaria. Il 2° dipartimento provvede all'emissione di banconote e alla vigilanza sui sistemi di pagamento. Osserva inoltre l'evoluzione del sistema finanziario. Il 3° dipartimento mette in atto la politica monetaria: conclude operazioni pronti contro termine e svolge operazioni in divise. Il 1° e il 3° dipartimento si trovano a Zurigo, il 2° prevalentemente a Berna. La gestione aziendale della Banca nazionale è affidata alla direzione generale. La direzione generale si compone di tre membri, ognuno dei quali dirige uno dei tre dipartimenti.
  Swiss National Bank (SN...  
With effect from mid-2004, the Swiss Federal Council appointed him an Alternate Member of the Governing Board. In this function, he headed the Financial Markets area in Department III (Money Market and Foreign Exchange, Asset Management, Risk Management and Financial Market Analysis).
Thomas J. Jordan est entré en 1997 à la Banque nationale suisse (BNS), à Zurich, comme conseiller scientifique au 1er département. Promu sous-directeur en 1999 au sein de l'unité d'organisation (UO) Etudes économiques, il a pris la tête de l'UO Recherche en 2002, avant d'accéder au rang de directeur début 2004. Au milieu de cette même année, le Conseil fédéral l'a nommé membre suppléant de la Direction générale. Dans le cadre de cette fonction, il a dirigé le domaine Marchés financiers au 3e département (Opérations sur les marchés monétaire et des changes, Gestion des actifs, Gestion des risques et Analyse des marchés financiers). En mai 2007, à la suite de sa nomination comme membre de la Direction générale par le Conseil fédéral, il a repris les rênes du 3e département (Marchés financiers, Opérations bancaires et Informatique), puis celles du 2e département à Berne (Stabilité financière, Billets et monnaies, Finances et risques), après sa nomination début 2010 comme vice-président de la Direction générale. Le 18 avril 2012, le Conseil fédéral a nommé Thomas J. Jordan président de la Direction générale et chef du 1er département (Affaires économiques, Coopération monétaire internationale, Affaires juridiques et services, Secrétariat général) à Zurich, et ce avec effet immédiat.
Thomas J. Jordan trat 1997 als Wissenschaftlicher Berater ins I. Departement der Schweizerischen Nationalbank (SNB) in Zürich ein. Zwei Jahre später wurde er zum Vizedirektor der Organisationseinheit Volkswirtschaftliche Studien ernannt, und 2002 wurde ihm die Leitung der Organisationseinheit Forschung übertragen. Auf Anfang 2004 erfolgte die Beförderung zum Direktor. Per Mitte 2004 ernannte ihn der Bundesrat zum Stellvertretenden Mitglied des Direktoriums. In dieser Funktion leitete er den Bereich Finanzmärkte im III. Departement (Geldmarkt- und Devisenoperationen, Asset Management, Risikomanagement und Finanzmarktanalysen). Auf Mai 2007 ernannte ihn der Bundesrat zum Mitglied des Direktoriums, und Thomas J. Jordan wurde Vorsteher des III. Departements (Finanzmärkte, Operatives Bankgeschäft und Informatik). Per Jahresanfang 2010 wählte ihn der Bundesrat zum Vizepräsidenten des Direktoriums, worauf er die Leitung des II. Departements (Finanzstabilität, Bargeld, Finanzen und Risiken) in Bern übernahm. Thomas J. Jordan wurde am 18. April 2012 vom Bundesrat per sofort zum Präsidenten des Direktoriums gewählt und damit Vorsteher des I. Departements (Volkswirtschaft, Internationale Währungskooperation, Recht und Dienste, Generalsekretariat) in Zürich.