ii – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 99 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Ethiopia (II):Forgotten Tomb Pedro Páez
Ethiopie (II):la tombe oubliée de Pedro Paez
ÄTHIOPIEN (II):das vergessene Grab von Pedro Paez
Etiopia (II):la tomba dimenticata di Pedro Paez
Etiópia (II):o túmulo esquecido de Pedro Paez
Ethiopië (II):de vergeten tombe van Pedro Páez
エチオピア (2):ペドロ·パエスの忘れられた墓
Etiòpia (II):la tomba oblidada de Pedro Páez
Etiopija (II):zaboravio grob Pedro Paez
Эфиопия (II):забытые могилы Педро Паес
Etiopian (II):Pedro Páez hilobia ahaztuta
Etiopía (II):a tumba esquecido de Pedro Paez
  The travel magazine wit...  
HomeAfricaEthiopia (II):Forgotten Tomb Pedro Páez
AccueilL'AfriqueEthiopie (II):la tombe oubliée de Pedro Paez
StartseiteAfrikaÄTHIOPIEN (II):das vergessene Grab von Pedro Paez
HomeAfricaEtiopia (II):la tomba dimenticata di Pedro Paez
InícioÁfricaEtiópia (II):o túmulo esquecido de Pedro Paez
HomeAfrikaEthiopië (II):de vergeten tombe van Pedro Páez
前アフリカエチオピア (2):ペドロ·パエスの忘れられた墓
PortadaÀfricaEtiòpia (II):la tomba oblidada de Pedro Páez
Početna stranicaAfrikaEtiopija (II):zaboravio grob Pedro Paez
ПередАфрикаЭфиопия (II):забытые могилы Педро Паес
AurreanAfrikaEtiopian (II):Pedro Páez hilobia ahaztuta
InicioÁfricaEtiopía (II):a tumba esquecido de Pedro Paez
  The travel magazine wit...  
Delhi (II): an awakening to blows
Delhi (II): un sillage bofetadas
Delhi (II): ein Weckruf bofetadas
Delhi (II): una scia bofetadas
Délhi (II): um despertar a bofetadas
Delhi (II): een ontwaken op de vuist
Delhi (II): un despertar als cops
Delhi (II): Buđenje na udarce
Дели (II): пробуждение к ударам
Delhi (II): esnatzen kolpe bat
Deli (II): un despertar a bofetadas
  The travel magazine wit...  
World War II Tourism
Dem Zweiten Weltkrieg Tourismus
Turismo WWII
Segunda Guerra Mundial o turismo
WWII toerisme
turisme segona guerra mundial
Svjetskog rata turizam
Вторая мировая война туризма
World War II turismoa
Segunda Guerra Mundial o turismo
  The travel magazine wit...  
From Ethiopia to Uganda: trip to the Nile Sources (II)
De l'Éthiopie à l'Ouganda: voyage aux sources du Nil (II)
Von Äthiopien nach Uganda: Reise zu den Nile Quellen (II)
Da Etiopia in Uganda: viaggio alle fonti del Nilo (II)
Da Etiópia ao Uganda: viagem para as fontes do Nilo (II)
Van Ethiopië naar Oeganda: reis naar de Nijl Bronnen (II)
エチオピアからウガンダへ: ナイル·ソースへの旅 (2)
De Etiòpia a Uganda: viatge a les Fonts del Nil (II)
Iz Etiopije u Ugandi: Izlet Nila izvora (II)
Из Эфиопии в Уганду: Поездка в Ниле источников (II)
Etiopia From Uganda: Nile Sources bidaia (II)
  The travel magazine wit...  
Grytviken: a toast on the grave of Shackleton (II)
Grytviken: un toast sur la tombe de Shackleton (II)
Grytviken: ein Toast auf das Grab von Shackleton (II)
Grytviken: un brindisi sulla tomba di Shackleton (II)
Grytviken: um brinde sobre o túmulo de Shackleton (II)
Grytviken: een toast op het graf van Shackleton (II)
Grytviken: シャクルトンの墓に乾杯 (2)
Grytviken: un brindis sobre la tomba de Shackleton (II)
Grytviken: Zdravica na grobu Shackleton (II)
Grytviken: Тост на могилу Шеклтона (II)
Grytviken: Shackleton hilobi topa (II)
Grytviken: un regalo sobre a tumba de Shackleton (II)
  The travel magazine wit...  
The traveler and the nostalgia (II y fin)
Le voyageur et la nostalgie (II y nageoire)
Der Reisende und der Nostalgie (II y fin)
Il viaggiatore e la nostalgia (II y fin)
O viajante ea nostalgia (II sobre a)
De reiziger en nostalgie (II y fin)
El viatger i la nostàlgia (II i de l'aleta)
Putnik i nostalgija (II y fin)
Путешественник и ностальгия (II у плавника)
Bidaiari eta nostalgia (II eta amaiera)
O viaxeiro ea nostalxia (II y fin)
  The travel magazine wit...  
Century of Mountaineering (II): the conquest of the Matterhorn
Siècle d'alpinisme (II): la conquête du Cervin
Century of Mountaineering (II): die Eroberung des Matterhorns
Secolo di Alpinismo (II): la conquista del Cervino
Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
Eeuw van Bergbeklimmen (II): de verovering van de Matterhorn
Cent anys d'alpinisme (II): la conquesta del Cervino
Stoljeće Planinarenje (II): osvajanja Matterhorna
Век альпинизма (II): Завоевание Маттерхорн
Alpinismo mende (II): Matterhorn, konkista
  The travel magazine wit...  
Route 66 (II): lands of the “red people”
Route 66 (II): terres de la “les gens rouges”
REISEWEG 66 (II): Länder der “roten Menschen”
Percorso 66 (II): terre del “popolo rosso”
Rota 66 (II): terras do “povo vermelho”
Route 66 (II): land van de “red mensen”
ルート 66 (2): の土地 “赤い人”
Ruta 66 (II): per terres de la “gent vermella”
Ruta 66 (II): zemljišta u “crveni ljudi”
Маршрут 66 (II): земли “красный люди”
Ibilbidea 66 (II): lurretan “gorria pertsona”
Ruta 66 (II): terras do “pobo vermello”
  The travel magazine wit...  
HomeAfricaFrom Ethiopia to Uganda: trip to the Nile Sources (II)
AccueilL'AfriqueDe l'Éthiopie à l'Ouganda: voyage aux sources du Nil (II)
StartseiteAfrikaVon Äthiopien nach Uganda: Reise zu den Nile Quellen (II)
HomeAfricaDa Etiopia in Uganda: viaggio alle fonti del Nilo (II)
InícioÁfricaDa Etiópia ao Uganda: viagem para as fontes do Nilo (II)
HomeAfrikaVan Ethiopië naar Oeganda: reis naar de Nijl Bronnen (II)
前アフリカエチオピアからウガンダへ: ナイル·ソースへの旅 (2)
PortadaÀfricaDe Etiòpia a Uganda: viatge a les Fonts del Nil (II)
Početna stranicaAfrikaIz Etiopije u Ugandi: Izlet Nila izvora (II)
ПередАфрикаИз Эфиопии в Уганду: Поездка в Ниле источников (II)
AurreanAfrikaEtiopia From Uganda: Nile Sources bidaia (II)
  The travel magazine wit...  
HomeBlogs VaPThe traveler and the nostalgia (II y fin)
AccueilBlogs VaPLe voyageur et la nostalgie (II y nageoire)
StartseiteBlogs VaPDer Reisende und der Nostalgie (II y fin)
HomeBlog VapIl viaggiatore e la nostalgia (II y fin)
InícioBlogs PAVO viajante ea nostalgia (II sobre a)
HomeBlogs VAPDe reiziger en nostalgie (II y fin)
PortadaBlocs VAPEl viatger i la nostàlgia (II i de l'aleta)
Početna stranicaBlogovi VAPPutnik i nostalgija (II y fin)
ПередДневники VAPПутешественник и ностальгия (II у плавника)
AurreanBlogs VaPBidaiari eta nostalgia (II eta amaiera)
InicioBlogs PAVO viaxeiro ea nostalxia (II y fin)
  The travel magazine wit...  
HomeHighlightsUnknown by Jaén (II): Giribaile, Pompeii small Iberian
AccueilFaits saillantsInconnu de Jaén (II): Giribaile, Pompéi petite Ibérique
StartseiteHöhepunkteUnknown von Jaén (II): Giribaile, Pompeji kleinen iberischen
HomeSintesiSconosciuto da Jaén (II): Giribaile, Pompei piccola iberica
InícioDestaquesDesconhecido por Jaén (II): Giribaile, Pompéia pequena Ibérica
HomeHighlightsOnbekend door Jaen (II): Giribaile, Pompeii kleine Iberische
前ハイライトハエンすることによって、未知の (2): Giribaile, ポンペイ小イベリア
PortadaDestacatsPel Jaén desconegut (II): Giribaile, la petita Pompeia ibera
Početna stranicaPramenoviNepoznato je Jaen (II): Giribaile, Pompeii mali iberijski
ПередОсновной моментНеизвестно по Jaén (II): Giribaile, Помпеи небольшой иберийской
AurreanNabarmenakJaén by ezezaguna (II): Giribaile, Ponpeia txiki Iberiar
  The travel magazine wit...  
Tags: Felipe II, pastrana, pinto, Princess of Eboli, eboli princess route, Santorcaz, Travel
Tags: Felipe II, pastrana, pie, Princesse Eboli, eboli princesse itinéraire, Santorcaz, Voyage
Tags: Felipe II, Pastrana, Schecke, Prinzessin Eboli, Prinzessin Eboli Route, Santorcaz, Reisen
Tags: Felipe II, Pastrana, pinto, Principessa di Eboli, eboli principessa percorso, Santorcaz, Viaggi
Tags: Felipe II, pastrana, pinto, princesa de éboli, eboli rota princesa, Santorcaz, Viagens
Tags: Felipe II, Pastrana, boon, Prinses van Eboli, eboli prinses route, Santorcaz, Reizen
タグ: フェリペII, パストラーナ, ピント, エボリの王女, エボリ王女ルート, Santorcaz, 旅行
Etiquetes: Felip II, pastrana, pinto, Princesa d'Éboli, ruta princesa d'Eboli, Santorcaz, viatges
Tags: Felipe II, Pastrana, šarac, Princeza Eboli, princeza Eboli rute, Santorcaz, Putovanja
Теги: Фелипе II, Пастрана, пегая лошадь, Принцесса Эболи, Принцесса Эболи маршрут, Santorcaz, путешествовать
Tags: Felipe II, pastrana, pinto, Eboli printzesa, eboli printzesa ibilbidea, Santorcaz, bidaiak
Tags: Felipe II, Pastrana, malhado, Princesa de Eboli, Éboli ruta princesa, Santorcaz, Viaxes
  The travel magazine wit...  
Tags: churchill, landing, dia-D, Normandy, portsmouth, royal navy museum, World War II, spinnaker tower
Tags: churchill, atterrissage, Le jour J, Normandie, Portsmouth, la marine royale du musée, Seconde Guerre mondiale, Spinnaker Tower
Tags: Churchill, AUSSCHIFFUNG, D-Day, Normandie, Portsmouth, Royal Navy Museum, Dem Zweiten Weltkrieg, Spinnaker Tower
Tags: churchill, atterraggio, D-Day, Normandia, portsmouth, marina Museo Reale, Seconda Guerra Mondiale, Spinnaker Tower
Tags: churchill, aterrissagem, DIA-D, Normandia, portsmouth, Marinha Real museu, segunda guerra mundial, Torre Spinnaker
Tags: churchill, landing, D-Day, Normandië, Portsmouth, Koninklijke Marine museum, De Tweede Wereldoorlog, Spinnaker Tower
タグ: チャーチル, 着陸, Dデイ, ノルマンディー, ポーツマス, 海軍博物館, 第二次世界大戦, スピンネーカータワー
Etiquetes: Churchill, desembarcament, dia-D, Normandia, Portsmouth, Museu de la Marina Reial, La Segona Guerra Mundial, Spinnaker Tower
Tags: Churchill, slijetanje, Dan D, Normandija, Portsmouth, Kraljevske mornarice muzej, Drugi svjetski rat, Spinnaker toranj
Теги: Черчилль, посадка, диа-D, Нормандия, Портсмут, королевский военно-морской музей, Вторая мировая война, спинакер башня
Tags: Churchill, lurreratzea, dia-D, Normandian, PORTSMOUTH, errege armadako museoa, Bigarren Mundu Gerraren, SPINNAKER dorrea
Tags: Churchill, aterraxe, Día D, Normandía, Portsmouth, Mariña Real museo, Segunda Guerra Mundial, Torre Spinnaker
  The travel magazine wit...  
Unknown by Jaén (II): Giribaile, Pompeii small Iberian
Inconnu de Jaén (II): Giribaile, Pompéi petite Ibérique
Unknown von Jaén (II): Giribaile, Pompeji kleinen iberischen
Sconosciuto da Jaén (II): Giribaile, Pompei piccola iberica
Desconhecido por Jaén (II): Giribaile, Pompéia pequena Ibérica
Onbekend door Jaen (II): Giribaile, Pompeii kleine Iberische
ハエンすることによって、未知の (2): Giribaile, ポンペイ小イベリア
Pel Jaén desconegut (II): Giribaile, la petita Pompeia ibera
Nepoznato je Jaen (II): Giribaile, Pompeii mali iberijski
Неизвестно по Jaén (II): Giribaile, Помпеи небольшой иберийской
Jaén by ezezaguna (II): Giribaile, Ponpeia txiki Iberiar
  The travel magazine wit...  
Manila: What is 1861, 1981? (Part II)
Manille: Qu'est-ce que 1861, 1981? (Partie II)
Manila: Was ist 1861, 1981? (Teil II)
Manila: Che cosa è 1861, 1981? (Parte II)
Manila: O que é 1861, 1981? (Parte II)
Manila: Wat 1861, 1981? (Part II)
マニラ: 何ですか 1861, 1981? (パートII)
Manila: Què és 1861, 1981? (Part II)
Manila: Što je 1861, 1981? (II dio)
Манила: Что такое 1861, 1981? (Часть II)
Manila: Zer da 1861, 1981? (Part II)
Manila: Que é 1861, 1981? (Parte II)
  The travel magazine wit...  
Tags: bunker, Cabinet War Rooms, churchill, how to get from Stansted, easvhotel, Europe, hotel 65, London, Children of War, route, World War II
Tags: Bunker, Cabinet War Rooms, Churchill, wie man von Stansted erhalten, easvhotel, EUROPABEWEGUNG, Hotel 65, London, Children of War, Route, Dem Zweiten Weltkrieg
Tags: bunker, Cabinet War Rooms, churchill, come arrivare da Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londra, Children of War, percorso, Seconda Guerra Mondiale
Tags: carvoeira, Guerra Quartos Gabinete, churchill, como ir de Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londres, Crianças da Guerra, rota, segunda guerra mundial
Tags: bunker, Cabinet War Rooms, churchill, hoe je van Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londen, Children of War, route, De Tweede Wereldoorlog
Etiquetes: búnquer, Cabinet War Rooms, Churchill, com arribar des de Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londres, nens de la guerra, ruta, La Segona Guerra Mundial
Tags: bunker, Kabinet rata Sobe, Churchill, kako doći od Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, London, Djeca rata, pravac, Drugi svjetski rat
Tags: bunker, Cabinet War Rooms, Churchill, nola Stansted lortzeko, easvhotel, Europan, hotel 65, London, Gerra Haurrak, ibilbidea, Bigarren Mundu Gerraren
Tags: Carvoeira, Guerra Cuartos de gabinete, Churchill, como ir de Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londres, Nenos da Guerra, ruta, Segunda Guerra Mundial
  The travel magazine wit...  
From Ethiopia to Uganda: trip to the Nile Sources (II)
De l'Éthiopie à l'Ouganda: voyage aux sources du Nil (II)
Da Etiopia in Uganda: viaggio alle fonti del Nilo (II)
Da Etiópia ao Uganda: viagem para as fontes do Nilo (II)
Van Ethiopië naar Oeganda: reis naar de Nijl Bronnen (II)
エチオピアからウガンダへ: ナイル·ソースへの旅 (2)
De Etiòpia a Uganda: viatge a les Fonts del Nil (II)
Iz Etiopije u Ugandi: Izlet Nila izvora (II)
Из Эфиопии в Уганду: Поездка в Ниле источников (II)
Etiopia From Uganda: Nile Sources bidaia (II)
Da Etiopía para Uganda: viaxe para as fontes do Nilo (II)
  The travel magazine wit...  
HomeAsiaDelhi (II): an awakening to blows
AccueilL'AsieDelhi (II): un sillage bofetadas
StartseiteAsienDelhi (II): ein Weckruf bofetadas
HomeAsiaDelhi (II): una scia bofetadas
InícioÁsiaDélhi (II): um despertar a bofetadas
HomeAziëDelhi (II): een ontwaken op de vuist
PortadaÀsiaDelhi (II): un despertar als cops
Početna stranicaAzijaDelhi (II): Buđenje na udarce
ПередАзияДели (II): пробуждение к ударам
AurreanAsiaDelhi (II): esnatzen kolpe bat
InicioAsiaDeli (II): un despertar a bofetadas
  The travel magazine wit...  
HomeBlogs VaP Land of Adventure Century of Mountaineering (II): the conquest of the Matterhorn
AccueilBlogs VaP Terre d'aventure Siècle d'alpinisme (II): la conquête du Cervin
StartseiteBlogs VaP Land of Adventure Century of Mountaineering (II): die Eroberung des Matterhorns
HomeBlog Vap Land of Adventure Secolo di Alpinismo (II): la conquista del Cervino
InícioBlogs PAV Terra de Aventura Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
HomeBlogs VAP Land van Adventure Eeuw van Bergbeklimmen (II): de verovering van de Matterhorn
PortadaBlocs VAP Terra d'aventura Cent anys d'alpinisme (II): la conquesta del Cervino
Početna stranicaBlogovi VAP Land of Adventure Stoljeće Planinarenje (II): osvajanja Matterhorna
ПередДневники VAP Земля приключений Век альпинизма (II): Завоевание Маттерхорн
AurreanBlogs VaP Abentura Lur Alpinismo mende (II): Matterhorn, konkista
InicioBlogs PAV Terra de aventura Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
  The travel magazine wit...  
These portals were a genuine Spanish products. It was the taste of King Philip II, who saw them ideal places for trade. Today is the place of the cafes and social appointments
Ces portails sont un véritable produit espagnol. C'était le goût du roi Philippe II, qui les a vu des endroits idéaux pour le commerce. Aujourd'hui, c'est le site des cafés et des rendez-vous sociaux
Diese Portale waren ein echtes spanisches Produkt. Es war der Geschmack von König Philip II, die sahen in ihnen die idealen Orte für den Handel. Heute ist es der Ort der Cafés und sozialen Termine
Questi portali sono stati alcuni prodotti genuini spagnoli. Era il gusto del re Filippo II, che li hanno visti luoghi ideali per il commercio. Oggi è il luogo dei caffè e gli appuntamenti sociali
Esses portais são um produto genuíno espanhol. Era o gosto do rei Filipe II, que os viram lugares ideais para o comércio. Hoje é o site dos cafés e compromissos sociais
Deze portalen waren een echte Spaanse product. Het was de smaak van koning Filips II, die hen ideale plekken voor handel zag. Vandaag is de site van de cafes en sociale afspraken
これらのポータルは、本物のスペインの製品であった. それは王フェリペ2世の味でした, 誰が彼らに貿易のための理想的な場所を見た. 今日はカフェや社会的な予定の場所です。
Aquests portals van ser un genuí producte espanyol. Eren del gust del rei Felip II, qui veia en ells espais idonis per al comerç. Avui són el lloc dels cafès i de les cites socials
Ovi portali su pravi Španjolski proizvod. To je okus kralja Filipa II, koji su ih vidio idealna mjesta za trgovinu. Danas je to mjesto u kafićima i društvenih obveza
Эти порталы были подлинно испанской продукции. Это был вкус короля Филиппа II, кто видел их идеальным местом для торговли. Сегодня на месте кафе и социального назначения
Atari horiek benetako produktua ziren Espainiako. Felipe II zaporea izan zen, hark horiek merkataritza leku aproposa. Gaur egun, kafetegi eta gizarte hitzorduen gune da
  The travel magazine wit...  
Century of Mountaineering (II): the conquest of the Matterhorn
Siècle d'alpinisme (II): la conquête du Cervin
Century of Mountaineering (II): die Eroberung des Matterhorns
Secolo di Alpinismo (II): la conquista del Cervino
Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
Eeuw van Bergbeklimmen (II): de verovering van de Matterhorn
Cent anys d'alpinisme (II): la conquesta del Cervino
Stoljeće Planinarenje (II): osvajanja Matterhorna
Век альпинизма (II): Завоевание Маттерхорн
Alpinismo mende (II): Matterhorn, konkista
Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
  The travel magazine wit...  
A must for topics of World War II is the Imperial War Museum in Lambeth Roas. The exhibition on the Holocaust is to make it in time and invites deep reflection. Another interesting monument is found in front of the Cathedral of St Paul and is dedicated to the firefighters who died during the Blitz.
Ein Muss für Fragen des Zweiten Weltkriegs ist das Imperial War Museum in Lambeth Roas. Die Ausstellung über den Holocaust ist, um es in der Zeit und lädt tiefe Reflexion. Ein weiteres interessantes Denkmal wir gegenüber der Kathedrale von St. Paul gefunden und die Feuerwehr, die während der Blitz starb gewidmet. Green Park und Neugierde, welche gegenüber Buckingham Palace gelegen war während des Krieges als Garten genutzt, um die Bevölkerung zumindest Rationierung liefern.
Un must per i numeri della seconda guerra mondiale è l'Imperial War Museum a Lambeth Roas. La mostra sull'Olocausto è di fare in tempo e invita a riflettere in profondità. Un altro monumento interessante che abbiamo trovato di fronte alla Cattedrale di San Paolo ed è dedicato ai vigili del fuoco che sono morti durante il Blitz. Green Park e Curiosità, che si trova di fronte a Buckingham Palace è stato utilizzato durante la guerra come un giardino per fornire alla popolazione almeno razionamento.
A deve para temas da II Guerra Mundial é o Imperial War Museum, em Lambeth ROI. A exposição sobre o Holocausto é fazê-lo no tempo e convida a uma reflexão profunda. Outro monumento interessante é encontrado em frente à Catedral de St Paul e é dedicado aos bombeiros que morreram durante a Blitz. Green Park como curiosidade, que está localizado em frente o Palácio de Buckingham foi usado durante a guerra como um jardim para abastecer a população, pelo menos, o racionamento.
Een must voor de vraagstukken van de Tweede Wereldoorlog is het Imperial War Museum in Lambeth Roas. De tentoonstelling over de Holocaust is om het op tijd te maken en nodigt diepe reflectie. Een ander interessant monument vonden we tegenover de kathedraal van St Paul en is gewijd aan brandweerlieden die tijdens de Blitz overleden. Green Park en Nieuwsgierigheid, dat gelegen is tegenover Buckingham Palace werd gebruikt tijdens de oorlog als een tuin aan de bevolking ten minste rantsoenering leveren.
Una visita imprescindible per temes de la Segona Guerra Mundial és l'Imperial War Museum a Lambeth Roas. L'exposició sobre l'holocaust és per fer-la amb temps i convida a una profunda reflexió. Un altre monument interessant el trobem davant de la catedral de St Paul i està dedicat als bombers morts durant el Blitz. Green Park i Curiositat, que se situa davant del Palau de Buckingham va ser utilitzat durant la contesa com a hort per poder proveir la població almenys de la seva racionament.
Mora za teme u Drugom svjetskom ratu je Imperial War Museum u Lambeth ROAS. Izložba o holokaustu je da je u vrijeme i poziva duboko razmišljanje. Još jedan zanimljiv spomenik može naći ispred katedrale svetog Pavla, a posvećen je vatrogascima koji su poginuli tijekom Blitz. Park Green i znatiželja, koji se nalazi nasuprot Buckinghamskoj palači je korišten za vrijeme rata kao vrt za opskrbu stanovništva barem njegov racioniranje.
Bigarren Mundu Gerraren gaiak Lambeth Roas Imperial War Museum. Holokaustoa buruzko erakusketa egongo da denbora egin du, eta sakon gogoeta egitera gonbidatzen gaitu. Interesgarria-monumentu beste St Paul katedralaren aurrean aurkituko da, eta suhiltzaileek hildako eskainitako Blitz zehar. Green Park eta jakin-mina, Buckingham Palace aurrean dago, hau da, gerra garaian erabiltzen zen lorategi bat biztanle gutxienez bere rationing hornitzeko.
A que para temas da Segunda Guerra Mundial é o Imperial War Museum, en Lambeth Roas. A exposición sobre o Holocausto é facelo no tempo e convida a unha reflexión profunda. Outro monumento interesante pode atopar fronte á Catedral de San Paulo e está dedicado aos bombeiros que morreron durante a Blitz. Green Park e curiosidade, que está situado en fronte do Palacio de Buckingham foi usado durante a guerra como un xardín para abastecer a poboación, polo menos, o racionamento da súa.
  The travel magazine wit...  
Tags: Asia, Borneo, headhunters, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, World War II, jungle, Tom Harrison
Tags: L'Asie, Bornéo, chasseurs de têtes, Expéditions Eland, Kelabit, Murud, Seconde Guerre mondiale, jungle, Tom Harrisson
Tags: Asien, Borneo, Headhunter, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, Dem Zweiten Weltkrieg, Dschungel, Tom Harrisson
Tags: Asia, Borneo, cacciatori di teste, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, Seconda Guerra Mondiale, giungla, Tom Harrisson
Tags: Ásia, Bornéu, headhunters, Expedições Eland, Kelabit, Murud, segunda guerra mundial, selva, Tom Harrisson
Tags: Azië, Borneo, headhunters, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, De Tweede Wereldoorlog, Jungle, Tom Harrisson
タグ: アジア, ボルネオ島, ヘッドハンター, エランドエクスペディション, Kelabit, Murud, 第二次世界大戦, ジャングル, トム·ハリソン
Etiquetes: Àsia, Borneo, caçadors de caps, Eland Expedicions, Kelabit, Murud, La Segona Guerra Mundial, selva, Tom Harrisson
Tags: Azija, Borneo, headhunters, Eland Ekspedicije, Kelabit, Murud, Drugi svjetski rat, džungla, Tom Harrisson
Теги: Азия, Борнео, охотники за головами, Эланд Экспедиции, Kelabit, Murud, Вторая мировая война, джунгли, Том Harrisson
Tags: Asia, Borneo, burua ehiztariak, Eland Espedizioak, Kelabit, Murud, Bigarren Mundu Gerraren, oihanean, Tom Harrisson
Tags: Asia, Borneo, headhunters, Expedicións Eland, Kelabit, Murud, Segunda Guerra Mundial, selva, Tom Harrisson
  The travel magazine wit...  
He most important meetings of Paton monarchy. Philip II sent a letter to the king of Paton who headed well: "The King of Spain King of Patones». The lord of that empire on which the sun never set wanted to know who was this man who called himself king in his own kingdom.
Réunions les plus importantes était la monarchie de Patones. Philippe II a envoyé une lettre au monarque est dirigé Patones ainsi: "Le roi d'Espagne roi de Patones». Le seigneur de cet empire sur lequel le soleil jamais mis voulu savoir qui était cet homme qui se faisait appeler le roi dans son royaume. La même légende dit que quand il a reçu la réponse et le grand monarque trouve qu'il n'a pas d'importance que le caractère perdu tout intérêt pour le sujet.
Er begegnet großen Patones Monarchie. Philip II schickte einen Brief an den Monarchen, der auch Patones geleitet: "Der König von Spanien König von Patones». Der Herr jenes Reich, in dem die Sonne nie unterging wollte wissen, wer der Mann war, der sich als König in seinem eigenen Reich. Legende hat es verloren, wenn das Ansprechen und erhielt überprüfte die großen Monarchen spielte keine Rolle, dass die Charakter Interesse an dem Thema.
Ha più importanti riunioni del Paton monarchia. Filippo II ha inviato una lettera al re di Paton che ha guidato bene: "Il Re di Spagna Re di Patones». Il signore di quel impero su cui il sole non tramontava mai voluto sapere chi era questo uomo che si faceva chiamare re nel suo regno. La stessa leggenda dice che quando la risposta ricevuta e verificata la grande monarca non aveva importanza che il personaggio ha perso interesse per l'argomento.
Reuniões mais importantes foi a monarquia de Patones. Filipe II enviou uma carta ao monarca é liderado Patones bem: "O Rei de Espanha Rei de Patones». O senhor daquele império onde o sol nunca se definir queria saber quem é esse homem que se chamava rei em seu reino. A mesma lenda diz que quando ele recebeu a resposta ea grande monarca achei que não importa que o personagem perdeu o interesse no assunto.
Hij stuit op grote Patones Monarchie. Filips II stuurde een brief aan de vorst die het hoofd goed Patones: "De koning van Spanje koning van Patones». De heer van dat rijk, waarop de zon nooit onderging wilde weten wie de man was die zichzelf koning in zijn eigen koninkrijk. De legende gaat dat wanneer de respons ontvangen en gecontroleerd de grote vorst niet dat personage uit interesse in het onderwerp verloren.
Tuvo encuentros más importantes la monarquía de Patones. Felipe II mandó una misiva al monarca de Patones que se encabezaba así: "ペイトンのスペイン王の王». El señor de aquel imperio en el que nunca se ponía el sol quiso saber quién era aquel hombre que se hacía llamar rey dentro de su propio reino. La misma leyenda cuenta que cuando recibió respuesta y comprobó el gran monarca que no tenía importancia aquel personaje dejó de interesarse por el tema.
Va tenir trobades més importants la monarquia de Patones. Felip II va enviar una missiva al monarca de Patones que encapçalava així: «Del Rey de les Espanyes al Rei d'Tones». El senyor d'aquell imperi en el qual mai es posava el sol va voler saber qui era aquell home que es feia dir rei dins del seu propi regne. La mateixa llegenda explica que quan va rebre resposta i comprovar el gran monarca que no tenia importància aquell personatge va deixar d'interessar pel tema.
On je najvažniji susreti Paton monarhije. Filip II je poslao pismo kralja Paton koji je na čelu te: "King of Spain kralja Patones». Gospodar tog carstva na kojem sunce nikada postavljen htjela znati tko je bio taj čovjek koji se zove kralj u svom kraljevstvu. Ista legenda kaže da kada odgovor dobio i provjerio veliki vladar nije bitno da je lik izgubio interes za temu.
Наиболее важные встречи была монархия Patones. Филипп II направил письмо монарх возглавляет также Patones: "Король Испании король Patones». Владыка этой империи, на которой никогда не заходит солнце хотели бы знать, кто этот человек, который называл себя царем в своем царстве. Та же легенда гласит, что когда он получил ответ и великий монарх нашел не важно, что персонаж потерял интерес к этой теме.
He garrantzitsuena Paton monarkiaren bilerak. Felipe II bidalitako gutun bat Paton erregea buru ondo: "Espainiako erregeak Paton erregeak». Inperio horretatik eguzkia inoiz jauna ezarri nahi izan zen gizon honek nork bere burua errege izeneko bere erreinuan ezagutu. Legenda bera esaten denean, erantzuna jaso eta egiaztatu handia erregeak ez zuen axola pertsonaia hori galdu gaia interesa.
  The travel magazine wit...  
"Did you know that Fernando II of León sent to help repopulate build this place with their protection? The monarch appointed episcopal Ciudad Rodrigo. The construction of the Cathedral and the continuous conflict with the Saracens and Portuguese were reason for these streets we walk today, artists were flooded, architects, builders, investors-Traders, nobles, noblemen and other gentlemen emblazoned in search of prestige and qualifications who knows if still orphan "
"Saviez-vous que Fernando II de León envoyé pour aider à repeupler construire cet endroit avec leur protection? Le monarque a nommé épiscopale Ciudad Rodrigo. La construction de la cathédrale et le conflit permanent avec les Sarrasins et portugais ont raison de ces rues nous marchons aujourd'hui, artistes ont été inondées, architectes, constructeurs, investisseurs-Traders, nobles, les nobles et les autres messieurs arborant à la recherche de prestige et des qualifications qui sait si elle est encore orphelin "
"Wussten Sie, dass Fernando II. von León zu helfen, wieder zu bevölkern bauen diesen Ort mit ihren Schutz geschickt? Der Monarch ernannt bischöflichen Ciudad Rodrigo. Der Bau der Kathedrale und die kontinuierliche Auseinandersetzung mit den Sarazenen und Portugiesen waren Grund für diese Straßen gehen wir heute, Künstler wurden überflutet, Architekten, Bauherren, Investoren-Traders, Adel, hidalgos y otros caballeros blasonados en busca de prestigio y quién sabe si de titulaciones todavía huérfanas”
“¿Sabías que Fernando II de León mandó construirla para ayudar a repoblar este lugar con su protección? El monarca nombró Ciudad Rodrigo sede episcopal. La construcción de la Catedral y el continuo conflicto con sarracenos y portugueses fueron motivo para que estas calles que hoy pisamos, se inundaran de artistas, arquitectos, constructores, inversores-comerciantes, nobles, hidalgos y otros caballeros blasonados en busca de prestigio y quién sabe si de titulaciones todavía huérfanas”
"Você sabia que Fernando II de Leão mandou construir para ajudar a repovoar este lugar com a sua proteção? O monarca nomeou episcopal Ciudad Rodrigo. A construção da Catedral e do contínuo conflito com os sarracenos e Português eram razão para estas ruas andamos hoje, artistas foram inundadas, arquitetos, construtores, investidores, Traders, nobres, nobres e outros senhores estampada em busca de prestígio e qualificações quem sabe se ainda órfão "
“¿Sabías que Fernando II de León mandó construirla para ayudar a repoblar este lugar con su protección? El monarca nombró Ciudad Rodrigo sede episcopal. La construcción de la Catedral y el continuo conflicto con sarracenos y portugueses fueron motivo para que estas calles que hoy pisamos, se inundaran de artistas, arquitectos, constructores, inversores-comerciantes, nobles, hidalgos y otros caballeros blasonados en busca de prestigio y quién sabe si de titulaciones todavía huérfanas”
"Sabies que Ferran II de Lleó va manar construir per ajudar a repoblar aquest lloc amb la seva protecció? El monarca va nomenar Ciudad Rodrigo seu episcopal. La construcció de la Catedral i el continu conflicte amb sarraïns i portuguesos van ser motiu perquè aquests carrers que avui trepitgem, s'inundessin d'artistes, arquitectes, constructors, inversors-comerciants, nobles, gentilhomes i altres cavallers blasonats a la recerca de prestigi i qui sap si de titulacions encara orfes "
“¿Sabías que Fernando II de León mandó construirla para ayudar a repoblar este lugar con su protección? El monarca nombró Ciudad Rodrigo sede episcopal. La construcción de la Catedral y el continuo conflicto con sarracenos y portugueses fueron motivo para que estas calles que hoy pisamos, se inundaran de artistas, arquitectos, constructores, inversores-comerciantes, nobles, hidalgos y otros caballeros blasonados en busca de prestigio y quién sabe si de titulaciones todavía huérfanas”
"Знаете ли вы, что Фернандо Леона II послали, чтобы помочь населить этом месте построить с их охраной? Монарх назначен епископским Сьюдад-Родриго. Строительство собора и постоянном конфликте с сарацинами и португальцы были причиной этих улицах мы идем сегодня, художников были затоплены, Архитекторы, Строители, инвесторов-трейдеров, дворяне, hidalgos y otros caballeros blasonados en busca de prestigio y quién sabe si de titulaciones todavía huérfanas”
"Ez badakizu Fernando León II bidalitako berreskuratzeko leku hau bere babesa eraikitzeko? Errege izendatu gotzain Ciudad Rodrigo. Katedrala eraikuntza eta Saracens eta portugesa etengabeko gatazkan daude, gaur egun oinez dugu, kale hauen arrazoia izan ziren, artista ziren urak gainezka, Arkitektoak, eraikitzaileak, inbertitzaile-merkatari, noble, armarridun noble eta beste jaunak ospe bila eta nork daki tituluak oraindik umezurtza bada "
  The travel magazine wit...  
The pragmatic age of aviation ended, shortly after the conclusion of World War II, the romantic era of the transatlantic. The plane saved time and money and, although devoid of “glamour” vapors of the great wars, and even an air of tragic adventure that gave them the unfortunate “Titanic”-, transoceanic flights were also made less strenuous.
L'âge pragmatique de l'aviation a pris fin, peu de temps après la conclusion de la Seconde Guerre mondiale, l'époque romantique de la relation transatlantique. Le plan de gain de temps et d'argent et, Bien que dépourvue de “charme” vapeurs des grandes guerres, et même un air d'aventure tragique qui leur a donné le malheureux “Titanesque”-, vols transocéaniques ont également été faites moins fatigante.
Pragmatik Luftfahrt Alter beendet, kurz nach dem Abschluss des Zweiten Weltkriegs, der romantischen Ära der transatlantischen. Das Flugzeug Zeit und Geld gespart und, obwohl frei von “Glamour” Dämpfe der großen Kriege, und selbst die Luft von tragischen Abenteuer, die ihnen die unglückliche “Titanic”-, transoceanic Flüge wurden auch weniger anstrengend.
L'età pragmatica del trasporto aereo è conclusa, poco dopo la conclusione della seconda guerra mondiale, l'epoca romantica del transatlantico. Il piano di risparmiare tempo e denaro e, sebbene privo di “fascino” vapori delle grandi guerre, e persino un'aria di tragica avventura che ha dato loro l'infelice “Titanico”-, voli transoceanici sono stati effettuati anche meno faticoso.
A idade pragmática da aviação acabou, logo após a conclusão da II Guerra Mundial, a era romântica do transatlântico. O avião economizou tempo e dinheiro e, embora desprovido de “fascinação” vapores das grandes guerras, e até mesmo um ar de aventura trágica que lhes deu a infeliz “Titânico”-, vôos transoceânicos também foram feitas menos árduo.
Pragmatiek luchtvaart leeftijd eindigde, kort na het sluiten van de Tweede Wereldoorlog, aan het romantische tijdperk van de transatlantische. Het vliegtuig bespaard tijd en geld en, hoewel zonder “aantrekkingskracht” dampen van de grote oorlogen, en zelfs de lucht van tragische avontuur dat hen de ongelukkige gaf “Reusachtig”-, vluchten transoceanische werden ook minder inspannend gemaakt.
La pragmàtica edat de l'aviació va posar fi, poc després que conclogués la II Guerra Mundial, a la romàntica era dels transatlàntics. L'avió estalviava temps i diners i, encara que desproveïts del “glamour” dels grans vapors d'entreguerres-i fins i tot d'aquest aire de tràgica aventura que els va concedir el desgraciat “Titànic”-, els vols transoceànic es feien també menys fatigosos.
Pragmatični La edad de la puso zrakoplova kako bi, poco nakon toga concluyera Drugog svjetskog rata, na romantičnu eru transatlantske ih. To ahorraba zrakoplov tiempo y y dinero, aunque to nedostaje “čar” ogromne pare-ratom, pa čak i taj zrak od tragične avanturu ste pročitali je odobrena nesretni “Titanski”-, Transocean je njih vuelos prema manje tambien fatigosos.
Прагматические век авиации закончилось, вскоре после завершения Второй мировой войны, романтическую эпоху трансатлантических. Самолет сэкономить время и деньги, хотя лишенный “очарование” Пары из великих войн, и даже воздух трагических приключений, которые дали им несчастную “Титанический”-, трансокеанских рейсов были также сделаны менее напряженной.
Abiazio urte pragmatikoak amaitu, handik gutxira, Bigarren Mundu Gerraren ondorioa ondoren, , Transatlantic den aro erromantikoa. Plano, denbora eta dirua gorde eta, gabe-izan arren “glamourra” handia gerren lurrunak, eta are gehiago, abentura tragiko aire bat eman zien Penagarria da “Titanic”-, transoceanic hegaldiak ere egiten ziren gutxiago strenuous.
A idade pragmática da aviación acabou, logo da conclusión da II Guerra Mundial, a era romántica do transatlántico. O avión aforrou tempo e diñeiro e, aínda desprovisto de “fascinación” vapores das grandes guerras, e mesmo un aire de aventura tráxica que lles deu a infeliz “Titânico”-, voos transoceânicos tamén se fixeron menos duro.
  The travel magazine wit...  
This fortress was imprisoned in 1585 the controversial secretary of Philip II, Antonio Perez, alleged lover of the Princess of Eboli, and whose confinement was about to start a war between Castile and Aragon.
De Pedraza nous nous dirigeons vers la fin de la route, Ferme. Avant, Je me dirige vers Turégano, une ville qui possède un château imposant qui a la particularité d'avoir construit une église, San Miguel. Dans cette forteresse a été emprisonné dans 1585 le secrétaire controversée de Philippe II, Antonio Perez, supposé amant de la princesse d'Eboli, et dont l'accouchement était sur le point de déclencher une guerre entre la Castille et l'Aragon. Son état est très bon.
Von Pedraza fahren wir zum Ende der Route, Bauernhof. Bevor, Ich gehe zu Turégano, ein Dorf mit einer imposanten Burg, die die Besonderheit, nachdem eine Kirche gebaut hat, das San Miguel. Diese Festung wurde im Gefängnis 1585 der umstrittene Sekretärin von Philipp II., Antonio Perez, angeblichen Liebhaber der Prinzessin von Eboli, und deren Entbindung war im Begriff, einen Krieg zwischen Kastilien und Aragon starten. Sein Zustand ist sehr gut.
Da Pedraza ci dirigiamo alla fine del percorso, Fattoria. Prima di, Vado in Turégano, un villaggio con un castello imponente che ha la particolarità di aver costruito una chiesa, San Miguel. Questa fortezza fu imprigionato in 1585 il segretario controversa di Filippo II, Antonio Pérez, presunto amante della principessa di Eboli, confinamento e la cui stava per iniziare una guerra tra Castiglia e Aragona. La sua condizione è molto buona.
De Pedraza vamos para o final da rota, Fazenda. Antes, Dirijo-me a Turégano, uma aldeia com um imponente castelo que tem a particularidade de ter construído uma igreja, São Miguel. Esta fortaleza foi preso em 1585 o secretário controversa de Filipe II, Antonio Pérez, suposto amante da princesa de Eboli, e cujo parto estava prestes a começar uma guerra entre Castela e Aragão. Sua condição é muito bom.
Van Pedraza we naar het einde van de route, Farm. Voor, Ik ga vaak naar Turegano, een stad die een imposant kasteel dat de eigenaardigheid van het hebben gebouwd een kerk heeft, heeft, de San Miguel. In dit fort werd gevangen gezet in 1585 de controversiële secretaris van Filips II, Antonio Perez, vermeende minnaar van de prinses van Eboli, en waarvan de opsluiting was op het punt om een ​​oorlog tussen Castilië en Aragon beginnen. Zijn toestand is zeer goed.
Des Pedraza prenem rumb al final de la ruta, la Granja. Abans, m'encamino a Turégano, un poble que compta amb un imponent castell que té la peculiaritat de tenir integrada una església, la de Sant Miquel. En aquesta fortalesa va estar empresonat a 1585 el controvertit secretari de Felip II, Antonio Pérez, suposat amant de la Princesa d'Éboli, i el confinament va estar a punt de desencadenar una guerra entre Castella i Aragó. El seu estat de conservació és molt bo.
Od Pedraza idemo do kraja trase, Farma. Prije, Ja glavu Turégano, grad koji ima impozantan dvorac koji ima posebnost da je sagradio crkvu, San Miguel. U ovoj tvrđavi je bio zatvoren u 1585 Kontroverzni tajnik Filipa II, Antonio Pérez, Trebao ljubitelj princeza Eboli, i čije zatvaranje tek treba početi rat između Kastilje i Aragon. Njegovo stanje je vrlo dobra.
С Педраса мы направляемся к концу маршрута, Ферма. До, Я возглавляю в Turégano, деревня с внушительным замком, который имеет особенность в том, построил церковь, Сан-Мигель. Эта крепость была заключена в тюрьму в 1585 спорным секретарь Филиппа II, Антонио Перес, предполагаемого любовника принцессы Эболи, и заключение которого вот-вот начнется война между Кастилии и Арагона. Его состояние очень хорошее.
Ibilbidearen amaieran abiatuko gara Pedraza From, Granja. Aurretik, Joatea nahi Turégano, eliza eraiki ostean berezitasun ditu gaztelu bat inposatu herri, San Miguel. , Gotorlekua hau izan zen kartzelatua 1585 Philip II idazkari polemikoa izan, Antonio Perez, Eboli Princess of lover ustezko, eta bere inkomunikazio zen Gaztela eta Aragoi arteko gerra bat hasteko. Bere egoera oso ona da..
De Pedraza imos cara ao final da ruta, Facenda. Antes, Diríxome a Turégano, unha aldea cun impoñente castelo que ten a particularidade de construír unha igrexa, San Miguel. Esta fortaleza foi arrestado en 1585 o secretario controvertida de Filipe II, Antonio Pérez, suposto amante da princesa de Eboli, e cuxo nacemento estaba a piques de comezar unha guerra entre Castela e Aragón. A súa condición é moi bo.
  The travel magazine wit...  
Few sovereigns have so strongly attracted to the yearnings of a people. Don Sebastián, grandson Carlos V and nephew Felipe II, was the last hope of an empire, beset by lack of royal descent, did not want to fall into the hands of neighboring Spain.
Il ragazzo-re guardiamo, la spada in mano, desde la monumental fachada de la estación de tren de Rossio, in pienezza centro di Lisbona. Pochi sovrani hanno attratto così fortemente nelle aspirazioni di un intero popolo. Don Sebastián, nieto de Carlos V y sobrino de Felipe II, era la última esperanza de un imperio que, acuciado por la falta de descendencia real, no quería caer en manos de la vecina España. Demasiada responsabilidad para un adolescente que devoraba novelas de caballería y soñaba con hazañas bélicas. Un niño intrépido en cuyo interior retumbaba la llamada de África. “Cuando sea mayor iré a conquistar África”, avisó a sus mayores. Nel caso, la profecía saltaría hecha añicos y, lei, el alma de una nación.
O menino-rei, olha para nós, espada, desde la monumental fachada de la estación de tren de Rossio, em Pleno centro lisboeta. Soberanos Poucos tão fortemente atraídos aos anseios de um povo. Don Sebastián, nieto de Carlos V y sobrino de Felipe II, era la última esperanza de un imperio que, acuciado por la falta de descendencia real, no quería caer en manos de la vecina España. Demasiada responsabilidad para un adolescente que devoraba novelas de caballería y soñaba con hazañas bélicas. Un niño intrépido en cuyo interior retumbaba la llamada de África. “Cuando sea mayor iré a conquistar África”, avisó a sus mayores. Se, la profecía saltaría hecha añicos y, seu, el alma de una nación.
De jonge koning houdt ons, zwaard in de hand, van de monumentale gevel van het station Rossio, in pleno centrum van Lissabon. Weinig vorsten zijn zo sterk aangetrokken van de aspiraties van een heel volk. Don Sebastian, Nieto de Carlos V en neef Felipe II, was de laatste hoop van een rijk dat, acuciado voor haar gebrek aan koninklijke afkomst, de homies wilde in dalen naar de buurman Spanje. Te veel verantwoordelijkheid op weg naar een tiener die verslonden romans en droomde Caballeria Hazan militaire. Een onverschrokken kind binnen die weerklonk de roep van Afrika. "Als ik groot ik ga naar Afrika te veroveren", waarschuwde zijn oudere. In het geval, verbrijzelde sprong profetie en, haar, de ziel van een natie.
我々は見て少年王, 手に剣, desde la monumental fachada de la estación de tren de Rossio, 満腹センターリスボン. 少数ソブリン全体の人々の願望でそう強く集めている. Don Sebastián, nieto de カルロスV y sobrino de フェリペII, era la última esperanza de un imperio que, acuciado por la falta de descendencia real, no quería caer en manos de la vecina España. Demasiada responsabilidad para un adolescente que devoraba novelas de caballería y soñaba con hazañas bélicas. Un niño intrépido en cuyo interior retumbaba la llamada de África. “Cuando sea mayor iré a conquistar África”, avisó a sus mayores. の場合, la profecía saltaría hecha añicos y, 彼女の, el alma de una nación.
El nen-rei ens mira, espasa en mà, desde la monumental fachada de la estación de tren de Rossio, al centre de plenitud Lisboa. Pocs sobirans han concitat de manera tan rotunda els anhels de tot un poble. Don Sebastián, nieto de Carles V y sobrino de Felip II, era la última esperanza de un imperio que, acuciado por la falta de descendencia real, no quería caer en manos de la vecina España. Demasiada responsabilidad para un adolescente que devoraba novelas de caballería y soñaba con hazañas bélicas. Un niño intrépido en cuyo interior retumbaba la llamada de África. “Cuando sea mayor iré a conquistar África”, avisó a sus mayores. Si és el cas, la profecía saltaría hecha añicos y, amb ella, el alma de una nación.
Dječak-kralj gleda na nas, mač, iz monumentalne fasade željezničke stanice Rossio, u pleno centra lisboeta. Malo vladari su tako snažno privukla na težnji jednog naroda. Don Sebastian, unuk Carlos V i nećak Felipe II, bila je posljednja nada carstva, opsjedati nedostatka kraljevskog podrijetla, ne želim da padne u ruke susjednoj Španjolskoj. Previše odgovornost za adolescenta koji proždire Romani viteštva i ratoborna eksploatira sanjao. Neustrašivi dijete unutar koje ponovio je poziv Africi. "Kad odrastem ću osvojiti Afriku", upozorio njegov stariji. U slučaju, razbili skok proročanstva i, nju, duša naroda.
Мальчик-царь смотрит на нас, меч, desde la monumental fachada de la estación de tren de Rossio, Pleno в центре lisboeta. Немногие монархи были так сильно привлекает стремления народа. Don Sebastián, nieto de Карлос V y sobrino de Фелипе II, era la última esperanza de un imperio que, acuciado por la falta de descendencia real, no quería caer en manos de la vecina España. Demasiada responsabilidad para un adolescente que devoraba novelas de caballería y soñaba con hazañas bélicas. Un niño intrépido en cuyo interior retumbaba la llamada de África. “Cuando sea mayor iré a conquistar África”, avisó a sus mayores. Если, la profecía saltaría hecha añicos y, ее, el alma de una nación.
The boy-erregea dugu, eskuan ezpata, tren geltokiaren monumentu fatxadatik Rossio, betetasuna zentro Lisboan. Gutxik sovereigns erakarri biziki osoa pertsonen gurari en. Don Sebastian, biloba Carlos V eta iloba Felipe II, inperio baten azken itxaropena izan zen, Jaitsiera errege ezak beset, ez zuen nahi Espainia aldameneko eskuetan erori. Gehiegi nerabe batek irentsi chivalry eta zalea ustiatzen nobela amestu erantzukizuna. A beldurrik seme-alaba horrek barruan oihartzuna Afrikako deia. "Noiz hazten dut Afrika konkistatzeko ditut", ohartarazi zuen bere adineko. Kasuan, apurtu salto eta profezia, bere, nazio baten arima.
  The travel magazine wit...  
Tags: Felipe II, Hotel lost time, Madrid, Napoleon, Patones, Charming village of madrid, lost people, People who did not conquer the French, Restaurant King of Paton
Tags: Felipe II, Hôtel le temps perdu, madrid, Napoléon, Patones, Charmant village de Madrid, personnes perdues, Les gens n'ont pas la conquête du français, Roi de Patones restaurant
Tags: Felipe II, Hotel verlorene Zeit, Madrid, Napoleon, Patones, Charmantes Dorf von madrid, Menschen verloren, Menschen, die nicht zu erobern war das Französisch, Restaurant King of Patones
Tags: Felipe II, Albergo perso tempo, Madrid, Napoleone, Patones, Affascinante villaggio di madrid, persone disperse, Le persone che non hanno conquistano il francese, Ristorante Re di Paton
Tags: Felipe II, Hotel por tempo perdido, madrid, Napoleão, Patones, Encantadora vila de Madrid, pessoas perdidas, As pessoas não conquistar o francês, Rei da Patones Restaurante
Tags: Felipe II, Hotel verloren tijd, Madrid, Napoleon, Patones, Charmante dorpje madrid, mensen verloren, Mensen die niet veroveren van de Franse, Restaurant King van Patones
タグ: フェリペII, Hotel el tiempo perdido, マドリード, napoleón, Patones, Pueblo con encanto de madrid, pueblo perdido, Pueblo que no conquistaron los franceses, Restaurante el rey de Patones
Etiquetes: Felip II, Hotel el temps perdut, madrid, napoleó, Patones, Poble amb encant de madrid, poble perdut, Poble que no van conquistar els francesos, Restaurant el rei de Patones
Tags: Felipe II, Hotel izgubljeno vrijeme, Madrid, Napoleon, Patones, Šarmantna selo Madridu, izgubljene, Ljudi koji nisu osvojili Francuzi, Restoran Kralj Paton
Теги: Фелипе II, Отель упущенное, Мадрид, Наполеон, Patones, Очаровательная деревня в Мадриде, потерянных людей, Люди не победить французский, Король Patones Ресторан
Tags: Felipe II, Hotel galdutako denbora, Madrid, Napoleon, Patones, Madrilgo herrixka xarmangarri, galdutako pertsonak, Pertsonak ez zuten konkistatu frantziarrek, Jatetxea Paton erregea
1 2 3 4 5 Arrow