dts – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 139 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 3
  UE – Copertura assicura...  
Ho causato io l'incidente
Je suis en tort
Ich war an dem Unfall schuld
A culpa foi minha
Το ατύχημα προκλήθηκε από μένα
De aanrijding was mijn schuld
Произшествието е по моя вина
...kterou jste zavinili vy
Jeg er skyld i ulykken
Õnnetus juhtus minu süül
Jos olet aiheuttanut liikennevahingon
Én okoztam a balesetet
Do wypadku doszło z mojej winy
Zavinil/a som dopravnú nehodu
Kadar povzročite prometno nesrečo
Olyckan var mitt fel
Es esmu vainīgs
L-aċċident kien tort tiegħi
  FAQ - Tasse - La t...  
Sono un pensionato finlandese che vive in Italia. L'Italia può tassare la mia pensione per la quale ho versato i contributi in Finlandia per oltre 40 anni?
I am a Finnish pensioner in Italy. Can Italy tax me on the income from my pension plan I have contributed to for over 40 years in Finland?
Je suis finlandais, retraité, et je vis en Italie. L'Italie peut-elle prélever des impôts sur les revenus que je perçois du plan d'épargne-retraite auquel j'ai cotisé pendant plus de 40 ans en Finlande?
Ich bin ein finnischer Rentner und lebe in Italien. Kann Italien meine Rente aus dem finnischen System besteuern, in das ich über 40 Jahre lang eingezahlt habe?
Soy un pensionista finlandés que vive en Italia. ¿Puede Italia gravarme el plan de pensiones al que he cotizado 40 años en Finlandia?
Sou um pensionista finlandês e vivo em Itália. A Itália pode tributar o meu plano de pensão de reforma para o qual contribuí durante 40 anos na Finlândia?
Είμαι Φινλανδός συνταξιούχος και ζω στην Ιταλία. Μπορεί η Ιταλία να με φορολογήσει για το εισόδημα που έχω από το συνταξιοδοτικό μου ταμείο, στο οποίο κατέβαλλα εισφορές για περισσότερα από 40 χρόνια στη Φινλανδία;
Ik ben een Finse gepensioneerde die in Italië woont. Mag Italië belasting heffen over het inkomen dat ik ontvang uit mijn pensioenspaarplan waar ik in Finland 40 jaar voor betaald heb?
Аз съм финландски пенсионер в Италия. Може ли Италия да облага с данък дохода ми от пенсия, за която съм се осигурявал повече от 40 години във Финландия?
Jsem důchodce z Finska a žiju v Itálii. Může mi Itálie danit příjem z penzijního připojištění, které jsem si více než 40 let platil ve Finsku?
Jeg er finsk pensionist og bor i Italien. Kan Italien beskatte mig af den indkomst, jeg får fra min pensionsopsparing, som jeg har indbetalt til i over 40 år i Finland?
Olen Itaalias elav Soome pensionär. Kas Itaalia saab nõuda makse minu pensioniskeemilt, millesse olen Soomes 40 aasta jooksul teinud sissemakseid?
Olen Italiassa asuva suomalainen eläkeläinen. Voidaanko minua verottaa Italiassa tuloista, joita saan eläkevakuutuksesta, jota olen maksanut Suomessa yli 40 vuoden ajan?
Olaszországban élő finn nyugdíjas vagyok. Megadóztathatja-e Olaszország a jövedelmemet, amelyet a 40 évnyi finn nyugdíjpénztári befizetéseim után kapok?
Jestem fińskim emerytem i mieszkam we Włoszech. Czy Włochy mogą pobierać ode mnie podatek od dochodów pochodzących z mojego programu emerytalnego, w którym przez ponad 40 lat opłacałem w Finlandii składki?
Sunt pensionar de origine finlandeză şi locuiesc în Italia. Este normal ca autorităţile italiene să-mi impoziteze pensia pentru care am cotizat timp de peste 40 de ani în Finlanda?
Som fínsky dôchodca žijúci v Taliansku. Môže Taliansko zdaňovať môj dôchodok, na ktorý som si vyše 40 rokov sporil vo Fínsku?
Sem finski upokojenec in živim v Italiji. Ali Italija lahko zahteva plačilo davka na dohodek iz pokojninskega sklada, v katerega sem na Finskem vlagal več kot 40 let?
Jag är en finsk pensionär som bor i Italien. Jag har pensionssparat i över 40 år i Finland. Kan jag behöva skatta för inkomsten därifrån i Italien?
Esmu somu pensionārs Itālijā. Vai Itālija var no manis iekasēt nodokli par ienākumiem no mana Somijas pensiju plāna, kurā vairāk nekā 40 gadus esmu veicis iemaksas?
Jien pensjonant Finlandiż fl-Italja. L-Italja tista' tintaxxani fuq id-dħul ta' flus mill-pjan ta' pensjoni tiegħi li għalih ikkontribwixxejt għal aktar minn 40 sena fil-Finlandja?
  FAQ - Tasse - La t...  
Sono un dipendente pubblico distaccato all'estero. Ho diritto alle stesse detrazioni fiscali dei miei colleghi in patria?
I'm a civil servant currently working abroad. Am I entitled to the same tax deductions as my colleagues who have not been seconded abroad like me?
Je suis fonctionnaire et je travaille actuellement à l'étranger. Ai-je droit aux mêmes déductions fiscales que mes collègues qui n'ont pas été détachés à l'étranger comme moi?
Ich bin Beamter/Beamtin und arbeite derzeit im Ausland. Habe ich Anrecht auf dieselben Steuerermäßigungen wie meine Kollegen, die nicht ins Ausland entsandt wurden?
Soy funcionario y en la actualidad trabajo en el extranjero. ¿Puedo acogerme en mi país a las mismas deducciones fiscales que mis antiguos compañeros de trabajo?
Sou funcionário público e estou atualmente a trabalhar noutro país da UE. Terei direito às mesmas deduções fiscais que os meus colegas que não estão destacados no estrangeiro como eu?
Είμαι δημόσιος υπάλληλος και έχω μετατεθεί στο εξωτερικό. Δικαιούμαι τις ίδιες φοροαπαλλαγές με τους συναδέλφους μου που δεν έχουν μετατεθεί στο εξωτερικό όπως εγώ;
Ik ben ambtenaar en ik werk momenteel in het buitenland. Heb ik recht op dezelfde belastingaftrek als mijn collega's die niet naar het buitenland zijn uitgezonden?
Държавен служител съм и в момента работя в чужбина. Имам ли право на същите данъчни отстъпки като моите колеги, които не са били командировани в чужбина като мен?
Državni sam službenik koji trenutno radi u inozemstvu. Imam li pravo na iste porezne odbitke kao i moji kolege koji nisu privremeno upućeni na rad u inozemstvo kao ja?
Jako uředník veřejné správy jsem byl služebně vyslán do zahraničí. Mám nárok na stejné daňové úlevy jako mí kolegové, kteří do zahraničí vysláni nebyli?
Jeg er tjenestemand og arbejder i øjeblikket i udlandet. Har jeg krav på de samme fradrag som mine kolleger, som ikke er udstationeret?
Olen avalik teenistuja ja töötan praegu välismaal. Kas mul on õigus samaväärsetele maksudest mahaarvamistele, nagu minu kolleegidel, keda ei ole välismaale tööle lähetatud?
Olen virkamies ja työskentelen tällä hetkellä ulkomailla. Onko minulla oikeus saada samat verovähennykset kuin kollegoillani, jotka eivät ole ulkomaille lähetettyjä työntekijöitä?
Sunt funcţionar public detaşat în străinătate. Am dreptul la aceleaşi deduceri fiscale ca şi colegii mei care nu au fost detaşaţi?
Som štátny zamestnanec vyslaný do zahraničia. Mám nárok na rovnaké daňové odpočty ako moji kolegovia, ktorí neboli vyslaní do zahraničia?
Sem javni uslužbenec na delu v tujini. Ali sem upravičen do enakih davčnih olajšav kot moji sodelavci, ki niso bili napoteni na delo v tujino?
Jag är statligt anställd och arbetar just nu utomlands. Har jag rätt till samma skatteavdrag som mina kollegor som jobbar kvar hemma?
Esmu civildienesta ierēdnis un pašlaik strādāju ārzemēs. Vai man ir tiesības uz tādiem pašiem nodokļu atvieglojumiem, kādi ir maniem kolēģiem, kas nav norīkoti strādāt ārzemēs?
Jien impjegat taċ-Ċivil li attwalment qed naħdem barra pajjiżi. Għandi l-istess dritt għat-tnaqqis fit-taxxa bħall-kollegi tiegħi li ma kinux issekondati barra pajjiżhom bħali?
  UE – Responsabilità gen...  
Il mio ex marito ed io abbiamo l’affidamento congiunto dei nostri figli. Ho un’offerta di lavoro in un altro paese dell’UE: ho bisogno del consenso del mio ex marito per portarli con me?
My ex-husband and I share the custody of our children. I have an offer of work in another EU country: do I need the father's consent to take the children with me?
Mon ex-mari et moi partageons la garde de nos enfants. On m'a proposé un travail dans un autre pays de l'UE. Dois-je obtenir l'accord du père pour emmener les enfants avec moi?
Mein früherer Mann und ich haben das gemeinsame Sorgerecht für unsere Kinder. Mir wird jetzt eine Stelle in einem anderen EU-Land angeboten. Brauche ich die Zustimmung des Vaters, um die Kinder mitzunehmen?
Mi exmarido y yo compartimos la custodia de nuestros hijos. Tengo una oferta de trabajo en otro país de la UE: ¿necesito el consentimiento del padre para llevarme a los niños conmigo?
Partilho a guarda dos meus filhos com o meu ex-marido. Tive uma oferta de trabalho noutro país da UE. Preciso da autorização do pai para levar os meus filhos comigo?
Ο πρώην σύζυγός μου μοιράζεται μαζί μου την επιμέλεια των παιδιών μας. Πρόσφατα είχα μία προσφορά να εργαστώ σε άλλη χώρα της ΕΕ: χρειάζομαι τη συγκατάθεση του πατέρα για να πάρω τα παιδιά μαζί μου;
Mijn ex-man en ik hebben co-ouderschap over onze kinderen. Ik heb een baan aangeboden gekregen in een ander EU-land. Heb ik toestemming van de vader nodig om de kinderen mee te nemen?
Bivši suprug i ja imamo zajedničko skrbništvo nad djecom. Dobila sam poslovnu ponudu u drugoj državi članici – trebam li pristanak oca kako bih povela djecu sa sobom?
S bývalým manželem se dělíme o péči o děti. Dostala jsem právě pracovní nabídku z jiné členské země: Potřebuji jeho souhlas, tedy souhlas otce, pokud budu chtít vzít děti s sebou?
Min eksmand og jeg deler forældremyndigheden over vores børn. Jeg har fået tilbudt et job i et andet EU-land. Skal jeg have børnenes fars tilladelse for at tage dem med mig?
Minu endine abikaasa ja mina jagame oma laste hooldusõigust. Mulle tehti tööpakkumine ühes teises ELi liikmesriigis: kas pean saama laste isa nõusoleku laste kaasavõtmiseks asjaomasesse riiki?
Olemme entisen aviomieheni kanssa lastemme yhteishuoltajia. Olen saanut työtarjouksen toisesta EU-maasta; tarvitsenko lasten isän suostumuksen siihen, että lapset muuttavat mukanani?
Volt férjemmel közösen gyakoroljuk a szülői felügyeletet gyermekeink felett. Állásajánlatot kaptam külföldön, egy másik uniós országban. Igaz, hogy csak akkor vihetem magammal a gyermekeket, ha ehhez az apa hozzájárul?
Mój były mąż i ja sprawujemy wspólnie opiekę nad dziećmi. Otrzymałam ofertę pracy w innym kraju UE. Czy muszę uzyskać zgodę ojca dzieci na zabranie ich ze mną?
Deţin, împreună cu fostul soţ, custodia copiilor. Am primit o ofertă de muncă în altă ţară din UE: am nevoie de consimţământul tatălui pentru a lua copiii cu mine?
S mojím bývalým manželom máme deti v striedavej opatere. Dostala som ponuku pracovať v inej krajine EÚ: potrebujem súhlas ich otca, aby som ich mohla vziať so sebou?
Oba z bivšim možem skrbiva za vzgojo in varstvo otrok. Pred kratkim sem dobila ponudbo za delo v drugi državi EU. Ali moram dobiti soglasje njihovega očeta, če želim otroke vzeti s seboj?
Min f.d. man och jag har delad vårdnad om barnen. Nu har jag fått ett erbjudande om jobb i ett annat EU-land. Måste jag få pappans tillstånd att ta med mig barnen?
Mums ar manu bijušo vīru ir kopīgas mūsu bērnu aizgādības tiesības. Man ir piedāvājums strādāt citā ES valstī. Vai man ir vajadzīga tēva piekrišana, lai es varētu ņemt līdzi bērnus?
Jien u dak li kien żewġi naqsmu l-kustodja ta’ wliedna. Waslitli offerta biex immur naħdem f'pajjiż ieħor tal-UE: neħtieġ il-kunsens tal-missier biex nieħu lit-tfal miegħi?
  UE – Responsabilità gen...  
Il mio ex marito ed io abbiamo l’affidamento congiunto dei nostri figli. Ho un’offerta di lavoro in un altro paese dell’UE: ho bisogno del consenso del mio ex marito per portarli con me?
My ex-husband and I share the custody of our children. I have an offer of work in another EU country: do I need the father's consent to take the children with me?
Mon ex-mari et moi partageons la garde de nos enfants. On m'a proposé un travail dans un autre pays de l'UE. Dois-je obtenir l'accord du père pour emmener les enfants avec moi?
Mein früherer Mann und ich haben das gemeinsame Sorgerecht für unsere Kinder. Mir wird jetzt eine Stelle in einem anderen EU-Land angeboten. Brauche ich die Zustimmung des Vaters, um die Kinder mitzunehmen?
Mi exmarido y yo compartimos la custodia de nuestros hijos. Tengo una oferta de trabajo en otro país de la UE: ¿necesito el consentimiento del padre para llevarme a los niños conmigo?
Partilho a guarda dos meus filhos com o meu ex-marido. Tive uma oferta de trabalho noutro país da UE. Preciso da autorização do pai para levar os meus filhos comigo?
Ο πρώην σύζυγός μου μοιράζεται μαζί μου την επιμέλεια των παιδιών μας. Πρόσφατα είχα μία προσφορά να εργαστώ σε άλλη χώρα της ΕΕ: χρειάζομαι τη συγκατάθεση του πατέρα για να πάρω τα παιδιά μαζί μου;
Mijn ex-man en ik hebben co-ouderschap over onze kinderen. Ik heb een baan aangeboden gekregen in een ander EU-land. Heb ik toestemming van de vader nodig om de kinderen mee te nemen?
Bivši suprug i ja imamo zajedničko skrbništvo nad djecom. Dobila sam poslovnu ponudu u drugoj državi članici – trebam li pristanak oca kako bih povela djecu sa sobom?
S bývalým manželem se dělíme o péči o děti. Dostala jsem právě pracovní nabídku z jiné členské země: Potřebuji jeho souhlas, tedy souhlas otce, pokud budu chtít vzít děti s sebou?
Min eksmand og jeg deler forældremyndigheden over vores børn. Jeg har fået tilbudt et job i et andet EU-land. Skal jeg have børnenes fars tilladelse for at tage dem med mig?
Minu endine abikaasa ja mina jagame oma laste hooldusõigust. Mulle tehti tööpakkumine ühes teises ELi liikmesriigis: kas pean saama laste isa nõusoleku laste kaasavõtmiseks asjaomasesse riiki?
Olemme entisen aviomieheni kanssa lastemme yhteishuoltajia. Olen saanut työtarjouksen toisesta EU-maasta; tarvitsenko lasten isän suostumuksen siihen, että lapset muuttavat mukanani?
Volt férjemmel közösen gyakoroljuk a szülői felügyeletet gyermekeink felett. Állásajánlatot kaptam külföldön, egy másik uniós országban. Igaz, hogy csak akkor vihetem magammal a gyermekeket, ha ehhez az apa hozzájárul?
Mój były mąż i ja sprawujemy wspólnie opiekę nad dziećmi. Otrzymałam ofertę pracy w innym kraju UE. Czy muszę uzyskać zgodę ojca dzieci na zabranie ich ze mną?
Deţin, împreună cu fostul soţ, custodia copiilor. Am primit o ofertă de muncă în altă ţară din UE: am nevoie de consimţământul tatălui pentru a lua copiii cu mine?
S mojím bývalým manželom máme deti v striedavej opatere. Dostala som ponuku pracovať v inej krajine EÚ: potrebujem súhlas ich otca, aby som ich mohla vziať so sebou?
Oba z bivšim možem skrbiva za vzgojo in varstvo otrok. Pred kratkim sem dobila ponudbo za delo v drugi državi EU. Ali moram dobiti soglasje njihovega očeta, če želim otroke vzeti s seboj?
Min f.d. man och jag har delad vårdnad om barnen. Nu har jag fått ett erbjudande om jobb i ett annat EU-land. Måste jag få pappans tillstånd att ta med mig barnen?
Mums ar manu bijušo vīru ir kopīgas mūsu bērnu aizgādības tiesības. Man ir piedāvājums strādāt citā ES valstī. Vai man ir vajadzīga tēva piekrišana, lai es varētu ņemt līdzi bērnus?
Jien u dak li kien żewġi naqsmu l-kustodja ta’ wliedna. Waslitli offerta biex immur naħdem f'pajjiż ieħor tal-UE: neħtieġ il-kunsens tal-missier biex nieħu lit-tfal miegħi?
  UE- FAQ sulle operazion...  
Navigando su Internet, ho trovato un'offerta di una banca francese per l'apertura di conti correnti. Quali sono i vantaggi dell'apertura di un conto corrente in un altro paese dell'UE? Quali sono i rischi?
While surfing on the web, I found an offer for current accounts with a bank in France. What are the advantages of opening a current account in another EU country? What are the risks?
En surfant sur le web, j'ai trouvé une offre d'une banque française pour des comptes courants. Quels sont les avantages d'ouvrir un compte courant dans un autre pays de l'UE? Quels sont les risques?
Beim Surfen im Internet bin ich auf ein Angebot für Girokonten bei einer französischen Bank gestoßen. Welche Vorteile hätte es, ein Girokonto in einem anderen EU-Land zu eröffnen? Welche Risiken sind damit verbunden?
Navegando en la red me encuentro con una oferta de cuenta corriente en un banco de Francia. ¿Qué ventajas tiene abrir una cuenta corriente en otro país de la UE? ¿Hay algún riesgo?
Ao navegar na Internet, encontrei um anúncio interessante a uma conta corrente de um banco em França. Quais são as vantagens de abrir uma conta corrente noutro país da UE? E quais são os riscos?
Βρήκα τυχαία στο Διαδίκτυο μια προσφορά για λογαριασμούς όψεως σε τράπεζα της Γαλλίας. Ποια είναι τα πλεονεκτήματα και ποιοι οι κίνδυνοι σχετικά με το άνοιγμα λογαριασμού όψεως σε άλλη χώρα της ΕΕ;
Ik heb op internet een aanbieding gezien voor een lopende rekening bij een bank in Frankrijk. Heeft het voordelen om een rekening te openen in een ander EU-land? Wat zijn de risico's?
Докато сърфирах в мрежата, попаднах на оферта за откриване на текущи сметки във френска банка. Какви са предимствата на откриването на текуща сметка в друга страна от ЕС? Какви са рисковете от това?
Při surfování na internetu jsem narazil na zajímavou nabídku běžných účtů u jedné banky v Německu. Je výhodné otevřít si běžný účet v jiné zemi Unie? Existují nějaká rizika?
På nettet har jeg fundet et tilbud på at oprette en anfordringskonto i en bank i Frankrig. Hvad er fordelene ved at have en konto i et andet EU-land? Hvilke risici er der?
Internetis surfates leidsin ma pakkumise, mis hõlmas pangakontosid ühes Prantsusmaa pangas. Millised eelised on pangakonto avamisel mõnes teises ELi liikmesriigis? Millised on seonduvad riskid?
Netissä surffatessani löysin ranskalaisen pankin tarjouksen käyttötileistä. Mitä hyötyä on käyttötilin avaamisesta toisessa EU-maassa? Mitä riskejä siihen liittyy?
Böngészés közben az interneten egy franciaországi bank folyószámlákra vonatkozó ajánlatára akadtam, amely felkeltette érdeklődésemet. Milyen előnyöm származhat abból, illetve milyen kockázatokkal jár, ha folyószámlát nyitok külföldön, egy másik EU-tagországban?
Przeglądając Internet, znalazłem ofertę dotyczącą rachunków bieżących we francuskim banku. Jakie są zalety otwarcia rachunku bieżącego w innym kraju UE? Jakie są zagrożenia?
Navigând pe internet, am descoperit o ofertă de cont curent propusă de o bancă din Franţa. Ce avantaje am dacă îmi deschid un cont curent în altă ţară din UE şi la ce riscuri mă expun?
Na internete som videl reklamu francúzskej banky s ponukou lacného bežného účtu. Aké sú výhody vlastnenia bežného účtu v inom členskom štáte EÚ? A aké sú možné riziká?
Na spletu sem našel ponudbo za odprtje tekočega računa v francoski banki. Kakšne so prednosti odprtja tekočega računa v drugi državi EU? Na kaj moram biti pozoren?
När jag surfade på nätet såg jag ett erbjudande om bankkonton i Frankrike. Vad kan det finnas för fördelar och risker med att öppna ett bankkonto i ett annat EU-land?
Klejojot tīmeklī, uzdūros kādam Francijas bankas piedāvājumam atvērt tekošo kontu. Kādas priekšrocības varu iegūt, ja atveru kontu citā ES valstī? Kāds ir risks?
Fuq l-internet rajt offerta għal kontijiet kurrenti ma' bank fi Franza. X'inhuma l-vantaġġi li niftaħ kont kurrenti f'pajjiż ieħor tal-UE? X’inhuma r-riskji?
  UE- FAQ sulle operazion...  
Durante le vacanze nel Regno Unito, ho prelevato 100 sterline da un bancomat. Dal mio ultimo estratto conto risulta l'addebito di una commissione per il prelievo effettuato. È legale?
Als ich in Großbritannien im Urlaub war, habe ich 100 Pfund am Geldautomaten abgehoben. Auf meinem letzten Kontoauszug habe ich gesehen, dass mir dafür Gebühren berechnet wurden. Ist dies rechtmäßig?
Estaba de vacaciones en el Reino Unido y saqué 100 libras de un cajero automático. Según mi último extracto de cuenta, el banco me ha cobrado una comisión. ¿Es legal?
Durante as minhas últimas férias, levantei 100 libras numa caixa automática / ATM no Reino Unido. Quando recebi o extracto de conta apercebi-me de que me tinham cobrado esse levantamento. Isso é legal?
Ζω στο Βέλγιο και θέλω να αγοράσω ένα πλυντήριο από Γερμανό πωλητή. Θα επιβαρυνθώ με τραπεζικά έξοδα αν πληρώσω μεταφέροντας χρήματα μέσω τραπέζης;
De pensioenregeling van mijn bedrijf wordt beheerd door een pensioenfonds in een ander EU-land. Is mijn pensioen beschermd?
Живея в Белгия и искам да купя перална машина от продавач в Германия. Ще трябва ли да плащам банкови такси, ако платя чрез банков превод?
Elan Belgias, kuid soovin ühelt Saksamaa edasimüüjalt osta pesumasinat. Kas ma pean maksma teenustasu, kui ma maksan pangaülekandega?
Asun Belgiassa, ja aion ostaa pesukoneen saksalaiselta myyjältä. Joudunko maksamaan ylimääräisiä pankin kuluja, jos maksan pankkisiirrolla?
A cégem magánnyugdíjrendszerét olyan nyugdíjalap működteti, melynek székhelye egy másik uniós országban van. Biztonságban van-e a nyugdíjam?
Am fost în vacanţă în Regatul Unit şi am scos 100 de lire de la un bancomat. Potrivit ultimului extras de cont, se pare că am fost taxat pentru această operaţiune. Este legal?
Atvaļinājuma laikā, kuru pavadīju Lielbritānijā, no bankomāta izņēmu 100 mārciņas. Savā bankas pārskatā redzu, ka par šo naudas izņemšanu ir iekasēta maksa. Vai tas ir likumīgi?
  UE - Validità dell'assi...  
Nel mio paese ho un ottimo attestato di rischio. Perché all'estero mi applicano un premio così alto?
I've got a good driving record at home. Why is the insurer abroad charging me a higher premium?
J'ai de bons antécédents d'assurance. Pourquoi me propose-t-on une prime aussi élevée à l'étranger?
Ich kann ein sicheres und unfallfreies Fahrverhalten in der Vergangenheit nachweisen. Warum stellt mir der Versicherer im Ausland eine hohe Prämie in Rechnung?
En mi país tengo un buen historial de siniestros. ¿Por qué esta compañía extranjera me cobra una prima más alta?
Tenho um bom registo de sinistros no meu país. Porque é que a minha nova seguradora me exige um prémio mais alto?
Στην πατρίδα μου έχω "ιστορικό καλού οδηγού". Γιατί ο ασφαλιστής μου στο εξωτερικό μού ζητά υψηλότερο ασφάλιστρο;
Ik rijd al jarenlang schadevrij. Waarom moet ik in het buitenland meer premie betalen?
Имам добро шофьорско досие у дома. Защо застрахователната компания в чужбина ме кара да плащам по-висока премия?
Doma jsem neměla žádnou nehodu. Proč musím v zahraničí platit vyšší pojistné?
Jeg har en god forsikringshistorik derhjemme. Hvorfor koster forsikringen i udlandet mere?
Mul ei ole sõidukijuhtimise puhul oma kodumaal probleeme olnud. Miks küsib välismaine kindlustusandja minult suuremat kindlustusmakset?
Olen ajanut monta vahingotonta vuotta kotimaassani. Miksi ulkomainen vakuutusyhtiö perii minulta nyt korkeamman vakuutusmaksun?
Otthon balesetmentes vezetői előélettel rendelkezem. Miért kell külföldön mégis magasabb díjat fizetnem?
U siebie w kraju jeździłam bezwypadkowo. Dlaczego ubezpieczyciel za granicą nalicza mi wyższą składkę?
Deşi nu am avut accidente în ţara de origine, asigurătorul din ţara în care m-am mutat mi-a stabilit o primă de asigurare mai mare. De ce?
Doma som mal dlhodobý bezškodový priebeh poistenia. Prečo mi poisťovňa v zahraničí účtuje vyššiu poistku?
Upoštevanje škodnega dogajanja pri izračunu višine zavarovalne premije
Jag har många skadefria år. Varför måste jag då betala en högre premie utomlands?
Valstī, kur dzīvoju līdz šim, man ir bijuši labi bonus-malus rādītāji. Kāpēc ārzemju apdrošinātājs prasa maksāt augstāku prēmiju?
Għandi rekord tajjeb għas-sewqan f'pajjiżi. Għaliex il-kumpanija tal-assigurazzjoni fil-pajjiż barrani qed titlobni biex inħallas premium ogħla?
  UE - FAQ relative ai di...  
Ho acquistato un'automobile di seconda mano da un venditore privato. Quali sono i miei diritti se si verifica un problema?
This will depend on what the dealer told you about the car when you bought it, and what the problem is.
Wie bekomme ich ein Kurzzeitkennzeichen, um mit einem im Ausland gekauften Auto nach Hause fahren zu dürfen?
¿Qué derechos tengo en caso de problemas con un vehículo de segunda mano comprado a un particular de otro país de la UE?
Koupil jsem si v Nemecku nové auto, ale podle me má vážnou technickou poruchu. Co mám delat?
Teie õiguslik kaitse on parim, kui ostate uue auto kutseliselt müüjalt, kelle asukohaks on EL.
Tarvitset myös vakuutuksen, joka on voimassa kaikissa niissä maissa, joiden kautta ajat.
To závisí od toho, aké informácie vám predajca v čase kúpy poskytol a aká porucha sa na aute vyskytla.
Oglasiti se morate na domačem carinskem uradu, kjer boste izpolnili posebno napoved DDV in plačali DDV za vaš novi avtomobil.
Pastāvīgo reģistrācijas numura zīmi ir jāizsniedz valstij, kurā reģistrēsit savu auto.
X'formalitajiet irrid insegwi biex inġib il-karozza l-ġdida li xtrajt f'pajjiż ieħor, fil-pajjiż fejn ngħix?
  FAQ - Qualifiche per l'...  
Sono italiano. Mi sono laureato in medicina in Argentina e ho successivamente aperto uno studio medico in Spagna. In base alla normativa europea, posso esercitare in Italia?
I am Italian. I qualified as a doctor in Argentina and later established a practice in Spain. Can I practice medicine in Italy under EU rules?
Je suis italien. J'ai obtenu mon diplôme de médecin en Argentine et j'ai ensuite exercé en Espagne. Puis-je pratiquer la médecine en Italie en vertu des règles européennes?
Ich stamme aus Italien, habe in Argentinien Medizin studiert und später in Spanien eine eigene Praxis eröffnet. Darf ich gemäß den Vorschriften der EU in Italien als Arzt praktizieren?
Soy italiana y estudié medicina en Argentina. Después abrí una consulta en España. ¿Puedo ejercer la medicina en Italia según las normas europeas?
Sou italiano. Tirei o curso de medicina na Argentina e trabalhei como médico em Espanha. Ao abrigo da legislação da UE, posso exercer medicina em Itália?
Είμαι Ιταλός, έχω σπουδάσει ιατρική στην Αργεντινή και αργότερα άνοιξα ιατρείο στην Ισπανία. Μπορώ να ασκήσω το επάγγελμα του γιατρού στην Ιταλία σύμφωνα με τους κανόνες της ΕΕ;
Ik ben Italiaan. Ik ben in Argentinië opgeleid tot arts en heb later in Spanje een praktijk opgezet. Mag ik volgens de EU-regels in Italië als arts werken?
Аз съм от Италия. Дипломирах се като лекар в Аржентина и след това започнах практика в Испания. Мога ли да практикувам медицина в Италия съгласно правилата на ЕС?
Pocházím z Itálie, ale vystudoval jsem lékařství v Argentině, kde jste také obdržel lékařský diplom. Poté jsem si založil praxi ve Španělsku. Je podle pravidel EU možné, abych vykonával lékařské povolání v Itálii?
Jeg er italiener. Jeg tog lægeeksamen i Argentina og fik senere praksis i Spanien. Kan jeg arbejde som læge i Italien i henhold til EU-reglerne?
Olen itaallane. Omandasin arsti kutsekvalifitsiooni Argentinas ja avasin hiljem praksise Hispaanias. Kas võin ELi eeskirjade kohaselt tegutseda arstina Itaalias?
Olen italialainen. Olen kouluttautunut lääkäriksi Argentiinassa, minkä jälkeen perustin vastaanoton Espanjaan. Voinko EU:n säädösten nojalla harjoittaa lääkärin ammattia Italiassa?
Olasz állampolgár vagyok. Orvosi diplomámat Argentínában szereztem, utána pedig Spanyolországban kezdtem praktizálni. Az uniós szabályok értelmében elhelyezkedhetem-e orvosként Olaszországban?
Jestem Włochem. Uzyskałem dyplom lekarza w Argentynie, a następnie wykonywałem ten zawód w Hiszpanii. Czy zgodnie z przepisami UE mogę pracować jako lekarz we Włoszech?
Sunt cetăţean italian. Am studiat medicina în Argentina şi ulterior mi-am deschis un cabinet în Spania. Pot lucra în Italia, în baza normelor UE?
Som Talian a svoju kvalifikáciu lekára som získal v Argentíne. Prax som si neskôr otvoril v Španielsku. Môžem podľa pravidiel EÚ vykonávať lekárske povolanie v Taliansku?
Sem italijanski državljan. Zdravniško licenco sem pridobil v Argentini, kot zdravnik sem delal tudi v Španiji. Ali po predpisih EU lahko opravljam zdravniški poklic v Italiji?
Jag är italienare och har utbildat mig till läkare i Argentina. Därefter har jag arbetat i Spanien. Får jag arbeta som läkare i Italien enligt EU:s regler?
Esmu itālis. Es Argentīnā ieguvu ārsta diplomu un vēlāk izveidoju praksi Spānijā. Vai saskaņā ar ES noteikumiem drīkstu ārstēt Itālijā?
Jien Taljan. Jien iggradwajt bħala tabib fl-Arġentina u wara bdejt neżerċita fi Spanja. Nista' nipprattika l-mediċina fl-Italja skont ir-regoli tal-UE?
  FAQ - Previdenza social...  
Sono un cittadino francese e ho perso il lavoro in Spagna. In quale paese posso ottenere l'indennità di disoccupazione?
Je suis français et je travaille en Espagne, mais je viens de perdre mon emploi. Quel est le pays responsable de ma couverture sociale?
Ich bin Franzose und habe meine Stelle in Spanien verloren. Wo bin ich versichert?
Soy francés y me he quedado sin trabajo en España. ¿Dónde estoy asegurado?
Sou francês e perdi o meu emprego em Espanha. Em que país estou coberto para fins de prestações de desemprego?
Είμαι Γάλλος και έχασα τη δουλειά μου στην Ισπανία. Σε ποια χώρα είμαι ασφαλισμένος;
Ik kom uit Frankrijk en ben mijn baan in Spanje kwijtgeraakt. Waar ben ik verzekerd?
Jako česká státní příslušnice jsem pracovala v Německu, ale přišla jsem tam o místo. Kde mám nárok na dávky v nezaměstnanosti?
Jeg er franskmand og har mistet mit job i Spanien. Hvor er jeg forsikret?
Olen prantslane ning kaotasin oma töökoha Hispaanias. Kus ma kindlustatud olen?
Olen ranskalainen, ja menetin Espanjassa olleen työpaikkani. Minkä maan sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin kuulun?
Francia állampolgár vagyok. Spanyolországban vállaltam munkát, de most elvesztettem az állásom. Melyik országban vagyok biztosítva?
Jestem Francuzem i straciłem pracę w Hiszpanii. W którym kraju jestem ubezpieczony?
Sunt cetăţean francez şi mi-am pierdut locul de muncă pe care l-am avut în Spania. În ce ţară beneficiez de asigurare?
Sem francoska državljanka, delala sem v Španiji in tam izgubila delo. Kje sem zavarovana?
Jag är fransyska och har blivit av med mitt jobb i Spanien. Var är jag försäkrad?
Esmu francūzis un zaudēju darbu Spānijā. Kurā valstī esmu apdrošināts?
Jiena Franċiża u tlift l-impjieg tiegħi fi Spanja. Fejn għandi l-assigurazzjoni?
  FAQ - Prestazioni famil...  
Mi sono trasferito in un altro paese per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta nel mio paese d'origine. In quale paese ho diritto agli assegni familiari?
I have moved to another country in order to work, but my family has remained in our home country. Where am I entitled to child benefits?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Lequel des deux doit me verser des allocations familiales?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. In welchem Land habe ich Anspruch auf Kindergeld?
Me he instalado en otro país por motivos de trabajo, pero mi familia se ha quedado en nuestro país de origen. ¿Qué país debe pagarme las prestaciones por hijos?
Vim trabalhar para outro país, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Em qual dos países tenho direito a abono de família?
Μετακόμισα σε άλλη χώρα για λόγους εργασίας, αλλά η οικογένειά μου παρέμεινε στη χώρα καταγωγής μου. Σε ποια χώρα δικαιούμαι να λαμβάνω παροχές τέκνου;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се да работя в нова страна, но семейството ми остана в родната ми страна. В коя от двете страни имам право да получавам детски надбавки?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, ale moje rodina zůstala doma. Kde mám nárok na pobírání přídavků na děti? V zemi, kde pracuji, nebo doma?
Jeg er flyttet til at andet land for at arbejde, men min familie bor stadig i vores hjemland. Hvor har jeg ret til børnepenge?
Asusin töötamise eesmärgil elama teise riiki, kuid mu perekond jäi kodumaale. Kus on mul õigus saada lastetoetusi?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Minkä maan lapsilisää minulla on oikeus saada?
Másik országba költöztem munkavállalás céljából, de a családom a hazámban maradt. Melyik országban vagyok jogosult ellátásokat kapni a gyermekeim után?
Przeprowadziłem się za granicę, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. W którym kraju będzie mi przysługiwał zasiłek na dzieci?
M-am mutat în alt stat membru UE în scop profesional, iar familia mea a rămas în ţara mea de origine. În ce ţară am dreptul să solicit alocaţii pentru copii?
Presťahoval som sa kvôli práci do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. Kde mám nárok poberať prídavky na deti?
Zaradi službe sem se preselil v drugo državo, družina je ostala v domovini. Kje uveljavljam pravico do otroškega dodatka?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta där, men min familj bor kvar i hemlandet. Vilket land betalar mina familjeförmåner?
Esmu pārcēlies uz citu valsti, lai strādātu, bet mana ģimene palika dzimtenē. Kurā valstī man ir tiesības saņemt bērnu pabalstus?
Mort noqgħod f'pajjiż ieħor biex naħdem hemm, imma familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi dritt li jingħatawli l-benefiċċji tat-tfal?
  FAQ - Diritto alle pres...  
Cosa succede se ho un incidente mentre sono all'estero in cerca di lavoro? Sono coperto dalla mia assicurazione sanitaria?
What happens if I have an accident while looking for a job abroad? Will my health insurance work?
Que se passe-t-il si j'ai un accident alors que je réside dans un autre pays de l'UE pour y chercher du travail? Serai-je couvert par mon assurance maladie?
Was passiert, wenn ich während meiner Arbeitssuche im Ausland einen Unfall habe? Greift meine Krankenversicherung hier auch?
¿Qué ocurre si, buscando trabajo en el extranjero, tengo un accidente? ¿Me cubre mi seguro médico?
O que acontece se estiver noutro país da UE para procurar emprego e tiver um acidente? Estarei coberto pelo meu seguro de saúde?
Τι γίνεται αν πάθω κάποιο ατύχημα ενώ ψάχνω δουλειά στο εξωτερικό; Με καλύπτει η ασφάλιση υγείας που έχω;
Wat gebeurt er als ik een ongeluk krijg terwijl ik in het buitenland ben om daar naar werk te zoeken? Geldt mijn ziektekostenverzekering dan ook?
Co mám dělat, když odjedu do zahraničí, abych si tam našel práci, a během svého pobytu utrpím úraz? Mohu využít zdravotního pojištění, které mám doma?
Hvad sker der, hvis jeg kommer ud for en ulykke, mens jeg søger job i udlandet? Vil jeg være dækket af min sygesikring?
Mis saab siis, kui satun välismaal tööd otsides õnnetusse? Kas mu tervisekindlustus on jõus?
Mitä tapahtuu, jos joudun onnettomuuteen, kun olen työnhaussa ulkomailla? Onko sairausvakuutukseni voimassa?
Mi lesz, ha baleset ér, mialatt külföldön állást keresek? Működik-e majd ott az egészségbiztosításom?
Co się stanie, jeśli ulegnę wypadkowi podczas szukania pracy za granicą? Czy będę objęty ubezpieczeniem zdrowotnym?
Ce se întâmplă dacă am un accident în timp ce îmi caut un loc de muncă în străinătate? Asigurarea mea de sănătate va fi valabilă?
Čo sa stane, ak budem mať počas hľadania zamestnania v zahraničí úraz? Bude sa na tento úraz vzťahovať moje zdravotné poistenie?
Kaj če se mi v času iskanja zaposlitve v tujini zgodi nesreča? Ali moje zdravstveno zavarovanje velja v tujini?
Vad händer om jag råkar ut för en olycka medan jag söker jobb utomlands? Gäller min sjukförsäkring?
Kas notiek, ja, meklējot darbu ārzemēs, ciešu negadījumā? Vai mana veselības apdrošināšana darbosies?
X'jiġri jekk ikolli aċċident waqt li nkun qed infittex xogħol barra minn Malta? L-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħi hi valida?
  UE – Matrimoni riconosc...  
Mi sono sposato in un paese dell'UE di cui non ho la cittadinanza. Devo registrare il matrimonio nel mio paese di origine?
I got married in another EU country, where I am not a national. Do I need to register the marriage in my home country?
Je me suis marié dans un autre pays de l'UE, dont je ne suis pas ressortissant. Est-ce que je dois faire enregistrer le mariage dans mon pays d'origine?
Ich habe in einem EU-Land geheiratet, bin aber Staatsangehöriger eines anderen Landes. Muss ich meine Ehe in meinem Heimatland eintragen lassen?
Me casé en otro país de la UE, del que no tengo la nacionalidad. ¿Debo inscribir el matrimonio en mi país de origen?
Casei-me num país da UE do qual não tenho a nacionalidade. Tenho de registar o casamento no meu país de origem?
Παντρεύτηκα σε χώρα της ΕΕ άλλη από τη χώρα της υπηκοότητάς μου. Υποχρεούμαι να δηλώσω τον γάμο μου στη χώρα μου;
Ik ben niet in mijn eigen, maar in een ander EU-land getrouwd. Moet ik het huwelijk in mijn eigen land laten registreren?
NE - Možete zatražiti upis braka u svojoj matičnoj državi, ali to nije obvezno. Ako ste poštovali zakone zemlje u kojoj ste se vjenčali, brak će automatski biti priznat u čitavom EU-u –
Provdala jsem se do jiné země EU, ale nejsem občankou této země. Musím si nechat manželství v Česku zaregistrovat?
Jeg blev gift i et andet EU-land end der, hvor jeg er statsborger. Skal jeg registrere ægteskabet i mit hjemland?
Abiellusin teises ELi liikmesriigis, mille kodanik ma ei ole. Kas pean abielu registreerima ka oma koduriigis?
Olen mennyt naimisiin toisessa EU-maassa, mutta en ole kyseisen EU-maan kansalainen. Onko avioliitto rekisteröitävä myös kotimaassani?
Nem hazámban, hanem egy másik uniós országban kötöttem házasságot. Be kell-e jegyeztetnem hazámban a házasságot?
Wziąłem ślub w kraju UE, którego nie jestem obywatelem. Czy powinienem zarejestrować małżeństwo w swoim kraju pochodzenia?
M-am căsătorit într-o ţară din UE, dar nu am cetăţenia acesteia. Trebuie să-mi înregistrez căsătoria în ţara de origine?
Mal som sobáš v štáte, ktorého nie som štátnym príslušníkom. Som povinný zaregistrovať sobáš v mojom domovskom štáte?
Poročil sem se v državi EU, vendar nisem državljan te države. Ali moram zakonsko zvezo registrirati v svoji državi?
Jag gifte mig i ett EU-land där jag inte är medborgare. Måste jag registrera äktenskapet i mitt hemland?
Es apprecējos citā ES dalībvalstī, man nav tās pilsonības. Vai man jāreģistrē laulība dzimtenē?
Iżżewwiġt f'pajjiż tal-UE fejn m'iniex ċittadin. Hemm bżonn nirreġistra ż-żwieġ f'pajjiżi?
  UE - FAQ relative ai di...  
Vivo in Irlanda e ho acquistato un'automobile nuova in Germania. Credo che abbia un grave difetto tecnico. Cosa posso fare?
Queria comprar um carro num país vizinho na UE. Que tipo de garantia terei?
Αν δεν μπορείτε να διευθετήσετε το πρόβλημα με φιλικό τρόπο, μπορείτε να ασκήσετε αγωγή κατά του πωλητή, αλλά κάτι τέτοιο μπορεί να αποδειχθεί δαπανηρό και χρονοβόρο.
Budete také potřebovat platné pojištění pro všechny země, přes které pojedete.
Hvis det er tilfældet, skal du kontakte forhandleren for at finde en løsning. Du er også omfattet af EU's forbrugerlovgivning om mindstegarantier, der normalt løber i to år.
Milliste formaalsustega pean kokku puutuma, kui mul on vaja tuua oma uus välismaalt ostetud auto oma elukohariiki?
Mitä oikeuksia minulla on, jos ostan käytetyn auton henkilöltä, joka ei ole autokauppias, ja autossa on vikaa?
Személygépkocsit szeretnék vásárolni a szomszédos uniós országban. Milyen garancia jár az autóval?
În ceea ce priveşte numărul de înmatriculare permanentă, acesta va fi obţinut în ţara în care înmatriculaţi maşina.
V sosednji državi članici bi rad kupil avtomobil. Ali bom pri nakupu dobil tudi garancijo?
Vilka rättigheter har jag om jag köper en begagnad bil från en bilhandlare i ett annat EU-land och jag får problem med bilen?
Xi drittijiet għandi jekk nixtri karozza "second-hand" mingħand "dealer" f'pajjiż ieħor tal-UE u jkun fiha l-problemi?
  FAQ - Accesso a posti d...  
Posso lavorare nella pubblica amministrazione di un altro paese dell'UE se non ne ho la cittadinanza?
Can I work in the public sector in another EU country if I am not a national of that country?
Puis-je travailler dans la fonction publique d'un autre pays de l'UE si je ne suis pas un ressortissant de ce pays?
Darf ich im öffentlichen Dienst eines EU-Landes arbeiten, wenn ich kein Staatsangehöriger dieses Landes bin?
¿Puedo trabajar en el sector público de un país de la UE del que no soy ciudadano?
Posso trabalhar na função pública de outro país da UE mesmo que não tenha a nacionalidade desse país?
Μπορώ να εργαστώ στον δημόσιο τομέα χώρας της ΕΕ της οποίας δεν είμαι υπήκοος;
Kan ik in een ander EU-land als ambtenaar werken, als ik geen onderdaan van dat land ben?
Мога ли да работя в публичния сектор на друга страна от ЕС, ако не съм неин гражданин?
Mohu pracovat ve veřejném sektoru jiného členského státu Unie, i když nejsem jeho státním příslušníkem?
Kan jeg arbejde i den offentlige sektor i et andet EU-land, hvis jeg ikke er statsborger i landet?
Kas ma võin töötada teise ELi liikmesriigi avalikus sektoris, kui ma ei ole asjaomase riigi kodanik?
Voinko työskennellä julkisella sektorilla toisessa EU-maassa, vaikken ole kyseisen maan kansalainen?
Dolgozhatok-e egy másik uniós ország közszolgálatában, ha nem vagyok annak az országnak az állampolgára?
Czy mogę pracować w sektorze publicznym w innym kraju UE, jeśli nie jestem obywatelem tego kraju?
Pot lucra în sectorul public al altei ţări din UE, dacă nu sunt cetăţean al ţării respective?
Môžem pracovať vo verejnom sektore v členskom štáte EÚ, ktorého nie som občanom?
Ali se lahko zaposlim v javnem sektorju druge države EU, če nisem državljan te države?
Kan jag få jobb i den offentliga sektorn i ett annat EU-land trots att jag inte är medborgare i landet?
Vai drīkstu strādāt citas ES valsts sektorā, ja neesmu šīs valsts pilsonis?
Nista' naħdem fis-settur pubbliku f'pajjiż ieħor tal-UE jekk jien mhux ċittadin ta' dak il-pajjiż?
  UE - Assistenza e consi...  
Ho un incidente stradale all'estero
Straßenverkehrsunfälle im Ausland
Acidentes noutros países da UE
Ατύχημα στο εξωτερικό
Ongevallen in het buitenland
Произшествия в чужбина
Välismaal liiklusõnnetusse sattumine
Ulkomailla tapahtuvat onnettomuudet
Accidente în străinătate
Prometna nesreča v tujini
Trafikolyckor utomlands
Satiksmes negadījums ārzemēs
Aċċidenti barra pajjiżek
  FAQ - Qualifiche per l'...  
Sono un cittadino autriaco e ho seguito una formazione di "massaggiatore" in Belgio. Posso lavorare come fisioterapista in Portogallo?
I am Austrian and I finished vocational training to be a professional "masseur" in Belgium. Can I practice the profession of physiotherapist in Portugal?
Je suis autrichien et je viens de terminer une formation de masseur en Belgique. Puis-je exercer le métier de kinésithérapeute au Portugal?
Ich stamme aus Österreich und ich habe in Belgien die Berufsausbildung zum „Masseur“ absolviert. Darf ich in Portugal den Beruf des Physiotherapeuten ausüben?
Soy austriaco y acabo de completar una formación de masajista profesional en Bélgica. ¿Puedo ejercer como fisioterapeuta en Portugal?
Sou austríaco e terminei uma formação profissional de massagista na Bélgica. Posso exercer a profissão de fisioterapeuta em Portugal?
Είμαι Αυστριακός και ολοκλήρωσα την εκπαίδευση για το επάγγελμα του μασέρ στο Βέλγιο. Μπορώ να ασκήσω το επάγγελμα του φυσιοθεραπευτή στην Πορτογαλία;
Ik ben Oostenrijker en ik ben in België opgeleid tot professioneel masseur. Mag ik in Portugal als professioneel fysiotherapeut werken?
Аз съм от Австрия и завърших професионално обучение за masseur (масажист) в Белгия. Мога ли да упражнявам професията физиотерапевт в Португалия?
Pocházím z Rakouska a v Belgii jsem vystudoval obor léčebná rehabilitace. Mohl bych vykonávat profesi fyzioterapeuta v dalších státech Unie, např. v Portugalsku?
Jeg er østriger og har uddannet mig som massør i Belgien. Kan jeg arbejde som fysioterapeut i Portugal?
Olen Austria kodanik ning läbisin kutsekoolituse, et saada Belgias professionaalseks massööriks („masseur”). Kas ma võin Portugalis töötada füsioterapeudina?
Olen itävaltalainen, ja olen käynyt Belgiassa masseurin (hierojan) tutkintoon johtavan ammattikoulutuksen. Voinko toimia Portugalissa fysioterapeuttina?
Osztrák állampolgár vagyok. Gyógymasszőri képesítésemet Belgiumban szereztem. Jogosult vagyok-e arra, hogy gyógytornászként munkát vállaljak Portugáliában?
Jestem Austriakiem i ukończyłem szkolenie zawodowe dla profesjonalnych masażystów w Belgii. Czy mogę pracować jako fizjoterapeuta w Portugalii?
Sunt cetăţean austriac şi am urmat în Belgia un curs pentru a deveni maseur profesionist. Pot practica profesia de fizioterapeut în Portugalia?
Som Rakúšan a v Belgicku som absolvoval odbornú prípravu v oblasti masér. Môžem pôsobiť ako fyzioterapeut v Portugalsku?
Sem avstrijski državljan, v Belgiji sem končal poklicno usposabljanje za maserja. Ali lahko delam kot fizioterapevt na Portugalskem?
Jag är från Österrike och har gått en massörutbildning i Belgien. Kan jag arbeta som sjukgymnast i Portugal?
Esmu austrietis un Beļģijā esmu ieguvis profesionāla masiera diplomu. Vai drīkstu strādāt fizioterapeita profesijā Portugālē?
Jien Awstrijak u spiċċajt it-taħriġ vokazzjonali ta' "masseur" fil-Belġju. Nista' nipprattika l-professjoni ta' fiżjoterapista fil-Portugall?
  FAQ - Prestazioni famil...  
Ho diritto alle prestazioni familiari sia in Francia che in Norvegia. Possono riceverle da entrambi i paesi?
I am personally entitled to family benefits over the same period in France and in Norway. Can I receive benefits from both countries?
J'ai droit à des allocations familiales, pour la même période, en France et en Norvège. Puis-je percevoir des allocations des deux pays?
Ich habe sowohl in Frankreich als auch in Norwegen für den gleichen Zeitraum Anspruch auf Familienleistungen. Kann ich von beiden Ländern Leistungen erhalten?
Tengo derecho a prestaciones familiares por el mismo periodo tanto en Francia como en Noruega. ¿Puedo cobrarlas ambas?
Tenho direito a prestações familiares em França e na Noruega relativamente ao mesmo período. Posso receber as prestações dos dois países?
Δικαιούμαι οικογενειακές παροχές από τη Γαλλία και τη Νορβηγία για την ίδια περίοδο. Μπορώ να τις λαμβάνω και από τις δύο χώρες;
Heb ik recht op gezinstoelagen uit zowel Frankrijk als Noorwegen over dezelfde periode? Kan ik een toelage krijgen uit beide landen?
Имам право на семейни обезщетения за един и същ период във Франция и Норвегия. Мога ли да получавам помощи и от двете страни?
NE — ne možete dobiti obiteljsku naknadu dva puta za isto vremensko razdoblje i za istog člana obitelji. U slučaju preklapanja postoje "pravila prvenstva":
V určitém období mi vznikl nárok na rodinné dávky jak ve Francii, tak i v Norsku. Mohu je pobírat z obou zemí současně?
Jeg er personligt berettiget til familieydelser i samme periode i Frankrig og Norge. Kan jeg modtage ydelser fra begge lande?
Mul on õigus saada perehüvitisi sama ajavahemiku eest Prantsusmaalt ja Norrast. Kas saan hüvitisi mõlemast riigist?
Minulla on oikeus saada perhe-etuuksia samalta ajalta sekä Ranskasta että Norjasta. Voinko saada etuuksia molemmista maista?
Egyazon időszak alatt Franciaországban és Norvégiában egyaránt jogosult vagyok családi ellátásra. Kaphatok-e mindkét országtól ellátást?
We Francji i w Norwegii przysługują mi świadczenia rodzinne za ten sam okres. Czy mogę je otrzymywać z obydwu krajów?
Am dreptul la prestaţii familiale, pentru aceeaşi perioadă de timp, atât în Franţa cât şi în Norvegia. Pot primi prestaţii de la ambele ţări?
Mám nárok na rodinné dávky za to isté obdobie vo Francúzsku a v Nórsku. Môžem poberať dávky z oboch krajín?
Upravičen sem do družinskih prejemkov v Franciji in Norveški. Ali jih lahko prejemam od obeh držav hkrati?
Jag har rätt till familjeförmåner under samma period i både Frankrike och Norge. Kan jag få förmåner från båda länderna?
Man ir tiesības uz ģimenes pabalstiem par vienu un to pašu periodu kā Francijā, tā arī Norvēģijā. Vai pabalstus varu saņemt no abām valstīm?
Personalment jien għandi dritt għall-benefiċċji tal-familja matul l-istess perjodu fi Franza u fin-Norveġja. Nista' nirċievi l-benefiċċji miż-żewġ pajjiżi?
  FAQ - Qualifiche per l'...  
Sono trascorsi tre mesi da quando ho chiesto il riconoscimento delle mie qualifiche in Spagna e ancora non ho ottenuto risposta. È normale?
Three months have passed since I submitted my application file for recognition of my qualifications in Spain and I have not heard back from them. Is that normal?
Cela fait 3 mois que j'ai introduit une demande de reconnaissance de mes qualifications en Espagne et je n'ai toujours pas de nouvelles. Est-ce normal?
Vor drei Monaten habe ich in Spanien die Anerkennung meiner Berufsqualifikationen beantragt. Bislang habe ich von den spanischen Behörden nichts gehört. Ist das normal?
Hace ya tres meses que presenté la solicitud y la documentación exigida para el reconocimiento de mi título en España, pero aún no tengo noticias. ¿Es normal?
Há mais de 3 meses que apresentei um pedido de reconhecimento das minhas qualificações às autoridades espanholas e ainda não tive resposta. É normal?
Έχουν περάσει τρεις μήνες αφότου υπέβαλα αίτηση αναγνώρισης των προσόντων μου στην Ισπανία και δεν έχω λάβει καμία απάντηση. Είναι φυσιολογικό αυτό;
Drie maanden geleden heb ik een aanvraag voor erkenning van mijn beroepskwalificaties in Spanje ingediend, en ik heb nog niks gehoord. Is dat normaal?
Изминаха три месеца, откакто подадох заявление за признаване на моите квалификации в Испания и все още не съм получил отговор. Нормално ли е това?
Před třemi měsíci jsem zažádala o uznání kvalifikace ve Španělsku, ale zatím jsem neobdržela žádnou odpověď. Je to normální?
Der er gået tre måneder, siden jeg søgte om at få mine kvalifikationer anerkendt i Spanien, men jeg har ikke hørt noget endnu. Er det normalt?
Kolm kuud on möödunud sellest, kui saatsin taotluse oma kutsekvalifikatsioonide tunnustamiseks Hispaanias, kuid ma ei ole saanud vastust. Kas see on tavaline?
Lähetin Espanjan viranomaisille ammattipätevyyteni tunnustamista koskevan hakemuksen kolme kuukautta sitten, mutta en ole saanut mitään vastausta. Onko tämä normaalia?
Már három hónapja, hogy kérvényt nyújtottam be a képesítésem elismertetése céljából Spanyolországban, de mind a mai napig nem kaptam választ a hatóságoktól. Ez vajon jogszerű-e?
Trzy miesiące temu złożyłem wniosek o uznanie swoich kwalifikacji w Hiszpanii i do tej pory nie otrzymałem odpowiedzi. Czy to normalne?
Au trecut trei luni de când am depus cererea pentru recunoaşterea calificărilor în Spania şi nu am primit încă niciun răspuns. Este normal?
Sú to už tri mesiace, čo som predložil svoju žiadosť o uznanie kvalifikácie v Španielsku a doposiaľ som nedostal žiadnu odpoveď. Je takýto postup v poriadku?
Pred tremi meseci sem španskim organom poslal vlogo za priznanje poklicnih kvalifikacij, vendar še vedno nisem dobil odgovora. Ali je vedno tako?
För tre månader sedan skickade jag in en ansökan om erkännade av mina kvalifikationer till de spanska myndigheterna och jag har inte hört något från dem. Är det normalt?
Ir pagājuši trīs mēneši, kopš es Spānijā iesniedzu savas kvalifikācijas atzīšanas pieteikumu, bet vēl neesmu saņēmis atbildi. Vai tas ir normāli?
Għaddew tliet xhur mindu ppreżentajt l-applikazzjoni tiegħi għar-rikonoxximent tal-kwalifiki tiegħi fi Spanja u għadni ma ħadtx tweġiba mingħandhom. Din xi ħaġa normali?
  FAQ - Qualifiche per l'...  
Sono trascorsi tre mesi da quando ho chiesto il riconoscimento delle mie qualifiche in Spagna e ancora non ho ottenuto risposta. È normale?
Three months have passed since I submitted my application file for recognition of my qualifications in Spain and I have not heard back from them. Is that normal?
Cela fait 3 mois que j'ai introduit une demande de reconnaissance de mes qualifications en Espagne et je n'ai toujours pas de nouvelles. Est-ce normal?
Vor drei Monaten habe ich in Spanien die Anerkennung meiner Berufsqualifikationen beantragt. Bislang habe ich von den spanischen Behörden nichts gehört. Ist das normal?
Hace ya tres meses que presenté la solicitud y la documentación exigida para el reconocimiento de mi título en España, pero aún no tengo noticias. ¿Es normal?
Há mais de 3 meses que apresentei um pedido de reconhecimento das minhas qualificações às autoridades espanholas e ainda não tive resposta. É normal?
Έχουν περάσει τρεις μήνες αφότου υπέβαλα αίτηση αναγνώρισης των προσόντων μου στην Ισπανία και δεν έχω λάβει καμία απάντηση. Είναι φυσιολογικό αυτό;
Drie maanden geleden heb ik een aanvraag voor erkenning van mijn beroepskwalificaties in Spanje ingediend, en ik heb nog niks gehoord. Is dat normaal?
Изминаха три месеца, откакто подадох заявление за признаване на моите квалификации в Испания и все още не съм получил отговор. Нормално ли е това?
Před třemi měsíci jsem zažádala o uznání kvalifikace ve Španělsku, ale zatím jsem neobdržela žádnou odpověď. Je to normální?
Der er gået tre måneder, siden jeg søgte om at få mine kvalifikationer anerkendt i Spanien, men jeg har ikke hørt noget endnu. Er det normalt?
Kolm kuud on möödunud sellest, kui saatsin taotluse oma kutsekvalifikatsioonide tunnustamiseks Hispaanias, kuid ma ei ole saanud vastust. Kas see on tavaline?
Lähetin Espanjan viranomaisille ammattipätevyyteni tunnustamista koskevan hakemuksen kolme kuukautta sitten, mutta en ole saanut mitään vastausta. Onko tämä normaalia?
Már három hónapja, hogy kérvényt nyújtottam be a képesítésem elismertetése céljából Spanyolországban, de mind a mai napig nem kaptam választ a hatóságoktól. Ez vajon jogszerű-e?
Trzy miesiące temu złożyłem wniosek o uznanie swoich kwalifikacji w Hiszpanii i do tej pory nie otrzymałem odpowiedzi. Czy to normalne?
Au trecut trei luni de când am depus cererea pentru recunoaşterea calificărilor în Spania şi nu am primit încă niciun răspuns. Este normal?
Sú to už tri mesiace, čo som predložil svoju žiadosť o uznanie kvalifikácie v Španielsku a doposiaľ som nedostal žiadnu odpoveď. Je takýto postup v poriadku?
Pred tremi meseci sem španskim organom poslal vlogo za priznanje poklicnih kvalifikacij, vendar še vedno nisem dobil odgovora. Ali je vedno tako?
För tre månader sedan skickade jag in en ansökan om erkännade av mina kvalifikationer till de spanska myndigheterna och jag har inte hört något från dem. Är det normalt?
Ir pagājuši trīs mēneši, kopš es Spānijā iesniedzu savas kvalifikācijas atzīšanas pieteikumu, bet vēl neesmu saņēmis atbildi. Vai tas ir normāli?
Għaddew tliet xhur mindu ppreżentajt l-applikazzjoni tiegħi għar-rikonoxximent tal-kwalifiki tiegħi fi Spanja u għadni ma ħadtx tweġiba mingħandhom. Din xi ħaġa normali?
  FAQ - Tasse - La t...  
Quest'anno ho lavorato per 5 mesi in un altro paese dell'UE. Dove devo versare l'imposta sul reddito?
I worked for 5 months in another EU country this year. Where will I pay income tax?
Cette année, j'ai travaillé pendant 5 mois dans un autre pays de l'UE. Dans quel pays vais-je devoir payer l'impôt sur le revenu?
Ich war dieses Jahr fünf Monate in einem anderen EU-Land erwerbstätig. Wo muss ich meine Einkommensteuer zahlen?
Este año he trabajado cinco meses en otro país de la UE. ¿Dónde tengo que pagar el impuesto sobre la renta?
Este ano, trabalhei durante 5 meses noutro país da UE. Onde terei de pagar o imposto sobre o rendimento?
Εργάστηκα φέτος επί 5 μήνες σε μια άλλη χώρα της ΕΕ. Πού πρέπει να καταβάλω τον φόρο εισοδήματος;
Ik heb dit jaar 5 maanden in een ander EU-land gewerkt. Waar moet ik inkomstenbelasting betalen?
Тази година работих 5 месеца в друга страна от ЕС. Къде ще платя подоходен данък?
V tomto roce jsem pracovala 5 měsíců v zahraničí. Ve které zemi mám uhradit daň z příjmu?
Jeg arbejdede i fem måneder i et andet EU-land i år. Hvor skal jeg betale indkomstskat?
Töötasin käesoleval aastal 5 kuud teises ELi liikmesriigis. Kus pean maksma tulumaksu?
Olin tänä vuonna töissä toisessa EU-maassa viiden kuukauden ajan. Mihin maahan maksan tuloveroa?
Idén 5 hónapon át egy másik EU-tagországban vállaltam munkát. Hol kell jövedelemadót fizetnem?
W tym roku przez 5 miesięcy pracowałem w innym kraju UE. Gdzie zapłacę podatek dochodowy?
Anul acesta, am lucrat timp de 5 luni în altă ţară din UE. Unde va trebui să plătesc impozitul pe venit?
V priebehu roka som pracoval 5 mesiacov v inom štáte EÚ. Kde budem platiť daň z príjmu?
Letos sem 5 mesecev delal v drugi državi EU. Kje bom plačal davke?
Under året har jag jobbat fem månader i ett annat EU-land. Var ska jag betala skatt?
Es šogad 5 mēnešus nostrādāju citā ES valstī. Kur man būs jāmaksā ienākuma nodoklis?
Ħdimt għal 5 xhur f'pajjiż ieħor tal-UE din is-sena. Fejn għandi nħallas it-taxxa fuq id-dħul?
  FAQ - Prestazioni famil...  
Lavoro al di là della frontiera. In quale paese ho diritto agli assegni familiari?
I work across the border. Where am I entitled to child benefits?
Je travaille dans un pays voisin de mon pays de résidence. Lequel des deux doit me verser des allocations familiales?
Ich bin Grenzgänger. In welchem Land habe ich Anspruch auf Kindergeld?
Trabajo al otro lado de la frontera. ¿Dónde tengo derecho a prestaciones por hijos a cargo?
Trabalho num país e resido noutro. Em qual dos países tenho direito a abono de família?
Είμαι διασυνοριακός εργαζόμενος. Σε ποια χώρα δικαιούμαι παροχές τέκνων;
Ik ben een grenswerker. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Аз съм трансграничен работник. В коя страна имам право на детски надбавки?
Pracuji v zahraničí, ale alespoň jednou týdně se vracím domů. Kde mám nárok na pobírání přídavků na děti? V zemi, kde pracuji, nebo doma?
Jeg arbejder på den anden side af grænsen. Hvor har jeg ret til børneydelser?
Olen piiriülene töötaja. Millises riigis on mul õigus saada lastetoetusi?
Käyn töissä toisessa maassa. Minkä maan lapsilisää minulla on oikeus saada?
Határ menti ingázó vagyok. Melyik országban vagyok jogosult ellátásokat kapni a gyermekeim után?
Pracuję w sąsiednim kraju. W którym kraju będzie mi przysługiwał zasiłek na dzieci?
Sunt lucrător transfrontalier. În ce ţară am dreptul să solicit alocaţii pentru copii?
Som cezhraničný pracovník. V ktorej krajine mám nárok na rodinné dávky?
Zaposlen sem na drugi strani meje. Kje uveljavljam pravico do otroškega dodatka?
Jag arbetar som gränsarbetare i mitt grannland. Vilket land betalar mina familjeförmåner?
Es dzīvoju vienā, bet strādāju viņpus robežai citā valstī. Kurā valstī man ir tiesības saņemt bērna pabalstu?
Jien naħdem fuq in-naħa l-oħra tal-fruntiera. Fejn għandi dritt li jingħatawli l-benefiċċji tat-tfal?
  UE - Trovare un ospedal...  
Come posso trovare un ospedale in un altro paese dell'UE che offra le cure di cui ho bisogno?
How can I find a hospital in another EU country that offers the treatment I need?
Comment trouver un hôpital dans un autre pays de l'UE qui propose le traitement dont j'ai besoin?
Wie finde ich in einem anderen EU-Land ein Krankenhaus, das die Behandlung anbietet, die ich benötige?
¿Cómo puedo encontrar un hospital de otro país de la UE que ofrezca el tratamiento que necesito?
Como posso encontrar um hospital noutro país da UE que ofereça o tratamento de que necessito?
Πώς μπορώ να βρω νοσοκομείο σε άλλη χώρα της ΕΕ που να παρέχει την περίθαλψη που χρειάζομαι;
Hoe vind ik in een ander EU-land een ziekenhuis dat de behandeling die ik zoek kan verstrekken?
Potřebuji v zahraničí specifickou zdravotní péči. Jak mám najít vhodnou nemocnici?
Hvordan finder jeg et hospital i et andet EU-land, som tilbyder den behandling, jeg har brug for?
Kuidas leida mõnes teises ELi liikmesriigis selline haigla, kus pakutakse mulle vajalikku ravi?
Miten löydän toisesta EU-maasta sairaalan, joka tarjoaa tarvitsemaani hoitoa?
Hogyan tudok utánanézni, hogy egy másik EU-tagországban mely kórházak biztosítják azt a kezelést, amelyre szükségem van?
Jak znaleźć w innym kraju UE szpital oferujący potrzebne mi leczenie?
Cum pot găsi un spital din străinătate care să ofere îngrijirile medicale de care am nevoie?
Ako nájdem v inej krajine EÚ nemocnicu, ktorá mi ponúkne vhodnú liečbu?
Kako naj v drugi državi EU poiščem pravo bolnišnico za svoje zdravljenje?
Hur hittar jag ett sjukhus i ett annat EU-land som erbjuder den vård jag behöver?
Kā varu citā ES dalībvalstī atrast slimnīcu, kas piedāvā man vajadzīgo ārstēšanu?
Kif nista' nsib sptar f'pajjiz iehor tal-UE li joffri l-kura li rrid?
  FAQ - Prestazioni famil...  
Ho diritto alle prestazioni familiari per lo stesso periodo sia in Francia che in Italia. Posso riceverle da entrambi i paesi?
I am entitled to family benefits for the same period in France and in Italy. Can I receive benefits from both countries?
J'ai droit à des allocations familiales, pour la même période, en France et en Italie. Puis-je percevoir des allocations des deux pays?
Ich habe für denselben Zeitraum Anspruch auf Familienleistungen in Frankreich und in Italien. Kann ich von beiden Ländern Leistungen beziehen?
Tengo derecho a prestaciones familiares por el mismo periodo tanto en Francia como en Italia. ¿Puedo cobrar por los dos lados?
Tenho direito a prestações familiares em França e em Itália relativamente a um mesmo período. Posso receber essas prestações dos dois países?
Δικαιούμαι οικογενειακές παροχές για την ίδια περίοδο στη Γαλλία και την Ιταλία. Μπορώ να τις λαμβάνω και από τις δύο χώρες;
Ik heb recht op gezinstoelagen voor dezelfde periode in Frankrijk en in Italië. Mag ik die in beide landen aanvragen?
Имам право на семейни обезщетения за един и същ период от време във Франция и Италия. Мога ли да получавам обезщетения и от двете страни?
Mám nárok na pobírání rodinných dávek za stejnou dobu v Česku i na Slovensku. Mohu je pobírat z obou zemí zároveň?
Jeg er berettiget til familieydelser i samme periode i Frankrig og Italien. Kan jeg modtage ydelser fra begge lande?
Mul on õigus saada sama ajavahemiku eest perehüvitisi nii Prantsusmaal kui Itaalias. Kas ma saan hüvitisi mõlemalt riigilt?
Minulla on oikeus saada perhe-etuuksia itselleni samalta ajalta sekä Ranskasta että Italiasta. Voinko saada etuuksia molemmista maista?
Jelenleg Franciaországban és Olaszországban is jogosult vagyok családi ellátásokra. Részesülhetek-e ellátásban mindkét országban?
Przysługują mi świadczenia rodzinne za ten sam okres we Francji i we Włoszech. Czy mogę je otrzymywać z obydwu krajów?
Am dreptul la prestaţii familiale, pentru aceeaşi perioadă, atât în Franţa, cât şi în Italia. Pot primi prestaţii din două ţări?
Mám nárok na rodinné dávky vo Francúzsku aj v Taliansku. Môžem poberať dávky z oboch krajín?
Hkrati sem upravičen do družinskih prejemkov v Franciji in Italiji. Ali jih lahko prejemam od obeh držav hkrati?
Jag har rätt till familjeförmåner under samma period i både Frankrike och Italien. Kan jag få förmåner från båda länderna?
Man ir tiesības uz ģimenes pabalstu par vienu un to pašu periodu kā Francijā, tā arī Itālijā. Vai pabalstus varu saņemt no abām valstīm?
Għandi dritt għall-benefiċċji tal-familja għall-istess perjodu fi Franza u fl-Italja. Nista' nirċievi l-benefiċċji miż-żewġ pajjiżi?
  UE - Spese e rimborsi p...  
Il mio ente assicurativo si rifiuta di rimborsarmi le cure che ho ricevuto mentre mi trovavo in un altro paese dell'UE per motivi di lavoro. Cosa devo fare?
My health insurer refuses to reimburse me for treatment I received while on a business trip to another EU country. What should I do?
Mon organisme d'assurance refuse de me rembourser les soins que j'ai reçus pendant un voyage d'affaires dans un autre pays de l'UE. Que dois-je faire?
Ich wurde auf einer Geschäftsreise in einem anderen EU-Land medizinisch behandelt. Meine Krankenkasse weigert sich, die angefallenen Behandlungskosten zu erstatten. Was kann ich tun?
Mi seguro se niega a reembolsarme un tratamiento que recibí en un viaje de trabajo a otro país de la UE. ¿Qué hago?
O meu sistema de saúde recusa-se a reembolsar-me um tratamento médico que recebi durante uma viagem de trabalho a outro país da UE. Que posso fazer?
Ο ασφαλιστικός φορέας στον οποίο είμαι εγγεγραμμένος αρνείται να μου επιστρέψει τα έξοδα για περίθαλψη κατά τη διάρκεια επαγγελματικού ταξιδιού σε άλλη χώρα της ΕΕ. Τι πρέπει να κάνω;
Mijn zorgverzekeraar weigert me terug te betalen voor behandelingen die ik tijdens een zakenreis naar een ander EU-land onderging. Wat moet ik doen?
Moje zdravotní pojišťovna odmítá proplatit výdaje za léčbu, kterou jsem musela podstoupit během služební cesty v jiné zemi EU. Co mám dělat?
Sygesikringen vil ikke refundere mine udgifter til den behandling, jeg fik under en forretningsrejse til et andet EU-land. Hvad skal jeg gøre?
Minu tervisekindlustuse pakkuja keeldub hüvitamast ravikulusid, mis tekkisid teises liikmesriigis ärireisil olles. Mida teha?
Sairausvakuutuslaitokseni kieltäytyy maksamasta korvauksia hoidosta, jota minulle annettiin, kun olin työmatkalla toisessa EU-maassa. Miten toimin?
Az egészségbiztosító nem hajlandó megtéríteni annak az orvosi kezelésnek a költségeit, melyben üzleti utam során egy másik európai uniós tagországban részesültem. Mit tegyek?
Mój zakład ubezpieczeń zdrowotnych odmawia mi zwrotu kosztów za leczenie, któremu poddałam się podczas wyjazdu służbowego do innego kraju UE. Co powinnam zrobić?
Casa mea de asigurări de sănătate refuză să-mi ramburseze costurile îngrijirilor medicale primite în timpul unei călătorii de afaceri într-o altă ţară din UE. Ce pot face?
Moja poisťovňa mi odmieta nahradiť výdavky za ošetrenie, ktoré som absolvoval počas mojej pracovnej cesty do iného členského štátu EÚ. Čo mám urobiť?
Med službenim potovnjem v drugi državi EU sem moral k zdravniku. Zavod za zdravstveno zavarovanje mi zdaj noce povrniti stroškov pregleda. Kaj naj naredim?
Min sjukförsäkring vägrar att ersätta mig för vård jag fick på en affärsresa i ett annat EU-land. Vad ska jag göra?
Manas veselības apdrošinātājs atsakās kompensēt ārstēšanas izdevumus, kas radās, kad biju devies komandējumā uz citu ES valsti. Ko darīt?
L-assiguraazzjoni tas-saħħa tiegħi qed tirrifjuta li tirrimburżani għall-kura li ħadt meta kont f'pajjiż ieħor fuq xogħol. X'għandi nagħmel?
  UE - Adottare un minore...  
Ho deciso di adottare un bambino di un altro paese dell'UE. Al termine della procedura di adozione acquisirà automaticamente la cittadinanza del mio paese di residenza?
I'm in the process of adopting a child from another EU country. Will the child automatically be able to acquire citizenship in my country of residence once the adoption process is complete?
Je suis sur le point d'adopter un enfant dans un autre pays de l'UE. Est-ce qu'il obtiendra automatiquement la nationalité de mon pays de résidence une fois que la procédure d'adoption sera terminée?
Ich bin gerade dabei, ein Kind aus einem anderen EU-Land zu adoptieren. Erhält das Kind nach Abschluss des Adoptionsverfahrens automatisch die Staatsbürgerschaft meines Wohnsitzlandes?
Estoy en trámites para adoptar a un niño de otro país de la UE. Cuando termine ¿tendrá automáticamente el niño la nacionalidad de mi país de residencia?
Estou prestes a adoptar uma criança de outro país da UE. A criança terá automaticamente a nacionalidade do meu país de residência quando o processo de adopção estiver concluído?
Πρόκειται να υιοθετήσω ένα παιδί από άλλη χώρα της ΕΕ. Το παιδί αυτό θα αποκτήσει αυτόματα την ιθαγένεια της χώρας κατοικίας μου μόλις ολοκληρωθεί η υιοθεσία;
Ik ben bezig een kind uit een ander EU-land te adopteren. Komt dat kind automatisch in aanmerking voor de nationaliteit van het land waar ik woon, zodra de adoptie een feit is?
Právě jsem zahájila proces adopce dítěte z jiné země EU. Až bude celý proces ukončen, bude moci moje dítě automaticky získat občanství země mého trvalého pobytu?
Jeg er ved at adoptere et barn fra et andet EU-land. Vil barnet automatisk blive statsborger i det land, hvor jeg bor, når adoptionen er afsluttet?
Olen hetkel lapsendamas teisest ELi liikmesriigist pärit last. Kas laps saab automaatselt pärast lapsendamismenetluse lõpuleviimist minu koduriigi kodakondsuse?
Olen adoptoimassa lasta toisesta EU-maasta. Saako lapsi adoptioprosessin päätteeksi automaattisesti asuinmaani kansalaisuuden?
Uniós ország állampolgáraként egy másik EU-tagállamban szeretnék gyereket örökbe fogadni. Kap-e a gyermek automatikusan állampolgárságot hazámban, amikor az örökbefogadási eljárás befejeződik?
Jestem w trakcie adopcji dziecka z innego kraju UE. Czy po zakończeniu procesu adopcji dziecko automatycznie uzyska obywatelstwo mojego kraju zamieszkania?
Sunt pe cale să adopt un copil din altă ţară a UE. Aş dori să aflu dacă acesta va primi automat cetăţenia ţării în care locuiesc, la finalul procedurii de adopţie.
Požiadala som o adopciu dieťaťa z iného členského štátu a konanie stále prebieha. Dostane moje dieťa po ukončení tohto konania automaticky občianstvo v mojom štáte pobytu?
V drugi državi EU bi rada posvojila otroka. Ali bo otrok po zaključku posvojitvenega postopka samodejno dobil državljanstvo države, v kateri imam stalno prebivališče?
Jag håller på att adoptera ett barn från ett annat EU-land. Kommer barnet automatiskt att bli medborgare i mitt bosättningsland när adoptionen är genomförd?
Grasos adoptēt bērnu no citas ES dalībvalsts. Vai bēns automātiski iegūs manas valsts pilsonību, kad adopcijas process būs beidzies?
Ninsab fil-proċess biex nadotta tifel minn pajjiż ieħor tal-UE. It-tifel jikseb iċ-ċittadinanza ta' pajjiżi awtomatikament ladarba jkun lest il-proċess ta' adozzjoni?
  UE – Copertura assicura...  
Ho un incidente stradale all'estero
Straßenverkehrsunfälle im Ausland
Acidentes noutros países da UE
Ατύχημα στο εξωτερικό
Ongevallen in het buitenland
Произшествия в чужбина
Välismaal liiklusõnnetusse sattumine
Ulkomailla tapahtuvat onnettomuudet
Accidente în străinătate
Prometna nesreča v tujini
Trafikolyckor utomlands
Satiksmes negadījums ārzemēs
Aċċidenti barra pajjiżek
  UE – Copertura assicura...  
Non ho causato io l'incidente
Je ne suis pas en tort
Ich war an dem Unfall nicht schuld
A culpa não foi minha
Tο ατύχημα δεν προκλήθηκε από μένα
De aanrijding was niet mijn schuld
Произшествието не е по моя вина
...kterou jste nezavinili
Jeg er ikke skyld i ulykken
Õnnetus ei juhtunud minu süül
Jos liikennevahinko ei ollut oma syysi
Nem én okoztam a balesetet
Do wypadku doszło nie z mojej winy
Dopravnú nehodu som nezavinil/a
Kadar niste povzročitelj prometne nesreče
Olyckan var inte mitt fel
Es neesmu vainīgs
L-aċċident ma kienx tort tiegħi
  FAQ - Prestazioni famil...  
Mi sono trasferito all'estero per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta a casa. In quale paese ho diritto agli assegni familiari?
I've moved to another country to work, but my family's stayed at home. Where am I entitled to child benefits?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Dans quel pays puis-je recevoir des allocations familiales?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. In welchem Land habe ich Anspruch auf Kindergeld?
Me he ido a trabajar a otro país, pero mi familia se ha quedado en casa. ¿Dónde tengo que cobrar las prestaciones por hijos?
Fui trabalhar para outro país da UE, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Em qual dos países tenho direito a abono de família?
Μετακόμισα σε μια άλλη χώρα της ΕΕ για να εργαστώ, αλλά η οικογένειά μου έμεινε στη χώρα προέλευσής μου. Σε ποια χώρα δικαιούμαι παροχές τέκνων;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се да работя в друга страна, но семейството ми остана в родината. Къде имам право на детски надбавки?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, moje rodina ale zůstala doma. Ve které zemi budu pobírat přídavky na děti?
Jeg er flyttet til et andet land for at arbejde, men min familie er ikke flyttet med. Hvor har jeg ret til børnepenge?
Kolisin teise riiki tööle, kuid mu perekond jäi koju. Kust on mul õigus saada lastetoetusi?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Minkä maan lapsilisää minulla on oikeus saada?
Munkavállalás céljából külföldre költöztem, a családom viszont otthon maradt. Hol vagyok jogosult családi pótlékra?
Przeprowadziłem się do innego kraju, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. W którym kraju będzie mi przysługiwał zasiłek na dzieci?
M-am mutat în altă ţară în interes profesional, iar familia mi-a rămas în ţara de origine. În ce ţară am dreptul la alocaţii pentru copii?
Firma, v ktorej pracujem, ma vyslala do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. V ktorej krajine mám nárok na rodinné dávky?
Zaradi dela sem se preselil v drugo državo, moja družina pa je ostala doma. Kje bom prejemal otroške dodatke?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta, men min familj bor kvar hemma. Vilket land betalar mina familjeförmåner?
Es pārcēlos uz dzīvi citā valstī, lai strādātu, bet mana ģimene palika mājās. Kurā valstī man ir tiesības saņemt bērnu pabalstus?
Mort ngħix f'pajjiż ieħor biex naħdem, iżda familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi dritt li jingħatawli l-benefiċċji tat-tfal?
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10