ade – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 48 Ergebnisse  www.nhk.or.jp
  NHK WORLD Swahili | Pod...  
Kuhusu tovuti hii
A propos du site
Acerca de este sitio
عن هذا الموقع
تماس با ما
हम से पूछें
Hubungi Kami
메일 보내기
Для контакта
ติดต่อสอบถาม
询问
ہم سے رابطہ
  NHK WORLD Swahili | Abo...  
Yaliyomo kwenye tovuti hii yanaweza kubadilishwa bila kutolewa kwa taarifa yoyote.
Este sitio se ve mejor en la versión más reciente de Internet Explorer o Safari.
Os conteúdos e a programação apresentados neste site estão sujeitos a alterações sem prévio aviso.
تتطلب مشاهدة المحتوى المتدفق وجود كل من برامج Windows Media Player
بهترین نحوه بازدید از این سایت با استفاده از تازه ترین نسخه Internet Explorer یا Safari است.
यह साइट सबसे अच्छी तरह देखने के लिए Internet Explorer या Safari का नवीनतम वर्ज़न वांछनीय है ।
Для пользования этим сайтом посмотрите, пожалуйста, следующие браузеры. InternetExplorer либо новая версия Safari
اِس سائٹ کو بہتر طور پر Internet Explorer یا Safari کے نئے ترین ورژن پر دیکھیں ۔
  NHK WORLD Swahili | Abo...  
Kimsingi taarifa ya habari katika tovuti hii hubadilishwa mara mbili kwa siku.
Le contenu du site est sujet à modification sans préavis.
En principio, las noticias de este sitio se actualizan dos veces al día.
المحتوى المنشور على هذا الموقع قد يتغير بدون إخطار مسبق
اخبار در این سایت در اصل دو بار در هر روز آپدیت ( به روز رسانی ) میشود.
इस साइट पर दी गई सामग्री में पूर्व सूचना के बिना परिवर्तन किया जा सकता है ।
Isi yang tertera di situs ini dapat berubah tanpa pemberitahuan
Содержание и расписание программ могут претерпевать изменения.
อาจมีการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาที่เสนอบนเว็บไซต์โดยไม่แจ้งล่วงหน้า
Nội dung trên site này có thể thay đổi mà không thông báo trước.
اِس سائٹ پراصولاً ، خبریں روزانہ ایک بار اپ ڈیٹ کی جاتی ھیں ۔
  NHK WORLD Swahili | Abo...  
inahitajika ili kusikiliza matangazo ya moja kwa moja kakita tovuti hii. Vilevile Adobe Flash Player
para visualizar os conteúdos de streaming deste site. Para visualizar determinados conteúdos, é necessário contar com Flash Player
  NHK WORLD Swahili | Con...  
Kuhusu tovuti hii
Au sujet du service français
Comuníquese con nosotros
درباره این تارنما
Hubungi Kami
메일 보내기
Для контакта
询问
اِس سائٹ کے بارے میں
  NHK WORLD Swahili | Abo...  
Tovuti hii inafaa kutazamwa kwa kutumia programu ya kisasa kabisa "Internet Explorer" au "Safari" ambazo hutumika kufungua kurasa kwenye internet.
sont nécessaires pour accéder aux contenus multimédias en temps réel proposés sur ce site.
Para utilizar este site, recomenda-se as versões mais recentes dos navegadores Internet Explorer ou Safari.
يلزم برنامج تطبيقي للـ Podcasting ( مثل iTunes أو ما شابه) للتحميل بطريقة الـPodcasting.
Для пользования услугами стриминга (Streaming) на этом веб-сайте необходим Windows Media Player
ในการดูเนื้อหาที่เป็นเสียง และภาพแบบสตรีมมิง (streaming contents) บนเว็บไซต์นี้ นอกจากนั้นเนื้อหาบางส่วนยังต้องดูด้วย Adobe Flash Player
để nghe nhìn các nội dung âm thanh và hình ảnh động streaming. Ngoài ra, đối với một số nội dung nhất định cần có Adobe Flash Player
  Somo la 12 / Jifunze Ki...  
Hii ni kabrasha ya friji mpya.
こちらが新しい冷蔵庫のパンフレットです。
Какие у него особенности?
Đây là tờ giới thiệu mẫu tủ lạnh mới ạ.
یہ نئے فریج کا پمفلٹ ہے ۔
  Somo la 15 / Jifunze Ki...  
Kujifunza Kijapani kwa mtandao Somo la 15 Kwa nini umechagua kampuni hii?
Apprenez le japonais en ligne Leçon 15 Pourquoi avez-vous choisi cette entreprise?
En la fiesta de bienvenida de Cuong, sus compañeros le hacen todo tipo de preguntas.
Terminado o trabalho, começa a festa de recepção de Cuong. Os colegas lhe fazem todo tipo de pergunta.
أقام الزملاء حفل ترحيب لكوون بعد انتهاء العمل. وأقبل الزملاء على كوون يسألون أسئلة شتى.
پس از کار، یک مهمانی خوشامدگویی برای کوانگ برگزار شد. همکارانش از او سوالات مختلفی پرسیدند.
सीखें जापानी भाषा ऑनलाइन पाठ 15 आपने ये कम्पनी क्यों चुनी ?
Setelah jam kerja ada pesta penyambutan untuk Kuong. Rekan kerjanya bertanya macam-macam hal padanya.
  Somo la 20 / Jifunze Ki...  
Oh, rahisi, televisheni hii.
Consejos para la vida en Japón (じょうたつのコツ)
ओ... सस्ता है, ये टीवी !
O', YASUI! KONO TEREBI.
О, ЯСУЙ! КОНО ТЭРЭБИ.
O', YASUI! KONO TEREBI.
O', YASUI! KONO TEREBI.
  Somo la 15 / Jifunze Ki...  
Basi, kwa nini umechagua kampuni hii?
A propos, pourquoi avez-vous choisi cette entreprise ?
वैसे, आपने ये कम्पनी क्यों चुनी ?
  Vidokezo kuhusu Japani ...  
Ishara za sehemu za mwili si zinasaidia mawasiliano ya lugha tu, bali zinaweza kuwasilisha ujumbe zaidi ya lugha baadhi ya wakati. Safari hii tufahamishe ishara tunazozitumia Wajapani kwa kawaida.
Le langage corporel ne sert pas seulement à souligner les paroles prononcées, il veut parfois dire plus que les mots. Nous allons voir quelques gestes et mimiques souvent utilisés.
Los gestos y ademanes no solo contribuyen a la comunicación verbal; a veces pueden transmitir un mensaje más claramente que las palabras. Vamos a ver algunos gestos que los japoneses usan a menudo en la vida cotidiana.
Quando uma pessoa estica o braço em direção à outra e sacode a mão virada para baixo, alguns brasileiros podem achar que é para sair de perto. Mas a verdade é que, quando um japonês faz este gesto, quer dizer o contrário: é para nos aproximarmos.
  Vidokezo kuhusu Japani ...  
Nani aliyeshikilia pochi nyumbani kwenu? Kiasi cha asilimia 70 ya familia nchini Japani, wake ndio wanaodhibiti fedha za familia. Hii inamaanisha kuwa waume wana pesa finyu tu za kuweza kutumia wanavyotaka.
Chez vous, qui tient les cordons de la bourse ? Au Japon, dans 70 pour cent des foyers, c'est la femme qui gère l'argent du ménage. Et elle donne de l'argent de poche à son mari pour le mois.
Надо умело тратить деньги на караманные расходы с тем, чтобы их хватало не только на обеды, но и на любимые занятия, а также на выпивку с друзьями для укрепления дружбы. Отвечая на вопрос «На чем вы больше всего экономите?», почти все мужчины сказали: «На обедах». Они берут обеды из дома или стараются найти, где можно подешевле поесть.
  Somo la 1 / Jifunze Kij...  
YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU hii inaweza kuwepo mwisho wa barua au baruapepe. Wakati kama huo huenda ukawa umewahi kupata swali kama unaombwa kitu gani tena. Hii haielezi kitu maalumu kwa uthabiti, bali inasema YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU kuhusu ujumbe wote uliotajwa katika barua au baruapepe.
اگر آپ کو جاپانیوں سے ملنے اور ان کے ساتھ کام کرنے کا اتفاق ہو ، تو آپ دیکھیں گے کہ یہ اکثر جھک کر Yoroshiku onegai shimasu کہتے ہیں ۔ یہ جملہ صرف تعارف کے وقت ہی نہیں ، بلکہ کسی کام کی درخواست کے وقت بھی استعمال کیا جاتا ہے ۔ اکثر ، خط یا ای میل کے اختتام پر بھی Yoroshiku onegai shimasu لکھا ہوا ملے گا ۔ آپ حیران ہوں گے کہ لکھنے والا آپ سے کس چیز کی درخواست کر رہا ہے ۔ لیکن درخواست کا مطلب ، کسی خاص کام کی درخواست نہیں ہے ، بلکہ یہ ایک رسمی جملہ ہے ، جو خط یا ای میل کے تمام متن پر محیط ہے ۔ اسے آپ نیک توقعات کا اظہار کہہ سکتے ہیں ۔آپ بھی Yoroshiku onegai shimasu کا کئی جگہ استعمال کر سکتے ہیں ۔ تو چلیں اسے ایک بار دہرا لیں ۔ Yoroshiku onegai shimasu ۔
  Vidokezo kuhusu Japani ...  
Tayari tumeeleza kwamba Wajapani wana mwelekeo wa kuwa hawasemi mambo wazi wazi wala moja kwa moja. Hii ni kwa sababu ni umbuji kumtanabahia mwenzako ukamjulia anayoyafikiria, ingawa hataji kwa maneno yaliyo dhahiri.
Dans le sketch d'aujourd'hui, M. Cuong ne dit pas clairement qu'il veut rentrer, mais sorosoro... Cette expression suffit à faire comprendre à ses propriétaires qu'il souhaite prendre congé. De cette façon, les Japonais communiquent silencieusement, en décryptant l'expression du visage de leur interlocuteur et la situation.
No diálogo desta lição, por exemplo, em vez de dizer claramente que queria ir embora logo, Cuong usou a expressão SOROSORO. Ao ouvir isso, o casal percebeu que ele queria ir embora. Este senso estético significa que é possível compreender o que uma pessoa quer dizer não apenas com palavras mas também com expressões faciais e pelo ambiente da conversa.
في حوار اليوم أيضا، رأينا أن كوون لم يقل بشكل واضح إنه يريد أن ينصرف. بل قال sorosoro ومن هذه الكلمة أدرك مضيفاه أنه يريد أن ينصرف. وهكذا، يولي اليابانيون أهمية خاصة للحرص على فهم المعنى ليس من الكلمات فحسب وإنما من تعبيرات الوجه والظروف المحيطة.
ในบทสนทนานี้ คุณก้วงก็ไม่ได้พูดตรง ๆ ว่า "อยากจะกลับแล้ว" แต่พูดว่า sorosoro แค่นี้ สามีภรรยาเจ้าของที่พักก็คาดเดาความหมายได้ว่า "อ้อ คุณก้วงอยากจะกลับแล้วนะ"
  Somo la 27 / Jifunze Ki...  
HÔRENSÔ inatokana na silabi mbili mbili za mianzo ya maneno matatu yafuatayo: HÔKOKU, "ripoti", RENRAKU, "mgusano", na SÔDAN, "shauri". Na HÔRENSÔ hii inafananishwa na HÔRENSÔ, "mchicha" ulio mboga. Usipozingatia HÔRENSÔ hii, utaweza kuletewa makosa ya kuhukumu na matatizo ya kazini.
If you are still inexperienced like Cuong, it's not at all embarrassing to ask anything. An old proverb says: "To ask a question is a temporary embarrassment, but not to ask is a lasting embarrassment." So never hesitate to ask!
D'abord, hôkoku, le « compte rendu » : il s'agit de faire un rapport sur l'avancement du travail. Quand on fait des comptes rendus réguliers, si un problème surgit, toute l'équipe est à même de le résoudre rapidement. Ensuite, renraku, la « communication » : il est important d'informer son chef et ses collègues de ses activités et de l'avancement de son travail. N'oubliez pas de prévenir vos collègues si vous rentrez directement chez vous après un rendez-vous à l'extérieur ou quand vous ne pouvez pas aller au bureau. Enfin, sôdan, le « conseil », consiste à chercher des conseils avisés.
РЭНРАКУ – «контакт». Информируйте начальника и коллег о рабочих планах и графиках выполнения. Следует также ставить их в известность о том, что вы уходите по делам, а затем не заходя на работу, вернетесь домой, о том, что вы берете отгул и т.п.
  Somo la 27 / Jifunze Ki...  
HÔRENSÔ inatokana na silabi mbili mbili za mianzo ya maneno matatu yafuatayo: HÔKOKU, "ripoti", RENRAKU, "mgusano", na SÔDAN, "shauri". Na HÔRENSÔ hii inafananishwa na HÔRENSÔ, "mchicha" ulio mboga. Usipozingatia HÔRENSÔ hii, utaweza kuletewa makosa ya kuhukumu na matatizo ya kazini.
If you are still inexperienced like Cuong, it's not at all embarrassing to ask anything. An old proverb says: "To ask a question is a temporary embarrassment, but not to ask is a lasting embarrassment." So never hesitate to ask!
D'abord, hôkoku, le « compte rendu » : il s'agit de faire un rapport sur l'avancement du travail. Quand on fait des comptes rendus réguliers, si un problème surgit, toute l'équipe est à même de le résoudre rapidement. Ensuite, renraku, la « communication » : il est important d'informer son chef et ses collègues de ses activités et de l'avancement de son travail. N'oubliez pas de prévenir vos collègues si vous rentrez directement chez vous après un rendez-vous à l'extérieur ou quand vous ne pouvez pas aller au bureau. Enfin, sôdan, le « conseil », consiste à chercher des conseils avisés.
РЭНРАКУ – «контакт». Информируйте начальника и коллег о рабочих планах и графиках выполнения. Следует также ставить их в известность о том, что вы уходите по делам, а затем не заходя на работу, вернетесь домой, о том, что вы берете отгул и т.п.
  Somo la 14 / Jifunze Ki...  
Nayo inatumika pia baada ya kukirimiwa chakula. Mwishoni, kabla ya kwenda kulala, unasema O-YASUMI NASAI, 'Lala salama.' Unamwitikia vile vile O-YASUMI NASAI. Ukimudu maamkizi namna hii, uhusiano wako na Wajapani unakaribia zaidi.
Il y a tout d'abord tadaima et o-kaerinasai, les expressions vues dans la leçon d'aujourd'hui. Quand on part, on dit à ceux qui restent, itte kimasu, « j'y vais ». Les personnes qui restent répondent à cela itterasshai, « à plus tard ». Avant de commencer un repas, on dit itadakimasu, qui signifie littéralement « je vais manger » et est l'équivalent de « bon appétit ». A la fin du repas, on dit gochisô sama deshita, « merci pour ce repas ». Gochisô sama deshita s'emploie aussi pour remercier quelqu'un qui vous a invité à manger. Enfin, avant de dormir, on dit « bonne nuit », oyasumi nasai. On répond à cette salutation de la même façon, en répétant oyasumi nasai. En employant ces formules, vous vous rapprocherez beaucoup des Japonais.
일본에서는 여러 상황에 맞춰 하는 인사말이 다양합니다. 여러분께서도 인사말을 암기해주시기 바랍니다;. 먼저 오늘의 기본 표현에도 등장한 ただいま와 おかえりなさい입니다. 외출할 때는 いってきます다녀오겠습니다라고 인사하고 갔다오라고 할 때는 いってらっしゃい갔다 와요라고 합니다. 식사하기 전에는 いただきます잘 먹겠습니다 그리고 다 먹은 후에는 ごちそうさまでした잘 먹었습니다라고 인사합니다. ごちそうさまでした는 식사에 초대받았을 때도 사용합니다. 그리고 자기 전에는 おやすみなさい안녕히 주무세요라고 인사합니다. 그에 대한 답도 おやすみなさい입니다. 이러한 인사말을 익혀두면 일본사람들과 더 친해질 수 있을 것입니다.
  Somo la 3 / Jifunze Kij...  
Na wakati wa kukataa ushawishi, unaweza kusema CHOTTO... na kukokoteza jawabu. CHOTTO hii inatumika sana si unapomsemesha mtu tu bali unapotaka kukataa pia. Na tasifida au usafidi pia unatumika sana katika mandhari ya biashara.
Dans les affaires aussi, on utilise souvent des formulations indirectes. Une expression qui revient souvent pour exprimer son refus à un client, c'est kentô shite mimasu. Kentô shite mimasu signifie «je vais étudier la question», mais en réalité, cela veut plutôt dire «n'espérez pas une réponse positive».
Expresiones eufemísticas como esta se usan mucho en el trabajo. Una manera muy común de rechazar una propuesta que nos ha hecho un cliente, por ejemplo, es kentô shitemimasu. Aunque esta frase literalmente significa "voy a estudiarlo" o "voy a considerarlo", a menudo transmite el mensaje "no espere una respuesta positiva".
Eufemismos são bastante usados no trabalho. Uma expressão frequente para recusar um negócio com um cliente é KENTŌ SHITEMIMASU. KENTŌ SHITEMIMASU significa literalmente “Vou considerar”, mas quem ouve entende que a resposta pode não ser positiva.
Ungkapan-ungkapan halus seringkali digunakan dalam dunia bisnis. Sebuah ungkapan yang sering dipakai untuk menolak suatu kesepakatan bisnis dengan klien adalah Kentô shitemimasu. Meskipun Kentô shitemimasu pada dasarnya berarti "Saya akan pertimbangkan," ungkapan ini bernuansa "Tolong jangan berharap jawaban positif."
일본인은 인간관계에 있어 「和・WA」 를 중요하게 생각합니다. 그 때문에 확고히 거절해 인간관계에 금이 가는 것을 싫어합니다. 예를 들어 자신이 싫어하는 음식을 먹으라는 권유를 받았을 경우 먼저 ありがとうございます「고맙습니다」라는 말을 해 권해준 사람에게 인사합니다. 그리고 권유를 거절할 때는 ちょっと、、、「조금,,,」「약간,,,」이라는 말을 사용해 애매하게 거절합니다. 이 ちょっと는 사람을 부를 때만 사용하는 것이 아니라 거절할 때도 사용할 수 있는 상당히 편리한 표현입니다. 직장에서도 되도록 원만한 표현을 사용합니다. 거래처에 상담을 거절할 때 자주 사용하는 표현은 検討してみます입니다. 検討してみます는 검토해 보겠습니다.라는 뜻인데 「실은 좋은 답은 기대하지 말아 주십시오」라는 뜻이 내포돼 있습니다.
مثلاً اگر کوئی آپ کو کھانے کی ایسی چیز پیش کرے جو آپ کو ناپسند ہو ، تو سب سے پہلے تو آپ اُس پیشکش کا شکریہ ادا کرنے کے لیے کہیں گے ، Arigatô gozaimasu یعنی بہت شکریہ ۔ پھر آپ مبہم انداز میں اس کی پیشکش رد کریں گے ۔ اس کے لیے chotto کا استعمال کیا جاسکتا ہے ۔ اس کے لفظی معنی ہیں ذرا لیکن یہ بہت کارآمد لفظ ہے ۔ یہ صرف کسی کو متوجہ کرنے کے لیے ہی نہیں ، بلکہ کوئی پیشکش قبول نہ کرنے کے لیے بھی استعمال کیا جا سکتا ہے ۔
  Kujibu maswali yako / J...  
. Hii ni kwa sababu ni rahisi kutamka kwa namna hiyo.
plus souvent, parce que c'est plus facile à prononcer.
. Ini semata karena lebih mudah diucapkan.
  Somo la 19 / Jifunze Ki...  
Shibuya iliyo sehemu ya Tokyo yenye NHK, pahali pake maarufu pa kukutana ni 'HACHIKÔ' mbele ya kituo cha Shibuya. Hii ni sanamu ya shaba nyekundu ya mbwa mwaminifu ambaye alilkuwa anamngojea bwana wake huko kituoni kwa wakati maalumu hata baada ya mwenyewe kufariki.
On peut contacter la personne qui nous attend pour la prévenir qu'on sera un peu en retard, ou pour lui demander où elle est, si on a du mal à la trouver. Grâce au téléphone portable et aux textos, si la personne qu'on attend est en retard, nous ne nous demandons plus si elle a eu un empêchement de dernière minute ou si nous avons fait erreur sur le lieu de rendez-vous.
Ahora podemos llamar a la otra persona o enviarle un mensaje para avisarle que llegaremos tarde a la cita o para preguntarle dónde está si no la ubicamos. Así que ya no hay que preocuparse de que algo le haya pasado o de que hayamos llegado al lugar equivocado.
في حي شيبويا حيث يوجد مبنى هيئة الإذاعة والتلفزيون اليابانية NHK يوجد مكان مشهور يلتقي فيه الأصدقاء عندما يكونون على موعد. إنه التمثال هاتشيكو. هاتشيكو هو كلب وفيّ ظل ينتظر عودة صاحبه من العمل أمام المحطة كل يوم حتى بعد وفاته.
  Somo la 23 / Jifunze Ki...  
Kwa mujibu wa utafiti uliofanywa na NHK mwaka 2007, SUSHI ilichukua nafasi ya kwanza kushinda vyote, kwa kweli asilimia 73 ya watu walijibu wanapenda SUSHI. Nafasi ya pili ilikuwa SASHIMI ambayo ni slesi ya nyama mbichi ya samaki, na samaki wa kuchoma moto walichukua nafasi ya tano. Hii inaonyesha jinsi Wajapani wanavyopenda samaki.
Dois dos 10 pratos mais populares são de origem estrangeira, adaptados ao paladar japonês: lamen e curry. Lamen é um tipo de massa chinesa com sopa. No Brasil, uma versão de lamen instantâneo é extremamente popular, e cerca de 5 bilhões de porções desta massa são servidos todos os anos no mundo inteiro. Já o curry é uma versão japonesa do curry indiano, com carne de boi, frango e outros ingredientes.
بیشترین غذایی که ژاپنیها دوست دارند بدون شک سوشی است. طبق یک نظر سنجی که توسط ان اچ کی در سال 2007 انجام شد، 73در صد از پاسخ دهندگان گفته اند که سوشی را دوست دارند و بدین ترتیب این غذا به روشنی در صدر این فهرست قرار گرفته است. رتبه دوم به "ساشیمی " اختصاص پیدا کرده و "ماهی کبابی" در رتبه پنجم قرار دارد. این نظر سنجی به درستی نشان می دهد که چقدر ژاپنیها ماهی دوست داردند. دربین 10 غذای برتر این فهرست، 2 غذا وجود دارد کهاز خارج آمده است. اما ژاپنیها آنها را به گونه ای تغییر داده اند که به مذاق شان خوش بیاید و آن دو عبارتند از : رامن و کاری هندی. رامن رشته های نودل چینی در سوپ است. گفته می شود سالانه خدود 5 میلیارد رشته نودل فوری در سراسر جهان خورده می شود.
जापानी भाषा में आकार और प्रकार के अनुसार, अलग-अलग चीज़ों को गिनने के लिए अलग-अलग प्रत्यय जोड़ते हैं । जैसे गाड़ी या बिजली के उपकरण या फ़र्नीचर गिनने के लिए संख्या में दाइ जोड़ते हैं । कुरुमा गो दाइ का अर्थ है "पाँच गाड़ियाँ" । इसी तरह कपड़े या काग़ज़ जैसी पतली चीज़ों के लिए संख्या के बाद माइ, पेंसिल या छतरी जैसी पतली-लम्बी चीज़ों के लिए संख्या के बाद होन या पोन जोड़ते है । इंसानों के लिए भी प्रत्यय है निन् । जैसे ओतोको रोकु निन् का अर्थ है "छह पुरुष" । ऐसे बहुत सारे प्रत्यय हैं ।
Diantara 10 besar jenis makanan kesukaan orang Jepang, ada dua yang sebenarnya adalah makanan dari luar negeri tapi telah disesuaikan dengan selera orang Jepang, yakni ramen dan kari. Ramen adalah masakan mie berkuah ala Cina. Sekitar 5 milyar mie instan dimakan setiap tahunnya di seluruh dunia.
پسندیدہ ترین دس کھانوں میں سے دو ، رامین اور کری ، حقیقتاً غیر ملکی ہیں ، مگر جاپانیوں کی پسند کے لحاظ سے ان کا ذائقہ کچھ تبدیل کردیا گیا ہے ۔ رامین ، سوپ والے چینی نوڈلز ہوتے ہیں ۔ دنیا بھر میں ہر سال 5 ارب بار،فوری تیار ہونے والے انسٹنٹ نوڈلز کھائے جاتے ہیں ۔
  Kuhusu Jifunze Kijapani...  
Kuon, mhusika mkuu katika simulizi hii, anatoka Vietnam, umri wake miaka ishirini na tano. Alikuwa akifanya kazi katika shirika la kienyeji la kampuni mtengenezaji ya vyombo vya umeme ya Japani huko Vietnam.
M. Cuong, notre personnage principal, est un Vietnamien de 25 ans. Dans son pays, il travaillait pour la filiale locale d’un fabricant d’électronique japonais. Muté au siège de Tokyo, il vient au Japon pour la première fois. Il a étudié le japonais dans une école de langue au Vietnam, mais il n’est pas sûr d’arriver à se faire comprendre. A Tokyo, M. Cuong est accueilli par ses collègues du siège de ABC Denki.
El protagonista de Hablemos en japonés es Cuong, un muchacho vietnamita de 25 años que trabaja en la filial de una empresa de electrodomésticos japonesa. Lo trasladan a la sede central de la compañía, en Tokio, y llega a Japón por primera vez. Aunque estudió el idioma en una escuela de Vietnam, se pregunta si será capaz de comunicarse correctamente. Sus futuros compañeros de la empresa ABC Electric están ansiosos por conocerlo.
Cuong tem 25 anos de idade e vem do Vietnã. Em seu país, ele trabalhava em uma empresa filiada a uma fabricante japonesa de eletroeletrônicos. Cuong foi transferido para Tokyo e veio pela primeira vez ao Japão. Apesar dele ter estudado japonês no Vietnã, Cuong ainda está inseguro quanto à sua capacidade de se virar com o idioma. Seus colegas no escritório em Tokyo estão ansiosos para recebê-lo.
Kuon, tokoh utama dalam drama ini, adalah seorang pria warga Vietnam berusia 25 tahun. Ia bekerja di sebuah perusahaan di Vietnam yang berafiliasi dengan sebuah produsen alat-alat elektronik Jepang. Penugasan ke kantor pusat perusahaannya di Tokyo adalah pengalaman pertamanya ke Jepang. Walaupun ia pernah belajar di sebuah sekolah bahasa Jepang di Vietnam, namun ia tetap khawatir kemampuan berbahasa Jepangnya masih kurang baik. Rekan-rekannya di kantor pusat ABC Electric di Tokyo tengah bersiap menyambutnya.
Nhân vật chính là anh Cường 25 tuổi, người Việt Nam. Anh làm việc cho chi nhánh công ty sản xuất đồ điện tử ABC của Nhật Bản tại Việt Nam. Anh được cử sang trụ sở chính của công ty tại Tokyo. Vậy là anh đã đặt chân đến Nhật Bản lần đầu tiên. Khi còn ở Việt Nam, anh đã đi học tiếng ở một trường dạy tiếng Nhật rồi, nhưng đến đây, anh vẫn rất lo lắng không biết vốn tiếng Nhật của anh đã đủ hay chưa. Người đón tiếp anh Cường là đồng nghiệp của anh tại trụ sở chính của công ty ở Tokyo.
  Kujibu maswali yako / J...  
ni vyema kulitumia kwenye masuala ya kiofisi na kibiashara. Hii ni kwa sababu inaonyesha heshima kwa msikilizaji.
lebih baik digunakan untuk situasi resmi dan bisnis. Ini karena kesannya lebih sopan bagi yang mendengarkan.
  Jifunze Kijapani, Tafut...  
Kuhusu “Jifunze Kijapani” Kuon ni mhusika mkuu katika simulizi hii. Kupata habari zaidi angalia hapa.
Preguntas frecuentes Disipe sus dudas sobre "Hablemos en japonés".
أسئلة تطرح كثيرا وإجاباتها ستجدون هنا شتى أنواع الأسئلة عن "تعلم اللغة اليابانية".
“सरल जापानी” क्या है ? हमारी कहानी का नायक है कुओन । जानिए उसकी पृष्ठभूमि के बारे में ।
FAQ Berikut berbagai pertanyaan tentang Belajar Bahasa Jepang.
Lợi ích của việc học tiếng Nhật với NHK WORLD Vì sao NHK WORLD là địa chỉ tốt cho việc học tiếng Nhật?
  Kuhusu Jifunze Kijapani...  
Kuon, mhusika mkuu katika simulizi hii, anatoka Vietnam, umri wake miaka ishirini na tano. Alikuwa akifanya kazi katika shirika la kienyeji la kampuni mtengenezaji ya vyombo vya umeme ya Japani huko Vietnam.
M. Cuong, notre personnage principal, est un Vietnamien de 25 ans. Dans son pays, il travaillait pour la filiale locale d’un fabricant d’électronique japonais. Muté au siège de Tokyo, il vient au Japon pour la première fois. Il a étudié le japonais dans une école de langue au Vietnam, mais il n’est pas sûr d’arriver à se faire comprendre. A Tokyo, M. Cuong est accueilli par ses collègues du siège de ABC Denki.
El protagonista de Hablemos en japonés es Cuong, un muchacho vietnamita de 25 años que trabaja en la filial de una empresa de electrodomésticos japonesa. Lo trasladan a la sede central de la compañía, en Tokio, y llega a Japón por primera vez. Aunque estudió el idioma en una escuela de Vietnam, se pregunta si será capaz de comunicarse correctamente. Sus futuros compañeros de la empresa ABC Electric están ansiosos por conocerlo.
Cuong tem 25 anos de idade e vem do Vietnã. Em seu país, ele trabalhava em uma empresa filiada a uma fabricante japonesa de eletroeletrônicos. Cuong foi transferido para Tokyo e veio pela primeira vez ao Japão. Apesar dele ter estudado japonês no Vietnã, Cuong ainda está inseguro quanto à sua capacidade de se virar com o idioma. Seus colegas no escritório em Tokyo estão ansiosos para recebê-lo.
Kuon, tokoh utama dalam drama ini, adalah seorang pria warga Vietnam berusia 25 tahun. Ia bekerja di sebuah perusahaan di Vietnam yang berafiliasi dengan sebuah produsen alat-alat elektronik Jepang. Penugasan ke kantor pusat perusahaannya di Tokyo adalah pengalaman pertamanya ke Jepang. Walaupun ia pernah belajar di sebuah sekolah bahasa Jepang di Vietnam, namun ia tetap khawatir kemampuan berbahasa Jepangnya masih kurang baik. Rekan-rekannya di kantor pusat ABC Electric di Tokyo tengah bersiap menyambutnya.
Nhân vật chính là anh Cường 25 tuổi, người Việt Nam. Anh làm việc cho chi nhánh công ty sản xuất đồ điện tử ABC của Nhật Bản tại Việt Nam. Anh được cử sang trụ sở chính của công ty tại Tokyo. Vậy là anh đã đặt chân đến Nhật Bản lần đầu tiên. Khi còn ở Việt Nam, anh đã đi học tiếng ở một trường dạy tiếng Nhật rồi, nhưng đến đây, anh vẫn rất lo lắng không biết vốn tiếng Nhật của anh đã đủ hay chưa. Người đón tiếp anh Cường là đồng nghiệp của anh tại trụ sở chính của công ty ở Tokyo.
  Kujibu maswali yako / J...  
Kwa namna hii basi, namba nne inatamkwa
Mais lorsqu'on compte des gens, on ne dit pas
"ichi, ni, san, shi, go, roku, shichi, hachi…"
  Somo la 1 / Jifunze Kij...  
YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU hii inaweza kuwepo mwisho wa barua au baruapepe. Wakati kama huo huenda ukawa umewahi kupata swali kama unaombwa kitu gani tena. Hii haielezi kitu maalumu kwa uthabiti, bali inasema YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU kuhusu ujumbe wote uliotajwa katika barua au baruapepe.
اگر آپ کو جاپانیوں سے ملنے اور ان کے ساتھ کام کرنے کا اتفاق ہو ، تو آپ دیکھیں گے کہ یہ اکثر جھک کر Yoroshiku onegai shimasu کہتے ہیں ۔ یہ جملہ صرف تعارف کے وقت ہی نہیں ، بلکہ کسی کام کی درخواست کے وقت بھی استعمال کیا جاتا ہے ۔ اکثر ، خط یا ای میل کے اختتام پر بھی Yoroshiku onegai shimasu لکھا ہوا ملے گا ۔ آپ حیران ہوں گے کہ لکھنے والا آپ سے کس چیز کی درخواست کر رہا ہے ۔ لیکن درخواست کا مطلب ، کسی خاص کام کی درخواست نہیں ہے ، بلکہ یہ ایک رسمی جملہ ہے ، جو خط یا ای میل کے تمام متن پر محیط ہے ۔ اسے آپ نیک توقعات کا اظہار کہہ سکتے ہیں ۔آپ بھی Yoroshiku onegai shimasu کا کئی جگہ استعمال کر سکتے ہیں ۔ تو چلیں اسے ایک بار دہرا لیں ۔ Yoroshiku onegai shimasu ۔
  Tafuta na hifadhi masom...  
Somo la 50 Kwa hii, umekuwa mfanyakazi kamili, au siyo.
درس 50 به این ترتیب، تو یک کارمند تمام عیار شده ای، این طور نیست؟
  Somo la 44 / Jifunze Ki...  
Mwishoni, tufahamishe neno ambatani la herufi nne za Kichina linalopendwa na Wajapani wengi. ICHIGO-ICHIE. Hii ni methali inayotokana na sherehe ya chai, maana yake 'mkutano wa mara moja maisha'. Inamaanisha 'Tuheshimu muda thamini usiorudi na tumfanyie mgeni huduma ya mwisho.
अंत में एक ऐसा शब्द जो जापान के लोगों में बहुत लोकप्रिय है इचिगो इचिए । ये शब्द आया है जापान के पारम्परिक चाय समारोह से । इस का अर्थ है "ज़िन्दगी में एक बार" यानी ज़िन्दगी में हर लम्हा बस एक ही बार आता है, इसलिए हर पल को जी भर कर जीना चाहिए ।
  Kujibu maswali yako / J...  
ni vyema kulitumia kwenye masuala ya kiofisi na kibiashara. Hii ni kwa sababu inaonyesha heshima kwa msikilizaji.
का इस्तेमाल औपचारिक जगह पर किया जाता है क्योंकि ये सुनने में ज़्यादा विनम्र लगता है ।
1 2 Arrow