he – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 16 Results  www.ot-scafidi.com
  Lavorazioni nel mondo d...  
He was right!
Il avait raison!
Er hatte Recht!
Tenía razón!
  Balsamic vinegar: Testi...  
Interesting day! someone who hated l ’ vinegar is my mind: now he loves it!
Journée intéressante! quelqu'un qui détestait l ’ vinaigre est mon esprit: maintenant il l'aime!
Interessanter Tag! Wer l gehasst ’ Essig ist meiner Meinung: jetzt liebt er es!
Día interesante! alguien que odiaba a l ’ el vinagre es mi mente: ahora le encanta!
  Sweet and sour Green Sa...  
then he gets up the fire, and add a tablespoon of bread crumbs
puis il se lève le feu, et ajouter une cuillère à soupe de chapelure
dann bekommt er das Feuer, und fügen Sie einen Esslöffel Semmelbrösel
luego se pone el fuego, y añadir una cucharada de pan rallado
  Curiosando tra i ritrov...  
and maybe even then he used to mix the cooked wine vinegar. Maybe!
e forse già allora usava miscelare il mosto cotto all’aceto di vino. Peut-être!
e forse già allora usava miscelare il mosto cotto all’aceto di vino. Vielleicht!
e forse già allora usava miscelare il mosto cotto all’aceto di vino. Tal vez!
  The origins of our trad...  
From today’grapes of this region, they get the wort, He worked with wisdom and in time by origin “all ’ black gold of Modena“:
A partir d'aujourd'hui’cépages de cette région, ils obtiennent la millepertuis, Il a travaillé avec sagesse et dans le temps selon l'origine “tous les ’ l'or noir de Modène“:
Ab heute’Trauben der region, Sie bekommen die Würze, Er arbeitete mit Weisheit und in der Zeit nach Herkunft “Alle ’ Odyssee von Modena“:
A partir de hoy’uvas de esta región, consiguen la hierba de, Trabajó con sabiduría y en tiempo por origen “todos ’ oro negro de Módena“:
  Storia dell'Acetaia Val...  
”, where we were born and raised us, Valerio and Joseph and where he still resides today Uncle "Sage" Egidio said Berto.
”, où nous étaient né et élevé nous, Valerio et Joseph et où il avait encore réside aujourd'hui oncle « Sage » Egidio a déclaré Berto.
”, wo wir geboren wurden und hob uns, Valerio und Joseph und wo er noch heute wohnt Onkel "Sage" Egidio sagte Berto.
”, donde nacimos y nos levantó, Valerio y José y donde aún reside hoy tío "Sabio" Egidio dijo Berto.
  Certificazioni dell'Ace...  
He continued to work to spread the true culture of our “Traditional balsamic vinegar of Modena” at schools across the border where, We now welcome, much to deserve l ’ certificate and thanks.
Il continua à travailler pour répandre la vraie culture de notre “Vinaigre balsamique traditionnel de Modène” dans les écoles à travers la frontière où, Nous accueillons maintenant, beaucoup à méritent l ’ certificat et Merci.
Er fuhr fort zu arbeiten, um die wahre Kultur verbreiten unsere “Traditionellen Balsamessig aus Modena” an Schulen über die Grenze wo, Wir freuen uns jetzt, viel zu verdienen l ’ Zertifikat und Dank.
Él continuó trabajando para difundir la verdadera cultura de nuestro “Vinagre balsámico tradicional de Modena” en las escuelas a través de la frontera donde, Damos ahora la bienvenida, mucho que merecen l ’ certificado y gracias.
  Invitation to visit a r...  
The tools and objects that we keep, a small family Museum concrete witness to a bygone era that it should not be forgotten, for you will be a great help to understand where it comes from and how theTraditional balsamic vinegar of Modena He came to us and, us, We're doing it again as a mouth silent she delivered!
Les outils et les objets que nous gardons, un petite famille Museum béton témoin d’une époque révolue et qu’il ne faut pas oublier, pour vous sera une aide précieuse pour comprendre d'où il vient et comment leVinaigre balsamique traditionnel de Modène Il est venu à nous et, Nous, Nous le faisons à nouveau comme une bouche silencieuse, qu'elle a prononcé!
Die Werkzeuge und Objekte, die wir halten, ein kleine Familie Museum konkrete Zeugen einer vergangenen Epoche, die man nicht vergessen sollte, denn Sie eine große Hilfe werden zu verstehen, wo es herkommt und wie dieTraditionellen Balsamessig aus Modena Er kam zu uns und, uns, Wir tun es wieder als ein Mund Schweigen sie geliefert!
Las herramientas y los objetos que guardamos, un pequeña familia Museo testimonio concreto de una época pasada que no se debe olvidar, para usted será de gran ayuda para entender de dónde viene y cómo elVinagre balsámico tradicional de Modena Él vino a nosotros y, nos, Que estamos haciendo otra vez como una boca silenciosa que ella entregó!
  L'acetaia Valeri  
In that ’ environment usually, the farmer, He held also planted some homemade sausage seasoning and Parmesan cheese, every family selected, for an aging family all. Perhaps because of the sharing of that environment, balsamic vinegar and Parmesan cheese have become inseparable companions on our table.
Dans ce ’ environnement habituellement, l'agriculteur, Il a aussi planté quelques saucisses maison assaisonnement et fromage Parmesan, toutes les familles sélectionnées, pour une famille de vieillissement tous les. Forse proprio per quella condivisione di quell’ambiente l’aceto balsamico di Modena e il Parmigiano reggiano sono diventati compagni inseparabili sulla nostra tavola.
In dieser ’ Umgebung in der Regel, der Bauer, Er hielt auch gepflanzt, einige hausgemachte Wurst würzen und Parmesankäse, jede Familie ausgewählt, für eine alternde Familie alle. Vielleicht wegen der gemeinsamen Nutzung von dieser Umgebung, Aceto Balsamico und Parmesan untrennbaren Begleiter auf unseren Tisch geworden.
En que ’ medio ambiente generalmente, el granjero, También ocupó plantados algunos salchicha casera aderezo y queso parmesano, cada familia seleccionada, para una familia de envejecimiento todos. Tal vez debido a la distribución de ese entorno, vinagre balsámico y queso parmesano se han convertido en compañeros inseparables en nuestra mesa.
  L'acetaia Valeri  
The ideal location is the attic, historically "tasel", ubiquitous in homes once because necessary also for storing all that was no longer used at home and he wouldn't throw, from school notebooks to unused furniture for retrieval later, If necessary or possible, tomorrow.
L'emplacement idéal est le grenier, historiquement « tasel », omniprésente dans les foyers une fois parce qu'il est nécessaire également pour le stockage de tout ce qui n'était plus utilisée à la maison et il ne serait pas jeter, de Cahiers scolaires aux meubles non utilisés pour la récupération plus tard, Si nécessaire ou possible, demain.
Die ideale Lage ist der Dachboden, historisch "Tasel", in Häusern einmal allgegenwärtig, da gegebenenfalls auch für die Speicherung von allen, die zu Hause nicht mehr verwendet wurde und er würde nicht werfen, von Schule-Notebooks auf ungenutzte Möbel für den Abruf später, Wenn notwendig oder möglich ist, Morgen.
El lugar ideal es el ático, históricamente "tasel", omnipresente en los hogares una vez porque es necesario también para almacenar todo lo que no fue utilizado en el país y no tire, Cuadernos de la escuela a los muebles sin usar para la recuperación después de, Si es necesario o posible, mañana.
  Storia dell'Acetaia Val...  
The birth ofBalsamic vinegar in our tradition is nothing but the result of that agricultural culture rooted in our country that, in the misery of years, He forced the people to make a virtue of necessity not throwing anything because the Earth granted.
La naissance deVinaigre balsamique dans notre tradition n'est rien d'autre que le résultat de ce culture agricole enracinée dans notre pays qui, dans la misère des années, Il a forcé les gens à tirer avantage de la nécessité de ne pas jeter quoi que ce soit parce que la terre accordée.
Die Geburt desBalsamico-Essig in unserer Tradition ist nichts anderes als das Ergebnis dieser landwirtschaftliche Kultur verwurzelt in unserem Land, die, im Elend des Jahre, Er zwang die Menschen, der nicht werfen nichts, weil die Erde gewährt Not eine Tugend zu machen.
El nacimiento deVinagre balsámico en nuestra tradición no es sino el resultado de cultura agrícola arraigada en nuestro país que, en la miseria de los años, Obligó a la gente a hacer una virtud de la necesidad de no tirar nada porque la tierra concede.
  Visita all'acetaia Vale...  
Not to mention the peasant origins of this land and its agricultural economy has evolved around the industrial transformation that gradually integrated with the passage of time and, while maintaining unchanged its production of traditional balsamic vinegar of Modena as determined in strict protocol Consortium, He gathered in the premises of the company thousands of objects, of small details, curious memories that tell the life of the family.
Pour ne pas mentionner le paysan les origines de ce pays et son économie agricole a évolué autour de la transformation industrielle qui peu à peu intégrée avec le passage du temps et, tandis que maintenir inchangée sa production de vinaigre balsamique traditionnel de Modène, tel que déterminé dans le strict protocole Consortium, Il a réuni dans les locaux de la société des milliers d'objets, de petits détails, souvenirs curieux qui racontent la vie de la famille.
Um ganz zu schweigen von der Bauer Ursprünge dieses Land und seine landwirtschaftliche Wirtschaft entwickelte sich rund um den industriellen Wandel, die im Laufe der Zeit allmählich integriert und, während die Aufrechterhaltung die Produktion von traditionellen Balsamessig aus Modena unter strengen ermittelten unverändert Protokoll Consortium, Er sammelte in den Räumlichkeiten der Firma Tausende von Objekten, kleine Details, seltsame Erinnerungen, die das Leben der Familie erzählen.
Sin dejar de mencionar el campesino los orígenes de esta tierra y su economía agrícola ha evolucionado alrededor de la transformación industrial que poco a poco con el paso del tiempo y, manteniendo sin cambios su producción de vinagre balsámico tradicional de Módena como se determina en estricto protocolo consorcio, Reunió en las instalaciones de la empresa miles de objetos, de pequeños detalles, memorias curiosas que contar la vida de la familia.
  Balsamic vinegar of Mod...  
The publishing house Infinito edizioni, After moving for a few months in Formigine, in the province of Modena, He continued the cute and popular tradition of the initiative YOU WIN SO MANY BOOKS 2012.
La maison d'édition Infinito edizioni, Après avoir déménagé pour quelques mois à Formigine, dans la province de Modène, Il a poursuivi la tradition mignonne et populaire de l'initiative VOUS GAGNEZ BEAUCOUP DE LIVRES 2012. VOUS GAGNEZ BEAUCOUP DE LIVRES 2012 C'est un concours, exclusivement dédié aux lecteurs de Infinito edizioni qui achètent via le site Internet de la maison d'édition; face à un minimum d'achat sont numérotés de 1 à 90, les cinq lauréats seront lecteurs dont le nombre correspond à la journée nationale cinq extraits de roue 15 Décembre 2012.
Der Verlag Infinito edizioni, Nach dem Umzug für ein paar Monate in Formigine, in der Provinz Modena, Er fuhr fort, die süße und beliebte Tradition der initiative SIE GEWINNEN SO VIELE BÜCHER 2012. SIE GEWINNEN SO VIELE BÜCHER 2012 Es ist ein Wettbewerb, die Leser der Infinito Edizioni, die über die Website des Verlags kaufen ausschließlich gewidmet; Angesichts einer Mindestabnahme sind nummeriert von 1 bis 90, die fünf Gewinner werden Leser deren Zahlen entsprechen der fünf Nationalfeiertag, die Rad extrahiert 15 Dezember 2012.
La casa editorial Infinito edizioni, Después de mudarse durante unos meses en Formigine, en la provincia de Módena, Continuó la tradición Linda y popular de la iniciativa USTED GANA TANTOS LIBROS 2012. USTED GANA TANTOS LIBROS 2012 Es un concurso, dedicado exclusivamente a los lectores del Infinito edizioni que compren a través de la Página Web de la editorial; frente a una compra mínima están numerados de 1 a 90, los cinco ganadores serán lectores cuyos números corresponden a la jornada nacional cinco extractos de rueda 15 Diciembre 2012.
  Balsamic Km zero! - Ace...  
He made his debut yesterday in Slovakia, at the international fair Danubius Gastro 2016, the network of gastronomy Mamma Rosa, that includes about 20 small and medium-sized producers from numerous areas of Italy.
Il fait ses débuts hier en Slovaquie, à l'international équitable Danubius Gastro 2016, le réseau de la gastronomie Mamma Rosa, Cela comprend tout 20 producteurs de petites et moyennes entreprises de nombreuses régions de l'Italie. Il y avait plusieurs représentants et les titulaires des entreprises italiennes impliquées, tous pour la première fois en Slovaquie, qui a montré pour la première journée de la Foire, traditionnellement dédié aux opérateurs, des attentes positives et satisfaction de l'intérêt suscité dans visiteurs. Entre les réunions et visites, Elle regarda pour un salut Ambassadeur Martini.
Debütierte er gestern in der Slowakei, auf der internationalen Messe Danubius Gastro 2016, das Netz der Gastronomie Mamma Rosa, Dazu gehören über 20 kleine und mittlere Produzenten aus zahlreichen Gebieten Italiens. Es gab mehrere Vertreter und Inhaber von italienischen Unternehmen beteiligt, alles zum ersten Mal in der Slowakei, zeigten, dass für den ersten Tag der Messe, traditionell widmet sich Operatoren, positive Erwartungen und Zufriedenheit mit dem Interesse der Besucher geweckt. Zwischen den Sitzungen und Besuche, Sie guckte für einen Gruß Botschafter Martini.
Hizo su debut ayer en Eslovaquia, en la Internacional Feria de Danubius Gastro 2016, la red de gastronomía Mamma Rosa, incluye sobre 20 pequeños y medianos productores de numerosas regiones de Italia. Había varios representantes y titulares de las empresas italianas involucradas, por primera vez en Eslovaquia, que mostraron para el primer día de la Feria, tradicionalmente dedicada a los operadores, expectativas positivas y la satisfacción con el interés despertado en los visitantes. Entre reuniones y visitas, Ella miró para un saludo Embajador Martini.
  Cos'è l'Aceto Balsamico...  
Half of the same century in 1862, the lawyer Francesco Aggazzotti, natural agrofilo by its very definition, Malachi of Colombaro where today still reside his great-grandchildren, He began to describe the methods to obtain it, from grapes to be used for wooden containers, by the fermentations to indispensable annual transfer ports indicating its way forward to transform the cooked in the finished product.
La moitié du même siècle dans 1862, l'avocat Francesco Aggazzotti, agrofilo naturelle par définition, Malachie de Colombaro où aujourd'hui encore résider ses arrière-petits-enfants, Il a commencé à décrire les méthodes pour l'obtenir, de raisins destinés à être utilisés pour les emballages en bois, par les fermentations d'indispensables ports de transfert annuel indiquant la voie à suivre pour transformer le cuit dans le produit fini. Une piste qui est devenu habituel et même aujourd'hui le règlement de base pour l'obtenir, Malgré les conseils légères que chaque famille croyait être un secret transmise de père en fils, verbalement! Sera le maire de Spilamberto Rolando Simonini, avec quelques amis appelé aux connaisseurs et amateurs que se sont réunis à 1967, à partir de ce chemin de modenese balsamique « défense » donnant lieu à vinaigre balsamique « naturel » Faction encore actif dans le même Spilamberto beaucoup à se sentir aujourd'hui, le pays, la ville natale de balsamique.
Die Hälfte des gleichen Jahrhunderts in 1862, der Anwalt Francesco Aggazzotti, natürliche Agrofilo durch seine sehr definition, Malachi Colombaro, wo heute noch aufzuhalten sein Urenkel, Er fing an, die Methoden, um ihn zu erhalten beschreiben, aus Trauben für hölzerne Behälter verwendet werden, durch die Fermentationen zu unverzichtbaren jährlichen Transfer Ports angibt, seinen Weg nach vorn, gekocht in das fertige Produkt zu verwandeln. Eine Strecke, die üblich geworden und auch heute der Grundverordnung zu bekommen, Trotz der leichten Hinweise, die jede Familie geglaubt überliefert, ein Geheimnis zu sein von Vater an Sohn, verbal! Werden die Bürgermeister Spilamberto Rolando Simonini, zusammen mit einigen Freunden genannt, für Kenner und Enthusiasten trafen sich in 1967, beginnend mit diesem Pfad der Modenese Balsamico "Verteidigung" schadensbegründenden "natürliche" Balsamico-Essig-Fraktion noch aktiv in der gleichen Spilamberto viel heute fühlen, das Land, der Geburtsort von Balsamico.
La mitad del mismo siglo en 1862, el abogado Francesco Aggazzotti, agrofilo natural por su propia definición, Malaquías de Colombaro donde hoy todavía viven sus grande-nietos, Empezó a describir los métodos para obtenerla, uvas para envases de madera, por las fermentaciones a puertos de transferencia anual indispensable indicando su camino a seguir para transformar lo cocinado en el producto acabado. Una pista que se ha convertido en costumbre y aun hoy el Reglamento para conseguirlo, A pesar de los ligeros consejos que cada familia cree ser un secreto transmitido de padre a hijo, verbalmente! Será la Mayor Spilamberto de Rolando Simonini, junto con algunos amigos llaman a conocedores y aficionados que se reunieron en 1967, a partir de ese camino de modenese balsámico "defensa" dando lugar a "natural" vinagre balsámico facción todavía activo en el mismo Spilamberto mucho que siento hoy, el país, lugar de nacimiento de balsámico.
  Storia dell'Acetaia Val...  
In memory home Valeri he occupied the grandfather Joseph, then Papa Gerard and after Uncle "Sage" Egidio a fair "battery" in large barrels that will allow to ensure the availability of that large family.
En mémoire de la maison Valeri, il a occupé le grand-père Joseph, puis Papa Gerard et après oncle « Sage » Egidio une foire « batterie » dans de grands fûts qui permettront d’assurer la disponibilité de cette grande famille. Puis Valerio et Joseph avec maman Chatterjee Marcolina, continuer la tradition paterna, à partir de 1976 la plantation d’altre barils stockés à un âge précoce, en tenant compte des suggestions, avec leur système économique, faire un bon produit à la fin du XXe siècle. L'imaginaire irrépressible de l'évolution des recettes formule de base n'a jamais changé et c'est que qui continue de recommander. Il s'agit d'un Distillat orthodoxe, le fruit de la patience et l'amour qui nécessite des soins et l'attention parce que le maturation tous les deux corsé, aromatica et exclusivement par moûts de raisins autochtones. Quelque petit secret il et chaque producteur, Bien qu'amateur, les gardes comme un secret de famille qui pouvait voler la ruse des autres.
In Speicher Startseite Valeri bekleidete er den Großvater Joseph, dann Papa Gerard und nach Onkel "Sage" Egidio eine Messe "Batterie" in großen Fässern, die Sicherstellung die Verfügbarkeit dieser großen Familie zulässt. Dann Valerio und Joseph mit Mama Chatterjee Marcolina, weiterhin die Tradition paterna, Beginnend 1976 die Anpflanzung von Altre Fässer gespeichert in einem frühen Alter, unter Berücksichtigung der Vorschläge, mit ihrer Wirtschaftssystem, ein gutes Produkt zu machen, bis Ende des 20. Jahrhunderts. Die unbändige Phantasie sich entwickelnde Rezepte Grundformel hat sich nie verändert und es ist, dass die noch empfehlen. Dies ist ein Orthodoxe Destillat, die Frucht der Geduld und Liebe, die Sorgfalt und Aufmerksamkeit erfordert, da die Reifung Beide vollmundig, Aromatica und ausschließlich von Indigene Moste. Einige kleine Geheimnis gibt und jeder Produzent, Obwohl Amateur, die Wachen als Familie Geheimnis, das die Schlauheit der anderen stehlen könnte.
En memoria de la casa Valeri ocupó al abuelo José, entonces papá Gerard y después tío "Sage" Egidio una feria "batería" en barriles grandes que permitirán asegurar la disponibilidad de esa gran familia. Luego Valerio y José con mamá Chatterjee Marcolina, continuar la tradición paterna, a partir de 1976 la plantación de otros barriles almacenados a una edad temprana, teniendo en cuenta las sugerencias, con su sistema económico, hacer un buen producto al final del siglo XX. La imaginación irrefrenable de la evolución de las recetas fórmula básica nunca ha cambiado y es que todavía se recomienda. Se trata de un Destilado de ortodoxo, el fruto de la paciencia y el amor que requiere cuidado y atención porque el maduración ambos cuerpo completo, aromatica y exclusivamente por mostos de indígenas. Algún secretillo y cada productor, Aunque amateur, las guardas como un secreto familiar que podría robar la astucia de los demás.