he – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 9 Résultats  www.cordis.europa.eu
  European Commission : C...  
“The high quality of the projects that are already running is proof that, with the new research programme, we are not only making a valuable contribution towards realising the energy transition in Baden-Württemberg, but are also strengthening the competitiveness of the technology location Baden-Württemberg,” emphasised Environmental Minister Untersteller.
« La qualité élevée des projets déjà lancés prouve que nous apportons non seulement une précieuse contribution, avec le nouveau projet de recherche, en matière de mise en oeuvre du tournant énergétique, mais nous renforçons aussi la compétitivité du Bade-Wurtemberg en tant que site technologique », a souligné M. Untersteller, ministre de l'Environnement. Il est déjà impatient de découvrir les dossiers qui parviendront à la deuxième étape de sélection. Elle se déroule encore pendant plus de deux semaines. Information complémentaire : les cinq projets de recherche actuellement subventionnés seront présentés dans le cadre du colloque d'état de la recherche environnementale du Bade-Wurtemberg (Statuskolloquium Umweltforschung Baden-Württemberg 2013) les 20 et 21 février 2013 à l'institut technologique de Karlsruhe (Karlsruhe Institute for Technology).
„Die hohe Qualität der bereits gestarteten Projekte belegt, dass wir mit dem neuen Forschungsprogramm nicht nur einen wertvollen Beitrag zur Umsetzung der Energiewende in Baden-Württemberg leisten, sondern auch die Wettbewerbsfähigkeit des Technologiestandorts Baden-Württemberg stärken“, betonte Umweltminister Untersteller. Er sei schon sehr gespannt auf die Anträge, die in der zweiten Ausschreibungsrunde eingehen. Sie läuft noch gut zwei Wochen. Ergänzende Information: Die jetzt geförderten fünf Forschungsvorhaben werden im Rahmen des Statuskolloquiums Umweltforschung Baden-Württemberg 2013 am 20. und 21. Februar 2013 im Karlsruher Institut für Technologie in Karlsruhe vorgestellt.
  European Commission : C...  
“The high quality of the projects that are already running is proof that, with the new research programme, we are not only making a valuable contribution towards realising the energy transition in Baden-Württemberg, but are also strengthening the competitiveness of the technology location Baden-Württemberg,” emphasised Environmental Minister Untersteller.
« La qualité élevée des projets déjà lancés prouve que nous apportons non seulement une précieuse contribution, avec le nouveau projet de recherche, en matière de mise en oeuvre du tournant énergétique, mais nous renforçons aussi la compétitivité du Bade-Wurtemberg en tant que site technologique », a souligné M. Untersteller, ministre de l'Environnement. Il est déjà impatient de découvrir les dossiers qui parviendront à la deuxième étape de sélection. Elle se déroule encore pendant plus de deux semaines. Information complémentaire : les cinq projets de recherche actuellement subventionnés seront présentés dans le cadre du colloque d'état de la recherche environnementale du Bade-Wurtemberg (Statuskolloquium Umweltforschung Baden-Württemberg 2013) les 20 et 21 février 2013 à l'institut technologique de Karlsruhe (Karlsruhe Institute for Technology).
„Die hohe Qualität der bereits gestarteten Projekte belegt, dass wir mit dem neuen Forschungsprogramm nicht nur einen wertvollen Beitrag zur Umsetzung der Energiewende in Baden-Württemberg leisten, sondern auch die Wettbewerbsfähigkeit des Technologiestandorts Baden-Württemberg stärken“, betonte Umweltminister Untersteller. Er sei schon sehr gespannt auf die Anträge, die in der zweiten Ausschreibungsrunde eingehen. Sie läuft noch gut zwei Wochen. Ergänzende Information: Die jetzt geförderten fünf Forschungsvorhaben werden im Rahmen des Statuskolloquiums Umweltforschung Baden-Württemberg 2013 am 20. und 21. Februar 2013 im Karlsruher Institut für Technologie in Karlsruhe vorgestellt.
  CORDIS Archive : TDSP: ...  
Keith Forrester has helped implement learning schemes in organisations covering many different sectors of industry. Within the ECIC project, he has created an accredited on-line distance learning course which allows learners to actively learn how to use the Internet and associated technologies.
Keith Forrester a participé à la mise en place de programmes d'apprentissage dans des organisations qui couvrent un grand nombre de secteurs économiques. Dans le cadre du projet ECIC, il a créé un cours de télé-enseignement agréé en ligne qui permet à ses "élèves" d'apprendre de façon active à utiliser Internet et les technologies connexes.
Forrester arbeitete an der Umsetzung von Lehrplänen in Einrichtungen, die die verschiedensten Industriesektoren abdecken. Innerhalb des ECIC-Projekts hat er einen formal anerkannten Online-Fernkurs geschaffen, mit dessen Hilfe die Lernenden sich aktiv die Benutzung des Internet und die dazugehörigen Technologien aneignen können.
Keith Forrester ha contribuido a la confección de planes de aprendizaje en organizaciones que se ocupan de sectores industriales muy distintos. Desde el proyecto ECIC ha creado un curso oficial a distancia que ofrece formación en línea, lo que permite a los alumnos aprender activamente a utilizar Internet y las tecnologías conexas.
Forrester ha contribuito all'attuazione di programmi di apprendimento in organizzazioni operanti in settori industriali diversi. Nell'ambito del progetto ECIC, ha creato un corso riconosciuto di teleapprendimento on-line, in cui gli studenti imparano ad usare Internet e le tecnologie ad essa associate.
  CORDIS Archive : TDSP: ...  
But Brattgard has also seen organisations struggle with the method. "One group was extremely enthusiastic, but instead of creating their own project they just followed the manual," he remembers. "They made much better progress once they established a specific goal. You cannot simply apply the method and expect to achieve the results you want. The circle must be adapted to your own situation."
Cependant, M. Brattgard a aussi connu des organisations où cette méthode a posé des problèmes. "L'un des groupes était extrêmement enthousiaste mais, plutôt que d'élaborer son propre projet, au départ il se contentait de suivre le manuel," se souvient-il. "A partir du moment où il s'est fixé un objectif précis, il a réalisé des progrès considérables. Il ne suffit pas de se contenter d'appliquer la méthode et d'attendre les résultats escomptés. Il faut adapter le cercle à la situation de chacun."
Aber Brattgard hat auch erlebt, wie Einrichtungen mit der Methode ringen. "Eine Gruppe war äußerst begeistert, aber anstatt ein eigenes Projekt zu entwickeln, sind sie bloß nach Handbuch vorgegangen", erinnert er sich. "Sie erreichten erst bessere Fortschritte, als sie sich ein Ziel setzten. Man kann die Methode nicht einfach übernehmen und erwarten, dass sich die gewünschten Resultate von selbst einstellen. Der Studienzirkel muss an die vorgegebene Situation angepasst werden."
Pero Bengt Brattgard también vio a organizaciones que se peleaban con el método. "Un grupo fue extremadamente entusiasta pero en lugar de crear su propio proyecto se limitó a seguir el manual", recuerda. "Lograron avanzar mucho más cuando fijaron un objetivo específico. Sencillamente, no se puede aplicar el método y sentarse a esperar que se produzcan los efectos deseados. El círculo tiene que moverse para adaptarse a cada situación concreta."
Ma Brattgard ha anche visto certe organizzazioni battagliare con il metodo. "Un gruppo era estremamente entusiasta, ma invece di creare un progetto proprio si è limitato a seguire il manuale," ricorda. "I progressi del gruppo sono stati molto migliori quando hanno stabilito un obiettivo specifico. Non si può solo applicare il metodo ed aspettarsi di ottenere i risultati desiderati. Il circolo va adattato alla situazione".
  CORDIS Archive : TDSP: ...  
Tony Maples believes that, although its effects are difficult to quantify, science theatre will achieve some long-term social and education goals. Most importantly, he says, it will prepare the fertile ground required to increase appreciation and awareness of science and scientific ethics.
Tony Maples pense que, bien que ses effets soient difficiles à évaluer, le théâtre scientifique atteindra des objectifs sociaux et éducatifs à long terme. Et surtout, il préparera le terrain pour accroître l'intérêt et la connaissance de la science et de l'éthique scientifique. "Au bout du compte, le bénéficiaire c'est le grand public qui profite de tous nos travaux; il est important de le rappeler", déclare-t-il.
Tony Maples ist der Ansicht, daß das Wissenschaftstheater auf lange Sicht einige gesellschaftliche und pädagogische Ziele verwirklichen wird, auch wenn es schwierig ist, seine Wirkung zu quantifizieren. Besonders wichtig ist seiner Meinung nach, dass es den Boden für ein breites Interesse an Wissenschaft und wissenschaftlicher Ethik und für ein neues Problembewusstsein bereitet. "Letzten Endes profitiert die Allgemeinheit von unserer Arbeit, das darf man nicht vergessen."
Tony Maples considera que, aunque la repercusión es difícil de calcular, el teatro de la ciencia conseguirá algunos objetivos sociales y educativos a largo plazo. Lo más importante, dice, será abonar el terreno necesario para que se aprecie más la ciencia y los valores científicos. "El beneficiario final de todo nuestro trabajo es el público en general, no hay que olvidarlo", dice.
Tony Maples ritiene che, sebbene i suoi effetti siano difficili da quantificare, il teatro della scienza consegua alcuni obiettivi sociali ed educativi a lungo termine. E, cosa ancor più importante, prepari il terreno fertile necessario per far aumentare il riconoscimento e la coscienza della scienza e dell'etica scientifica. "Il beneficiario finale di tutto il nostro lavoro è il pubblico, non dimentichiamolo".
  CORDIS Archive : TDSP: ...  
Tony Maples believes that, although its effects are difficult to quantify, science theatre will achieve some long-term social and education goals. Most importantly, he says, it will prepare the fertile ground required to increase appreciation and awareness of science and scientific ethics.
Tony Maples pense que, bien que ses effets soient difficiles à évaluer, le théâtre scientifique atteindra des objectifs sociaux et éducatifs à long terme. Et surtout, il préparera le terrain pour accroître l'intérêt et la connaissance de la science et de l'éthique scientifique. "Au bout du compte, le bénéficiaire c'est le grand public qui profite de tous nos travaux; il est important de le rappeler", déclare-t-il.
Tony Maples ist der Ansicht, daß das Wissenschaftstheater auf lange Sicht einige gesellschaftliche und pädagogische Ziele verwirklichen wird, auch wenn es schwierig ist, seine Wirkung zu quantifizieren. Besonders wichtig ist seiner Meinung nach, dass es den Boden für ein breites Interesse an Wissenschaft und wissenschaftlicher Ethik und für ein neues Problembewusstsein bereitet. "Letzten Endes profitiert die Allgemeinheit von unserer Arbeit, das darf man nicht vergessen."
Tony Maples considera que, aunque la repercusión es difícil de calcular, el teatro de la ciencia conseguirá algunos objetivos sociales y educativos a largo plazo. Lo más importante, dice, será abonar el terreno necesario para que se aprecie más la ciencia y los valores científicos. "El beneficiario final de todo nuestro trabajo es el público en general, no hay que olvidarlo", dice.
Tony Maples ritiene che, sebbene i suoi effetti siano difficili da quantificare, il teatro della scienza consegua alcuni obiettivi sociali ed educativi a lungo termine. E, cosa ancor più importante, prepari il terreno fertile necessario per far aumentare il riconoscimento e la coscienza della scienza e dell'etica scientifica. "Il beneficiario finale di tutto il nostro lavoro è il pubblico, non dimentichiamolo".
  CORDIS Archive : TDSP: ...  
When there is high demand for a particular method, the Commission has run special training events for large groups. " The European Awareness Scenario Workshop® is now quite well-established as a method for initiating dialogue within local community. It has been very popular explains Francisco Fernández. So Innovation and SMEs Programme supports training days where consultants, town planners and decision-makers learn how to use the workshop method effectively. They return home and organise workshops in their own town or city. The training sessions are oversubscribed," he continues.
Lorsqu'une méthode fait l'objet d'une forte demande, la Commission organise des formations destinées à de grands groupes. "L'atelier européen de sensibilisation est désormais largement utilisé pour lancer le dialogue au sein d'une communauté locale. C'est un outil très populaire," explique Monsieur Fernández. "Aussi le Programme Innovation et PME soutient-il les séminaires de formation au cours desquels des consultants, des urbanistes et des décideurs apprennent à utiliser efficacement la méthode de l'atelier. Ils rentrent ensuite chez eux et organisent des ateliers dans leur ville ou dans leur commune. Toutes les places prévues pour les formations sont prises".
Wo großer Bedarf an einer bestimmten Methode bestand, führte die Kommission Schulungen für große Gruppen durch. "Der European Awareness Scenario Workshop ist heute bereits eine gut eingeführte Methode, um einen Dialog innerhalb einer lokalen Gemeinschaft einzuleiten. Er ist mittlerweile sehr weit verbreitet", erklärt Fernández. "Deshalb unterstützt das Programm Innovation und KMU Schulungstage, bei denen Berater, Stadtplaner und Entscheidungsträger den gekonnten Einsatz der Workshop-Methode erlernen. Danach organisieren sie Workshops in ihrer eigenen Gemeinde oder Stadt. Bei den Kursen gibt es immer mehr Anmeldungen als Plätze."
Si existe una gran demanda por un método en concreto, la Comisión organiza cursos de formación especiales para grandes grupos. "El taller europeo de sensibilización está ya bastante bien establecido como método para iniciar el diálogo en la comunidad local. Ha sido muy bien acogido por el público," explica Francisco Fernández. "El Programa Innovación y PYMEs ha dado su apoyo para organizar acciones de formación donde consultores, planificadores urbanos y políticos aprenden a utilizar este método. Luego regresan a casa y organizan talleres en su propia localidad. Hay muchas más solicitudes de inscripción para estos cursos de las que se pueden atender," añade.
In caso di notevole domanda di informazione su un metodo particolare, la Commissione organizza speciali eventi di formazione. "L'European Awareness Scenario Workshop si è ormai affermato come metodo per avviare il dialogo all'interno della comunità locale. Si è rivelato molto popolare", spiega Fernández. "Ecco perché il programma Innovation and SMEs sostiene giornate di formazione in cui consulenti, urbanisti e responsabili decisionali imparano a usarlo in modo efficace. Tornati a casa, organizzano seminari nelle proprie città. Le sessioni di formazione registrano sempre il tutto esaurito", prosegue Fernández .
  CORDIS Archive : TDSP: ...  
The partners have written a guide explaining how to use Improvement Circles. One of them, Bengt Brattgard, from Lund University, has seen organisations use the method to bridge traditional functional and hierarchical divisions.
Les partenaires ont rédigé un guide pour utiliser les cercles d'amélioration. L'un d'entre eux, Bengt Brattgard, de l'Université de Lund, a observé que les organisations utilisaient cette méthode pour modifier les fonctions et les hiérarchies traditionnelles. Cette méthode a permis aux entreprises de l'industrie manufacturière, par exemple, de trouver de nouveaux moyens d'appliquer l'amélioration continue. "Elles commencent à percevoir le changement d'un autre oeil. Au lieu du cycle traditionnel de changement (réconciliation, amélioration de la productivité, crise, suivie d'un nouveau changement), elles peuvent se parler et procéder à des changements avant que la crise n'éclate," dit-il.
Die Partner haben einen Leitfaden verfasst, der den Einsatz der Verbesserungszirkel erläutert. Einer der Partner, Bengt Brattgard von der Universität Lund, beobachtete den Einsatz dieser Methode, zur Überbrückung traditioneller Funktionsaufteilungen und hierarchischer Strukturen. Das hat zum Beispiel Produktionsbetrieben dabei geholfen, neue Wege der kontinuierlichen Verbesserung zu finden. "Sie beginnen, den Wandel mit neuen Augen zu betrachten. Anders als beim herkömmlichen Verbesserungszyklus, der aus Korrektur, gesteigerter Produktivität, Krise und neuerlichem Wandel besteht, reden sie nun miteinander und können Änderungen vornehmen, bevor es zur Krise kommt", sagt er.
Los socios han redactado una guía donde explican el modo de empleo de los círculos de mejora. Uno de ellos, Bengt Brattgard, de la Universidad de Lund, ha visto que algunas organizaciones utilizan el método para superar las divisiones jerárquicas y funcionales. Ayudó a algunas empresas industriales, por ejemplo, a encontrar nuevas formas de abordar la mejora continua. "Empiezan a ver el cambio con otros ojos. En lugar de un ciclo convencional de cambio, reconciliación, mejora de la productividad, crisis y cambio de nuevo, pueden hablar unos con otros y efectuar cambios antes de que la crisis se les eche encima", dice.
I partner hanno scritto una guida che spiega come servirsi dei circoli di miglioramento. Uno di loro, Bengt Brattgard, della Lund University, ha visto organizzazioni usare vantaggiosamente il metodo per abolire le tradizionali separazioni funzionali e gerarchiche. Il metodo, per esempio, ha aiutato le aziende manifatturiere a trovare nuovi modi per gestire il miglioramento continuo. "Le aziende vanno percependo il cambiamento in maniera diversa. Anziché traversare il tradizionale ciclo di cambiamento, accomodamento, miglioramento della produttività, crisi, e poi di nuovo cambiamento, esse possono consultarsi e introdurre i cambiamenti prima che la crisi si scateni," dice Brattgard.
  CORDIS Archive : TDSP: ...  
According to Keith Forrester, the importance of learning to use these new technologies cannot be understated. "Such transferable skills are vital in a world where no jobs are permanent," he continues.
D'après Keith Forrester, on ne soulignera jamais assez l'importance que revêt l'apprentissage de ces nouvelles technologies. "Ces compétences transférables sont vitales dans un monde où aucun emploi n'est permanent, ajoute-t-il. Chacun, pas seulement les cadres, doit acquérir ces savoir-faire. Sinon, le fossé entre les nantis et les laissés-pour-compte continuera de se creuser".
Forrester glaubt, dass man das Erlernen des Umgangs mit diesen neuen Technologien gar nicht wichtig genug nehmen kann. "Solche übertragbaren Fertigkeiten sind in einer Welt, in der es keine fixen Arbeitsplätze gibt, lebenswichtig", fährt er fort. "Jeder einzelne, nicht nur das Management, muss sie erlernen. Andernfalls wird die Kluft zwischen Arm und Reich wachsen."
Según Keith Forrester, es importantísimo aprender a manejar estas nuevas tecnologías. "Es fundamental en un mundo donde ya no existe el puesto de trabajo vitalicio," dice. "Todos, no sólo los que mandan, necesitan aprender estas capacidades. De no ser así, la distancia entre "los que tienen" 'y "los que no tienen" seguirá aumentando."
L'importanza di imparare ad usare queste nuove tecnologie non può essere minimizzata. Per Forrester, "le competenze trasferibili come queste sono essenziali in un mondo in cui nessuna professione è più permanente. Tutti, e non solo chi si trova ai vertici, hanno bisogno di apprenderle, altrimenti il divario tra chi se ne è impadronito e chi no continuerà ad aumentare".