he – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 13 Résultats  vragency.website
  Caramba!-Anecdotage  
"Ar", he said," 'tis not 'em as comes in from the sea youm 'as to worry about. 'Tis 'em as comes over the 'ills."
"Ar", zei hij, "t'is niet degene van de zee waar je je druk om moet maken. T'is 'm die van de heuvels komt. "
„Eh,“ rekl,“ tech, co pricházejí z more se nemusíš bát. To spíš tech, co pricházejí pres kopce.“
  Caramba!-Anecdotage  
to farm the sea as he farms the land'
om op zee net zo te boeren als op het land'
obdelávat more tak, jak obdelává pudu‘
  Caramba!-Anecdotage  
"Wuuurrrggghhhuhueyuk-k-ka!" he replied.
"Wuuurrggghhhuhueyuk-k-ka!" antwoordde hij.
„Wuuurrrggghhhuhueyuk-k-ka!“ odpovedel on.
"Wuuurrrggghhhuhueyuk-k-ka!" ответил он.
  Caramba!-Anecdotage  
I burst into hysterics. Shit, he's only just arrived. What is it with my guests?
Ik kreeg een hysterische lach aanval. Shit, hij is er net. Wat is er aan de hand met mijn gasten?
Dostal jsem hysterický záchvat. Do prdele, co to je s mými hosty?
Я впал в истерику. Дерьмо, он же только что пришёл. Да что же это такое с моими гостями?
  Caramba!-Dear Friends  
Ian gave notice to the Javelins in late November 1964 whilst the band were playing a gig at Botwell House, Hayes. He had been asked to join another local band, Wainwright's Gentlemen. He left soon after and the Javelins broke up and went their own ways.
Ian benachrichtigte die Javelins Ende November 1964, w鋒rend die Band einen Gig im Botwell House, Hayes spielte. Er war gebeten worden, einer anderen Lokalband beizutreten, Wainwright's Gentlemen. Er ging bald darauf und die Javelins trennten sich und gingen ihre eigenen Wege.
  Caramba!-Dear Friends  
Ian gave notice to the Javelins in late November 1964 whilst the band were playing a gig at Botwell House, Hayes. He had been asked to join another local band, Wainwright's Gentlemen. He left soon after and the Javelins broke up and went their own ways.
Ian benachrichtigte die Javelins Ende November 1964, w鋒rend die Band einen Gig im Botwell House, Hayes spielte. Er war gebeten worden, einer anderen Lokalband beizutreten, Wainwright's Gentlemen. Er ging bald darauf und die Javelins trennten sich und gingen ihre eigenen Wege.
  Caramba!-Dear Friends  
In late summer 1962 Tony Tacon got a friend with a tandem cycle to take him to Ian's house in Heston one Saturday morning. Ian's Mum said he was at the local sweet shop at Henley's corner and that is where Tony invited him to come to a band practice the next day at Dave Bone's (a part-time piano player with the band) house.
Ende des Sommers 1962 bat Tony Tacon einen Freund mit einem Tandem, ihn eines Sonntags Morgens zu Ian's Haus in Heston zu bringen. Ian's Mutter sagte, er sei im 鰎tlichen Sigkeitenladen bei Henley's corner und da war es, wo Tony ihn einlud, zu einer Band zu kommen, die am n鋍hsten Tag in Dave Bones (einem Teilzeit-Klavierspieler bei der Band) Haus probte.
  Caramba!-Anecdotage  
Within 3 hours of meeting up again with Roger (Glover) at my house in Orlando, he rushed out of his seat to the bathroom .... an immediate bout of spectacular, thunderous, projectile vomiting took place.
Binnen 3 uur nadat ik Roger(Glover) ontmoette in mijn huis in Orlando rende hij vanuit zijn stoel naar de badkamer……een onmiddellijke aanval van spectaculair, daverend en krachtig overgeven vond plaats
3 hodiny poté, co jsem se opet setkal s Rogerem (Gloverem) v mém dome v Orlandu, on vystrelil ze svého kresla na toaletu ….nastal okamžitý výbuch spektakulárního, hromového, metacího zvracení.
После 3 часов очередной встречи с Роджером (Гловер) у меня дома, в Орландо, он вдруг неожиданно вскочил со своего места и побежал в ванную .... случился незамедлительный эффектный приступ, оглушительной, реактивной рвоты.
  Caramba!-Dear Friends  
Well that's what I assumed they were thinking, and why would I do that? We all know what Gran used to say to old Bert when he'd come home from the pub too late of a Sunday afternoon to find his dinner in the dog's bowl - Never Assume she'd say, but he never learnt did he, and always reckoned it was worth an extra couple of pints with his mates.
No, tohle jsem predpokládal, že si myslí, a proc jsem to udelal? Všichni víme, co ríkávala Gran starému Bertovi, když se vrátil domu jednoho nedelního odpoledne dost pozde z hospody, aby zjistil, že má veceri v psí misce – Nikdy nepredpokládej, rekla, ale on se nikdy nepoucil, že, a pokaždé si spocítal, že to stojí za pár extra pint se svými kámoši.
  Caramba!-Dear Friends  
Well that's what I assumed they were thinking, and why would I do that? We all know what Gran used to say to old Bert when he'd come home from the pub too late of a Sunday afternoon to find his dinner in the dog's bowl - Never Assume she'd say, but he never learnt did he, and always reckoned it was worth an extra couple of pints with his mates.
No, tohle jsem predpokládal, že si myslí, a proc jsem to udelal? Všichni víme, co ríkávala Gran starému Bertovi, když se vrátil domu jednoho nedelního odpoledne dost pozde z hospody, aby zjistil, že má veceri v psí misce – Nikdy nepredpokládej, rekla, ale on se nikdy nepoucil, že, a pokaždé si spocítal, že to stojí za pár extra pint se svými kámoši.
  Caramba!  
Then there's Ian Gillan. His voice remains smooth and powerful. His unique vocal style pulls all of these wonderful and varied elements together and unite them as a whole. He moves so easily along all the different musical styles on the album, emotive, sensual, and passionate, sometimes dark and ironic, and always fluent and fluid.
Dann ist da Ian Gillan. Seine Stimme bleibt weich und kraftvoll. Sein einzigartiger Gesangsstil zieht all diese wundervollen und unterschiedlichen Elemente zusammen und vereinigt sie als ein Ganzes. Er bewegt sich so leicht durch all die unterschiedlichen musikalischen Stile auf dem Album, gefühlsgeladen, sinnlich und leidenschaftlich, manchmal dunkel und ironisch, und immer fließend und flüssig. Seine Stimme kann dich entspannen und forttragen, dich dazu bringen dass du aufspringen und tanzen willst, oder dich dazu ermuntern hinzusitzen und nachzudenken. Als Textschreiber ist er ohne Gleichen. Ein extrem talentierter Schriftsteller und Wortschmied, ist Gillan hier an der Spitze seiner Branche. Vom Weben von Erzählungen darüber wie man mit unprovozierter Gewalt umgeht bis zum Grübeln über die Vorteile des Alters liefert Ian immer Texte ab die zum Nachdenken anregen und die oft in Geheimnis und Metaphern verschleiert sind, was sie umso herausfordernder macht.
  Caramba!  
Then there's Ian Gillan. His voice remains smooth and powerful. His unique vocal style pulls all of these wonderful and varied elements together and unite them as a whole. He moves so easily along all the different musical styles on the album, emotive, sensual, and passionate, sometimes dark and ironic, and always fluent and fluid.
Dann ist da Ian Gillan. Seine Stimme bleibt weich und kraftvoll. Sein einzigartiger Gesangsstil zieht all diese wundervollen und unterschiedlichen Elemente zusammen und vereinigt sie als ein Ganzes. Er bewegt sich so leicht durch all die unterschiedlichen musikalischen Stile auf dem Album, gefühlsgeladen, sinnlich und leidenschaftlich, manchmal dunkel und ironisch, und immer fließend und flüssig. Seine Stimme kann dich entspannen und forttragen, dich dazu bringen dass du aufspringen und tanzen willst, oder dich dazu ermuntern hinzusitzen und nachzudenken. Als Textschreiber ist er ohne Gleichen. Ein extrem talentierter Schriftsteller und Wortschmied, ist Gillan hier an der Spitze seiner Branche. Vom Weben von Erzählungen darüber wie man mit unprovozierter Gewalt umgeht bis zum Grübeln über die Vorteile des Alters liefert Ian immer Texte ab die zum Nachdenken anregen und die oft in Geheimnis und Metaphern verschleiert sind, was sie umso herausfordernder macht.