|
“Kanshi ketsu” means “wiping stick” and is a very filthy thing. In fact, one may become angry and say, “What does he think the Buddha is?”, but this is the superficial view. The true meaning of these debates is very profound, even though the words themselves seem to be nonsense.
|
|
Cependant, la réponse de Yunmen était extrême. Kanshi ketsu signifie littéralement bâton à torcher, un objet particulièrement répugnant. En fait, on pourrait se fâcher et dire : « Comment considère-t-il le Bouddha ? », mais cela serait une vue superficielle. La véritable signification de ces discussions est très profonde, bien que les mots eux-mêmes semblent dénués de sens.
|
|
Dennoch war die Antwort von Yunmen radikal. “Kanshi ketsu” bedeutet “Wischstock” und gilt als etwas sehr schmutziges. Auf diese Frage könnte man ärgerlich reagieren und sagen: “Was denkt er, wer Buddha ist?”. Das aber ware eine oberflächliche Betrachtungsweise. Die wahre Bedeutung dieser Dialoge ist sehr tiefgründig, auch wenn die Worte selbst keinen Sinn zu ergeben scheinen.
|
|
Sin embargo, la respuesta de Yunmen fue extrema. “Kanshi ketsu” quiere decir “penca para limpiarse”, y es una expresión muy obscena. De hecho, uno podría molestarse y decir “Qué piensa él que es el Buda?” pero esto sería una visión muy superficial. El verdadero significado de estos debates es muy profundo, aunque las palabras en sí no parezcan tener mucho sentido.
|
|
Kanshi ketsu significa “stecco per pulirsi” ed è una cosa molto sporca. In questo senso, di fronte a una risposta del genere ci si potrebbe arrabbiare e pensare “Cosa crede che sia il Buddha?”; ma questo sarebbe un atteggiamento superficiale. Il vero significato di queste dispute è molto profondo, anche se le parole in sé possono sembrare prive di senso.
|