he – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 36 Ergebnisse  www.civpol.ch
  Didier Burkhalter  
  single  
Didier Burkhalter was elected to the Federal Council on 16 September 2009 and appointed as the head of the Federal Department of Home Affairs (FDHA), a post he held until 31 December 2011. As of 1 January 2012, Mr. Burkhalter will take charge of the Federal Department of Foreign Affairs.
Le 16 septembre 2009, l’Assemblée fédérale a élu Didier Burkhalter au Conseil fédéral. En 2010 et 2011, il dirigeait le Département fédéral de l’intérieur (DFI). Le 1er janvier 2012, il a pris la tête du Département fédéral des affaires étrangères.
  single  
Federal Councillor Didier Burkhalter held a telephone conversation with the woman on Wednesday evening in which he expressed his relief and pleasure at her release and wished her a safe journey back to Switzerland.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a pris des nouvelles de la Suissesse mercredi soir. Il s'est entretenu par téléphone avec elle. Le chef du Département fédéral des affaires étrangères lui a fait part de sa joie de pouvoir lui parler de vive voix et lui a souhaité un bon retour en Suisse.
  single  
In addition, Federal Councillor Burkhalter renewed his appeal to the conflicting parties in Syria to renounce the use of chemical weapons and to comply with the obligations of international humanitarian law.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a par ailleurs réitéré son appel aux parties au conflit en Syrie pour qu’elles renoncent à l’usage d’armes chimiques et respectent les obligations du droit international humanitaire. Il a rappelé que le recours à des armes chimiques est interdit par le droit international humanitaire.
  single  
Following postings to Bonn, where he witnessed German reunification, and Moscow, where he was in charge of following Russian domestic politics, Peter Burkhard joined the team responsible for preparing Switzerland’s chairmanship of the OSCE in 1996.
Après avoir été posté à Bonn, où il a été le témoin de la réunification allemande, et à Moscou, où il s’occupait de la politique russe interne, Peter Burkhard a intégré l’équipe en charge de préparer la présidence suisse de l’OSCE en 1996. Il a ensuite dirigé le groupe de travail chargé d’analyser le rôle de la Suisse pendant la seconde guerre mondiale. Nommé Ambassadeur par le Conseil fédéral en 2000, Peter Burkhard a successivement exercé les fonctions de Chef de mission de l’OSCE en Ukraine et en Azerbaïdjan. Basé entre 2004 et 2009 à Tachkent, Peter Burkhard a représenté la Suisse en Ouzbékistan, au Kirghizistan et au Tadjikistan. Peter Burkhard réside depuis 2009 à la Havane en tant qu’Ambassadeur de la Suisse à Cuba.
  Didier Burkhalter  
Mr Burkhalter also referred to the situation in Mali. He said that a political dialogue was necessary to eliminate the deep underlying reasons for the unrest in recent years. Finally he stressed the historical importance of the Vienna Declaration and of the Action Programme, which laid the foundation for the creation of the UN High Commission for Human Rights 20 years ago.
Outre la Syrie, le conseiller fédéral a également évoqué la situation actuelle au Mali. Afin de traiter les racines profondes des troubles de ces dernières années, il a appelé de ses vœux un dialogue politique. Le conseiller fédéral Burkhalter a également rappelé l’importance historique de la Déclaration de Vienne et du programme d’action, qui a posé, voici 20 ans, les fondations du Haut-Commissariat aux droits de l’homme. Le conseiller fédéral Burkhalter a souligné l’important travail de cette institution et la fierté qu’a la Suisse à l’accueillir sur son sol.
  Kidnapping of a Swiss t...  
Didier Burkhalter, born on 17 April 1960, grew up in the village of Auvernier on the shores of Lake Neuchâtel. He obtained a degree in economics from the University of Neuchâtel. Before his move into politics, he held a number of posts in the academic world and the private sector.
Didier Burkhalter, né le 17 avril 1960, a passé son enfance à Auvernier, sur les rives du Lac de Neuchâtel. Licencié en sciences économiques de l'Université de Neuchâtel, il a exercé différentes fonctions académiques et dans l'économie privée. Il est marié et père de trois enfants.
  single  
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) confirms the kidnapping of a Swiss tourist on the island of Tawi-Tawi in the Philippine Sulu Archipelago (Province of Mindanao). He was kidnapped by armed men, together with a Dutch tourist and a Philippine national.
Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) confirme l’enlèvement d’un touriste suisse sur l’île Tawi – Tawi dans l’Archipel de Sulu aux Philippines (province de Mindanao). Il a été enlevé par des hommes armés en compagnie d’un touriste hollandais et d’un citoyen philippin.
  single  
Switzerland extends its congratulations to Mr. Mohamed Morsi on his election to the Presidency of Egypt. Switzerland welcomes his intention to be the President of all Egyptians and the importance he attaches to working towards ever strengthened national unity in full respect of Egypt’s diversity and minorities.
La Suisse adresse ses félicitations à M. Mohamed Morsi pour son élection à la présidence de l’Egypte. Elle salue l’intention qu’il a exprimée d’être le président de tous les Egyptiens et de travailler sans discontinuer au renforcement de l’unité nationale, tout en respectant pleinement la diversité du pays et ses minorités.
  single  
Michel Gottret, born in 1949, graduated in physics from the Federal Institute of Technology. He entered the diplomatic service of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) in 1979. As a diplomat, he carried out several different functions at the headquarters in Bern and held posts in Paris, Copenhagen and Washington.
Né en 1949, Michel Gottret est physicien diplômé de l'EPF. Entré au Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) en 1979, il a occupé différents postes de diplomate à la Centrale à Berne ainsi qu'à Paris, Copenhague et Washington. En 2002, le Conseil fédéral l'a nommé ambassadeur pour l'Algérie et la Mauritanie, avec résidence à Alger. Depuis octobre 2007, Michel Gottret est chef de mission dans l'Etat du Koweït, au Royaume de Bahreïn et dans l'Etat du Qatar.
  Bilateral relations  
Michel Gottret, born in 1949, graduated in physics from the Federal Institute of Technology. He entered the diplomatic service of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) in 1979. As a diplomat, he carried out several different functions at the headquarters in Bern and held posts in Paris, Copenhagen and Washington.
Né en 1949, Michel Gottret est physicien diplômé de l'EPF. Entré au Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) en 1979, il a occupé différents postes de diplomate à la Centrale à Berne ainsi qu'à Paris, Copenhague et Washington. En 2002, le Conseil fédéral l'a nommé ambassadeur pour l'Algérie et la Mauritanie, avec résidence à Alger. Depuis octobre 2007, Michel Gottret est chef de mission dans l'Etat du Koweït, au Royaume de Bahreïn et dans l'Etat du Qatar.
  single  
Swiss missionaries established the first contacts with Rwanda. In 1956 André Perraudin from Wallis was appointed Apostolic Vicar. As Archbishop of Rwanda he later played an important role in bilateral cooperation.
Les premiers contacts avec le Rwanda eurent lieu par l'intermédiaire de missionnaires suisses. En 1956, le Valaisan André Perraudin fut consacré vicaire apostolique. En sa qualité d'archevêque du Rwanda, il joua par la suite un rôle important dans le domaine de la coopération bilatérale.
  Didier Burkhalter  
After a brief round of discussion, State Secretary Michael Ambühl stated that existing norms, particularly those relating to the prevention of genocide, protection of civilian populations and the fight against impunity, are not adequately applied.
Après une table ronde, le secrétaire d’État Michael Ambühl a abordé, entre autres, la question de l’application déficiente des normes existantes, en particulier dans la prévention des génocides, dans la protection des populations civiles et dans la lutte contre l’impunité. Il a par ailleurs souligné l’importance de la résolution que la Suisse a fait adopter récemment au Conseil des droits de l’homme de l’ONU, par laquelle le secrétaire général de l’ONU s’engage à n’accepter aucun accord de paix prévoyant l’amnistie pour les crimes de génocide, les crimes contre l’humanité, les crimes de guerre et les violations graves des droits de l’homme.
  single  
In 1985 Mr. Burkhalter joined the Radical Democratic Party (now the Liberal Democratic Party, or FDP). He was secretary of the Neuchâtel branch of the party, before becoming the full-time secretary for French-speaking Switzerland within the FDP Switzerland.
Depuis 1985, il est membre du Parti radical-démocratique (PRD), aujourd'hui Parti libéral-radical (PLR). Il a occupé le poste de secrétaire du PRD du canton de Neuchâtel et, à plein temps, celui de secrétaire romand au sein du secrétariat général du PRD. En 1991, il a été élu au Conseil communal (exécutif) de la ville de Neuchâtel, dont il a été membre jusqu’en 2005 et qu’il a présidé à trois reprises (1994/1995, 1998/1999, 2001/2002).
  single  
Following postings to Bonn, where he witnessed German reunification, and Moscow, where he was in charge of following Russian domestic politics, Peter Burkhard joined the team responsible for preparing Switzerland’s chairmanship of the OSCE in 1996.
Après avoir été posté à Bonn, où il a été le témoin de la réunification allemande, et à Moscou, où il s’occupait de la politique russe interne, Peter Burkhard a intégré l’équipe en charge de préparer la présidence suisse de l’OSCE en 1996. Il a ensuite dirigé le groupe de travail chargé d’analyser le rôle de la Suisse pendant la seconde guerre mondiale. Nommé Ambassadeur par le Conseil fédéral en 2000, Peter Burkhard a successivement exercé les fonctions de Chef de mission de l’OSCE en Ukraine et en Azerbaïdjan. Basé entre 2004 et 2009 à Tachkent, Peter Burkhard a représenté la Suisse en Ouzbékistan, au Kirghizistan et au Tadjikistan. Peter Burkhard réside depuis 2009 à la Havane en tant qu’Ambassadeur de la Suisse à Cuba.
  single  
By the expiry of the funding-commitment period on 14 June 2012, the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC) and the State Secretariat for Economic Affairs (SECO) had committed 100% of these funds for 37 projects.
Dans le cadre de sa contribution à l’élargissement, la Suisse soutient la Hongrie pour un montant de 130,7 millions de francs. Avant la fin de la période d’engagement, le 14 juin 2012, le Direction du développement et de la coopération (DDC) et le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) ont pu investir la totalité de ces fonds dans 37 projets. Plus de 40 % de la contribution suisse sert à renforcer des régions hongroises disposant de structures peu développées. Comme l’a constaté Didier Burkhalter, la mise en œuvre des projets a bien débuté. Il a souligné que la Suisse considérait comme particulièrement important que les groupes défavorisés et marginalisés profitent des projets soutenus.
  Didier Burkhalter  
Following postings to Bonn, where he witnessed German reunification, and Moscow, where he was in charge of following Russian domestic politics, Peter Burkhard joined the team responsible for preparing Switzerland’s chairmanship of the OSCE in 1996.
Après avoir été posté à Bonn, où il a été le témoin de la réunification allemande, et à Moscou, où il s’occupait de la politique russe interne, Peter Burkhard a intégré l’équipe en charge de préparer la présidence suisse de l’OSCE en 1996. Il a ensuite dirigé le groupe de travail chargé d’analyser le rôle de la Suisse pendant la seconde guerre mondiale. Nommé Ambassadeur par le Conseil fédéral en 2000, Peter Burkhard a successivement exercé les fonctions de Chef de mission de l’OSCE en Ukraine et en Azerbaïdjan. Basé entre 2004 et 2009 à Tachkent, Peter Burkhard a représenté la Suisse en Ouzbékistan, au Kirghizistan et au Tadjikistan. Peter Burkhard réside depuis 2009 à la Havane en tant qu’Ambassadeur de la Suisse à Cuba.
  single  
Didier Burkhalter, born on 17 April 1960, grew up in the village of Auvernier on the shores of Lake Neuchâtel. He obtained a degree in economics from the University of Neuchâtel. Before his move into politics, he held a number of posts in the academic world and the private sector.
Didier Burkhalter, né le 17 avril 1960, a passé son enfance à Auvernier, sur les rives du Lac de Neuchâtel. Licencié en sciences économiques de l'Université de Neuchâtel, il a exercé différentes fonctions académiques et dans l'économie privée. Il est marié et père de trois enfants.
  single  
Federal Councillor Didier Burkhalter is travelling to Slovakia on Thursday, 15 August 2013, for a working visit, during which he will in particular be meeting with Slovak Prime Minister Robert Fico and Minister of Foreign Affairs Miroslav Lajcak.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter effectue jeudi une visite de travail en Slovaquie au cours de laquelle il rencontrera notamment le premier ministre Robert Fico ainsi que le ministre des affaires étrangères Miroslav Lajcak. Les relations entre la Suisse et l’Union européenne, la présidence suisse de l’OSCE en 2014, la contribution suisse à l’élargissement de l’UE ainsi qu’une collaboration pour la délivrance de visas sont quelques-unes des principales questions qui seront abordées au cours de la visite.
  single  
The Vice Premier of the People’s Republic of China, Hui Liangyu paid an official working visit to Switzerland on 18 February 2013 at the invitation of Federal Councillor Didier Burkhalter, who as well as being Vice President of the Federal Council heads the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA).
Le vice-premier ministre de la République populaire de Chine, M. Hui Liangyu, a été invité pour une visite officielle de travail le 18 février 2013 par le conseiller fédéral Didier Burkhalter, en tant que chef du Département fédéral des affaires étrangères et vice-président du Conseil fédéral. Le président de la Confédération, M. Ueli Maurer, l’a rencontré pour un entretien de courtoisie. M. Hui Liangyu s’est également entretenu avec M. le conseiller fédéral Johann N. Schneider-Ammann. Les discussions ont porté sur la coopération entre la Suisse et la Chine dans de nombreux domaines bilatéraux et multilatéraux.
  single  
Ambassador Peter Burkhard joined the FDFA in 1987. A career diplomat, he has accumulated a great amount of experience in difficult political situations. Furthermore, he possesses an in-depth knowledge of the OSCE, the largest regional security organization, which brings together all the countries of continental Europe, newly-formed countries resulting from the break-up of the Soviet Union, as well as the United States and Canada.
L’Ambassadeur Peter Burkhard est entré au DFAE en 1987. Diplomate de carrière, il a acquis une expérience substantielle dans des contextes politiques difficiles. Il bénéficie en outre d’une connaissance étroite de l’OSCE, la  plus grande des organisations de sécurité régionale qui rassemble tous les pays du continent européen, les pays nés de la dissolution de l’Union soviétique ainsi que les Etats-Unis et le Canada. L’Ambassadeur Burkhard parle par ailleurs les six langues officielles de l’OSCE.
  single  
He is also expected to touch on questions relating to energy supplies and cooperation in the framework of the Organization for Security and Co-operation in Europe, which Switzerland is due to chair in 2014.
Avant le début du forum, le conseiller fédéral Didier Burkhalter rencontrera son homologue italien dans le cadre d’une rencontre officielle. Plusieurs sujets bilatéraux et multilatéraux figurent à l’ordre du jour, parmi lesquels le dialogue fiscal entre l’Italie et la Suisse et certaines questions de politique européenne. M. Burkhalter évoquera également l’approvisionnement en énergie ainsi que la coopération dans le cadre de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), dont la Suisse assurera la présidence en 2014. Dans le cadre de leur rencontre, le conseiller fédéral Didier Burkhalter et son homologue Giulio Terzi signeront une déclaration de coopération fixant les priorités de la future collaboration entre les deux Etats à différents niveaux : bilatéral, européen, multilatéral et international.
  single  
Mr Burkhalter also referred to the situation in Mali. He said that a political dialogue was necessary to eliminate the deep underlying reasons for the unrest in recent years. Finally he stressed the historical importance of the Vienna Declaration and of the Action Programme, which laid the foundation for the creation of the UN High Commission for Human Rights 20 years ago.
Outre la Syrie, le conseiller fédéral a également évoqué la situation actuelle au Mali. Afin de traiter les racines profondes des troubles de ces dernières années, il a appelé de ses vœux un dialogue politique. Le conseiller fédéral Burkhalter a également rappelé l’importance historique de la Déclaration de Vienne et du programme d’action, qui a posé, voici 20 ans, les fondations du Haut-Commissariat aux droits de l’homme. Le conseiller fédéral Burkhalter a souligné l’important travail de cette institution et la fierté qu’a la Suisse à l’accueillir sur son sol.
  Didier Burkhalter  
Ambassador Peter Burkhard joined the FDFA in 1987. A career diplomat, he has accumulated a great amount of experience in difficult political situations. Furthermore, he possesses an in-depth knowledge of the OSCE, the largest regional security organization, which brings together all the countries of continental Europe, newly-formed countries resulting from the break-up of the Soviet Union, as well as the United States and Canada.
L’Ambassadeur Peter Burkhard est entré au DFAE en 1987. Diplomate de carrière, il a acquis une expérience substantielle dans des contextes politiques difficiles. Il bénéficie en outre d’une connaissance étroite de l’OSCE, la  plus grande des organisations de sécurité régionale qui rassemble tous les pays du continent européen, les pays nés de la dissolution de l’Union soviétique ainsi que les Etats-Unis et le Canada. L’Ambassadeur Burkhard parle par ailleurs les six langues officielles de l’OSCE.
  single  
In 1985 Mr. Burkhalter joined the Radical Democratic Party (now the Liberal Democratic Party, or FDP). He was secretary of the Neuchâtel branch of the party, before becoming the full-time secretary for French-speaking Switzerland within the FDP Switzerland.
Depuis 1985, il est membre du Parti radical-démocratique (PRD), aujourd'hui Parti libéral-radical (PLR). Il a occupé le poste de secrétaire du PRD du canton de Neuchâtel et, à plein temps, celui de secrétaire romand au sein du secrétariat général du PRD. En 1991, il a été élu au Conseil communal (exécutif) de la ville de Neuchâtel, dont il a été membre jusqu’en 2005 et qu’il a présidé à trois reprises (1994/1995, 1998/1999, 2001/2002).
  single  
Mr Burkhalter also referred to the situation in Mali. He said that a political dialogue was necessary to eliminate the deep underlying reasons for the unrest in recent years. Finally he stressed the historical importance of the Vienna Declaration and of the Action Programme, which laid the foundation for the creation of the UN High Commission for Human Rights 20 years ago.
Outre la Syrie, le conseiller fédéral a également évoqué la situation actuelle au Mali. Afin de traiter les racines profondes des troubles de ces dernières années, il a appelé de ses vœux un dialogue politique. Le conseiller fédéral Burkhalter a également rappelé l’importance historique de la Déclaration de Vienne et du programme d’action, qui a posé, voici 20 ans, les fondations du Haut-Commissariat aux droits de l’homme. Le conseiller fédéral Burkhalter a souligné l’important travail de cette institution et la fierté qu’a la Suisse à l’accueillir sur son sol.
  Didier Burkhalter  
Federal Councillor Didier Burkhalter will travel to Berlin for a working visit on Wednesday 7 March 2012 where he will meet the German Foreign Minister, Guido Westerwelle. It will be Mr Burkhalter’s first trip to Germany as head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA).
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter effectuera une visite de travail à Berlin le 7 mars prochain. A l’occasion de son premier déplacement en Allemagne en tant que chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), Monsieur Burkhalter rencontrera son homologue, Guido Westerwelle. Différentes questions bilatérales, les relations avec l’Union européenne ainsi que la présidence suisse de l’OSCE en 2014 figureront au menu des discussions entre Monsieur Burkhalter et le chef de la diplomatie allemande.
  single  
In 1985 Mr. Burkhalter joined the Radical Democratic Party (now the Liberal Democratic Party, or FDP). He was secretary of the Neuchâtel branch of the party, before becoming the full-time secretary for French-speaking Switzerland within the FDP Switzerland.
Depuis 1985, il est membre du Parti radical-démocratique (PRD), aujourd'hui Parti libéral-radical (PLR). Il a occupé le poste de secrétaire du PRD du canton de Neuchâtel et, à plein temps, celui de secrétaire romand au sein du secrétariat général du PRD. En 1991, il a été élu au Conseil communal (exécutif) de la ville de Neuchâtel, dont il a été membre jusqu’en 2005 et qu’il a présidé à trois reprises (1994/1995, 1998/1999, 2001/2002).
  Didier Burkhalter  
On the political level, bilateral relations with South Korea were further strengthened by regular high-level visits. An official visit by Federal Councillor Ueli Maurer in July 2011 was followed in March 2012 by the participation of Federal Councillor Didier Burkhalter at the Nuclear Security Summit in Seoul, where he held talks with the South Korean Foreign Minister.
Sur le plan politique, des visites régulières de dignitaires des deux gouvernements contribuent à renforcer les relations bilatérales entre la Suisse et la Corée du Sud. Après une visite officielle du conseiller fédéral Ueli Maurer en juin 2011, le conseiller fédéral Didier Burkhalter a participé en mars 2012 au Sommet sur la sécurité nucléaire (Nuclear Security Summit) à Séoul et s’est entretenu avec le ministre sud-coréen des affaires étrangères. Le 1er février 2013, le vice-ministre des affaires étrangères Kim Byong-hun a rencontré le secrétaire d’Etat Yves Rossier à Fribourg, pour une session de consultations politiques approfondies. Dans leurs lettres de félicitations mutuelles pour le cinquantenaire, le président de la Confédération Ueli Maurer et le président sud-coréen Lee Myung-bak ont tous deux souligné la qualité et l’ampleur des relations bilatérales qui se sont développées entre leurs deux pays ces cinq dernières décennies.
  Bilateral relations  
In 2003 Mr. Burkhalter was elected to the National Council (lower house), and to the Council of States (upper house) in 2007. During this time he has served on a number of federal parliamentary commissions and was also a member of the Swiss delegation to the Parliamentary Assembly of the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE).
En 2003, il a été élu au Conseil national, puis au Conseil des Etats en 2007. Durant ses mandats au Parlement fédéral, il siégé dans plusieurs commissions. Didier Burkhalter a également été membre de la délégation suisse auprès de l’Assemblée parlementaire de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE).
In the mid-19th century, the Swiss national, Werner Munzinger, became known as an administrator and explorer. For 20 years, he lived in different areas of Eritrea, working in the service of France, the United Kingdom and Egypt, for the latter in the struggle against Abysinnia.
Au milieu du XIXe siècle, le Suisse Werner Munzinger s’est distingué comme administrateur et explorateur. Pendant plus de 20 ans, il vécut dans différentes contrées de l’Erythrée et servit la France, le Royaume-Uni et l’Egypte, cette dernière en lutte contre l’Abyssinie.
1 2 Arrow