hau – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 39 Results  bayklif-bliz.de  Page 2
  BISITA ETA SAGARDOTEGI ...  
Bisita ondorenean sagardoa dastatuko dugu eta bukatzeko, bazkari zein afari batekin bukatu daiteke esperientzi gastronomiko paregabe hau ohiko sagardotegi menua dastatzearekin batera: sagardotan egositako txorixoa, bakailao tortilla, bakailao frijitua piperrekin, txuleta ederra, eta postre bezala bertako gazta, irasagarra eta intxaurrak.
You will have the opportunity to take a guided tour through the different areas where cider is produced: the apple orchards, presses, production areas, farms and wineries among others. Also you will have the chance to learn the history of the villages with 500 years and also the life of the families that used to life there. After the visit, we will taste the cider. And finally, this unique dining experience will finish with a lunch or dinner with the typical cider house menu: sausage in cider, cod omelette, fried cod with peppers, a good steak and for dessert cheese with quince and nuts. At the same time, you will have cider directly from the barrels during the whole lunch or dinner.
Visitez les différents espaces d’une cidrerie dans une ambiance familiare avec nos visites guidées : Les pommiers, les prossoirs, les caves et nos fermes typiques basqués. Vous pourrez ainsi vous prommenet dans quelques fermes de 500 ans. En même temps, vous allez voir l’evolution de la production de cidre avec nos installations les plus récentes. Et pour finir, un menu de cidrerie, consistant en une omelette de morue, de la morue frite avec des poivrons et une txuleta grillée, avec en dessert du fromage d’Idiazabal, de la pâte de coings et des noix, le tout accompagné de nombreux voyages aux kupelas au cri de txotx ! pour aider à faire descendre le tout.
Realiza una visita guiada por las diferentes zonas en las que se elabora la sidra: los manzanales, las prensas, las áreas de producción, fincas y bodegas. Conoce la historia de los caseríos con 500 años de antigüedad además de la vida de las familias en el entorno de la sidra. Degusta la sidra de cada casa, y por último, termina esta experiencia gastronómica única en el mundo, con una comida o cena con el típico menú de sidrería: chorizo a la sidra, tortilla de bacalao, bacalao frito con pimientos, un buen chuletón y como postre, queso con membrillo y nueces. Al mismo tiempo, se degustará sidra directamente de los barriles durante toda la comida o cena.
  Pagoeta parke naturala ...  
Parke natural hau Orio eta Zarautz artean dago, eta Aiatik heltzen da bertara. Baretasun handiko giroak inguratzen du parke hau, isiltasuna baita bertan nagusi, eta itsasoa hurbil sumatzen da bertako pago, lizar, astigar eta haritzen artetik.
The park is located between Orio and Zarautz and can be accessed from Aia. Pagoeta is a peaceful place where silence is king and where you can feel the presence of the sea through the beech, ash, maple and oak trees. The Iturraran Farmhouse, a beautiful 14th-century oak structure, sits at the park entrance, surrounded by botanical gardens with 5000 different species of plants. There is also a children's play area near the entrance. Pagoeta is a favourite destination for families and hikers alike.
Ce parc naturel situé entre les localités d’Orio et Zarautz est accessible par le village d’Aia. Un parc balsamique où règne le silence et où la proximité de la mer se perçoit au milieu des hêtres, des frênes, des érables et des chênes. La Ferme Iturraran, bel édifice du XIVe siècle construit en bois de chêne et entouré d’un jardin botanique renfermant 5000 espèces de plantes, est la porte d’entrée au parc. Une zone de jeux a été aménagée pour les enfants à l’entrée et l’endroit est très fréquenté par les familles et les groupes d'excursionnistes qui viennent y passer la journée.
Parque natural situado entre las localidades de Orio y Zarautz, y se accede por Aia. Un parque balsámico, donde reina el silencio y donde se percibe la cercanía del mar entre hayas, fresnos, arces y robles.El Caserío Iturraran, un bello edificio del siglo XIV construido con madera de roble, y rodeado de un jardín botánico con 5000 especies vegetales, es la puerta de entrada al parque. Hay una zona de juego infantil en la entrada y es un lugar frecuentado por familias y grupos de excursionistas para pasar el día.
  Haizearen Orrazia - Spo...  
Leku hau, Kantauri itsasoa haserre dagoenean eta kresal usainak blaitzen zaituenean, nekez ahaztuko duzun altxor artistikoa da. Are gehiago, han baldin bazaude olatu handiak daudenean eta arroken kontra talka egiten dutenean, geiser artifizialak sorraraziz.
The best time to visit Eduardo Chillida's most celebrated sculptures is on a blustery day on the Bay of Biscay, when the waves are big and you can feel the spray of saltwater on your skin. The swells rise up forcing water through holes in the ground and creating a geyser affect. The Comb of the Wind, located at the far end of La Concha Bay, is one of the most popular places to visit among locals and visitors alike. The three steel sculptures have become a city icon.
Quand la mer Cantabrique déverse toute sa fureur et vous imprègne de l'odeur du sel, ce joyau artistique est un endroit difficile à oublier. Et plus encore si vous y allez lorsqu’il y a de la houle et que les vagues viennent frapper les rochers, produisant des geysers artificiels. Le Peigne du Vent, à l’extrémité de la baie de la Concha, est l’un des lieux de loisirs les plus fréquentés par les visiteurs et les habitants de la ville, dans laquelle ces trois sculptures d’Eduardo Chillida font désormais figure de symbole.
Cuando el mar Cantábrico está enfurecido y el olor a salitre te empapa, esta joya artística es un lugar difícil de olvidar. Más si coincides con oleaje y las olas rompen contra las rocas produciendo geiseres artificiales. El Peine del viento, ubicado en un extremo de la Bahía de la Concha, es uno de los lugares más frecuentados por donostiarras en busca de relax y visitantes. Estas tres esculturas de Eduardo Chillida se han convertido en icono de la ciudad.
  Pagoeta parke naturala ...  
Parke natural hau Orio eta Zarautz artean dago, eta Aiatik heltzen da bertara. Baretasun handiko giroak inguratzen du parke hau, isiltasuna baita bertan nagusi, eta itsasoa hurbil sumatzen da bertako pago, lizar, astigar eta haritzen artetik.
The park is located between Orio and Zarautz and can be accessed from Aia. Pagoeta is a peaceful place where silence is king and where you can feel the presence of the sea through the beech, ash, maple and oak trees. The Iturraran Farmhouse, a beautiful 14th-century oak structure, sits at the park entrance, surrounded by botanical gardens with 5000 different species of plants. There is also a children's play area near the entrance. Pagoeta is a favourite destination for families and hikers alike.
Ce parc naturel situé entre les localités d’Orio et Zarautz est accessible par le village d’Aia. Un parc balsamique où règne le silence et où la proximité de la mer se perçoit au milieu des hêtres, des frênes, des érables et des chênes. La Ferme Iturraran, bel édifice du XIVe siècle construit en bois de chêne et entouré d’un jardin botanique renfermant 5000 espèces de plantes, est la porte d’entrée au parc. Une zone de jeux a été aménagée pour les enfants à l’entrée et l’endroit est très fréquenté par les familles et les groupes d'excursionnistes qui viennent y passer la journée.
Parque natural situado entre las localidades de Orio y Zarautz, y se accede por Aia. Un parque balsámico, donde reina el silencio y donde se percibe la cercanía del mar entre hayas, fresnos, arces y robles.El Caserío Iturraran, un bello edificio del siglo XIV construido con madera de roble, y rodeado de un jardín botánico con 5000 especies vegetales, es la puerta de entrada al parque. Hay una zona de juego infantil en la entrada y es un lugar frecuentado por familias y grupos de excursionistas para pasar el día.
  Euskal Kostaldeko geopa...  
Amets eta errealitatearen artean toki ikusgarri hau aurkitzen da, Unesco-k Munduko Geoparke izendatua. Bere itsasertza Zumaia, Deba eta Mutriku udalerrietatik hedatzen da. Geologia paregabea, historiaren milioika urte ezagutarazten dizkigun flysch bikain bat tartean duena, eta liluratuta utziko gaituen paisaia.
This dreamlike quality of this spectacular enclave was declared a UNESCO Global Geopark. The geopark covers a stretch of coastline that runs through the municipalities of Zumaia, Deba and Mutriku. The coastal outcrops and impressive flysch formations offer a record of millions of years of the history of our planet. The hypnotizing landscape makes it a must-see on the Basque Coast. The journey continues through the inland of the Geopark in a maze of valleys and green mountains inhabited since prehistory. Is the world of the Karst, here you can enjoy the hike through many paths and visit cave paintings that have been declared Heritage of Humanity.
Entre rêve et réalité, cette enclave spectaculaire classée Géoparc Mondial par l'Unesco. Il englobe une étroite bande littorale qui s’étend sur les communes de Zumaia, Deba et Mutriku. Une géologie impressionnante, avec le flysch si étonnant qui nous parle de millions d’années d’histoire, et un paysage ensorcelant, font de ce site une visite incontournable de la Côte Basque. Le voyage continue á l’intérieur du Géoparc à travers des vallées et montagnes vertes habitées depuis la préhistoire. C’est le monde du Karst, où vous pouvez perdre pour les sentiers et visiter peintures pariétales déclarées patrimoine de l’Humanité.
Entre el sueño y la realidad, este espectacular enclave, ha sido declarado Geoparque Mundial por la Unesco. Recoge una estrecha franja litoral que se extiende por los municipios de Zumaia, Deba y Mutriku. Una geología impresionante, con un impresionantes flysch, que nos habla de millones de años de historia, junto a un paisaje hipnotizante hacen de este lugar una visita obligada de la Costa Vasca. Pero esto no es todo, el viaje continua por el interior del Geoparque en un laberinto de valles y montañas verdes habitadas desde la prehistoria. Es el mundo del karst. Aquí puedes perderte por sus senderos y visitar pinturas rupestres declaradas patrimonio de la Humanidad.
  Getaria - Spot - gipuzkoa  
Getariari buruz hitz egitea ospe handiko pertsonei buruz hitz egitea da: goi-mailako joskintzaren aitzindari Cristóbal Balenciaga; munduaren itzulia egin zuen lehenengo gizona, Juan Sebastián Elkano; Pepita Embil zartzuela kantaria, Plácido Domingo tenore handiaren ama. Mendeetan zehar herri baleazalea izandako hau, gaur egun, parrillen, jakien eta txakolinaren erreferente bat da.
Getaria is associated with a number of illustrious names and celebrities: Cristóbal Balenciaga, the father of couture fashion; Juan Sebastián Elkano, the first person to circumnavigate the globe; and Pepita Embil, celebrated performer of zarzuela and mother of the legendary tenor Plácido Domingo. For centuries this seafaring town was a whaling port. Today it is the centre of Txokolí wine production, excellent produce and grilled fish. Getaria is nestled between beautiful beaches, Txakolí vineyards and a mouse-shaped hill known as the ‘Ratón de Getaria'.
Parler de Getaria équivaut à évoquer de grandes figures et de grands personnages de l’histoire : le père de la haute couture, Cristobal Balenciaga ; le premier homme à avoir fait le tour du monde, Juan Sebastián Elkano ; ou la chanteuse de zarzuela, Pepita Embil, mère du célèbre ténor Placido Domingo. Cette localité marinière qui fut durant des siècles un village baleinier est aujourd’hui une référence des grills en plein air, de la bonne chère et du txakoli. Getaria est entourée de magnifiques plages, de versants tapissés de vignes de txakoli et du pittoresque mont San Antón, également surnommé « Souris de Getaria », à cause de sa forme.
Hablar de Getaria es hablar de grandes figuras y grandes personalidades: el padre de la alta costura Cristóbal Balenciaga; el primer hombre que dio la vuelta al mundo Juan Sebastián Elkano; la cantante de zarzuela Pepita Embil y su hijo, el gran cantante Plácido Domingo. Esta localidad marinera que durante siglos fue un pueblo ballenero, es hoy en día un referente de las parrillas, del buen comer y del txakoli. Getaria está rodeada por preciosas playas, laderas llenas de viñedos de txakolí, y de un precioso monte, conocido como el “Ratón de Getaria”.
  Mice | San Sebastian Re...  
Hona bertaratzen direnek beti izango dute gogoan leku berezi eta bakan hau. TOPIC, nazioarteko txotxongilo zentroa, ametsetako leku bat da, mundu guztiko txotxongiloen erakusketa paregabe bat biltzen duena.
Anyone who takes part in one of the workshops offered at Topic will never forget this very unique place. TOPIC, the international puppet centre, is a magical place that houses an exceptional exhibit of marionettes and puppets from around the world. The centre has a 250-seat auditorium with easy access, comfortable seats and row spacing, sloped floors and good visibility. The venue is ideal for conferences, debates, congresses and conventions. The 'Ambigú' is a large foyer space (150 mº) featuring a bar, small kitchen and corresponding services.
Quiconque aura participé à une journée de travail à Topic ne sera pas prêt d’oublier cet espace si spécial et unique au monde. TOPIC, centre international des marionnettes, est un lieu magique qui abrite une exceptionnelle collection de marionnettes et de pantins du monde entier. Il est doté d’un auditorium pouvant accueillir jusqu’à 250 spectateurs, avec des accès pratiques et des sièges commodes et confortables répartis sur un plan incliné qui permettent une bonne visibilité, idéal pour la célébration de conférences, débats, congrès, conventions, etc. Il se complète de l’« Ambigú », un grand espace de 150 m² qui réunit un bar, une petite cuisine et leurs différents services.
Las personas que participen en su jornada de trabajo nunca olvidarán este lugar tan especial y único en el mundo. El TOPIC, centro internacional del títere, es un lugar de ensueño donde se esconde una excepcional exposición de marionetas y títeres de todo el mundo. Dispone de un auditorio con capacidad para 250 espectadores, con buenos accesos, asientos cómodos y espaciosos distribuidos sobre plano inclinado que permiten una buena visibilidad, ideal para conferencias, debates, congresos, convenciones, etc. Por otra parte dispone de la zona “Ambigú”, un espacio amplio (150 m²) donde se articulan un bar, una pequeña cocina y sus correspondientes servicios.
  Euskal Kostaldeko geopa...  
Amets eta errealitatearen artean toki ikusgarri hau aurkitzen da, Unesco-k Munduko Geoparke izendatua. Bere itsasertza Zumaia, Deba eta Mutriku udalerrietatik hedatzen da. Geologia paregabea, historiaren milioika urte ezagutarazten dizkigun flysch bikain bat tartean duena, eta liluratuta utziko gaituen paisaia.
This dreamlike quality of this spectacular enclave was declared a UNESCO Global Geopark. The geopark covers a stretch of coastline that runs through the municipalities of Zumaia, Deba and Mutriku. The coastal outcrops and impressive flysch formations offer a record of millions of years of the history of our planet. The hypnotizing landscape makes it a must-see on the Basque Coast. The journey continues through the inland of the Geopark in a maze of valleys and green mountains inhabited since prehistory. Is the world of the Karst, here you can enjoy the hike through many paths and visit cave paintings that have been declared Heritage of Humanity.
Entre rêve et réalité, cette enclave spectaculaire classée Géoparc Mondial par l'Unesco. Il englobe une étroite bande littorale qui s’étend sur les communes de Zumaia, Deba et Mutriku. Une géologie impressionnante, avec le flysch si étonnant qui nous parle de millions d’années d’histoire, et un paysage ensorcelant, font de ce site une visite incontournable de la Côte Basque. Le voyage continue á l’intérieur du Géoparc à travers des vallées et montagnes vertes habitées depuis la préhistoire. C’est le monde du Karst, où vous pouvez perdre pour les sentiers et visiter peintures pariétales déclarées patrimoine de l’Humanité.
Entre el sueño y la realidad, este espectacular enclave, ha sido declarado Geoparque Mundial por la Unesco. Recoge una estrecha franja litoral que se extiende por los municipios de Zumaia, Deba y Mutriku. Una geología impresionante, con un impresionantes flysch, que nos habla de millones de años de historia, junto a un paisaje hipnotizante hacen de este lugar una visita obligada de la Costa Vasca. Pero esto no es todo, el viaje continua por el interior del Geoparque en un laberinto de valles y montañas verdes habitadas desde la prehistoria. Es el mundo del karst. Aquí puedes perderte por sus senderos y visitar pinturas rupestres declaradas patrimonio de la Humanidad.
  BE 100% BASQUE - Spot -...  
Hauxe duzu aukera euskal odola zure zainetan sentitzeko. Jantzi zaitez pilotari jantziekin, prestatu zure eskuak eta bota ahal duzun indar handienaz. Gure eskualdea bisitatzen baduzu eta gure tradizioa eta sustraiak ezagutu nahi badituzu, hau da zure plana: Donostiako Carmelo Balda frontoian, Jai Alive-k pilota eta zesta-punta erakustaldiak antolatzen ditu taldeentzat, enpresentzat, ekitaldietarako eta abar.
Here´s your chance to feel Basque blood run through your veins. Put on the traditional Basque pelota outfit, wrap your hands and hit the ball as hard as possible. If you visit our region and want to experience one of our most deep-rooted traditions, come to the Carmelo Balda fronton. Here, an outfit called Jai Alive organizes Basque handball and cesta punta exhibition matches for companies and other types of groups. Jai Alive will tailor each event to suit individual needs, offering a unique experience.
Vous avez là l’opportunité de sentir le sang basque couler dans vos veines. Habillez-vous en pelotari, préparez vos mains et servez le plus fort que vous pouvez. Si vous visitez notre région et que vous souhaitez connaître la tradition et l’origine de la pelote basque, vous avez rendez-vous au fronton Carmelo Balda de Saint-Sébastien ; Jai Alive organise des exhibitions de pelote et de cesta punta pour groupes, entreprises, événements, etc. préparées sur mesure pour vous faire vivre une expérience unique.
Esta es tu oportunidad para sentir la sangre vasca en tus venas. Vístete de pelotari, prepara tus manos y saca lo más fuerte que puedas. Si visitas nuestra región y quieres conocer la tradición y la raíz, este es tu plan, en el frontón donostiarra Carmelo Balda, Jai Alive organiza exhibiciones de pelota y cesta punta para grupos, empresas, eventos etc. Los eventos se preparan a medida, por lo que tu experiencia será única.
Arrow 1 2