grc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 750 Ergebnisse  scc.lexum.org  Seite 7
  Cour suprême du Canada ...  
Au cours d’un bref examen, les douaniers ont découvert que les tabourets contenaient du cannabis. La GRC en a été dûment informée et des agents du détachement de Saint-Jérôme (Québec), près de l’aéroport international de Mirabel, ont fait sortir les marchandises de l’entrepôt de la douane.
to the accused’s name bearing a St-Hubert P.Q. address first arrived in Toronto. A brief examination by customs disclosed that the foot stools contained cannabis. The R.C.M.P. of a St-Jérôme detatchment [sic], Québec near the point of arrival for international flight of Mirabel, duly advised of the fact, obtained the goods from customs, gave receipt and took them to their St-Jérôme headquarters. An examination revealed the presence of six point seven pounds of marijuana in the four stools.
  Cour suprême du Canada ...  
L’examen de la nature de la politique de la GRC sur les opérations d’envergure en matière de stupéfiants et d’infiltration me conforte dans l’opinion que cette politique ne circonscrivait pas les obligations des policiers.
My conclusion that the officers’ responsibilities were not circumscribed by the RCMP policy concerning major drug operations and reverse stings is fortified by a consideration of the nature of these policies.  Section 21(1)(b) of the Royal Canadian Mounted Police Act authorizes the Governor in Council to make regulations for the conduct and performance of duties by members of the RCMP.  Section 21(2)(b) authorizes the Commissioner of the RCMP to make rules (standing orders) for the conduct and performance of duties by members of the RCMP.  Section 38 of the same Act authorizes the Governor in Council to make regulations governing the conduct of members (Code of Conduct).  The policies in issue on this appeal did not spring from any of these statutory sources. . . . [Emphasis added; paras. 50 and 52.]
  Cour suprême du Canada ...  
L'avocat de l'appelant s'est objecté lorsque l'agent Gillis a indiqué que la vérification du "passé" comportait l'obtention d'un imprimé d'ordinateur fourni à la police par le centre CIPC de la GRC à Ottawa et se rapportant à la constitution des dossiers criminels.
3.                Under examination‑in‑chief, Constable Gillis also testified that he had grabbed the appellant by the throat, in part, because of a "background" police computer check on the appellant. When Constable Gillis indicated that the "background" check involved the obtaining of a computer print‑out supplied to the police by the RCMP CPIC Centre in Ottawa and relating to the gathering of people's criminal records, counsel for the appellant objected. This objection was sustained by the learned trial judge.
  Cour suprême du Canada ...  
Le 17 septembre 1982, le caporal Alford qui avait reçu des "renseignements confidentiels" relativement à l'appelant et à son lieu de résidence qu'il estimait être "exacts et précis", a perquisitionné dans l'appartement de l'appelant en vertu d'un mandat de main‑forte. Il était accompagné par l'agent Gillis et deux autres agents de la GRC.
2.                On September 17, 1982, Corporal Alford, who had received "confidential information" relating to the appellant and his place of residence which he felt to be "true and accurate", searched the apartment of the appellant under the authority of a writ of assistance. He was accompanied by Constable Gillis and two other RCMP officers. Constable Gillis knocked on the door. As soon as the appellant turned the knob, Constable Gillis forced the door open, shouted "police" and put the appellant up against the wall, grabbing him by the throat for a matter of seconds to subdue him. Constable Gillis testified that he grabbed the appellant by the throat not to facilitate a search of the appellant's mouth but as an instinct resulting from his training. The appellant had not raised his hands, made a threatening gesture, or in any way performed an aggressive act towards Constable Gillis. Constable Gillis further stated that he had used this type of hold before but not in regard to a search.
  Cour suprême du Canada ...  
47 Dans l’arrêt Pacificador, précité, le juge d’incarcération a refusé de contraindre un agent de la GRC à témoigner sur les circonstances dans lesquelles il avait recueilli, aux Philippines, certaines déclarations faisant partie de la preuve documentaire utilisée à l’audience d’extradition.
47 In Pacificador, supra, the committal judge refused to compel an RCMP officer to testify as to the circumstances under which, in the Philippines, he took certain statements which formed part of the documentary evidence used at the extradition hearing.  Watt J. ruled the evidence inadmissible since weighing evidence and assessing credibility were beyond the scope of his function as extradition judge.  The Ontario Court of Appeal upheld his decision, Doherty J.A. adding, at p. 218, that the discovery function at the judicial phase of the extradition process is limited:
  Cour suprême du Canada ...  
La GRC a fait subir des tests polygraphiques à MacNeil et à Ebsary et a conclu qu'Ebsary disait la vérité quand il affirmait ne pas avoir poignardé Seale et que le témoignage de MacNeil n'était pas concluant.
The R.C.M.P. conducted polygraph tests of MacNeil and Ebsary and concluded that Ebsary was telling the truth when he said that he had not stabbed Seale and that MacNeil's evidence was inconclusive.  The results of these tests were relayed to the Crown Prosecutor and, according to evidence now before the Commission, from the Crown Prosecutor to the Attorney General's office, possibly to Attorney General Pace himself.  The Crown Prosecutor is now dead and, therefore, unavailable to testify as to this possible conversation with Attorney General Pace.
  Cour suprême du Canada ...  
Le SCRS peut [. . .] communiquer à des agents de police de l’information pouvant servir dans le cadre d’une enquête ou de poursuites relatives à une infraction présumée à une loi fédérale ou provinciale. [. . .] La principale forme d’interaction entre [le SCRS et la GRC] est l’échange d’information.
CSIS may . . . disclose information to police officers if the information could be used to investigate or prosecute any alleged contravention of federal or provincial law. . . .  The primary form of interaction between [CSIS and the RCMP] is the exchange of information.  A significant portion of the national security‑related information and intelligence that the RCMP receives comes from CSIS; thus, a significant amount of the RCMP’s national security work is initiated by information received from CSIS.  [Emphasis added.]
  Cour suprême du Canada ...  
Les tests ont indiqué que le sang de Tracy était saturé de monoxyde de carbone. En raison de la concentration élevée du gaz présent dans le sang de Tracy, la GRC a commencé à traiter cette affaire comme une enquête pour homicide.
6 The autopsy found no signs that would explain Tracy’s death, but found signs consistent with poisoning.  Samples of Tracy’s blood were therefore sent to a forensic laboratory for further analysis.  Tests indicated that Tracy’s blood was saturated with carbon monoxide.  Because of the high levels of carbon monoxide in Tracy’s blood, the RCMP began to treat the matter as a homicide investigation.
  Cour suprême du Canada ...  
Cependant, la réalité commande de reconnaître que des convergences se développent entre les activités de la GRC et celles du SCRS depuis que le terrorisme national et international est devenu une préoccupation croissante pour ces organismes et pour le Canada.
[26] Indeed, CSIS is not a police force.  This is clear from the legislative history set out above.  In reality, however, it must be acknowledged that the activities of the RCMP and those of CSIS have in some respects been converging as they, and the country, have become increasingly concerned about domestic and international terrorism.  The division of work between CSIS and the RCMP in the investigation of terrorist activities is tending to become less clear than the authors of the reports discussed above seem to have originally envisioned.
  Cour suprême du Canada ...  
Le 26 juin 1980, une nouvelle dénonciation a été faite et reçue. Elle accusait un agent de la GRC de faux, d’emploi de documents contrefaits et d’avoir transmis des renseignements faux contrairement aux art. 326(1), 330 et 324 du Code criminel.
On June 26, 1980, a new information was laid and received. It charged an officer of the R.C.M.P. with forgery, uttering false documents and conveying false messages contrary to ss. 326(1), 330 and 324 of the Criminal Code. The hearing under s. 455.3 was again adjourned and eventually resumed on October 30, 1980. At this time, counsel for the Attorney General of Ontario, pursuant to s. 508 of the Code, directed the clerk of the court to make an entry on the record that the proceedings were stayed by direction of the Attorney General. His Worship Justice of the Peace Allen refused the appellant’s application for an adjournment and discontinued the proceedings.
  Cour suprême du Canada ...  
[TRADUCTION] La cour partage ce dernier avis quant à l’interprétation du mot «importer». Elle s’inquiète toutefois des conséquences juridiques de l’intervention de la GRC qui, moyennant un simple reçu, a fait sortir les marchandises entreposées en douane.
The last opinion as to the interpretation of the word “import” is one which this Tribunal shares. What troubles the Court however is the juridical consequence of the intervention of the R.C.M.P. by their removal from customs of the goods from bond, against simple receipt to customs. By this intervention they deprive the customs who have the final say on import goods in their eventual release to consignee of the element of control necessary to establish the continuity of possession until they are released to the accused, breaking the necessary link which is needed to tie him, to the commission of the infraction of importing as per the definition retained by this Court.
  Cour suprême du Canada ...  
Cela n’a pas été fait de sorte que l’importation a été complétée au moment où la GRC a fait sortir les marchandises de l’entrepôt de la douane et où elle en a pris possession après leur entrée au Canada.
However necessary it may have been to secure evidence or even to avoid the risk of the narcotics finding their way on the streets, a main quantity could have been extracted from the stools without the goods leaving the customs warehouse and the customs control. This was not done, with the consequence that the importation was completed as to the time of removal by the R.C.M.P. from the customs warehouse and by their own possession of the goods after their entry into Canada.
  Cour suprême du Canada ...  
Il faut examiner "l'ensemble des circonstances" pour déterminer s'il existe des motifs raisonnables de procéder à une fouille; aucun facteur ne doit dominer à lui seul l'analyse. En l'espèce, la GRC avait des motifs raisonnables d'arrêter et de fouiller l'appelant de sorte que la fouille était autorisée par la loi.
The issue of whether reasonable and probable grounds existed was central to a determination of whether the search and seizure complied with s. 8 of the Charter.  The "totality of the circumstances" must be examined in making that determination; no one factor should dominate the analysis.  Here, the R.C.M.P. had reasonable grounds to arrest and search the appellant and consequently the search was conducted under lawful authority.
  Cour suprême du Canada ...  
14 Il appert que le substitut du procureur général et l’agent de la GRC qui avaient préparé le questionnaire ne voulaient pas de contacts directs avec les candidats jurés. Toutefois ce point n’a pas été communiqué initialement aux détachements de la GRC concernés.
14 It appears that it had been the intention of Crown counsel at trial and the RCMP officer who had prepared the questionnaire that there be no direct contact with prospective jurors.  However, that intention was not initially communicated to the RCMP detachments involved.  By the time that information was conveyed to the RCMP, some direct contact had already occurred.  Nevertheless, at no time did Crown counsel at trial disclose the direct contact with prospective jurors to the trial  judge, the defence, or the Sheriff. Of the 30 prospective jurors who were administered the questionnaire, five served on the jury which convicted Mr. Latimer.
  Cour suprême du Canada ...  
Cependant, la réalité commande de reconnaître que des convergences se développent entre les activités de la GRC et celles du SCRS depuis que le terrorisme national et international est devenu une préoccupation croissante pour ces organismes et pour le Canada.
[26] Indeed, CSIS is not a police force.  This is clear from the legislative history set out above.  In reality, however, it must be acknowledged that the activities of the RCMP and those of CSIS have in some respects been converging as they, and the country, have become increasingly concerned about domestic and international terrorism.  The division of work between CSIS and the RCMP in the investigation of terrorist activities is tending to become less clear than the authors of the reports discussed above seem to have originally envisioned.
  Cour suprême du Canada ...  
Dans l'arrêt R. c. Jacoy, [1988] 2 R.C.S. 548, qui a été rendu en même temps que l'arrêt Simmons, précité, la GRC avait prévenu les autorités douanières que l'accusé tentait d'importer des stupéfiants au Canada.
In R. v. Jacoy, [1988] 2 S.C.R. 548, which was decided in conjunction with Simmons, supra, the RCMP had warned customs officials that the accused was attempting to import narcotics into Canada.  When the accused arrived at the border, he was questioned by a customs officer, and then, because of the warning, was ordered to enter an interview room where he was interrogated and then frisked.  A bag of cocaine was found in his socks, and he was arrested and informed of his right to counsel.
  Cour suprême du Canada ...  
[TRADUCTION]  Ce mandat comprend donc l'enquête sur le meurtre, l'inculpation de M. Marshall, la tenue du procès et de l'appel, les années que M. Marshall a passées en prison, l'acquittement prononcé par la Cour d'appel de la Nouvelle‑Écosse et le processus qui a amené le versement de l'indemnité en 1984. Les nouvelles enquêtes menées par la GRC sur le meurtre de M. Seale seront également examinées.
These Terms of Reference, therefore, include the murder investigation, the charging of Mr. Marshall, the conduct of the trial and the appeal, Mr. Marshall's years in prison, the eventual acquittal by the Nova Scotia Court of Appeal and the process through which compensation was granted to him in 1984.  The R.C.M.P. reinvestigations of Mr. Seale's murder will also be reviewed.  This will cover the period from the time [of] Mr. Seale's death in 1971 to the time this Royal Commission was appointed.
  Cour suprême du Canada ...  
Le SCRS peut [. . .] communiquer à des agents de police de l’information pouvant servir dans le cadre d’une enquête ou de poursuites relatives à une infraction présumée à une loi fédérale ou provinciale. [. . .] La principale forme d’interaction entre [le SCRS et la GRC] est l’échange d’information.
CSIS may . . . disclose information to police officers if the information could be used to investigate or prosecute any alleged contravention of federal or provincial law. . . .  The primary form of interaction between [CSIS and the RCMP] is the exchange of information.  A significant portion of the national security‑related information and intelligence that the RCMP receives comes from CSIS; thus, a significant amount of the RCMP’s national security work is initiated by information received from CSIS.  [Emphasis added.]
  Cour suprême du Canada ...  
Le SCRS peut [. . .] communiquer à des agents de police de l’information pouvant servir dans le cadre d’une enquête ou de poursuites relatives à une infraction présumée à une loi fédérale ou provinciale. [. . .] La principale forme d’interaction entre [le SCRS et la GRC] est l’échange d’information.
CSIS may . . . disclose information to police officers if the information could be used to investigate or prosecute any alleged contravention of federal or provincial law. . . .  The primary form of interaction between [CSIS and the RCMP] is the exchange of information.  A significant portion of the national security‑related information and intelligence that the RCMP receives comes from CSIS; thus, a significant amount of the RCMP’s national security work is initiated by information received from CSIS.  [Emphasis added.]
  Cour suprême du Canada ...  
Deux agents, sur l'ordre d'un sergent de la GRC, ont intercepté et fouillé le véhicule de l'appelant peu de temps après que le véhicule eut quitté la maison où le marché devait avoir lieu. Un agent a avisé l'appelant qu'il avait des motifs raisonnables et probables de croire que l'appelant avait des amphétamines sur lui et l'a fouillé sans mandat comme le permet le par.
Two officers, on orders from an R.C.M.P. sergeant, intercepted and searched appellant's vehicle shortly after it left the house where the transaction was to occur.  A constable told appellant that he had reasonable and probable grounds to believe that the appellant had speed on him and proceeded with a warrantless search as authorized by s. 37(1) of the Food and Drugs Act.  The appellant was ordered to assume a "spread eagle" position and told to empty his pockets. A quantity of speed was found.  The constable placed the appellant under arrest and advised him of his Charter right to counsel.
  Cour suprême du Canada ...  
14 Il appert que le substitut du procureur général et l’agent de la GRC qui avaient préparé le questionnaire ne voulaient pas de contacts directs avec les candidats jurés. Toutefois ce point n’a pas été communiqué initialement aux détachements de la GRC concernés.
14 It appears that it had been the intention of Crown counsel at trial and the RCMP officer who had prepared the questionnaire that there be no direct contact with prospective jurors.  However, that intention was not initially communicated to the RCMP detachments involved.  By the time that information was conveyed to the RCMP, some direct contact had already occurred.  Nevertheless, at no time did Crown counsel at trial disclose the direct contact with prospective jurors to the trial  judge, the defence, or the Sheriff. Of the 30 prospective jurors who were administered the questionnaire, five served on the jury which convicted Mr. Latimer.
  Cour suprême du Canada ...  
Dans l'arrêt R. c. Jacoy, [1988] 2 R.C.S. 548, qui a été rendu en même temps que l'arrêt Simmons, précité, la GRC avait prévenu les autorités douanières que l'accusé tentait d'importer des stupéfiants au Canada.
In R. v. Jacoy, [1988] 2 S.C.R. 548, which was decided in conjunction with Simmons, supra, the RCMP had warned customs officials that the accused was attempting to import narcotics into Canada.  When the accused arrived at the border, he was questioned by a customs officer, and then, because of the warning, was ordered to enter an interview room where he was interrogated and then frisked.  A bag of cocaine was found in his socks, and he was arrested and informed of his right to counsel.
  Cour suprême du Canada ...  
Par exemple, l’intimé a allégué qu’une fois, elle lui avait lancé un verre de bière, et qu’une autre fois, elle lui avait assené des coups de marteau aux genoux. À une occasion, a‑t‑il dit, il s’est présenté à la GRC [traduction] « le visage en sang » et on lui a conseillé [traduction] « de sortir de cette relation ».
6 The respondent lived with the informant, Ms. Sandra Noseworthy, for about a year and a half in a relationship that, at least during its latter stages, can best be described as stormy.  He, for example, alleged that at one time she had thrown a beer glass at him and, at another time, had slashed at his knees with a hammer.  On one occasion, he said, he went to the RCMP “with my face busted open” and was advised, he says, “to get out of the relationship”.  The separation was not amicable, at least as described by the respondent:
  Cour suprême du Canada ...  
Cette nuit‑là, l'agent Simpson du détachement de Richmond de la GRC se trouvait sur les lieux pour une autre affaire. L'intimée a été inculpée de méfait à l'égard d'un bien, de voies de fait, et d'avoir proféré des menaces.
Constable Simpson of the Richmond detachment of the RCMP happened to be in the home on unrelated matters on the night in question.  The respondent was charged with one count of mischief in relation to property, one count of assault, and one count of uttering threats.  She was found guilty on all three counts.  Her appeal to the British Columbia Court of Appeal on the charge of uttering threats was allowed.  Apparently, the parties have agreed that the finding of guilt on the charge of assault will be governed by the result of the instant appeal and that final disposition on both the assault charge and the charge of uttering threats will also await this Court's disposition.
  Cour suprême du Canada ...  
[TRADUCTION] La cour partage ce dernier avis quant à l’interprétation du mot «importer». Elle s’inquiète toutefois des conséquences juridiques de l’intervention de la GRC qui, moyennant un simple reçu, a fait sortir les marchandises entreposées en douane.
The last opinion as to the interpretation of the word “import” is one which this Tribunal shares. What troubles the Court however is the juridical consequence of the intervention of the R.C.M.P. by their removal from customs of the goods from bond, against simple receipt to customs. By this intervention they deprive the customs who have the final say on import goods in their eventual release to consignee of the element of control necessary to establish the continuity of possession until they are released to the accused, breaking the necessary link which is needed to tie him, to the commission of the infraction of importing as per the definition retained by this Court.
  Cour suprême du Canada ...  
[TRADUCTION] Le juge du procès paraît avoir fait une distinction avec les arrêts Hijazi et Whynott pour le motif que la GRC avait retiré les tabourets contenant les stupéfiants de la garde des douaniers, complétant ainsi l’importation.
The trial judge appears to have distinguished the Hijazi and Whynott cases on the ground that the R.C.M.P had removed the footstools containing the narcotics from the control of the customs authorities, thereby completing the importation. With the utmost respect, I cannot see the significance of this. In my opinion, the importation was a continuing offence, which was not completed until respondent took delivery of the goods consigned to him. What happened between their first arrival in Canada and this delivery I regard as irrelevant, and I cannot agree that the R.C.M.P. should have examined the footstools without removing them from the customs warehouse.
  Cour suprême du Canada ...  
Après l'enquête préliminaire, mais avant le procès, Lineham a été interrogée par un agent de la GRC. Elle a fait une déclaration qui a été enregistrée sur bande magnétique. Le substitut du procureur général a informé l'avocat de la défense de l'existence mais non de la teneur de cette déclaration.
After the preliminary inquiry but prior to the trial, Lineham was interviewed by an RCMP officer.  A tape-recorded statement was taken.  Crown counsel informed defence counsel of the existence but not the content of this statement.  A request for disclosure was refused.  Later, during the course of the trial, Lineham was again interviewed by a police officer and a written statement taken.  Again, though defence counsel was advised of the existence of the statement, a request for disclosure was refused.  Crown counsel also indicated that he would not be calling Lineham as she was not worthy of credit.
  Cour suprême du Canada ...  
Le 3 mai 1984, à la demande de l'appelant et à la suite d'une dénonciation d'un membre de la GRC, des mandats d'arrestation furent lancés contre les intimés par le juge Ducros de la Cour supérieure du district de Montréal, agissant en matière d'extradition, conformément au par.
5.                On May 3, 1984, at the request of the appellant and pursuant to an information made by a member of the RCMP, arrest warrants were issued against the respondents by Ducros J. of the Superior Court of Montreal, acting as an extradition judge, pursuant to s. 10(1) of the Extradition Act, R.S.C. 1970, c. E‑21. On May 6, 1984, the respondents were arrested pursuant to the warrants but were released on bail the day of their appearance. After several adjournments, the case was heard by Paul J. of the Superior Court of Quebec on June 18, 19, 21 and 26 and was continued on August 28 and September 13, 1984.
  Cour suprême du Canada ...  
[TRADUCTION] Le juge du procès paraît avoir fait une distinction avec les arrêts Hijazi et Whynott pour le motif que la GRC avait retiré les tabourets contenant les stupéfiants de la garde des douaniers, complétant ainsi l’importation.
The trial judge appears to have distinguished the Hijazi and Whynott cases on the ground that the R.C.M.P had removed the footstools containing the narcotics from the control of the customs authorities, thereby completing the importation. With the utmost respect, I cannot see the significance of this. In my opinion, the importation was a continuing offence, which was not completed until respondent took delivery of the goods consigned to him. What happened between their first arrival in Canada and this delivery I regard as irrelevant, and I cannot agree that the R.C.M.P. should have examined the footstools without removing them from the customs warehouse.
  Cour suprême du Canada ...  
Cela fait, il est allé en taxi au dépôt du fret aérien chercher les quatre tabourets avant de regagner son domicile à Saint-Hubert (Québec), sous la surveillance constante de la GRC. Une fois arrivé, il a rentré les tabourets dans la maison, puis il est ressorti pour rejoindre deux autres personnes qui l’avaient suivi en voiture depuis la sortie du boulevard Mirabel de l’autoroute des Laurentides jusque chez lui.
He later proceeded to the Air Cargo building to take possession of the four stools by taxi and drove to his house at St-Hubert P.Q. under the constant surveillance of the R.C.M.P. He then took the stools inside and came out of the house to join two other people who had seen [sic] in a car following him from the issue of the Mirabel boulevard where it joins the Laurentian Autoroute. Two more people also arrived, a man in a Cadillac and a young girl, all these people black. The police rounded up the whole group and immediately proceeded into the house using a writ of assistance and found the four stools unwrapped and piled on a single bed in the back room.
  Cour suprême du Canada ...  
Au procès, l'inspecteur des douanes Lee a témoigné qu'il avait reçu un avertissement au sujet de l'appelant et, plus précisément, qu'il était considéré comme [TRADUCTION] "fortement susceptible d'enfreindre la loi". Cet avertissement consistait en un avis de guêt de la GRC indiquant que l'appelant "pouvait transporter des stupéfiants".
At trial, Customs Inspector Lee testified that he was given an "alert" regarding the appellant, more specifically that he was coded as "hot".  This advice was in the form of an R.C.M.P. "lookout" that the appellant "may be carrying some narcotic".  Customs Inspector France, the primary customs inspector, also testified that he was given the same "lookout" sheet that included the name and description of the appellant.  Constable Hammond testified that on the basis of "confidential information received and background investigation" he had "grounds to believe . . . that he [Greffe] was going to be in possession of an unknown amount of heroin".  After that statement, the following important exchange took place at the trial:
  Cour suprême du Canada ...  
Plusieurs heures après avoir arrêté l’accusé pour possession de stupéfiants, un agent de la GRC a effectué, conformément à une politique de la police, une fouille à des fins d’inventaire de l’automobile saisie de l’accusé et a découvert une somme d’argent et deux paquets de cocaïne.
An RCMP officer, several hours after arresting the accused for possession of narcotics, conducted an inventory search of the accused’s impounded car pursuant to police policy and found cash and two individual packages of cocaine.  He did not have permission or a search warrant.  The accused unsuccessfully appealed his conviction of possession of marijuana for the purposes of trafficking and of possession of cocaine.   At issue here was whether the search of the car was consistent with s. 8 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms which guarantees the right to be secure against unreasonable search or seizure, and if not consistent, whether the evidence should have been admitted.
  Cour suprême du Canada ...  
Au voir‑dire sur l’admissibilité de l’aveu, la GRC a demandé une interdiction de publication en vue de protéger l’identité des policiers ayant participé à l’opération ainsi que la nature des techniques d’enquête secrète utilisées.
The police launched an undercover investigation against a murder suspect. During the investigation, the suspect confessed to a role in the death.  She was charged with second degree murder.  At the voir dire held on the admissibility of the confession, the RCMP applied for a publication ban to protect the identity of the officers involved in the operation and the nature of the undercover investigative techniques employed.  The motion was not opposed by the Crown or defence counsel, and although notice was given of the requested publication ban, no media representatives appeared.  The publication ban was granted and was appealed directly to this Court.  In the meantime, the accused was acquitted by a jury.
  Cour suprême du Canada ...  
En deuxième lieu, il  conclut que l’autorisation n’était pas nécessaire, car sa nécessité pour l’enquête n’avait  pas été établie, surtout que la police aurait pu effectuer une surveillance bien ciblée avec la collaboration de l’équipe spéciale d’enquête de la GRC, la section des affaires spéciales.
9 Although he considered this sufficient reason to invalidate the authorization, Filmer Prov. Ct. J. also discussed two other arguments.  First, he criticized the boiler-plate language in the affidavit, calling it potentially confusing but not characterizing it as so confusing as to call for rejecting the authorization if it had been the sole problem.  Second, he considered that the authorization had not been necessary because the investigative necessity had not been made out, especially given the possibility that the police might have conducted specifically directed surveillance with a special investigative team of the RCMP, the Special Operations Group.  Thus, he decided that the authorization should be rejected.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow