gar – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 17 Résultats  www.ige.ch
  Eidgenössisches Institu...  
Nach der Eintragung kommt es vor, dass Firmen oder Einzelpersonen Ihnen unaufgefordert Rechnungen für Registereinträge, Verwertungs-, Schutzausdehnungs- oder Verlängerungsdienstleistungen senden. Die Rechnungen sind verschleierte Offerten für Leistungen, die nur von geringem oder gar keinem Wert sind bzw. gar nicht existieren.
Often, after registration, individuals or companies will send you unsolicited invoices for register entries, exploitation services, extension of protection services or prolongation of protection services. The invoices are misleading offers for services which are often of little or no value and do not even exist. We recommend caution when considering such offers and to warn your accountant against mistakenly paying such invoices. > Warning
  Eidgenössisches Institu...  
Täuscht eine Marke über Eigenschaften der Ware, z.B. über Herkunft, Beschaffenheit oder Qualität, kann diese entweder gar nicht eingetragen werden, oder aber nur mit einer entsprechenden Einschränkung.
sur les propriétés du produit, par exemple sur sa provenance, sa nature ou sa qualité, n’est pas admise ou alors à condition qu’elle soit l’assortie d'une limitation. La marque « GoldArt», par exemple, est refusée pour des produits plaqués or ou des imitations or. Les marques comportant une indication de provenance suisse (Guillaume Tell, Säntis, Aare) ne peuvent être protégées qu’en relation avec des produits d'origine suisse.
  Eidgenössisches Institu...  
Nach der Eintragung kommt es vor, dass Firmen oder Einzelpersonen Ihnen unaufgefordert Rechnungen für Registereinträge, Verwertungs-, Schutzausdehnungs- oder Verlängerungsdienstleistungen senden. Die Rechnungen sind verschleierte Offerten für Leistungen, die nur von geringem oder gar keinem Wert sind bzw. gar nicht existieren.
Often, after registration, individuals or companies will send you unsolicited invoices for register entries, exploitation services, extension of protection services or prolongation of protection services. The invoices are misleading offers for services which are often of little or no value and do not even exist. We recommend caution when considering such offers and to warn your accountant against mistakenly paying such invoices. > Warning
  Eidgenössisches Institu...  
das Inverkehrsetzen von Videos und DVDs von den Filmen erlaubt, die in den schweizerischen Kinos gar nicht oder nur in einem besonderen Rahmen (wie z.B. ein Cineklub) vorgeführt werden;
Authorises the distribution of videos and DVDs of films that are not featured at all in Swiss cinemas, or only in special venues (e.g. film clubs);
autorise la mise en circulation de vidéos et DVD des films qui ne font pas l'objet d'une exploitation cinématographique dans les salles suisses ou qui ne seront projetés que dans un cadre spécial (ciné-clubs par ex.);
autorizza la messa in circolazione di videocassette e DVD di film per i quali non è previsto uno sfruttamento cinematografico nelle sale svizzere o che saranno proiettati unicamente nel quadro di manifestazioni particolari (ad esempio nei cineclub);
  IP und Gesundheit und d...  
Zum Gebrauch von Zwangslizenzen durch Mitgliedstaaten der WTO, die unzureichende oder gar keine Produktionskapazität im Pharmaziebereich haben: Die Schweiz unterstützt eine effiziente, ausgewogene und der Rechtssicherheit verpflichtete Lösung (inoffizielles Arbeitspapier der Schweiz vom 13. September 2002 in Englisch, pdf 154 KB).
Use of compulsory licenses by WTO Member States with insufficient or no manufacturing capacities in the pharmaceutical sector: Switzerland favors an efficient, equitable and legally secure solution (Non-paper by Switzerland, dated September 13, 2002, pdf 154 KB).
Utilisation de licences obligatoires par les pays membres de l'OMC ayant des capacités de fabrication insuffisantes ou inexistantes dans le secteur pharmaceutique : la Suisse en faveur d'une solution efficace, équitable et juridiquement sûre (document informel du 13 septembre 2002, en anglais, pdf 154 KB).
Uso delle licenze obbligatorie da parte dei Paesi membri dell'OMC che non hanno sufficienti capacità di produzione nel settore farmaceutico o non ne hanno affatto: la Svizzera si esprime a favore di una soluzione efficace, equa e giuridicamente sicura (Non-paper della Svizzera del 13 settembre 2002, in inglese, pdf 154 KB).
  Eidgenössisches Institu...  
Das schweizerische Recht kennt hier (im Gegensatz zum Patent-, zum Marken- und zum Designrecht) keine Formerfordernisse. Sie können Urheberrechte auch mündlich oder gar stillschweigend übertragen - was aber aus Beweisgründen nicht empfehlenswert ist.
Swiss law for copyright does not require any particular formalities (in contrast to patent, trademark, or designs law (all in French)). Copyrights can even be verbally or tacitly assigned, although this is not advisable because it is difficult to prove.
La législation suisse ne prescrit aucune exigence de forme en la matière (contrairement au droit des brevets, des marques et des designs). Le transfert oral ou même tacite des droits d’auteur est admis (bien que cela ne soit pas recommandé pour des questions de preuves).
  Eidgenössisches Institu...  
Wir empfehlen vor einer Anmeldung eine Recherche machen zu lassen, damit abgeklärt werden kann, ob schon ein identisches oder ähnliches Zeichen hinterlegt oder gar geschützt worden ist. Solche Recherche-Dienstleistungen werden von verschiedenen Spezialisten angeboten.
We recommend that you have a search done before you apply for trademark registration in order to determine whether a similar or identical sign has already been applied for or registered. Such search services are offered by various specialists.
Avant tout dépôt d'une demande d'enregistrement, l'IPI recommande de faire faire une recherche d’antériorités qui permettra de tirer au clair si une marque ou un signe identique ou similaire sont déjà déposés, voire enregistrés. Différents spécialistes proposent des services de recherche.
Prima di presentare una domanda di registrazione vi consigliamo di commissionare una ricerca per stabilire se sono già stati depositati, o addirittura registrati, segni simili o identici. Questi servizi di ricerca sono offerti da diversi specialisti.
  Eidgenössisches Institu...  
Zum Gebrauch von Zwangslizenzen durch Mitgliedstaaten der WTO, die unzureichende oder gar keine Produktionskapazität im Pharmaziebereich haben: Die Schweiz unterstützt eine effiziente, ausgewogene und der Rechtssicherheit verpflichtete Lösung (Non-paper der Schweiz vom 13. September 2002 in Englisch, pdf 154 KB).
Use of compulsory licenses by WTO Members with insufficient or no manufacturing capacities in the pharmaceutical sector: Switzerland favours an efficient, equitable and legally secure solution (Non-paper by Switzerland, dated 13 September 2002, pdf 154 KB).
Utilisation des licences obligatoires par les membres de l'OMC ayant des capacités de fabrication insuffisantes ou inexistantes dans le secteur pharmaceutique: La Suisse en faveur d'une solution efficace, équitable et juridiquement sûre (document informel du 13 septembre 2002, en anglais, pdf 154 KB).
Uso delle licenze obbligatorie da parte dei paesi membri del WTO in cui le infrastrutture produttive nel settore farmaceutico sono insufficienti o inesistenti: La Svizzera si esprime a favore di una soluzione efficace, equa e giuridicamente sicura (Non-paper della Svizzera, datato 13 settembre 2002, in inglese, pdf 154 KB).
  Eidgenössisches Institu...  
Ganze Lieder oder gar Symphonien können nicht geschützt werden. Was allerdings geschützt werden kann sind kurze Melodien, sogenannte Jingles oder Werbelieder. Graphisch dargestellt, das heisst also als Noten auf einem Blatt, können diese beim Institut angemeldet werden.
Entire songs or symphonies cannot be protected as trademarks. However, short tunes, so-called advertising jingles, may be registered at the Institute using the graphical representation of the tunes on paper (i.e., the musical notation). An example of a protected melody is the Olympic hymn.
Il n'est pas possible de protéger des symphonies ou des chansons entières. En revanche, de courtes mélodies comme des indicatifs ou des jingles peuvent tout à fait être déposés à l'IPI à condition que ces fragments musicaux puissent être représentés graphiquement, autrement dit au moyen de notes sur une feuille de papier. Exemple : l'hymne olympique.
Sono escluse dalla protezione dei marchi canzoni o sinfonie in versione integrale. È tuttavia possibile proteggere melodie brevi (i cosiddetti jingles pubblicitari) che una volta trascritte graficamente, ossia in note, possono essere depositate presso l'Istituto. Un esempio di melodia protetta è l'inno olimpico.
  urheberrecht.ch – Recht...  
Zahlreiche Künstler würden sich DRM-Systeme finanziell nicht leisten können und deshalb von grossen Online-Portalen abhängig sein, weshalb sie ihre Werke und Darbietungen nur sehr schwer oder gar nicht selbst verwerten könnten.
Many artists and performers fear that the providers will profit from DRM systems while they themselves will earn nothing. Numerous artists could not even afford DRM systems and would be dependent on large, online portals, making it difficult or even impossible to collect royalties for their works and performances. Open source developers believe that DRM systems could be used to prevent both installation of their software on particular hardware or operating systems and access to particular content, which would exclude them from the market.
Beaucoup d’artistes craignent que les systèmes de DRM profitent uniquement aux fournisseurs et que, de leur côté, ils n’en tirent aucun bénéfice. Nombre d’entre eux n’ayant pas les moyens de se payer ces systèmes sont tributaires des grands portails en ligne. D’où la difficulté, voire l’impossibilité d’exploiter eux-mêmes leurs œuvres ou leurs prestations. Selon les concepteurs de logiciels libres, les DRM pourraient compromettre l’installation de leurs logiciels sur les disques durs ou les systèmes d’exploitation, entraver l’accès à certains contenus et les évincer du marché.
Molte persone che esercitano attività culturali temono di restare a mani vuote e che a trarre profitto dai sistemi di DRM saranno solo gli offerenti. Un numero importante di artisti non sarebbe in grado di permettersi i sistemi DRM, dipenderebbe quindi dai grandi portali on line e solo difficilmente potrebbe gestire in modo autonomo le proprie opere e performance. I creatori di prodotti open source temono che i sistemi DRM possano impedire l’installazione dei loro software su hardware e sistemi operativi oltre che l’accesso a determinati contenuti, e questo pregiudicherebbe la loro sopravvivenza sul mercato.
  Eidgenössisches Institu...  
Wer seine Marke zuerst hinterlegt, ist rechtlich am längeren Hebel. Kommt Ihnen nämlich ein Konkurrent zuvor, kann er Ihre Geschäftstätigkeit massiv einschränken oder gar verunmöglichen. Als Besitzer einer registrierten Marke können Sie diese in Lizenz vergeben, verpfänden oder verkaufen.
A trademark is valuable capital and a lot of money and time is often invested in building up its market presence. No one should be able to imitate your trademark: Your trademark advertises your products and services and distinguishes you from your competitors. The first one who has registered a trademark has the legal advantage. If a competitor is ahead of you in trademark registration, your marketing activities can be heavily limited or even ruled out. As the owner of a registered trademark, you can license the mark, lease it or sell it. Trademarks such as SCHWEPPES or NIVEA are worth a lot of money!
Dietro alla creazione di un marchio si cela spesso un gran dispendio di tempo e denaro che ne determina l'inestimabile valore. Proteggete il vostro marchio dalle imitazioni! Un marchio vi permette di pubblicizzare prodotti e servizi e di distinguervi dalla concorrenza. Da un punto di vista giuridico chi deposita il suo marchio per primo ha la legge dalla sua parte. Se un concorrente vi batte sul tempo, infatti, può fortemente limitare o addirittura far sospendere le vostre attività. In qualità di titolare di un marchio depositato avete la possibilità di darlo in licenza, impegnarlo o venderlo. Marchi come SCHWEPPES oppure NIVEA valgono parecchio denaro!
  urheberrecht.ch – Recht...  
Der Internetanbieter bezahle aus der vom Konsumenten geleisteten Vergütung nur die Kosten für seine eigenen Nutzungshandlungen, nämlich für die Kopien und das Verfügbarmachen dieser Kopien auf seinem Server. Da es sich um zwei verschiedene Vorgänge handle, könne man nicht von einer Doppel- oder gar Mehrfachbelastung sprechen.
Many authors, related rights holders, as well as the collecting societies want to keep the blank recording media levy, even in the case of paid downloading. In their view, the levy covers the copies the consumer makes from his own storage medium. The money an internet provider collects from the consumer is to pay for his license to make a copy and make this copy accessible on his server. Since these are two different acts, they argue, one cannot talk about double or even multiple royalties. The goal is for the rights holder to receive an appropriate amount for every use. Saving on a blank recording media is a "use" whether it is made possible through an internet provider or some other means.
Un grand nombre d’auteurs et de titulaires de droits voisins, de même que les sociétés de gestion qui gèrent leurs droits, souhaitent maintenir, même dans le cas d’un téléchargement payant, la redevance sur les supports vierges. A leurs yeux, cette dernière couvre les copies réalisées par les consommateurs sur leurs propres supports d’enregistrement. Au moyen du prix que lui versent les consommateurs, le fournisseur Internet paie uniquement les coûts relatifs à ses propres opérations d’utilisation, à savoir la copie et la mise à disposition des copies sur son serveur. Comme il s’agit de deux actes différents, il n’est pas juste de parler d’une taxation double ou même multiple, l’objectif étant que les titulaires des droits puissent tirer équitablement profit de chaque utilisation. L’enregistrement sur un support vierge représente une telle utilisation, peu importe qu’elle soit rendue possible grâce à un fournisseur Internet ou par une autre voie.
Molti autori aventi diritto alla protezione delle loro prestazioni e società di gestione non vogliono rinunciare ai compensi sui supporti vergini nemmeno nel caso del download a pagamento. Ritengono infatti che tale compenso copra le copie realizzate dal consumatore sui suoi mezzi di registrazione. Sostengono inoltre che con il compenso riscosso dal consumatore il provider paghi esclusivamente per le proprie utilizzazioni ossia per le copie e la loro messa a disposizione sul server. Poiché si tratta di due procedimenti distinti non si può dunque, a loro avviso, parlare di imposizione doppia o addirittura multipla. L’obbiettivo dovrebbe essere garantire all’autore un compenso adeguato per ogni utilizzazione. La registrazione di contenuti su un supporto vergine è un’utilizzazione in questo senso, indipendentemente dal fatto che sia stata resa possibile da un Internet provider o in altro modo.
  Eidgenössisches Institu...  
Leider sind diese Lizenzmodelle nicht völlig unproblematisch. Sollte der «Lizenzgeber» nämlich in Wirklichkeit gar nicht befugt sein, die Werkverwendung freizugeben, ist die Lizenz wertlos. In einem solchen Fall kann es sogar sein, dass man sich plötzlich berechtigten Schadenersatzforderungen der tatsächlich Berechtigten gegenübersieht, trotz vermeintlicher Lizenz.
Various licences that can frequently be found on the internet under the generic term "copyleft" (e.g. Creative Commons, GNU etc.) allow for a simple and considerably unrestricted cost-free use of the licensed content. Unfortunately, these licensing models are not completely unproblematic. Should the “licensor“, in actual fact, not be authorised to approve the use of the work, then the license is worthless. In such a case, it is even possible to suddenly be confronted with claims for compensation from the actual legitimate claimant despite the supposed licence. It is therefore, even here, advisable to exercise the usual caution with regards to legal aspects and get a clear idea of exactly what you are getting and from whom - not least because it can generally be difficult to search on the internet for the person responsible, who could be located abroad or even be without means, therefore holding little promise for recourse. Additionally, a non-liability clause in the license can make recourse more difficult. Consequently, it is best, as so often advised, to proceed according to the principle of “Watch who you trust.”
Diverses licences que l’on trouve souvent sur Internet, regroupées sous le terme de « copyleft » (creative commons, GNU, etc.), permettent d’utiliser de manière simple et la plupart du temps libre et gratuite des contenus protégés. Malheureusement, ces modèles de licence ne sont pas sans poser certains problèmes. En effet, si le donneur de licence n’est pas autorisé à permettre l’utilisation de l’œuvre, la licence n’a aucune valeur. Dans un tel cas de figure, il peut même arriver de devoir soudainement répondre d’actions en dommages-intérêts malgré une supposée licence. Il est dès lors recommandé de faire preuve de la vigilance habituellement requise dans les rapports juridiques et de s’enquérir, avant toute opération, sur les contenus et sur la source. Cette prudence est d’autant plus de mise que sur Internet il est généralement peu aisé de retracer le responsable, ce dernier pouvant résider à l’étranger ou bien même être dénué de tous biens, ce qui diminue les chances de pouvoir recourir. De plus, les clauses de non-responsabilité contenues dans les licences peuvent rendre d’autant plus difficile l’introduction d’un recours. Dans ce cas comme dans beaucoup d’autres, il est donc opportun de faire sien le proverbe « méfiance est mère de sûreté ».
  Eidgenössisches Institu...  
In diesen Ländern gibt es auch kaum Hersteller von Medikamenten. Der Aufbau einer entsprechenden Infrastruktur kommt zudem meist gar nicht in Frage. Entwicklungsländer sind daher auf ausländische Hersteller angewiesen.
The provision of medical supplies is often precarious in developing countries. These lands often have very few pharmaceutical manufacturers and the building of infrastructure for it is mostly out of the question. Developing countries are therefore dependent on foreign manufacturers. Recourse to production capacity abroad can fail if the patent protection in that country does not allow the manufacture of the medicine without the permission of the rights holder. According to the law of the World Trade Organisation (WTO), compulsory licenses are only allowed for the supply of the domestic market. Following the changes made to international law, the revised Patent Act makes use of the newly created possibility to also authorise compulsory licenses for export. In cases of serious public health epidemics, developing countries therefore have access to production capacities in Switzerland under the conditions defined by the World Trade Organisation.
Dans les pays en développement, l’approvisionnement médical est souvent précaire, et il n’existe pratiquement pas de fabricants de médicaments. L’aménagement de l’infrastructure nécessaire est de plus difficilement envisageable. Les pays en voie de développement sont donc tributaires des sociétés pharmaceutiques étrangères. Mais le recours à des capacités de fabrication pharmaceutiques à l’étranger peut s’avérer impossible si un brevet interdit la fabrication de médicaments sans l’autorisation du titulaire de brevet. Selon le droit de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), les licences obligatoires étaient uniquement admises pour l’approvisionnement du marché intérieur. La loi sur les brevets a été adaptée dans le sillage de la modification du droit international en ce sens qu’elle autorise désormais le recours à des licences obligatoires pour l’exportation. En cas de graves problèmes de santé publique, les pays en développement concernés disposent ainsi de capacités de fabrication pharmaceutiques en Suisse selon les conditions définies par l’OMC.
Nei Paesi in via di sviluppo l'assistenza sanitaria è spesso precaria e non ci sono praticamente produttori di medicinali. L'organizzazione delle strutture necessarie non è inoltre ipotizzabile. I Paesi in via di sviluppo dipendono pertanto dalle case farmaceutiche estere. Il ricorso a capacità produttive farmaceutiche estere può però rivelarsi impossibile nel caso in cui un brevetto ne vieti la produzione senza il consenso del titolare del brevetto. Il diritto dell'organizzazione mondiale del commercio prevedeva infatti l'uso delle licenze obbligatorie solo per l'approvvigionamento del mercato interno. Grazie all'adeguamento del diritto internazionale la nuova legge sui brevetti consente la concessione di licenze obbligatorie anche per l'esportazione. In caso di crisi della sanità pubblica i Paesi in via di sviluppo avranno così a disposizione capacità produttive in Svizzera secondo le condizioni definite dall'Organizzazione mondiale del commercio.
  Eidgenössisches Institu...  
Leider sind diese Lizenzmodelle nicht völlig unproblematisch. Sollte der «Lizenzgeber» nämlich in Wirklichkeit gar nicht befugt sein, die Werkverwendung freizugeben, ist die Lizenz wertlos. In einem solchen Fall kann es sogar sein, dass man sich plötzlich berechtigten Schadenersatzforderungen der tatsächlich Berechtigten gegenübersieht, trotz vermeintlicher Lizenz.
Various licences that can frequently be found on the internet under the generic term "copyleft" (e.g. Creative Commons, GNU etc.) allow for a simple and considerably unrestricted cost-free use of the licensed content. Unfortunately, these licensing models are not completely unproblematic. Should the “licensor“, in actual fact, not be authorised to approve the use of the work, then the license is worthless. In such a case, it is even possible to suddenly be confronted with claims for compensation from the actual legitimate claimant despite the supposed licence. It is therefore, even here, advisable to exercise the usual caution with regards to legal aspects and get a clear idea of exactly what you are getting and from whom - not least because it can generally be difficult to search on the internet for the person responsible, who could be located abroad or even be without means, therefore holding little promise for recourse. Additionally, a non-liability clause in the license can make recourse more difficult. Consequently, it is best, as so often advised, to proceed according to the principle of “Watch who you trust.”
Diverses licences que l’on trouve souvent sur Internet, regroupées sous le terme de « copyleft » (creative commons, GNU, etc.), permettent d’utiliser de manière simple et la plupart du temps libre et gratuite des contenus protégés. Malheureusement, ces modèles de licence ne sont pas sans poser certains problèmes. En effet, si le donneur de licence n’est pas autorisé à permettre l’utilisation de l’œuvre, la licence n’a aucune valeur. Dans un tel cas de figure, il peut même arriver de devoir soudainement répondre d’actions en dommages-intérêts malgré une supposée licence. Il est dès lors recommandé de faire preuve de la vigilance habituellement requise dans les rapports juridiques et de s’enquérir, avant toute opération, sur les contenus et sur la source. Cette prudence est d’autant plus de mise que sur Internet il est généralement peu aisé de retracer le responsable, ce dernier pouvant résider à l’étranger ou bien même être dénué de tous biens, ce qui diminue les chances de pouvoir recourir. De plus, les clauses de non-responsabilité contenues dans les licences peuvent rendre d’autant plus difficile l’introduction d’un recours. Dans ce cas comme dans beaucoup d’autres, il est donc opportun de faire sien le proverbe « méfiance est mère de sûreté ».