fue – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 151 Résultats  www.2wayradio.eu
  Esparta (La Ira de Espa...  
Los Agíadas descendían de Eurístenes, que era uno de los heráclidas. Su hijo, Agis I, fue el primero de su linaje en gobernar Esparta junto con los Euripóntidas.
Les Agiades descendent d'Eurysthénès, l'un des Héraclides. Son fils, Agis Ier, fut le premier de sa lignée à co-gouverner Sparte aux côtés des Eurypontides.
The Agiads are descended from Eurysthenes, one of the Heracleidae. His son, Agis I, was the first of his line to co-rule Sparta alongside the Eurypontids.
Agiovci odvozují svůj původ od Eurystena, jednoho z Héraklových potomků. Jeho syn Agis I. byl první člen rodu, který spolu s Eurypontovci vládl Spartě.
Агиады ведут свой род от Эврисфена из династии Гераклидов. Его сын Агис I стал первым соправителем Спарты, разделившим власть с Эврипонтидами.
  Seguidores de Nagash Mi...  
Beka de Lybaras fue elegido arquitecto de la tumba de Khalida, un honor acorde a su habilidad.
Beka of Lybaras was chosen as the architect of Khalida's tomb, which was an honour befitting his skill.
Beka de Lybaras fut choisi pour être l'architecte de la tombe de Khalida, un honneur reflétant parfaitement ses capacités.
Beka von Lybaras gebührte die Ehre, als Architekt für das Grab von Khalida ausgewählt zu werden.
Beka di Lybaras venne scelto come architetto del sepolcro di Khalida, un onore appropriato per le sue abilità.
Beka z Lybarasu byl zvolen za architekta Khalidiny hrobky, což byla čest odpovídající jeho dovednostem.
리바라스의 베카는 칼리다 왕묘의 건축가로 선정됐으며, 이는 그의 실력에 걸맞은 명예였습니다.
Pochodzący z Lybaras Beka został wybrany na architekta grobowca królowej Khalidy, co było zadaniem na miarę jego umiejętności.
Беку из Либараса поручили построить гробницу Халида. Это была большая честь для него, дело, соответствовавшее его уровню мастерства.
Lybaraslı Beka Khalida’nın kabirinin mimarı olarak seçilmişti, bu da hünerlerine yakışan bir onurdu.
  Guerreros del Caos (Imp...  
El hombre que se convertiría en Archaón fue una vez un devoto Sacerdote Templario de Sigmar, de corazón puro y bienintencionado. El Sacerdote descubrió una colección de manuscritos transcritos por uno de los acólitos del infame Necrodomo el Demente, un profeta que se arrancó los ojos después de haber tenido una visión sobre la destrucción del mundo a manos de Archaón.
The man who was to become Archaon was once a devout Templar Priest of Sigmar, pure in heart and deed. The Priest uncovered a set of heretical manuscripts transcribed by one of the acolytes of the infamous Necrodomo the Insane, a prophet who tore out his own eyes after having a vision of the destruction of the world at the hands of Chaos.
L'homme qui allait devenir Archaon était autrefois un prêtre dévoué de Sigmar, pur dans son cœur et dans l'action. Le prêtre découvrit un groupe de manuscrits hérétiques transcrits par un des acolytes du terrible Necrodomo le Dément, un prophète qui se creva lui-même les yeux après avoir eu une vision de la destruction du monde entre les mains du Chaos.
Der Mann, der zu Archaon werden sollte, war einst ein ergebener Templer und geweihter Priester des Sigmar, rein im Herzen und in seinen Taten. Der Priester entdeckte eine Reihe ketzerischer Manuskripte, die von einem der Akolythen des berüchtigten Necrodomo des Wahnsinnigen kopiert worden waren; eines Propheten, von dem man sagt, er habe sich seine eigenen Augen herausgerissen, nachdem er eine Vision von der Zerstörung der Welt durch die Hand des Chaos gehabt hatte.
L'uomo che sarebbe divenuto Archaon era un tempo un devoto Sacerdote Templare di Sigmar, puro nel cuore e negli intenti. Il prete scoprì una serie di manoscritti eretici trascritti da uno degli accoliti del famigerato Necrodomo il Pazzo, un profeta che, si dice, si cavò gli occhi dopo aver avuto una visione della distruzione del mondo per mano del Caos.
Muž, z něhož se stal Archaon, byl kdysi vroucně oddaným Sigmarovým templářem, mužem čistého srdce a skutků. Tento kněz objevil kacířské rukopisy zaznamenané jedním z akolytů nechvalně známého Nekrodoma Šíleného, proroka, který si vyškrábal vlastní oči poté, co prodělal vizi zničení světa rukou Chaosu.
Człowiek, który przerodził się w Archaona był niegdyś oddanym templariuszem, kapłanem Sigmara o czystym sercu. Odkrył on heretyckie manuskrypty, przepisane przez jednego z akolitów Necrodomo Szalonego, proroka, który wyłupił sobie oczy, przerażony wizją zagłady świata z rąk Chaosu.
Когда-то Архаон был верным и благочестивым рыцарем-храмовником Зигмара. В поисках способов борьбы с Хаосом он однажды прочитал еретический манускрипт, написанный учеником Некродомо Безумного - пророка, который вырвал себе глаза после видения гибели мира.
Archon'a dönüşmüş olan adam bir zamanlar Sigmar Sofusu bir Tapınakçı Rahipti, hem eylemlerinde hem de kalbinde saftı. Bu Rahip kötü şöhretli Deli Necrodomo'nun rahip yardımcılarından birinin suretini çıkardığı bir kafir el yazması cildini buldu, ki Deli Necrodomo, dünyanın Kaos'un ellerinde nasıl yok olduğuna dair bir görüntü gördükten sonra kendi gözlerini oyup çıkaran bir kâhindi.
  Roma Facción - Total Wa...  
Los romanos no carecen precisamente de fiereza. Su ciudad fue fundada por Rómulo y Remo, dos gemelos criados por una loba. Siempre que sus ejércitos han sido derrotados en una batalla se han levantado y han vuelto a luchar.
Claiming a line of descent back to Hercules, Romans are not lacking in civic pride. Romans are not lacking in fierceness: their city was founded by Romulus and Remus, twins raised by a wolf. Their armies may have been beaten, but they have always dragged themselves back into any fight, and battled on.
Se proclamant descendants d'Hercule, les Romains ne manquent pas de fierté civique. Les Romains sont féroces : leur ville fut fondée par Romulus et Rémus, des jumeaux élévés par une louve. Leurs armées ont été vaincues mais ils prennent toujours part à tout combat sans flancher.
Die Abstammungslinie der Römer führt zu Herakles zurück, und so ist es nicht verwunderlich, dass es ihnen an bürgerlichem Stolz nicht fehlt. Und an Wildheit mangelt es ihnen ebenso wenig: Rom wurde von Romulus und Remus gegründet, Zwillingen, die von einem Wolf großgezogen worden waren. Ihre Armeen mögen einige Niederlagen erlitten haben, aber sie haben sich immer wieder aufgerappelt und weitergekämpft.
Reclamando una discendenza che risalirebbe addirittura ad Ercole, ai Romani non manca certo l’orgoglio civico. Sanno anche essere feroci: la città fu fondata da Romolo e Remo, due gemelli allevati da una lupa. A volte il loro esercito è stato battuto, ma hanno sempre saputo rimettersi in piedi, per continuare la lotta.
Římané o sobě tvrdí, že jsou potomky Hérakla, a nepostrádají proto občanskou hrdost. Římané jsou národem urputným: jejich město založili Romulus a Remus, dvojčata odkojená vlčicí. Některou z bitev snad občas prohráli, zlomit se ale nikdy nenechali a vždy bojovali dál.
Rzymianie, jak twierdzą, wywodzą się od samego Herkulesa i nie brak im dumy ani waleczności. Ich miasto założyli Romulus i Remus, bliźnięta wychowane przez wilczycę, zaś ich armie nawet w obliczu porażki nie oddają pola.
Самосознание гордых римлян строится на мифотворчестве. Некоторые семейства возводят свой род к Гераклу, а основателями города называют близнецов Ромула и Рема, вскормленных волчицей. Римляне терпели страшнейшие военные поражения, однако они всегда могли оправиться от самых тяжких потерь и бросить вызов противнику.
Soyları Herkül'e kadar uzanan Romalılar yaşadıkları şehre hayrandır. Romalılar sertlikten çekinmez: Şehirleri, bir kurt tarafından yetiştirilmiş olan Romulus ve Remus ikizleri tarafından kurulmuştur. Orduları yenilmiş olsa dahi her seferinde tekrar savaşa dönmeyi ve mücadele etmeyi bilmişlerdir.
  Roma Facción - Radious ...  
Los romanos no carecen precisamente de fiereza. Su ciudad fue fundada por Rómulo y Remo, dos gemelos criados por una loba. Siempre que sus ejércitos han sido derrotados en una batalla se han levantado y han vuelto a luchar.
Claiming a line of descent back to Hercules, Romans are not lacking in civic pride. Romans are not lacking in fierceness: their city was founded by Romulus and Remus, twins raised by a wolf. Their armies may have been beaten, but they have always dragged themselves back into any fight, and battled on.
Se proclamant descendants d'Hercule, les Romains ne manquent pas de fierté civique. Les Romains sont féroces : leur ville fut fondée par Romulus et Rémus, des jumeaux élévés par une louve. Leurs armées ont été vaincues mais ils prennent toujours part à tout combat sans flancher.
Die Abstammungslinie der Römer führt zu Herakles zurück, und so ist es nicht verwunderlich, dass es ihnen an bürgerlichem Stolz nicht fehlt. Und an Wildheit mangelt es ihnen ebenso wenig: Rom wurde von Romulus und Remus gegründet, Zwillingen, die von einem Wolf großgezogen worden waren. Ihre Armeen mögen einige Niederlagen erlitten haben, aber sie haben sich immer wieder aufgerappelt und weitergekämpft.
Římané o sobě tvrdí, že jsou potomky Hérakla, a nepostrádají proto občanskou hrdost. Římané jsou národem urputným: jejich město založili Romulus a Remus, dvojčata odkojená vlčicí. Některou z bitev snad občas prohráli, zlomit se ale nikdy nenechali a vždy bojovali dál.
Rzymianie, jak twierdzą, wywodzą się od samego Herkulesa i nie brak im dumy ani waleczności. Ich miasto założyli Romulus i Remus, bliźnięta wychowane przez wilczycę, zaś ich armie nawet w obliczu porażki nie oddają pola.
Самосознание гордых римлян строится на мифотворчестве. Некоторые семейства возводят свой род к Гераклу, а основателями города называют близнецов Ромула и Рема, вскормленных волчицей. Римляне терпели страшнейшие военные поражения, однако они всегда могли оправиться от самых тяжких потерь и бросить вызов противнику.
Soyları Herkül'e kadar uzanan Romalılar yaşadıkları şehre hayrandır. Romalılar sertlikten çekinmez: Şehirleri, bir kurt tarafından yetiştirilmiş olan Romulus ve Remus ikizleri tarafından kurulmuştur. Orduları yenilmiş olsa dahi her seferinde tekrar savaşa dönmeyi ve mücadele etmeyi bilmişlerdir.
  Liga Beocia (La Ira de ...  
Tebas, la ciudad más grande de Beocia, lidera la liga del mismo nombre. La ciudad fue despojada de este liderazgo como castigo por su actitud poco patriótica durante la invasión persa, si bien Esparta se lo devolvió más tarde.
La plus grande et la plus illustre cité de Béotie, Thèbes trône à la tête de la ligue béotienne. Punie pour son attitude de traître à la nation lors des invasions perses, elle fut déchue de son autorité, puis réinstaurée plus tard par Sparte.
Theben, größte und großartigste Stadt von Böotien, führt den Böotischen Bund an. Als Strafe für seine unpatriotische Einstellung während der persischen Invasion wurde ihm die Führerschaft aberkannt, später jedoch von Sparta wieder zugesprochen.
Tebe, la più importante ed estesa città della Beozia, è a capo della Lega beotica. Punita per il proprio comportamento non patriottico durante le guerre persiane, la sua leadership fu annullata e in seguito ripristinata da Sparta.
Thebai, the largest and greatest city in Boiotia, is leader of the Boiotian League. Punished for its unpatriotic attitude during the Persian invasion, its leadership was stripped but later restored by Sparta.
Théby jsou největším a nejmocnějším městem v Boiotii a vůdcem Boiotijské ligy. Toto postavení jim bylo odebráno jako trest za protivlastenecké chování během perské invaze, ale Sparta ho později obnovila.
Teby, największe i najwspanialsze z beockich miast, stoją na czele przymierza zwanego Związkiem Beockim. Przywództwo, odebrane miastu za sprzyjanie perskim najeźdźcom, zostało później przywrócone za sprawą Sparty.
Фивы, крупнейший и величайший город Беотии, возглавляют Беотийский союз. В наказание за помощь персам они на некоторое время лишились этого статуса, но впоследствии Спарта вернула им власть.
Thebai, Boeotia'daki en büyük şehir olup, Boeotia Birliği'nin de lideridir. Pers işgali sırasında vatanperver olmaktan uzak tavrı nedeniyle cezalandırılmış, liderliği Sparta tarafından elinden alınmış, fakat daha sonra eski unvanına geri döndürülmüştür.
  Ardiaeos Facción - Radi...  
La dinastía de los ardiaei es la más poderosa de las familias nobles ilirias y fue fundada por el rey Pleuratos en el siglo III a. C. Son piratas marinos y saqueadores por naturaleza. Tienen una mentalidad expansionista.
La dynastie des Ardiaei, la plus puissante des familles nobles illyriennes, fut fondée par le roi Pleuratus durant le IIIe siècle av. J.-C. Pirates et pillards innés, ils ont une vision expansionniste de leur avenir.
La dinastia degli Ardiei è la famiglia nobile illirica più potente, fondata da re Pleurato durante il III secolo a.C. Sono pirati e incursionisti di natura, e la loro mentalità è prettamente espansionista.
The Ardiaean Dynasty is the most powerful of the Illyrian noble families, founded by King Pleuratus during the 3rd century BC. They are natural sea-borne pirates and raiders, and expansionist in their outlook.
Ardijská dynastie je nejmocnější z ilyrských šlechtických rodů, založil ji král Pleuratus ve 3. století před naším letopočtem. Jsou to rození námořní piráti a nájezdníci a je zřejmé, že pomýšlejí na územní výboje.
Dynastia Ardiajów to najpotężniejszy z rodów iliryjskich, został założony w III wieku p.n.e. przez króla Pleuratosa. To urodzeni żeglarze i piraci, bezustannie szukający nowych ziem do podboju.
Правящая династия ардиеев, основанная царем Плевратом в III в. до н.э., является одной из самых знатных в Иллирии. Будучи прирожденными морскими разбойниками, ардиеи не прочь расширить свои владения.
Kral Pleuratus tarafından MÖ 3. Yüzyıllarda kurulmuş olan Ardiyav Hanedanlığı, İlirya asil hanedanlıklarının en güçlüsüdür. Adeta denizin kendisinden doğmuş olan doğal korsanlar ve baskıncılardır ve ileride yayılmacı bir tutum sergilemeleri olasıdır.
  Seguidores de Nagash Mi...  
Imhetop fue el Primer Martillo de Bel-Aliad, la Ciudad de Polvo. Cada edificio llevaba su marca.
Imhetop was First Hammer of Bel-Aliad, City of Dust. Every building there bore his mark.
Imhetop fut le Premier Marteau de Bel-Alliad, la Cité de Poussière. Chaque bâtiment y porte sa marque.
Imhetop war Erster Hammer von Bel-Aliad, der Stadt des Staubs. Auf jedem Gebäude dort prangte sein Zeichen.
Imhetop era il Primo Martello di Bel-Aliad, la "Città della Polvere". Ogni edificio della zona porta il suo marchio.
Imhetop byl Prvním kladivem Bel-Aliadu, města prachu. Každá budova zde nesla jeho znak.
임헤톱은 먼지의 도시 벨 알리아드의 초대 해머였습니다. 그곳의 모든 건물에는 그의 표식이 새겨져 있습니다.
Imhetop piastował urząd Pierwszego Młotodzierżcy Bel-Aliad, Miasta Prochu. Każda tamtejsza budowla nosiła jego pieczęć.
Имхетоп носил звание Первого молота Бел-Алиада, Города праха. Его знак стоял на каждом городском здании.
Imhetop, Kum Şehri Bel Aliad’ın İlk Çekiciydi. Oradaki her bina onun izini taşırdı.
  Seguidores de Nagash Mi...  
Hemiunus, un desalmado tratante de esclavos, fue famoso por levantar el Templo de los Lamentos en un tiempo récord.
A ruthless slave-driver, Hemiunus was famed for raising the glittering Temple of Sorrow in record time.
Meneur d'esclaves infatigable, Heminius était célèbre pour avoir bâti l'étincelant Temple du Chagrin en un temps record.
Hemiunus, ein rücksichtsloser Slaventreiber, wurde berühmt dafür, den schillernden Tempel des Leids in Rekordzeit errichtet zu haben.
Hemiunus era uno schiavista spietato, celebre per aver eretto lo scintillante Tempio del Dolore in un tempo record.
Hemiunus byl nelítostný otrokář proslavený svým postavením nádherného chrámu smutku v rekordním čase.
무자비하게 노예를 부리기로 유명했던 헤미우누스는 기록적인 시간 내에 빛나는 비탄의 사원을 건설하여 명성을 얻었습니다.
Bezlitosny poganiacz niewolników, Hemiunus, zdobył sławę, budując wspaniałą Świątynię Smutku w rekordowym czasie.
Гемиун славился тем, что выжимал из рабов все силы, и в рекордные сроки построил сверкающий Храм скорби.
Gaddar bir köle efendisi olan Hemiunus, şaşaalı Keder Tapınağını çok kısa bir sürede inşa etmesiyle ünlüdür.
  Liga Beocia (La Ira de ...  
Tebas, la ciudad más grande de Beocia, lidera la liga del mismo nombre. La ciudad fue despojada de este liderazgo como castigo por su actitud poco patriótica durante la invasión persa, si bien Esparta se lo devolvió más tarde.
La plus grande et la plus illustre cité de Béotie, Thèbes trône à la tête de la ligue béotienne. Punie pour son attitude de traître à la nation lors des invasions perses, elle fut déchue de son autorité, puis réinstaurée plus tard par Sparte.
Thebai, the largest and greatest city in Boiotia, is leader of the Boiotian League. Punished for its unpatriotic attitude during the Persian invasion, its leadership was stripped but later restored by Sparta.
Théby jsou největším a nejmocnějším městem v Boiotii a vůdcem Boiotijské ligy. Toto postavení jim bylo odebráno jako trest za protivlastenecké chování během perské invaze, ale Sparta ho později obnovila.
Фивы, крупнейший и величайший город Беотии, возглавляют Беотийский союз. В наказание за помощь персам они на некоторое время лишились этого статуса, но впоследствии Спарта вернула им власть.
  Seguidores de Nagash Mi...  
El hijo de Khetep gobernó durante muy poco tiempo tras su muerte, pero su dominio de la ingeniería y del desarrollo urbano fue legendario.
The son of Khetep ruled only briefly before his death, but his grasp of engineering and urban development were legendary.
Le fils de Khetep ne gouverna que brièvement avant sa mort, mais ses talents d'ingénierie et de développement urbain étaient légendaires.
Der Sohn von Khetep regierte nur kurz, bevor er starb, doch er hatte ein sagenhaftes Verständnis von Technik und Stadtplanung.
Il figlio di Khetep governò solo per un breve periodo prima di morire, ma la sua padronanza dell'ingegneria e dello sviluppo urbano era leggendaria.
Syn Khetepa vládl před svou smrtí jen krátce, ale jeho znalosti v oblasti stavitelství a městského rozvoje byly přesto legendární.
Syn Khetepa nie panował długo, nim dosięgła go śmierć, jednak jego talent do inżynierii i rozwoju miast przeszedł do legendy.
Сын Хетепа правил совсем недолго, но его познания в области инженерного дела и градостроительства легендарны.
Khetep’in oğlu ölümünden önce çok kısa hüküm sürdü fakat mühendislik ile kentsel gelişim anlayışı efsaneviydi.
  Roma de Marco Antonio (...  
Marco Antonio fue leal a César hasta la muerte de este y, una vez ocurrida esta, se convirtió en miembro del segundo triunvirato para dar estabilidad a Roma. Sin embargo, se vio obligado a actuar para frenar las ambiciones políticas de otros miembros, particularmente de Octaviano.
Avant la mort de César, Marc Antoine lui était loyal, et prit sa suite en tant que membre du second triumvirat pour stabiliser Rome. Cependant, les ambitions politiques des autres membres, surtout Octave, forcèrent Antoine à agir.
Marcus Antonius war Cäsar vor dessen Tod treu und er wurde infolgedessen ein Mitglied des Zweiten Triumvirats, um Rom zu stabilisieren. Die politischen Ambitionen der anderen Mitglieder und vor allem Octavian bedeuteten jedoch, dass Antonius handeln musste.
Marco Antonio era alleato di Cesare prima della sua morte e in seguito divenne un membro del secondo triumvirato, con lo scopo di stabilizzare la situazione a Roma. Tuttavia le ambizioni politiche degli altri membri, in particolare di Ottaviano, costrinsero Marco Antonio ad agire.
Mark Antony was loyal to Caesar before his death, and in his wake became a member of the Second Triumvirate to stabilise Rome. But the political ambitions of the other members, and Octavian in particular, meant Antony was forced to act.
Markus Antonius byl až do jeho smrti věrný Caesarovi a po jeho vraždě se stal členem druhého triumvirátu, aby obnovil v Římě rovnováhu. Politické ambice ostatních triumvirů, zejména Oktaviána, však vedly k tomu, že byl Antonius nucen jednat.
Marek Antoniusz pozostał wierny Cezarowi aż do śmierci władcy. Był członkiem drugiego triumwiratu, którego celem było zaprowadzenie porządku w Rzymie. Ambicje polityczne pozostałych członków, zwłaszcza Oktawiana, zmusiły Antoniusza do podjęcia zdecydowanych kroków.
Марк Антоний был верным сторонником Цезаря, а после его смерти вошел в состав Второго триумвирата, призванного стабилизировать обстановку в Риме. Но политические амбиции других триумвиров, в особенности Октавиана, вынудили его пойти на конфликт.
Markus Antonyus, ölümünden önce Sezar'a sadıktı ve ölümünden sonra Roma'yı dengelemek için İkinci Triumvirliğin bir üyesi oldu. Fakat diğer üyelerin, özellikle Octavian'ın hırsları, Antonyus'u harekete geçmeye zorladı.
  Kholek Comesoles - Guer...  
Las leyendas cuentan que la parte del pacto de Kholek fue una ofensa para la naturaleza, ya que el sol se escondió tras un banco de nubes de tormenta y nunca más volvió a brillar sobre Solek desde aquel fatídico día.
Kholek Dévore-le-Soleil est un Shaggoth d'un âge incalculable. Il est le premier né de Krakanrok le Sombre, père des Ogres Dragons. Kholek était présent lorsque sa race passa un pacte avec les Dieux du Chaos, lequel enchaîna les Ogres Dragons à une éternité de servitude en échange de l'immortalité. Les sagas racontent que la part prise par Kholek dans ce pacte était un tel affront contre la nature que le soleil choisit de se cacher sous une chape de nuages noirs, et qu'il n'a plus jamais osé poser le regard sur l'Ogre Dragon depuis ce jour funeste. Il est vrai que l'arrivée de Kholek est toujours annoncée par une énorme tempête, et que là où il passe, le soleil fait place au tonnerre. Là où le Héraut des Tempêtes passe, un orage rugissant occulte le soleil.
Kholek Sonnenfresser ist ein Shaggoth von unermesslichem Alter. Er ist einer der erstgeborenen Verwandten Krakanroks des Schwarzen, des Urvaters der Drachenoger. Kholek war anwesend, als der schreckliche Pakt mit den Chaosgöttern geschlossen wurde, als die Drachenoger ihr Volk im Austausch für Unsterblichkeit auf ewig zu Dienern der Dunklen Götter machte. Die Sage weiß zu erzählen, dass Kholek einen Anteil an diesem Handel hatte, der eine solche Beleidigung der Natur darstellte, dass die Sonne ihr Antlitz hinter einer Sturmwolke verbarg und seit jenem schicksalhaften Tag nie wieder auf Kholek herabblickte. Und tatsächlich ist Kholeks Kommen immer von brodelnden schwarzen Gewitterwolken begleitet. Wo immer der Herold des Sturmes auftaucht, verdunkelt alsbald ein tobender Sturm die Sonne.
Kholek Pożeracz Słońc jest niezwykle wiekowym shaggothem. To jedno z pierworodnych dzieci Krakanroka Czarnego, ojca smoczych ogrów. Był on obecny podczas zawarcia potwornego paktu z Mrocznymi Bogami, w ramach którego jego rasa przysięgła im wieczną wierność w zamian za dar nieśmiertelności. Legendy głoszą, że udział Kholeka w tym pakcie stanowił tak wielką zniewagę wobec natury, że słońce skryło swoją twarz za obłokami burzowych chmur i począwszy od tego nieszczęsnego dnia już nigdy na niego nie spojrzało. Trzeba dodać, że nadejście Kholeka w istocie zwiastowane jest przez pojawienie się na horyzoncie mrocznych, burzowych chmur. Tam, gdzie stąpa Herold Burzy, szalejący sztorm przyćmiewa słońce.
Холек Солнцеед - невероятно древний шаггот. Он был одним из первых сыновей Краканрока Черного, праотца всех дракоогров. Холек лично присутствовал при заключении сделки с богами Хаоса, давшей его расе бессмертие в обмен на вечную службу. Согласно легенде, условия этой сделки были настолько отвратительны природе, что дневное светило скрыло свой лик за грозовыми тучами и больше никогда не освещало шаггота. Может, это и вымысел, но с тех пор Холека всегда сопровождают черные тучи. Там, где идет Вестник Бури, яростная гроза затмевает солнце.
Kholek Suneater muazzam yaşta bir Shaggoth'tur. Ejderha Ogreleri'nin babası ve Kara Krakanrok'un ilk doğan soydaşlarından biridir. Kara Tanrılar ile imzalanan ve ölümsüzlük karşılığında ırklarını sonsuza kadar sürecek bir hizmetkârlığa zorlayan o korkunç akit imzalandığında Kholek de oradaydı. Efsanelere göre Kholek’in pazarlıktaki payı doğayı o kadar gücendirmiş ki, güneş fırtına bulutlarının ardına saklanmış ve o vahim günden sonra Kholek’e hiç bakmamış. Kholek’in gelişini kara bulut kümeleri belli ettiğinden bunun gerçek olduğu düşünülebilir. Fırtına Elçisi'nin yürüdüğü her yerde öfkeli bir fırtına güneşi gizler.
  Von Carstein (Imperios ...  
Ushoran fue el primer Rey Necrófago; con las palabras adecuadas se puede invocar su espíritu y convocar a sus hijos.
Ushoran était le premier Roi Goule. Son esprit peut être invoqué avec les bons mots, et ses enfants appelés.
Ushoran war der erste Ghulkönig. Mit den rechten Worten kann seine Seele beschwört, können seine Kinder herbeigerufen werden.
Ushoran byl prvním králem ghúlů. Kdo zná ta pravá slova, může vyvolat jeho ducha a přinutit jeho děti, aby mu sloužily.
우쇼란은 초대 구울 왕이었습니다. 주문을 제대로 외운다면 그의 혼령을 깨우고 그의 자식들을 소환할 수 있습니다.
Ushoran był pierwszym królem ghuli. Dzięki odpowiednim słowom można przywołać jego ducha oraz sprowadzić jego dzieci.
Ушоран был первым упыриным королем. Пробудив его дух нужными словами, вампир может призвать его детей.
Ushoran, ilk Gûl Kralıydı. Çağırılmış çocuklarıyla, doğru sözcükler ile onun ruhu çağrılabilir.
  Esparta (La Ira de Espa...  
Los Agíadas descendían de Eurístenes, que era uno de los heráclidas. Su hijo, Agis I, fue el primero de su linaje en gobernar Esparta junto con los Euripóntidas.
Les Agiades descendent d'Eurysthénès, l'un des Héraclides. Son fils, Agis Ier, fut le premier de sa lignée à co-gouverner Sparte aux côtés des Eurypontides.
Die Agiaden sind Nachkommen des Eurysthenes, einem der Herakleiden. Sein Sohn, Agis I., war der Erste seiner Linie, der Sparta neben den Eurypontiden mitregierte.
Gli Agiadi discendono da Euristene, uno degli Eraclidi. Suo figlio, Agide I, era il primo in linea per governare Sparta insieme agli Euripontidi.
The Agiads are descended from Eurysthenes, one of the Heracleidae. His son, Agis I, was the first of his line to co-rule Sparta alongside the Eurypontids.
Agiovci odvozují svůj původ od Eurystena, jednoho z Héraklových potomků. Jeho syn Agis I. byl první člen rodu, který spolu s Eurypontovci vládl Spartě.
Agiadzi wywodzą się od Eurystenesa, jednego z potomków Heraklesa. Syn Eurystenesa, Agis I, był pierwszym królem Sparty rządzącym wspólnie z Eurypontydami.
Агиады ведут свой род от Эврисфена из династии Гераклидов. Его сын Агис I стал первым соправителем Спарты, разделившим власть с Эврипонтидами.
Agiadlar, Herakles'in soyundan gelen Eurysthenes'in akrabalarıdırlar. Oğlu Agis I, Eurypontids ile birlikte Sparta'nın iki yöneticisinden biriyken, aileden bu görevi üstlenen ilk kişidir.
  Condes Vampiro (Imperio...  
Ushoran fue el primer Rey Necrófago; con las palabras adecuadas se puede invocar su espíritu y convocar a sus hijos.
Ushoran was the first Ghoul King; his spirit can be invoked with the right words, and his children summoned.
Ushoran était le premier Roi Goule. Son esprit peut être invoqué avec les bons mots, et ses enfants appelés.
Ushoran war der erste Ghulkönig. Mit den rechten Worten kann seine Seele beschwört, können seine Kinder herbeigerufen werden.
Ushoran fu il primo Ghoul Re; il suo spirito può essere invocato con le giuste parole, e i suoi seguaci riportati in vita.
Ushoran byl prvním králem ghúlů. Kdo zná ta pravá slova, může vyvolat jeho ducha a přinutit jeho děti, aby mu sloužily.
우쇼란은 초대 구울 왕이었습니다. 주문을 제대로 외운다면 그의 혼령을 깨우고 그의 자식들을 소환할 수 있습니다.
Ushoran był pierwszym królem ghuli. Dzięki odpowiednim słowom można przywołać jego ducha oraz sprowadzić jego dzieci.
Ушоран был первым упыриным королем. Пробудив его дух нужными словами, вампир может призвать его детей.
Ushoran, ilk Gûl Kralıydı. Çağırılmış çocuklarıyla, doğru sözcükler ile onun ruhu çağrılabilir.
  Roma Secta Edificios - ...  
"Hubo muchos profetas, y Manes fue el último".
« Il y eut de nombreux prophètes. Mani fut le dernier. »
„Es gab viele Propheten. Mani war der letzte.“
"Ci sono stati molti profeti. Mani sarà l'ultimo."
"There were many prophets. Mani was the last."
„Proroků byla cela řada. Mani byl posledním z nich.“
„Było wielu proroków. Ostatnim z nich był Mani”.
«Пророков было много. Последний из них — Мани».
“Pek çok peygamber geldi geçti. Mani bunların sonuncusuydu.”
  Roma Secta Edificios - ...  
"El festín que tuvo lugar en el templo de Mitra fue fabuloso. Digno de los dioses, no sé si me entiendes".
« Le banquet organisé au mithraeum était grandiose. Digne d'un dieu, si vous voyez ce que je veux dire. »
„Das Festmahl im Mithräum war großartig. Eines Gottes würdig, wenn du verstehst.“
"Il banchetto tenuto al mitreo è stato grandioso, o meglio, divino, se mi permetti il gioco di parole."
"The feast held at the Mithraeum was grand. Fitting for a god, if you catch my drift."
„Hostina v mithraeu byla velkolepá a hodná boha, jestli mě chápeš.“
„Uczta w mitreum była ogromna. Zadowoliłaby nawet bóstwa, jeśli wiesz, co mam na myśli”.
«Пир в митреуме вышел грандиозный. Достоин самого бога — ну, ты понимаешь, о чем я».
“Mithraeum’da verilen şölen muazzamdı. Tanrılara layıktı, eğer hayal edebiliyorsan.”
  Corinto (La Ira de Espa...  
Corinto fue antaño dirigida por un gran linaje de tiranos. Algunos añoran esa época gloriosa y les gustaría que volviera a ser gobernada de esa manera.
Corinthe fut jadis gouvernée par une grande lignée de tyrans. Certains, regrettant cet âge à leurs yeux éminent et glorieux, aimeraient la revoir gouvernée de cette façon.
Korinth wurde einst von einer Reihe großer Tyrannen beherrscht. Es gibt jene, die mit Wehmut an diese Zeit denken und sich erneut eine solche Herrschaft wünschen.
Corinto era una volta governata da una grande discendenza di tiranni. Alcuni vorrebbero tornare a quella forma di governo, ricordando quegli anni come i migliori della storia della città.
Korinthos was once ruled by a great line of tyrants. Thinking it a great and glorious time, there are those would see it ruled that way once more.
Korintu kdysi vládla řada slavných tyranů. Byly to časy slávy a velikosti a najde se spousta lidí, kteří by takovou vládu rádi viděli i dnes.
Dawniej Koryntem rządziło wielu tyranów. Są tacy, którzy uznają ich za wielkich przywódców i mają nadzieję na przywrócenie tej formy rządów.
В прошлом Коринфом правила могущественная династия тиранов. Среди его нынешних граждан есть те, кто мечтает о возвращении этих славных времен.
Korint bir dönem epeyce uzun bir tiranlar dizisi tarafından yönetilmiştir. Bu zamanların onlar için güzel ve ihtişamlı olduğu düşünülürse, bunu yeniden yaşamak isteyenlerin varlığı doğaldır.
  Exiliados de Nehek Mili...  
Hemiunus, un desalmado tratante de esclavos, fue famoso por levantar el Templo de los Lamentos en un tiempo récord.
A ruthless slave-driver, Hemiunus was famed for raising the glittering Temple of Sorrow in record time.
Meneur d'esclaves infatigable, Heminius était célèbre pour avoir bâti l'étincelant Temple du Chagrin en un temps record.
Hemiunus, ein rücksichtsloser Slaventreiber, wurde berühmt dafür, den schillernden Tempel des Leids in Rekordzeit errichtet zu haben.
무자비하게 노예를 부리기로 유명했던 헤미우누스는 기록적인 시간 내에 빛나는 비탄의 사원을 건설하여 명성을 얻었습니다.
Гемиун славился тем, что выжимал из рабов все силы, и в рекордные сроки построил сверкающий Храм скорби.
Gaddar bir köle efendisi olan Hemiunus, şaşaalı Keder Tapınağını çok kısa bir sürede inşa etmesiyle ünlüdür.
  Exiliados de Nehek Mili...  
Imhetop fue el Primer Martillo de Bel-Aliad, la Ciudad de Polvo. Cada edificio llevaba su marca.
Imhetop was First Hammer of Bel-Aliad, City of Dust. Every building there bore his mark.
Imhetop fut le Premier Marteau de Bel-Alliad, la Cité de Poussière. Chaque bâtiment y porte sa marque.
Imhetop war Erster Hammer von Bel-Aliad, der Stadt des Staubs. Auf jedem Gebäude dort prangte sein Zeichen.
임헤톱은 먼지의 도시 벨 알리아드의 초대 해머였습니다. 그곳의 모든 건물에는 그의 표식이 새겨져 있습니다.
Имхетоп носил звание Первого молота Бел-Алиада, Города праха. Его знак стоял на каждом городском здании.
Imhetop, Kum Şehri Bel Aliad’ın İlk Çekiciydi. Oradaki her bina onun izini taşırdı.
  Corinto (La Ira de Espa...  
Corinto fue antaño dirigida por un gran linaje de tiranos. Algunos añoran esa época gloriosa y les gustaría que volviera a ser gobernada de esa manera.
Corinthe fut jadis gouvernée par une grande lignée de tyrans. Certains, regrettant cet âge à leurs yeux éminent et glorieux, aimeraient la revoir gouvernée de cette façon.
Korinth wurde einst von einer Reihe großer Tyrannen beherrscht. Es gibt jene, die mit Wehmut an diese Zeit denken und sich erneut eine solche Herrschaft wünschen.
Corinto era una volta governata da una grande discendenza di tiranni. Alcuni vorrebbero tornare a quella forma di governo, ricordando quegli anni come i migliori della storia della città.
Korinthos was once ruled by a great line of tyrants. Thinking it a great and glorious time, there are those would see it ruled that way once more.
В прошлом Коринфом правила могущественная династия тиранов. Среди его нынешних граждан есть те, кто мечтает о возвращении этих славных времен.
  Exiliados de Nehek Nagg...  
Los muertos regresan, sin ser conscientes de que lo que una vez fue su tumba ahora es también su hogar.
The dead return, unaware that what was once their grave is now also their home.
Die Toten kehren zurück, ohne zu wissen, dass ihre neue Heimat einst ihr Grab war.
Mrtví se vracejí a nevědí, že to, co bylo kdysi jejich hrobem, je nyní i jejich domovem.
망자가 한때 자신의 무덤이었던 곳이 이제 집이기도 하다는 것을 깨닫지 못한 채로 돌아옵니다.
Мертвые возвращаются, не зная о том, что их могилы теперь стали их домом.
Ölüler geri döner, bir zamanlar mezarları olan yerin artık yuvaları olduğundan bihaberdirler.
  Culto al Placer Facción...  
Morathi fue la segunda esposa de Aenarion. Él rescató a la hermosa vidente de la hueste de Slaanesh. Como cuenta la leyenda, pronto se enamoraron, y la influencia de Morathi fue absoluta. A través de su unión tuvieron un hijo, Malekith, destinado a convertirse en el Rey Brujo.
Morathi was Aenarion’s second wife. He rescued the beautiful seeress from a Slaaneshi host. As the legends tell it, they soon fell in love, and Morathi’s influence became absolute. Through their union came a son, Malekith, destined to become the Witch King. This alone guarantees Morathi a place in history, but she is far more than a mother alone. It was Morathi that broke apart the magical spectrum to fashion Dark Magic. It was she that spread the Cult of Pleasure throughout Ulthuan, fermenting the seeds of discord and ensuring that Malekith’s followers were ready when he made his move against the usurpers of Ulthuan.
Morathi était la seconde épouse d'Ænarion. Ce dernier secourut la belle prophétesse des griffes des démons de Slaanesh. D'après la légende, ils tombèrent rapidement amoureux, et l'influence de Morathi s'imposa totalement. De leur union naquit un fils, Malékith, qui deviendrait plus tard le Roi Sorcier. Cet heureux événement garantit pour Morathi une place permanente dans les chroniques, mais elle est loin de se limiter à son rôle de mère. C'est Morathi qui brisa le spectre magique pour façonner la Magie Noire. C'est elle encore qui propagea le Culte du Plaisir aux quatre coins d'Ulthuan, fermentant ainsi les graines de la discorde et s'assurant que les disciples de Malékith fussent prêts quand il passa à l'action contre les usurpateurs d'Ulthuan.
Morathi war Aenarions zweite Gemahlin. Er rettete die schöne Seherin vor einer Armee des Slaanesh. Die Legenden erzählen, dass sie sich schon bald verliebten und Morathi uneingeschränkten Einfluss gewann. Ihnen wurde ein Sohn geboren, Malekith, dazu bestimmt, zum Hexenkönig zu werden. Das allein reicht schon aus, um Morathi einen Platz in den Geschichtsbüchern zu verleihen, doch sie ist weit mehr als nur eine Mutter. Es war Morathi, die das magische Spektrum zerbrach, um Schwarze Magie zu erschaffen. Sie war es, die den Kult der Sinnesfreuden in ganz Ulthuan verbreitete und die Saat der Zwiespalt streute, sodass Malekiths Anhänger bereit waren, als er gegen die Thronräuber Ulthuans zog.
Era la seconda moglie di Aenarion, salvata da lui da un'armata di Slaanesh. La leggenda racconta che si innamorarono subito e che Morathi aveva un'influenza totale sul marito. Dalla loro unione nacque Malekith, destinato a diventare il Re Stregone, cosa che ha garantito alla donna più di una menzione nella storia. Tuttavia, lei è molto più di una semplice madre: è stata lei a sconvolgere lo spettro della magia per creare la Magia Oscura ed è a causa sua che il Culto del Piacere si diffuse nell'Ulthuan per piantare i semi della discordia e assicurarsi che i seguaci di Malekith fossero pronti quando lui attaccò gli usurpatori sull'isola.
Morathi byla Aenarionovou druhou ženou. Zachránil tuto překrásnou věštkyni před armádou Slaaneshi. Legenda praví, že se do sebe zanedlouho zamilovali, a Morathin vliv se stal absolutním. Z jejich svazku vzešel syn Malekith, jemuž bylo do vínku dáno stát se čarodějným králem. Už jen to zaručuje Morathi místo v dějinách, ale zdaleka není jen obyčejnou matkou. Byla to právě Morathi, kdo rozpoltil magické spektrum a vytvořil temnou magii. Byla to právě ona, kdo rozšířil Kult rozkoší po celém Ulthuanu. To zaselo semínka sváru a zároveň Malekithovi zajistilo stoupence připravené s ním vytáhnout proti uchvatitelům Ulthuanu.
Była ona drugą żoną Aenariona. Uratował on tę piękną prorokinię przed zastępem Slaanesha. Jeśli wierzyć legendom, wkrótce potem zakochali się w sobie i Morathi zyskała władzę nad królem. Z ich związku zrodził się syn, Malekith, którego przeznaczeniem było zostać wiedźmim królem. Już to gwarantuje Morathi miejsce w historii, ale nie jest ona tylko czyjąś matką. To właśnie ona złamała magiczne spektrum, żeby stworzyć mroczną magię. To ona upowszechniła Kult Rozkoszy na całym Ulthuanie, kultywując tym nasiona niezgody i zapewniając Malekithowi wiernych poddanych na dzień, gdy będzie w końcu gotów ruszyć na uzurpatorów Tronu Feniksa.
Прекрасная и мудрая Морати была второй женой Аэнариона, спасенной им из орды приспешников Слаанеша. Легенда гласит, что король влюбился в нее до беспамятства, благодаря чему она получила над ним абсолютную власть. У них родился сын Малекит, который впоследствии стал Королем-чародеем. Одного этого было бы достаточно, чтобы занять место в истории, но Морати известна не только как мать. Именно она впервые расщепила магический спектр, положив начало темной магии. Именно она распространила в Ултуане идеи Культа удовольствий, благодаря которым Малекит получил армию верных сторонников для войны с узурпаторами.
Morathi, Aenarion’un ikinci eşiydi. Aenarion, bu güzel kâhin kadını bir Slaaneshi ordusundan kurtarmıştı. Efsanelere göre çok geçmeden aşık oldular ve Morathi’nin hükmü kesinleşti. Birlikteliklerinden bir oğulları oldu; kaderinde Cadı Kral olmak olan Malekith. Sırf bu yüzden Morathi’nin tarihte önemli bir yeri vardır ama Morathi sadece bir anne olmaktan ötedir. Kara Büyü’yü oluşturmak için büyü spektrumunu parçalara ayıran kişi Morathi'ydi. Zevk Kültü’nü Ulthuan boyunca yayan, kargaşa tohumlarını eken ve Malekith Ulthuan’a el koyanlara karşı harekete geçtiğinde takipçilerinin hazır olmasını sağlayan kişi oydu.
  Culto al Placer Facción...  
Morathi fue la segunda esposa de Aenarion. Él rescató a la hermosa vidente de la hueste de Slaanesh. Como cuenta la leyenda, pronto se enamoraron, y la influencia de Morathi fue absoluta. A través de su unión tuvieron un hijo, Malekith, destinado a convertirse en el Rey Brujo.
Morathi was Aenarion’s second wife. He rescued the beautiful seeress from a Slaaneshi host. As the legends tell it, they soon fell in love, and Morathi’s influence became absolute. Through their union came a son, Malekith, destined to become the Witch King. This alone guarantees Morathi a place in history, but she is far more than a mother alone. It was Morathi that broke apart the magical spectrum to fashion Dark Magic. It was she that spread the Cult of Pleasure throughout Ulthuan, fermenting the seeds of discord and ensuring that Malekith’s followers were ready when he made his move against the usurpers of Ulthuan.
Morathi était la seconde épouse d'Ænarion. Ce dernier secourut la belle prophétesse des griffes des démons de Slaanesh. D'après la légende, ils tombèrent rapidement amoureux, et l'influence de Morathi s'imposa totalement. De leur union naquit un fils, Malékith, qui deviendrait plus tard le Roi Sorcier. Cet heureux événement garantit pour Morathi une place permanente dans les chroniques, mais elle est loin de se limiter à son rôle de mère. C'est Morathi qui brisa le spectre magique pour façonner la Magie Noire. C'est elle encore qui propagea le Culte du Plaisir aux quatre coins d'Ulthuan, fermentant ainsi les graines de la discorde et s'assurant que les disciples de Malékith fussent prêts quand il passa à l'action contre les usurpateurs d'Ulthuan.
Morathi war Aenarions zweite Gemahlin. Er rettete die schöne Seherin vor einer Armee des Slaanesh. Die Legenden erzählen, dass sie sich schon bald verliebten und Morathi uneingeschränkten Einfluss gewann. Ihnen wurde ein Sohn geboren, Malekith, dazu bestimmt, zum Hexenkönig zu werden. Das allein reicht schon aus, um Morathi einen Platz in den Geschichtsbüchern zu verleihen, doch sie ist weit mehr als nur eine Mutter. Es war Morathi, die das magische Spektrum zerbrach, um Schwarze Magie zu erschaffen. Sie war es, die den Kult der Sinnesfreuden in ganz Ulthuan verbreitete und die Saat der Zwiespalt streute, sodass Malekiths Anhänger bereit waren, als er gegen die Thronräuber Ulthuans zog.
Era la seconda moglie di Aenarion, salvata da lui da un'armata di Slaanesh. La leggenda racconta che si innamorarono subito e che Morathi aveva un'influenza totale sul marito. Dalla loro unione nacque Malekith, destinato a diventare il Re Stregone, cosa che ha garantito alla donna più di una menzione nella storia. Tuttavia, lei è molto più di una semplice madre: è stata lei a sconvolgere lo spettro della magia per creare la Magia Oscura ed è a causa sua che il Culto del Piacere si diffuse nell'Ulthuan per piantare i semi della discordia e assicurarsi che i seguaci di Malekith fossero pronti quando lui attaccò gli usurpatori sull'isola.
Morathi byla Aenarionovou druhou ženou. Zachránil tuto překrásnou věštkyni před armádou Slaaneshi. Legenda praví, že se do sebe zanedlouho zamilovali, a Morathin vliv se stal absolutním. Z jejich svazku vzešel syn Malekith, jemuž bylo do vínku dáno stát se čarodějným králem. Už jen to zaručuje Morathi místo v dějinách, ale zdaleka není jen obyčejnou matkou. Byla to právě Morathi, kdo rozpoltil magické spektrum a vytvořil temnou magii. Byla to právě ona, kdo rozšířil Kult rozkoší po celém Ulthuanu. To zaselo semínka sváru a zároveň Malekithovi zajistilo stoupence připravené s ním vytáhnout proti uchvatitelům Ulthuanu.
Była ona drugą żoną Aenariona. Uratował on tę piękną prorokinię przed zastępem Slaanesha. Jeśli wierzyć legendom, wkrótce potem zakochali się w sobie i Morathi zyskała władzę nad królem. Z ich związku zrodził się syn, Malekith, którego przeznaczeniem było zostać wiedźmim królem. Już to gwarantuje Morathi miejsce w historii, ale nie jest ona tylko czyjąś matką. To właśnie ona złamała magiczne spektrum, żeby stworzyć mroczną magię. To ona upowszechniła Kult Rozkoszy na całym Ulthuanie, kultywując tym nasiona niezgody i zapewniając Malekithowi wiernych poddanych na dzień, gdy będzie w końcu gotów ruszyć na uzurpatorów Tronu Feniksa.
Прекрасная и мудрая Морати была второй женой Аэнариона, спасенной им из орды приспешников Слаанеша. Легенда гласит, что король влюбился в нее до беспамятства, благодаря чему она получила над ним абсолютную власть. У них родился сын Малекит, который впоследствии стал Королем-чародеем. Одного этого было бы достаточно, чтобы занять место в истории, но Морати известна не только как мать. Именно она впервые расщепила магический спектр, положив начало темной магии. Именно она распространила в Ултуане идеи Культа удовольствий, благодаря которым Малекит получил армию верных сторонников для войны с узурпаторами.
Morathi, Aenarion’un ikinci eşiydi. Aenarion, bu güzel kâhin kadını bir Slaaneshi ordusundan kurtarmıştı. Efsanelere göre çok geçmeden aşık oldular ve Morathi’nin hükmü kesinleşti. Birlikteliklerinden bir oğulları oldu; kaderinde Cadı Kral olmak olan Malekith. Sırf bu yüzden Morathi’nin tarihte önemli bir yeri vardır ama Morathi sadece bir anne olmaktan ötedir. Kara Büyü’yü oluşturmak için büyü spektrumunu parçalara ayıran kişi Morathi'ydi. Zevk Kültü’nü Ulthuan boyunca yayan, kargaşa tohumlarını eken ve Malekith Ulthuan’a el koyanlara karşı harekete geçtiğinde takipçilerinin hazır olmasını sağlayan kişi oydu.
  Har Ganeth Facción - To...  
De todos ellos, fue Khaine, el Dios de la Matanza, el que destacó, y especialmente en Har Ganeth, la Ciudad de los Verdugos. Es un lugar maldito. Largo tiempo atrás, un aura de locura cubrió la ciudad: una sed de sangre y de carne que solo se ha conseguido mantener a raya mediante algunas de las leyes más estrictas de todo Naggaroth.
Of all the underworld gods it was Khaine, God of Murder, who rose to prominence, and especially in Har Ganeth - the City of Executioners. It is a cursed place. A madness overtook that city long ago, a thirst for blood and flesh that has just been kept in abeyance by some of the strictest laws in all Naggaroth. Only in Har Ganeth are acts such as murder, thievery, and public debauchery treated as crimes. The penalty for any infraction is, of course, death by execution. This is a heavy burden to bear for a folk with such a proclivity for violence and homicide; but that is the point, for the slightest leeway would lead to utter depravity and the madness taking hold again.
Parmi tous les dieux des abîmes, ce fut Khaine, le Dieu du Meurtre, qui imposa sa suprématie, notamment à Har Ganeth, la Cité des Exécuteurs. C'est un lieu maudit. La folie s'est emparée de la cité il y a bien longtemps de cela, une soif de sang et de chair qui avait été mise en sommeil par les lois les plus strictes de tout Naggaroth. Il n'y a qu'à Har Ganeth que sont considérés comme des crimes le meurtre, le vol et la débauche publique. La peine encourue pour de telles infractions est, bien évidemment, la mort. C'est un lourd fardeau à porter pour un peuple aussi enclin à la violence et au meurtre ; mais c'est là tout l'intérêt de ces lois, car il suffirait de lui accorder la moindre marge de liberté pour que reviennent s'installer folie et décadence.
Von allen Göttern der Unterwelt wurde Khaine, der Gott des Mordens, am bedeutsamsten – besonders in Har Ganeth, der Stadt der Henker. Es ist ein verfluchter Ort. Vor langer Zeit überkam die Stadt der Wahnsinn. Ein Durst nach Blut und Fleisch, der nur durch die strengsten Gesetze von ganz Naggaroth eingedämmt wird. Nur in Har Ganeth werden Taten wie Mord, Diebstahl und öffentliche Ausschweifung als Verbrechen angesehen. Natürlich ist die Strafe für einen Verstoß der Tod durch Hinrichtung. Für ein Volk mit einer solchen Neigung zu Gewalttaten und Mord ist das eine schwere Bürde. Doch die geringste Freiheit würde zum völligen Ruin führen und den Wahnsinn zurückbringen.
Tra tutti questi scelsero Khaine, il Dio dell'omicidio, come divinità principale, specialmente a Har Ganeth, la Città dei Carnefici. Questo è un luogo maledetto. Molto tempo fa la follia prese il controllo della città, provocando una sete di sangue e carne tenuta a bada soltanto da quelle che sono alcune tra le leggi più rigorose in tutta Naggaroth. Solo a Har Ganeth atti come omicidi, furti e dissolutezza pubblica sono considerati dei crimini. E in caso di infrazione, la punizione consiste nella pena di morte. Si tratta di un grosso peso da sopportare per creature così inclini alla violenza e all'omicidio, ma il problema è proprio questo: anche la più piccola indulgenza darebbe spazio a una profonda corruzione e la follia tornerebbe a imperversare.
Ze všech bohů podsvětí to byl Khaine, bůh vraždy, který si získal převahu, a to zejména ve městě popravčích, v Har Ganethu. Je to prokleté místo. Před dávnými časy v tom městě zavládlo šílenství, žízeň po krvi a hlad po mase. Na uzdě je udržely pouze jedny z nejpřísnějších zákonů v celém Naggarothu. Pouze v Har Ganethu jsou vražda, krádeže a veřejné hýření zločiny. Trestem za jakékoli porušení je samozřejmě poprava. Pro obyvatelstvo s velkými sklony k násilí a vraždám je to těžké břemeno, ale má svůj smysl. Jakýkoli náznak shovívavosti by okamžitě vedl ke zvrhlostem a opětovné nadvládě šílenství.
그런 하계의 신들 중에서도 눈에 띄는 것은 바로 케인으로, 특히 처형자들의 도시인 하르 가네스에서 케인에 대한 신앙을 중시하였습니다. 이곳은 실로 저주받은 곳입니다. 이미 오래전에 광란이 도시 전체를 잠식하였으며, 나가로스 전역에서도 가장 엄격한 법을 시행한 끝에 겨우 피와 살에 대한 갈망을 통제할 수 있었습니다. 하르가네스에서 범죄로 치부되는 행위는 오직 살인, 강탈, 그리고 공공 외설뿐입니다. 물론, 이러한 행위에 대한 처벌은 사형입니다. 폭력적이고 살인에 대한 갈망을 가진 이들에게는 매우 무거운 부담이죠. 하지만 바로 그 점에 초점을 둔 것입니다. 조금이라도 빈틈을 준다면, 곧바로 완전한 타락과 광기가 고개를 들게 될 테니까요.
Ze wszystkich władców zaświatów to Khaine, Bóg Mordu, zajął najwyższą pozycję – szczególnie w mieście egzekutorów, Har Ganeth. To przeklęte miejsce. Wieki temu tym miastem zawładnęło szaleństwo i żądza krwi, trzymane pod kontrolą tylko dzięki jednym z najostrzejszych praw w całym Naggarocie. Tylko w Har Ganeth czyny takie jak mord, kradzież czy publiczna deprawacja uważane są za zbrodnie. Karą za jakiekolwiek wykroczenie jest, oczywiście, egzekucja. To duży ciężar dla ludu z takim zamiłowaniem do brutalności i mordu, ale jest to konieczne, ponieważ nawet cień pobłażliwości mógłby doprowadzić do całkowitego zepsucia i ponownego popadnięcia w szał.
Среди всех китараев наибольшую славу стяжал Кейн, бог убийств. Особенно его почитают в Хар Ганете, Городе Палачей. Этот город проклят. Он давно пал под натиском безумия, и жажда крови и плоти едва сдерживается там самыми суровыми законами Наггарота. Лишь в Хар Ганете убийство, воровство и публичный разврат считаются преступлениями. Любой проступок там карается смертной казнью. Для созданий с такой сильной тягой к насилию это тяжелое бремя, но в том и смысл столь суровых мер, ведь при малейшем попустительстве город снова окажется во власти безумия.
Yeraltı tanrıları arasında en çok önem kazanan Cinayet Tanrısı Khaine idi, özellikle de Cellatlar Şehri Har Ganeth'de. Burası lanetlenmiş bir yerdir. Uzun zaman önce bu şehri bir delilik sardı, tüm Naggaroth'daki en katı yasalardan bazılarınca muallakta bırakılmış bir kana ve ete susamışlık. Yalnızca Har Ganeth'de cinayet, hırsızlık ve ulu orta ahlaksızlık gibi eylemler suçtan sayılır. Yasaya uymamanın cezası ise, elbette ölüm infazıdır. Bu şiddet ve cinayete böylesine meyilli bir halk için taşıması ağır bir yüktür, zira yoldan birazcık sapılacak olsa günahkârlık ve delilik bir kez daha her yeri kaplar.
  Egipto (Emperador Augus...  
Uno de los grandes generales de Alejandro Magno, Ptolomeo, fue el padre del actual líder. Bajo su reinado, el Egipto ptolemaico sigue siendo rico, poderoso e influyente.
Einer der Generäle Alexanders des Großen, Ptolemaios, war der Vater der derzeitig herrschenden Ägypterdynastie. Das ptolemäische Ägypten ist weiterhin reich, mächtig und einflussreich.
One of Alexander the Great’s generals, Ptolemy, was father to the current Egyptian ruler. Under his reign Ptolemaic Egypt remains rich, powerful, and influential.
В Египте правит греческая династия, основанная одним из полководцев Александра Великого, Птолемеем. Египет остается таким же, каким был всегда: богатым, могущественным и влиятельным.
  Exiliados de Nehek Mili...  
Beka de Lybaras fue elegido arquitecto de la tumba de Khalida, un honor acorde a su habilidad.
Beka of Lybaras was chosen as the architect of Khalida's tomb, which was an honour befitting his skill.
Beka de Lybaras fut choisi pour être l'architecte de la tombe de Khalida, un honneur reflétant parfaitement ses capacités.
Beka von Lybaras gebührte die Ehre, als Architekt für das Grab von Khalida ausgewählt zu werden.
리바라스의 베카는 칼리다 왕묘의 건축가로 선정됐으며, 이는 그의 실력에 걸맞은 명예였습니다.
Беку из Либараса поручили построить гробницу Халида. Это была большая честь для него, дело, соответствовавшее его уровню мастерства.
Lybaraslı Beka Khalida’nın kabirinin mimarı olarak seçilmişti, bu da hünerlerine yakışan bir onurdu.
  Palmira (Imperio dividi...  
Al encontrarse Roma debilitada por disputas internas, Sapor I de Persia vio su oportunidad y marchó hacia las provincias orientales de Roma. Sin embargo, en el Estado de Palmira, surgió un líder, Odenato, que consiguió repeler al ejército persa y consolidar el este en el nombre de Roma, aunque el precio a pagar fue autocoronarse rey.
Profitant des guerres internes qui déchiraient l'Empire romain, Shapur Ier de Perse saisit l'opportunité et décida d'envahir les province orientales de Rome. Ce fut dans l'une d'entre elles, Palmyre, qu'émergea un chef charismatique répondant au nom d'Odénat. Il repoussa les forces perses et préserva les provinces romaines, tout en se proclamant roi de Palmyre. Son fils, Wahballat, lui succéda ensuite, mais n'étant âgé que de dix ans, la Reine Zénobie fut amenée à assurer la régence. Elle n'avait pas l'intention de s'en contenter…
Da Rom durch interne Konflikte geschwächt war, witterte Schapur I von Persien seine Chance und begann seinen Marsch auf die östlichen römischen Provinzen. Aus Palmyra erhob sich der Herrscher Odaenathus, der die persischen Streitkräfte abwehrte und den Osten im Namen Roms vereinte, ernannte sich dafür allerdings selbst zum König. Sein Sohn Vaballathus wurde im Alter von zehn Jahren zu seinem Nachfolger; die wahre Herrscherin war jedoch Königin Zenobia, die es sogar auf den Kaiserthron abgesehen hatte.
Con Roma indebolita dalle lotte intestine, Sapore I di Persia vide la sua chance e marciò sulle province orientali romane. Dallo stato di Palmira si erse un capo, Odenato, che respinse le forze persiane e rafforzò l'est nel nome di Roma, ma al prezzo di farsi eleggere re. Gli successe suo figlio, Vaballato, un ragazzo di dieci anni, per quanto il vero sovrano fosse la regina reggente Zenobia, che aveva ambizioni imperiali.
As Rome was weakened by internal strife, Shapur I of Persia saw his chance and marched upon the eastern Roman provinces. From the state of Palmyra rose a leader, Odaenathus, who repelled the Persian forces and consolidated the east in the name of Rome, but at the price of styling himself king. He was succeeded by his son, Vaballathus, a boy of ten; however, the true ruler was the regent Queen Zenobia, who aspired to imperial ambitions.
Když byl Řím oslaben vnitřními sváry, Šápúr I. z Persie spatřil svou šanci a vyrazil směrem na východní římské provincie. V Palmýře se objevil vůdce Odaenathus, který perské síly odrazil a ve jménu Říma konsolidoval východ. Sám se ale prohlásil za krále. Na trůnu ho nahradil jeho syn Vaballathus, kterému bylo pouhých deset let. Skutečnou vládkyní ale byla regentka, královna Zenobie, která měla velké ambice.
Rzym podupadał na sile targany przez konflikt wewnętrzny, co nie umknęło uwadze władcy Persji, Szapura I, który skorzystał z okazji i ruszył na wschodnie prowincje cesarstwa. Armię perską odparł jednak nowy władca Palmyry – Odenathus – który następnie zjednoczył wschód w ramach Cesarstwa Rzymskiego, a w zamian obwołał się królem. Gdy umarł, władzę przejął jego syn, Waballat, który miał wówczas dziesięć lat. W jego imieniu rządy sprawowała matka, królowa Zenobia – kobieta o cesarskich ambicjach.
Персидский правитель Шапур I воспользовался слабостью Рима, вызванной внутренними раздорами, и вторгся на территорию восточных римских провинций. Оденат из Пальмирского царства отразил вторжение персов и объединил восток во имя Рима, но при этом провозгласил себя царем. После смерти Одената царем стал его десятилетний сын Вабаллат, но фактически Пальмирой правила царица Зенобия, у которой были имперские амбиции.
Roma, iç çatışmalarla zayıflarken Pers İmparatoru Şapur, fırsatı gördü ve doğu Roma eyaletlerinin üzerine yürüdü. Palmira eyaletinden, Pers güçlerini püskürten ve doğuyu Roma adına birleştiren bir lider, Odaenathus doğdu, ancak kendini kral ilan etmenin bedelini ödemesi gerekti. Kendisinden sonra tahta on yaşındaki oğlu Vaballathus geçti; ancak gerçek hükümdar, imparatorluk hırslarına sahip naip Kraliçe Zenobia'ydı.
  Exiliados de Nehek Mili...  
El hijo de Khetep gobernó durante muy poco tiempo tras su muerte, pero su dominio de la ingeniería y del desarrollo urbano fue legendario.
The son of Khetep ruled only briefly before his death, but his grasp of engineering and urban development were legendary.
Le fils de Khetep ne gouverna que brièvement avant sa mort, mais ses talents d'ingénierie et de développement urbain étaient légendaires.
Der Sohn von Khetep regierte nur kurz, bevor er starb, doch er hatte ein sagenhaftes Verständnis von Technik und Stadtplanung.
Сын Хетепа правил совсем недолго, но его познания в области инженерного дела и градостроительства легендарны.
Khetep’in oğlu ölümünden önce çok kısa hüküm sürdü fakat mühendislik ile kentsel gelişim anlayışı efsaneviydi.
  Tetreres de asalto - Tr...  
La idea era que, al llegar el momento crítico de la batalla, el peso y la experiencia combinada de los triarios podía desequilibrar la balanza y convertir la situación en una victoria decisiva para los romanos, y lo cierto es que fue así en numerosas ocasiones.
Les citoyens romains les plus riches, qui étaient généralement les plus mûrs et les plus expérimentés, formaient les « triarii ». Leur statut les confinait à une réserve qui n'était sollicitée qu'en cas d'extrême nécessité et le terme « triarii » devint synonyme de « dernier recours ». En tant que soldats aisés, les triarii étaient solidement équipés de lances, plastrons et boucliers larges à l'image des hoplites grecs dont ils s'inspiraient. En tant qu'infanterie la plus lourdement armée de la jeune armée romaine, ils se positionnaient à l'arrière d'amples formations en phalange. L'idée étant qu'en cas de crise, l'expérience et le poids des triarii étaient en mesure de retourner n'importe quelle situation pour arracher une victoire décisive.
Die wohlhabendsten – meistens die ältesten, reichsten und erfahrensten – römischen Bürgersoldaten waren die „Triarii“. Passend zu ihrem Status wurden sie immer in Reserve gehalten, bis es absolut nötig war, sie einzusetzen. Mit dem Satz „Jetzt sind die Triarii an der Reihe“ waren jene Situationen gemeint, in denen man die Schlacht in letzter Sekunde umdrehen musste. Die Triarii waren als die wohlhabendsten Römer des Zeitalters mit Speeren, Brustplatten und großen Schilden ausgerüstet, gleich wie die schweren griechischen Hopliten, aus denen sie sich entwickelten. Sie wurden als die schwerste Infanterie der frühen römischen Armee hinter riesigen Phalanx-Formationen positioniert (und später hinter einfachen Kampflinien). Sollte es im Kampf zu einer Krise kommen, konnten die Triarii mit ihrer gesamten Kampferfahrung oft die Situation ändern und einen entscheidenden Sieg herausholen.
I soldati romani più abbienti, che solitamente erano anche quelli più vecchi, ricchi ed esperti, erano i "triarii". Come si addiceva alla loro condizione sociale, erano sempre tenuti di riserva e schierati solo quando assolutamente necessario: l'espressione "andare dai triarii" finì per indicare tutte quelle situazioni in cui c'è bisogno di ricorrere a un'ultima risorsa per cambiarne gli esiti. Essendo i soldati romani più abbienti dell'epoca, i triarii erano ben armati con lance, pettorali e grandi scudi, similmente ai loro predecessori, cioè gli opliti greci pesanti. Erano la fanteria più pesante dei primi eserciti romani, perciò venivano posizionati in fondo a formazioni a falange molto grandi (e in seguito linee di battaglia più semplici): l'idea alla base era che, se ci fosse stata una crisi, il peso e l'esperienza dei triarii avrebbero rovesciato le sorti della battaglia e portato a una vittoria decisiva da parte dei Romani (risultato che veniva spesso raggiunto).
Nejbohatší, což často znamenalo také nejstarší a nejzkušenější, římští občané tvořili ve vojsku skupinu „triariů“. Vzhledem ke svému postavení byli vždy drženi v záloze, dokud nebyl jejich zásah absolutně nevyhnutelný. Odtud pochází rčení „došlo až na triarie“ pro označení každé situace, jejíž řešení si vyžaduje nasazení posledních záloh. Triariové byli nejbohatšími římskými vojáky, a proto byli dobře vyzbrojeni kopími, hrudními pláty a velkými štíty, stejně jako těžcí řečtí hoplíté, z nichž se vyvinuli. Protože byli nejtěžší pěchotou v raně římské armádě, byli umisťováni do zadní části obrovské falangové formace (a později do jednodušších bojových řad). Idea byla taková, že v případě krize triariové svou silou a zkušeností zvrátí situaci a vybojují pro Řím jasné vítězství. Tato taktika skutečně mnohdy vycházela.
Najlepsi – czyli najstarsi, najbogatsi i najbardziej doświadczeni – rzymscy żołnierze byli znani jako „triarii”. Jak przystało na ich status, zawsze byli trzymani w rezerwie aż do ostatniej chwili, a określenie „dla triarii” tyczyło się każdej sytuacji, w której do odzyskania przewagi potrzebny był as w rękawie. Jako najbogatsi rzymscy żołnierze tych czasów triarii byli dobrze wyposażeni: we włócznie, napierśniki i wielkie tarcze. Wyglądali jak ciężcy greccy hoplici, na których byli wzorowani. Jako najcięższa piechota we wczesnej armii rzymskiej byli umieszczeni na tyłach bardzo dużych formacji falangi (a później prostszych szeregów) przy założeniu, że w przypadku kryzysu ogromne doświadczenie triarii może odwrócić los bitwy i doprowadzić do ostatecznego zwycięstwa Rzymian – i tak właśnie się to zazwyczaj kończyło.
Наиболее преуспевающие римские граждане — в те времена самые старые, богатые и опытные — были триариями. В соответствии со своим высоким статусом они всегда находились в резерве, и их бросали в бой только в самых тяжелых ситуациях. Фраза «дело дошло до триариев» стала означать любую критическую ситуацию, в которой требуются крайние меры. Поскольку триарии были самыми богатыми солдатами, у них были копья, нагрудники и большие щиты, совсем как у тяжелых греческих гоплитов. Триарии, самая тяжелая пехота римской армии, располагались в последнем ряду очень большой фаланги (а позднее — более простых построений). В случае возникновения критической ситуации мощь и опыт триариев должны были переломить ход боя и принести победу римлянам.
En zengin ve haliyle en yaşlı, en varlıklı ve en deneyimli Romalı yurttaş askerli “triariuslar”dı. Statülerine uygun şekilde, mutlak surette ihtiyaç duyulmadığı sürece hep rezervde tutulmuşlardır, öyle ki işlerin gidişatını değiştirmek için son çareye başvurmak anlamında “triariaları öne sürmek” deyimi türemiştir. Dönemin en varlıklı Romalı askerleri olan triarialar, tıpkı kendilerinin asıl çıkış kaynağı olan ağır Yunan hoplitleri gibi mızraklar, göğüslükler ve büyük kalkanlarla teçhizatlandırılmıştır. Erken dönem Roma ordusundaki en ağır piyade birlikleri olan bu askerler, oldukça geniş falanks düzenlerinin (ve ilerleyen dönemlerde daha basit bir hal alan savaş hatlarının) arkasına konumlandırılmıştır. Bu yöntemdeki temel fikir, bir kriz baş gösterirse triariaların ağırlığının ve tecrübesinin durumu Roma ordusunun lehine çevirip galibiyet getirmesini sağlamaktı ve bu fikir genelde olumlu sonuçlar vermiştir.
  Culto al Placer Facción...  
Morathi fue la segunda esposa de Aenarion. Él rescató a la hermosa vidente de la hueste de Slaanesh. Como cuenta la leyenda, pronto se enamoraron, y la influencia de Morathi fue absoluta. A través de su unión tuvieron un hijo, Malekith, destinado a convertirse en el Rey Brujo.
Morathi was Aenarion’s second wife. He rescued the beautiful seeress from a Slaaneshi host. As the legends tell it, they soon fell in love, and Morathi’s influence became absolute. Through their union came a son, Malekith, destined to become the Witch King. This alone guarantees Morathi a place in history, but she is far more than a mother alone. It was Morathi that broke apart the magical spectrum to fashion Dark Magic. It was she that spread the Cult of Pleasure throughout Ulthuan, fermenting the seeds of discord and ensuring that Malekith’s followers were ready when he made his move against the usurpers of Ulthuan.
Morathi était la seconde épouse d'Ænarion. Ce dernier secourut la belle prophétesse des griffes des démons de Slaanesh. D'après la légende, ils tombèrent rapidement amoureux, et l'influence de Morathi s'imposa totalement. De leur union naquit un fils, Malékith, qui deviendrait plus tard le Roi Sorcier. Cet heureux événement garantit pour Morathi une place permanente dans les chroniques, mais elle est loin de se limiter à son rôle de mère. C'est Morathi qui brisa le spectre magique pour façonner la Magie Noire. C'est elle encore qui propagea le Culte du Plaisir aux quatre coins d'Ulthuan, fermentant ainsi les graines de la discorde et s'assurant que les disciples de Malékith fussent prêts quand il passa à l'action contre les usurpateurs d'Ulthuan.
Morathi war Aenarions zweite Gemahlin. Er rettete die schöne Seherin vor einer Armee des Slaanesh. Die Legenden erzählen, dass sie sich schon bald verliebten und Morathi uneingeschränkten Einfluss gewann. Ihnen wurde ein Sohn geboren, Malekith, dazu bestimmt, zum Hexenkönig zu werden. Das allein reicht schon aus, um Morathi einen Platz in den Geschichtsbüchern zu verleihen, doch sie ist weit mehr als nur eine Mutter. Es war Morathi, die das magische Spektrum zerbrach, um Schwarze Magie zu erschaffen. Sie war es, die den Kult der Sinnesfreuden in ganz Ulthuan verbreitete und die Saat der Zwiespalt streute, sodass Malekiths Anhänger bereit waren, als er gegen die Thronräuber Ulthuans zog.
Era la seconda moglie di Aenarion, salvata da lui da un'armata di Slaanesh. La leggenda racconta che si innamorarono subito e che Morathi aveva un'influenza totale sul marito. Dalla loro unione nacque Malekith, destinato a diventare il Re Stregone, cosa che ha garantito alla donna più di una menzione nella storia. Tuttavia, lei è molto più di una semplice madre: è stata lei a sconvolgere lo spettro della magia per creare la Magia Oscura ed è a causa sua che il Culto del Piacere si diffuse nell'Ulthuan per piantare i semi della discordia e assicurarsi che i seguaci di Malekith fossero pronti quando lui attaccò gli usurpatori sull'isola.
Morathi byla Aenarionovou druhou ženou. Zachránil tuto překrásnou věštkyni před armádou Slaaneshi. Legenda praví, že se do sebe zanedlouho zamilovali, a Morathin vliv se stal absolutním. Z jejich svazku vzešel syn Malekith, jemuž bylo do vínku dáno stát se čarodějným králem. Už jen to zaručuje Morathi místo v dějinách, ale zdaleka není jen obyčejnou matkou. Byla to právě Morathi, kdo rozpoltil magické spektrum a vytvořil temnou magii. Byla to právě ona, kdo rozšířil Kult rozkoší po celém Ulthuanu. To zaselo semínka sváru a zároveň Malekithovi zajistilo stoupence připravené s ním vytáhnout proti uchvatitelům Ulthuanu.
Była ona drugą żoną Aenariona. Uratował on tę piękną prorokinię przed zastępem Slaanesha. Jeśli wierzyć legendom, wkrótce potem zakochali się w sobie i Morathi zyskała władzę nad królem. Z ich związku zrodził się syn, Malekith, którego przeznaczeniem było zostać wiedźmim królem. Już to gwarantuje Morathi miejsce w historii, ale nie jest ona tylko czyjąś matką. To właśnie ona złamała magiczne spektrum, żeby stworzyć mroczną magię. To ona upowszechniła Kult Rozkoszy na całym Ulthuanie, kultywując tym nasiona niezgody i zapewniając Malekithowi wiernych poddanych na dzień, gdy będzie w końcu gotów ruszyć na uzurpatorów Tronu Feniksa.
Прекрасная и мудрая Морати была второй женой Аэнариона, спасенной им из орды приспешников Слаанеша. Легенда гласит, что король влюбился в нее до беспамятства, благодаря чему она получила над ним абсолютную власть. У них родился сын Малекит, который впоследствии стал Королем-чародеем. Одного этого было бы достаточно, чтобы занять место в истории, но Морати известна не только как мать. Именно она впервые расщепила магический спектр, положив начало темной магии. Именно она распространила в Ултуане идеи Культа удовольствий, благодаря которым Малекит получил армию верных сторонников для войны с узурпаторами.
Morathi, Aenarion’un ikinci eşiydi. Aenarion, bu güzel kâhin kadını bir Slaaneshi ordusundan kurtarmıştı. Efsanelere göre çok geçmeden aşık oldular ve Morathi’nin hükmü kesinleşti. Birlikteliklerinden bir oğulları oldu; kaderinde Cadı Kral olmak olan Malekith. Sırf bu yüzden Morathi’nin tarihte önemli bir yeri vardır ama Morathi sadece bir anne olmaktan ötedir. Kara Büyü’yü oluşturmak için büyü spektrumunu parçalara ayıran kişi Morathi'ydi. Zevk Kültü’nü Ulthuan boyunca yayan, kargaşa tohumlarını eken ve Malekith Ulthuan’a el koyanlara karşı harekete geçtiğinde takipçilerinin hazır olmasını sağlayan kişi oydu.
  Culto al Placer Facción...  
Morathi fue la segunda esposa de Aenarion. Él rescató a la hermosa vidente de la hueste de Slaanesh. Como cuenta la leyenda, pronto se enamoraron, y la influencia de Morathi fue absoluta. A través de su unión tuvieron un hijo, Malekith, destinado a convertirse en el Rey Brujo.
Morathi was Aenarion’s second wife. He rescued the beautiful seeress from a Slaaneshi host. As the legends tell it, they soon fell in love, and Morathi’s influence became absolute. Through their union came a son, Malekith, destined to become the Witch King. This alone guarantees Morathi a place in history, but she is far more than a mother alone. It was Morathi that broke apart the magical spectrum to fashion Dark Magic. It was she that spread the Cult of Pleasure throughout Ulthuan, fermenting the seeds of discord and ensuring that Malekith’s followers were ready when he made his move against the usurpers of Ulthuan.
Morathi était la seconde épouse d'Ænarion. Ce dernier secourut la belle prophétesse des griffes des démons de Slaanesh. D'après la légende, ils tombèrent rapidement amoureux, et l'influence de Morathi s'imposa totalement. De leur union naquit un fils, Malékith, qui deviendrait plus tard le Roi Sorcier. Cet heureux événement garantit pour Morathi une place permanente dans les chroniques, mais elle est loin de se limiter à son rôle de mère. C'est Morathi qui brisa le spectre magique pour façonner la Magie Noire. C'est elle encore qui propagea le Culte du Plaisir aux quatre coins d'Ulthuan, fermentant ainsi les graines de la discorde et s'assurant que les disciples de Malékith fussent prêts quand il passa à l'action contre les usurpateurs d'Ulthuan.
Morathi war Aenarions zweite Gemahlin. Er rettete die schöne Seherin vor einer Armee des Slaanesh. Die Legenden erzählen, dass sie sich schon bald verliebten und Morathi uneingeschränkten Einfluss gewann. Ihnen wurde ein Sohn geboren, Malekith, dazu bestimmt, zum Hexenkönig zu werden. Das allein reicht schon aus, um Morathi einen Platz in den Geschichtsbüchern zu verleihen, doch sie ist weit mehr als nur eine Mutter. Es war Morathi, die das magische Spektrum zerbrach, um Schwarze Magie zu erschaffen. Sie war es, die den Kult der Sinnesfreuden in ganz Ulthuan verbreitete und die Saat der Zwiespalt streute, sodass Malekiths Anhänger bereit waren, als er gegen die Thronräuber Ulthuans zog.
Era la seconda moglie di Aenarion, salvata da lui da un'armata di Slaanesh. La leggenda racconta che si innamorarono subito e che Morathi aveva un'influenza totale sul marito. Dalla loro unione nacque Malekith, destinato a diventare il Re Stregone, cosa che ha garantito alla donna più di una menzione nella storia. Tuttavia, lei è molto più di una semplice madre: è stata lei a sconvolgere lo spettro della magia per creare la Magia Oscura ed è a causa sua che il Culto del Piacere si diffuse nell'Ulthuan per piantare i semi della discordia e assicurarsi che i seguaci di Malekith fossero pronti quando lui attaccò gli usurpatori sull'isola.
Morathi byla Aenarionovou druhou ženou. Zachránil tuto překrásnou věštkyni před armádou Slaaneshi. Legenda praví, že se do sebe zanedlouho zamilovali, a Morathin vliv se stal absolutním. Z jejich svazku vzešel syn Malekith, jemuž bylo do vínku dáno stát se čarodějným králem. Už jen to zaručuje Morathi místo v dějinách, ale zdaleka není jen obyčejnou matkou. Byla to právě Morathi, kdo rozpoltil magické spektrum a vytvořil temnou magii. Byla to právě ona, kdo rozšířil Kult rozkoší po celém Ulthuanu. To zaselo semínka sváru a zároveň Malekithovi zajistilo stoupence připravené s ním vytáhnout proti uchvatitelům Ulthuanu.
Była ona drugą żoną Aenariona. Uratował on tę piękną prorokinię przed zastępem Slaanesha. Jeśli wierzyć legendom, wkrótce potem zakochali się w sobie i Morathi zyskała władzę nad królem. Z ich związku zrodził się syn, Malekith, którego przeznaczeniem było zostać wiedźmim królem. Już to gwarantuje Morathi miejsce w historii, ale nie jest ona tylko czyjąś matką. To właśnie ona złamała magiczne spektrum, żeby stworzyć mroczną magię. To ona upowszechniła Kult Rozkoszy na całym Ulthuanie, kultywując tym nasiona niezgody i zapewniając Malekithowi wiernych poddanych na dzień, gdy będzie w końcu gotów ruszyć na uzurpatorów Tronu Feniksa.
Прекрасная и мудрая Морати была второй женой Аэнариона, спасенной им из орды приспешников Слаанеша. Легенда гласит, что король влюбился в нее до беспамятства, благодаря чему она получила над ним абсолютную власть. У них родился сын Малекит, который впоследствии стал Королем-чародеем. Одного этого было бы достаточно, чтобы занять место в истории, но Морати известна не только как мать. Именно она впервые расщепила магический спектр, положив начало темной магии. Именно она распространила в Ултуане идеи Культа удовольствий, благодаря которым Малекит получил армию верных сторонников для войны с узурпаторами.
Morathi, Aenarion’un ikinci eşiydi. Aenarion, bu güzel kâhin kadını bir Slaaneshi ordusundan kurtarmıştı. Efsanelere göre çok geçmeden aşık oldular ve Morathi’nin hükmü kesinleşti. Birlikteliklerinden bir oğulları oldu; kaderinde Cadı Kral olmak olan Malekith. Sırf bu yüzden Morathi’nin tarihte önemli bir yeri vardır ama Morathi sadece bir anne olmaktan ötedir. Kara Büyü’yü oluşturmak için büyü spektrumunu parçalara ayıran kişi Morathi'ydi. Zevk Kültü’nü Ulthuan boyunca yayan, kargaşa tohumlarını eken ve Malekith Ulthuan’a el koyanlara karşı harekete geçtiğinde takipçilerinin hazır olmasını sağlayan kişi oydu.
  Penteres de proyectiles...  
El quinquerreme, en latín, o pentere, en griego fue usado por primera vez por los siracusanos contra los cartagineses alrededor del 398 a. C. Al igual que otros polirremes, lo más probable es que no tuviesen cinco filas de remos, sino que más bien se referían al número de remeros.
Le « cinq », appelé quinquérème en latin et pentère en grec, était un bateau d'abord utilisé par les Syracusains contre les Carthaginois aux alentours de 398 av. J.-C. Comme les autres polyrèmes, terme signifiant à plusieurs rames, les chances sont qu'il n'avait pas cinq rangs de rames mais que le mot rame voulait en fait indiquer rameur. Dans un tel cas, l'arrangement des rameurs aurait été de 2-2-1 en partant de la ligne de flottaison. Il est logique de garder le poids le plus bas possible pour garder toute stabilité. Un centre de gravité trop haut rend un bateau susceptible de chavirer si touché sur un côté. Ainsi, le quinquérème était un navire impressionnant à la fois en termes d'apparence et en valeur au combat. Avec un contingent de combat important à bord, ainsi que beaucoup d'espace, ce bateau lourd pouvait faire face à la plupart des ennemis et des menaces.
Die Syrakuser setzten als Erste im Kampf gegen die Karthager 398 v. Chr. eine sogenannte „Fünf“ ein; eine Quinquereme auf lateinisch, Pentere auf griechisch. Wie bei anderen Polyremen, oder „Vielrudern“, wird vermutet, dass das Schiff nicht über fünf Ruderbänke verfügte, sondern dass „Ruder“ eigentlich „Ruderer“ bedeutete. Wäre dies der Fall, säßen die Ruderer in einer Aufteilung von 2-2-1. Für die Stabilität des Schiffes ist es sinnvoll, das meiste Gewicht möglichst tief zu legen; wäre der Schwerpunkt des Schiffes zu weit oben, würde das Schiff bei einem seitlichen Treffer kentern. Die Quinquereme war ein respekteinflößendes Schiff, sowohl was das Äußere als auch das Kampfpotenzial betrifft. Sie konnte eine große Truppenzahl an Bord nehmen und bot ausreichend Platz. Sie konnte es mit den meisten Gegnern und Bedrohungen aufnehmen.
La quinquereme, in latino, o la pentere greca, era una nave che fu usata per la prima volta dai Siracusani contro i Cartaginesi, all’incirca nel 398 a.C. Come le altre poliremi, termine che vuol dire “molti remi”, è probabile che non avessero cinque file di remi ma che la parola “remo” venisse usata come sinonimo di “rematore”. In questo caso, i rematori erano sistemati con uno schema 2-2-1, dal basso verso l’alto. È importante mantenere più peso possibile sul basso della nave, per tenerla stabile; un baricentro troppo alto poteva farla rovesciare, se colpita a un fianco. La quinquereme, inoltre, era una nave formidabile in termini di aspetto e valore di combattimento. Grazie al vasto contingente di combattimento a bordo e l’abbondante spazio sui ponti, questa pesante imbarcazione poteva affrontare quasi ogni tipo di nemico e minaccia.
"Pětka" neboli latinsky quinqueréma a řecky pentéra byla loď, kterou poprvé použili Syrakusané v boji proti Kartágu někdy kolem roku 398 př. n. l. Stejně jako u jiných polyrém její název znamenal, že měla několik řad vesel, je však pravděpodobné, že neměla pět řad vesel, ale že se "vesly" ve skutečnosti myslel počet "veslařů". V takovém případě bylo uspořádání veslařů pravděpodobně 2-2-1, počítáno od vodní hladiny. Na lodi je nejlepší dávat co největší zátěž dolů, aby byla dosažena co nejvyšší stabilita; kdyby měla loď těžiště příliš vysoko, mohla by se při bočním nárazu převrhnout. Taková quinqueréma byla v tom případě bezpochyby působivá jak co se týče vzhledu, tak i bojových schopností. Vzhledem k tomu, že mohla vézt na palubě velkou posádku bojovníků a měla spoustu místa se tato těžká loď dokázala vypořádat s téměř každým nepřítelem či hrozbou.
„Piątka”, zwana po łacinie kwinkweremą, a po grecku penterą, była używana przez wojska Syrakuz w wojnie z Kartaginą około roku 398 p.n.e. Podobnie jak inne poliremy (okręty wielorzędowe) zapewne nie miała pięciu rzędów wioseł - słowo „wiosło” utożsamiane było w tym przypadku z „wioślarzem”. W takim przypadku wioślarze umiejscowieni byli zapewne w konfiguracji 2-2-1 licząc od powierzchni wody, żeby zgromadzić większość ciężaru przy dnie jednostki, tym samym zwiększając jej stabilność. Gdyby środek ciężkości znajdował się wyżej, okręt mógłby się łatwo wywrócić. Kwinkwerema była zatem jednostką majestatyczną i potężną, która mieściła na pokładzie dużą liczbę żołnierzy i była zdolna przeciwstawić się niemal każdemu zagrożeniu.
"Пятерку", по-латински именуемую квинквиремой, а по-гречески - пентерой, впервые применили в бою жители Сиракуз в 398 г. до н.э. в бою против Карфагена. Как в случае с остальными полиремами, число в названии корабля указывает не на количество рядов: пентера была трехъярусной, но на каждый ряд из трех весел приходилось по пять гребцов: двое внизу, потом еще двое, потом один. Расположить больше гребцов в нижней части корабля представляется логичным решением: смещенный вниз центр тяжести улучшал остойчивость корабля. Квинквирема была судном поистине устрашающим - как внешне, так и по своим боевым качествам. Этот тяжелый, просторный корабль вмещал большую абордажную команду и мог одолеть почти любого противника.
"Beş", Latince quinquereme ve Yunanca penteres olarak adlandırılan ve ilk kez Siraküzalılar tarafından MÖ 398'de Kartacalılara karşı kullanılmış olan bir gemiydi. Çok kürekli anlamına gelen bir terim olan diğer polyremeler gibi, olasılıkla, beş oturma dizili küreklere sahip değildi, ancak "kürek" kelimesi, "kürekçi" kelimesiyle aynı anlamda kullanılmıştı. Böyle bir durumda, kürekçilerin dizilimleri, su düzeyinden yukarıya doğru, 2-2-1 şeklinde olmalıydı. Bunca ağırlığı olabildiğince aşağıda tutmak, geminin dengesine yardımcı olacağından mantıklıydı; yüksekte olan bir ağırlık merkezi, eğer kenarlardan saldırılırsa bir gemiyi alabora olmaya dağa eğilimli kılar. O zaman, quinquereme, hem muharebe değeri hem de görünüş açısından kuvvetli bir tekne olmalıydı. İçindeki geniş bir savaşan takım ve bol güverte alanıyla, bu ağır tekne pek çok düşman ve tehditle baş edebilirdi.
  Egipto (Emperador Augus...  
El Egipto ptolemaico fue una de las potencias culturales y económicas más impresionantes del Mediterráneo. Ptolomeo combinó las costumbres locales con el mecenazgo de las mentes más brillantes del mundo helénico para conseguir un maridaje perfecto del grandor del antiguo imperio y lo sofisticado de la época moderna.
Das ptolemäische Ägypten war eine der imposantesten wirtschaftlichen und kulturellen Mächte im Mittelmeerraum. Durch das Zusammenführen örtlicher Traditionen mit der Förderung der klügsten Köpfe der hellenistischen Welt verband Ptolemaios die Majestät des alten Reiches mit moderner Raffinesse. Ägyptens Macht hatte jedoch abgenommen und seine Herrscher ersuchten römische Unterstützung, um ihre Ansprüche zu bestätigen. Kleopatra nutzte dies geschickt aus und leitete so einen Frieden ein, der Ägyptens Handel und Landwirtschaft maximierte. Mit dem richtigen Herrscher an der Spitze dieser Ressourcenkraft könnte Ägypten sogar über den Höhepunkt seiner vormaligen Überlegenheit hinauswachsen.
Ptolemaic Egypt was one of the most impressive cultural and economic powers in the Mediterranean. By combining local customs with the sponsorship of the finest minds in the Hellenistic world, Ptolemy married the grandeur of ancient empire with modern sophistication. However, Egypt’s power has waned, and her rulers court Roman support to validate their claims. Cleopatra has exploited this masterfully, ushering in a peace that maximises Egypt’s trade and agricultural might. With the right leader at the helm to marshal these resources, Egypt could even rise beyond the heights of its former supremacy!
Египет при Птолемее был одной из главных культурных и экономических держав Средиземноморья. Умело сочетая местные обычаи и достижения величайших умов эллинистического мира, Птолемей соединил величие древней империи с плодами последних усовершенствований. Теперь же величие Египта растаяло, его правители заискивают перед Римом. Благодаря хитрой политической игре Клеопатры в Египте настал мир, а торговля и сельское хозяйство расцвели. При умелом правителе Египет снова взойдет на вершину славы!
  Escaramuzadores sabinos...  
La fundación de Roma los dividió en dos grupos separados, uno integrado en la nueva urbe y el otro asentado en las regiones montañosas, desde donde posteriormente se enfrentaría a sus vecinos romanos. Durante el periodo monárquico de Roma, los conflictos entre los romanos y las tribus sabinas fueron frecuentes, y los reyes de la urbe celebraron varios triunfos contra los pueblos montañeses.
The Sabines were an Italic tribe who lived along the central Apennines and northern Latium. The founding of Rome divided them into two distinct populations, half being integrated into the new city while the other half remained a mountain tribe who later fought against their Roman neighbours. During the period when Rome had a monarchy, there was much conflict between Roman forces and the Sabine tribes, with the Roman kings celebrating triumphs for their victories against the mountain folk. Most battles ended in victory for the fledgling city, with Roman cavalry being key to the defeat of the Sabine forces. There was even the Bloodless War in 501 BC, following which Rome demanded restitution for the costs of all its past wars against the Sabines; when they refused, Rome declared war, but ultimately no battles were fought.
Les Sabins étaient une tribu italique établie dans les Apennins et le nord de la région du Latium. La fondation de Rome la divisa en deux peuples distincts. L'un fut assimilé par la nouvelle capitale de l'empire tandis que l'autre resta dans les montagnes pour combattre l'envahisseur. Au cours de la période durant laquelle Rome était encore une monarchie, les conflits entre les forces romaines et les tribus sabines étaient fréquents et les rois romains ne manquaient jamais de se vanter de leurs victoires contre les peuples des montagnes. De nombreuses batailles s'achevèrent par le triomphe de la cavalerie romaine sur les forces sabines. En 501 av. J.-C. Rome exigea des dommages et intérêts aux Sabins pour toutes leurs guerres passées. Devant leur refus, Rome déclara une nouvelle guerre aux Sabins, mais il n'y eut pas d'affrontement.
Die Sabiner waren ein italischer Stamm, der entlang der Zentralapenninen und in Nordlatium lebte. Die Gründung Roms teilte sie in zwei eigene Bevölkerungen, wovon eine in die neue Stadt integriert wurde, während die andere in den Bergen blieb und später gegen ihre römischen Nachbarn kämpfte. Zur Zeit der römischen Monarchie gab es zwischen den römischen Streitkräften und den sabinischen Stämmen viele Konflikte. Die römischen Könige feierten ihre Siege über die Bergbewohner. Die junge Stadt ging meistens als Sieger hervor. Die römische Kavallerie war der Schlüssel zum Erfolg gegen die sabinischen Einheiten. Es gab sogar einen Blutlosen Krieg 501 v. Chr., bei dem Rom Entschädigungskosten aller vergangener Kriege gegen die Sabiner verlangte. Als sie sich weigerten, erklärte Rom den Krieg, letztendlich aber wurden keine Kämpfe ausgetragen.
I Sabini erano una tribù italica che viveva lungo gli Appennini centrali nel Latium settentrionale. La fondazione di Roma li divise in due popolazioni ben distinte: una metà si inserì nella nuova città, mentre l'altra rimase una tribù montana, che in seguito combatté contro la popolazione romana vicina. Durante il periodo della monarchia di Roma, i conflitti tra le forze romane e le tribù dei Sabini si intensificarono, ed era comune vedere i re romani celebrare trionfi per le vittorie conseguite contro il popolo montano. Molte battaglie furono vinte dalla città nascente grazie alla cavalleria romana, la forza chiave per sconfiggere le forze dei Sabini. Nel 501 a.C. scoppiò persino una guerra, chiamata "senza sangue" per l'assenza di vittime: Roma pretese il risarcimento di tutti i costi sostenuti durante le guerre precedenti contro i Sabini e, quando questi si rifiutarono, i Romani decisero di dichiarare guerra, anche se alla fine non furono combattute battaglie.
Sabinové byli italickým kmenem, který žil na úpatí středních Apenin a v severním Latiu. Po založení Říma byli rozděleni na dva národy. Polovina se integrovala do nového města a druhá polovina zůstala žít v horách, aby později se svými římskými sousedy bojovala. V období, kdy v Římě panovala monarchie docházelo mezi Římany a sabinskými kmeny k mnoha konfliktům. Většina bitev skončila vítězstvím rodícího se města. Klíčem k porážkám Sabinů pak bývala římská jízda. V roce 501 př. n. l. dokonce došlo k Nekrvavé válce, po níž Řím požadoval uhrazení reparací za všechny své minulé války proti Sabinům. Když to Sabinové odmítli, Řím jim vyhlásil válku, ale nakonec se nebojovalo.
Sabinowie byli plemieniem italskim, które żyło wzdłuż Apeninów Środkowych i północnego Lacjum. Założenie Rzymu podzieliło je na dwie odrębne populacje – jedna została zintegrowana z miastem, podczas gdy druga pozostała plemieniem górskim, które później walczyło ze swoimi rzymskimi sąsiadami. W czasach, gdy Rzym był monarchią, rozwinęło się wiele konfliktów między siłami rzymskimi a plemionami Sabinów. Rzymscy królowie hucznie świętowali swoje zwycięstwa nad tymi górskimi ludami. Większość bitew kończyła się zwycięstwem nowo powstałego miasta, a rzymska kawaleria odgrywała w tym kluczową rolę. Między tymi stronami wybuchła nawet bezkrwawa wojna w 501 r. p.n.e. Miało to miejsce po tym, jak Rzym zażądał zwrotu kosztów wszystkich wojen z Sabinami. Gdy Sabinowie odmówili, Rzym wypowiedział im wojnę, ale ostatecznie nie stoczył z nimi żadnej bitwy.
Сабины — италийское племя, которое жило в центральной части Апеннин и на севере Лация. После основания Рима сабины оказались разделены на две части. Одна половина смешалась с жителями нового города, а вторая осталась племенем горцев, которые позднее воевали против своих соседей-римлян. Рим времен монархии часто воевал с сабинами. Римские цари устраивали празднества по случаю побед над живущим в горах племенем. Многие сражения заканчивались победой римлян, и ключевую роль в них играла римская конница. В 501 г. до н. э. была даже «Бескровная война». Рим потребовал компенсацию за все прошлые войны и, когда сабины отказались платить, объявил им войну. Однако в конце концов ни одного сражения так и не произошло.
Sabinler Orta Apeninlerde ve Kuzey Latyum’da yaşayan bir İtalyan kabilesiydi. Roma’nın kurulmasıyla beraber Sabinler iki farklı kola ayrılmış, bu kollardan biri yeni şehrin yapısına dahil olurken, diğer kol yoluna dağ kabilesi olarak devam ederek ilerleyen dönemde Romalı komşularına karşı mücadele etmiştir. Roma’nın monarşi ile yönetildiği dönemde Romalı kuvvetler ve Sabin kabileleri arasında pek çok çatışma yaşanmış, çatışmaların sonunda gülen taraf ise dağlı halka karşı zafer elde eden Romalı krallar olmuştur. Savaşların çoğu henüz gelişmekte olan Roma şehrinin galibiyetiyle sonuçlanmış, bu savaşlarda Roma süvarileri Sabin kuvvetlerine karşı alınan zaferlerde kilit rol oynamıştır. Roma’nın Sabinlerden önceki savaşlar için tazminat istemesi ve Sabinlerin tazminat ödemeyi reddetmesi sonrasında MÖ 501 yılında Roma savaş ilan etmiş ancak herhangi bir muharebe yaşamamıştır. Bu olay Kansız Savaş olarak adlandırılmıştır.
  Guerreros del Caos (ala...  
Los Guerreros del Caos son luchadores de destreza sin igual. Su fuerza es infernal y sus cuerpos son tan duros como las Montañas de Hierro. Imbuidos por el poder del Caos y encerrados en armaduras forjadas en el infierno, un Guerrero del Caos es equivalente a muchos veteranos mortales.
Les Guerriers du Chaos sont des combattants aux prouesses inégalées. Leur force est infernale et leurs corps aussi solides que des Monts de Fer. Imbus de la puissance du Chaos et enclos dans une armure forgée en enfer, un Guerrier du Chaos égale plusieurs mortels endurcis par le combat. Plus vraiment humains, ce sont plutôt des armes vivantes, honorant parfaitement les tâches morbides qu'on leur attribue. Un Guerrier du Chaos n'a pas besoin de manger, boire ou dormir. Il se nourrit de son propre carnage. Il n'a que du mépris pour les faibles et les lâches et se lance dans la tuerie avec une envie de vengeance, car il y a toujours une part d'humain en lui, furieuse de voir ce qu'il est devenu. Le seul réconfort d'un Guerrier du Chaos se trouve dans le massacre. C'est l'accomplissement de sa nouvelle existence comme instrument de son Dieu blasphémant, et à la fin d'un combat, son armure est couverte du sang de ses victimes.
Chaoskrieger sind unübertroffene Kämpfer. Ihre Stärke ist übermenschlich und ihre Körper sind so hart wie das Eisen der Berge. Von der Macht des Chaos erfüllt und mit einer höllengeschmiedeten Vollrüstung gepanzert, kommt jeder Chaoskrieger einem Dutzend kampferprobter Sterblicher gleich. Sie sind nicht länger Menschen, sondern lebende Waffen, ganz für die blutigen Taten geschaffen, die ihnen bestimmt sind. Ein Chaoskrieger verspürt weder Hunger noch Durst oder Müdigkeit, denn ihn vermag einzig das Gemetzel zu nähren, das er anrichtet. Für Feigheit und Schwäche hat er nur Verachtung übrig, und er geht dem Geschäft des Tötens mit mörderischem Hass nach, denn tief in seinem Inneren ist noch immer ein Teil des Mannes übrig, der er einst war und der noch immer gegen das anbrüllt, was aus ihm geworden ist. Doch die einzige Erlösung, die ein Chaoskrieger noch zu finden vermag, ist die des Mordens, denn dies ist die Erfüllung seiner neuen Existenz als blasphemisches Instrument der Götter. Und wenn die Schlacht endet, trieft seine Rüstung vom Lebenssaft derer, die er geschlachtet hat.
Válečníci Chaosu jsou nepřekonatelně stateční bojovníci. Jejich síla je přímo pekelná a jejich těla jsou tak tvrdá a houževnatá jako samotné Železné hory. Prodchnuti silou Chaosu a oděni ve zbroji vykované v pekelné výhni se válečníci Chaosu vyrovnají několika v bitvách zakaleným smrtelníkům. Už to v podstatě nejsou lidé, ale živoucí zbraně, dokonale vyladěné pro krvavé úkoly, které před nimi leží. Válečník Chaosu nepotřebuje jíst, pít ani spát, neboť je živen masakrem, který rozsévá kolem sebe. Pro slabé nebo zbabělé nemá nic než opovržení a zabíjí mimo jiné z pomsty, protože v něm vždy zůstává určitá část člověka, kterým býval, a ta se bezmocně vzteká nad tím, co se z něho stalo. Pro válečníka Chaosu je jedinou útěchou masakr, jenž je naplněním jeho nové existence jako nástroje rouhačské vůle jeho bohů, a na konci bitvy bývá jeho brnění zbrocené krví zabitých.
Wojownicy Chaosu to niezrównani wojownicy o piekielnej sile i ciałach równie twardych, co Góry Żelazne. Wojownik, przepełniony mocą Chaosu i chroniony przez piekielną zbroję, jest w stanie dorównać kilku zaprawionym w bojach śmiertelnikom. Przeistaczają się oni w żywą broń, idealną do krwawej roboty, do której są stworzeni. Wojownik Chaosu nie potrzebuje pożywienia, napitku czy snu, wystarczy mu spustoszenie, które sieje. Gardzi słabymi i tchórzami i w gniewie dokonuje mordów, gdyż jakaś jego część nie godzi się na to, czym się stał. Jedyne ukojenie przynosi mu rzeź – spełnianie woli swych bluźnierczych panów i uczucie, kiedy na końcu bitwy jego pancerz pokryty jest krwią pokonanych wrogów.
Воины Хаоса не знают равных в бою. Силой они не уступают демонам, а крепость их мышц подобна Железным горам. Один такой воин, исполненный нечестивой мощи и закованный в демоническую броню, стоит нескольких смертных ветеранов. Утратив человеческую природу, он превращается в живое оружие, идеально приспособленное для кровавой работы. Воины Хаоса не нуждаются в пище, воде и сне, питаясь кровавой энергией битвы. Они нетерпимы к слабости и трусости, а в бою мстительны и свирепы. Каждый из них помнит, каким он был прежде, и люто ненавидит свою новую жизнь, находя утешение лишь в убийстве - исполнении предназначения, навязанного темным богом. После битвы доспехи воинов Хаоса всегда покрыты кровью врагов.
Kaos Savaşçıları, emsalsiz maharete sahip savaşçılardır. Kuvvetleri cehennemden gelir ve bedenleri Demir Dağlar kadar serttir. Kaos'un gücüyle dolup taşan, cehennemde dövülmüş bir zırh takımına bürünmüş Kaos Savaşçısı, savaş görmüş birkaç fani insana denktir. Onlar artık birer insan değil, önlerine konan kanlı görevler için kusursuzca bileylenmiş yaşayan silahlardır. Bir Kaos Savaşçısı yiyeceğe, içeceğe veya uykuya ihtiyaç duymaz; onun gıdası çıkardığı katliamdır. Zayıf ya da korkaklara karşı küçümsemeden başka duygu beslemezler ve yaptıkları katliamın kalbinde bir intikam duygusu yatar; çünkü içlerinde dönüştükleri şeye karşı nefret duyan, hâlâ insani bir parça vardır. Bir Kaos Savaşçısı tek teselliyi katliamda bulur; şeytani Tanrısı'nın arzusunun bir aleti olarak yeni varoluş sebebini yerine getirir ve muharebenin sonunda zırhı öldürdüklerini kanlarıyla boyanır.
  Alanos (Imperio dividid...  
Los alanos siempre optaron por la guerra: saqueaban las tierras que bordeaban el mar Negro, e incluso llegaron a la lejana Armenia. Nadie cuestionaba el dominio alano sobre las estepas pónticas, o así fue hasta que los godos germánicos decidieron expandirse a lo largo y ancho de sus tierras.
Les Alains ont toujours été guidés par l'appel de la guerre : les territoires ravagés autour de la mer Noire s'en souviennent, d'autant que l'avancée des féroces cavaliers s'est poursuivie jusqu'en Arménie. Leur domination sur la steppe pontique n'avait jamais été contestée par qui que ce fût, du moins jusqu'à ce que les Goths germaniques cherchent à agrandir leur territoire. Les nomades se replièrent alors rapidement vers le Don, mais leur présence initiale marqua profondément la culture gothique. Espérant fuir le massacre et retrouver une vie paisible, beaucoup optèrent pour l'exode et partirent pour Rome ou en direction de l'empire sassanide naissant. Mais tous n'abandonnèrent pas : ceux qui choisirent de rester avaient conservé leur sens de l'honneur nomade et n'aspiraient qu'à redonner à leur tribu sa gloire passée.
Bei den Alanen drehte sich alles um die Kriegsführung. Sie plünderten sich durch die Ländereien rund um das schwarze Meer bis hin nach Armenien. Die Herrschaft der Alanen über die pontische Steppe war unangefochten bis sich die germanischen Goten in ihr Gebiet ausbreiteten. Obwohl sich die nomadischen Völker bis an den Don zurückgezogen hatten, hatten sie dennoch einen großen Einfluss auf die gotische Kultur. Viele flohen nach Rom oder ostwärts ins Sassanidenreich, um dem Gemetzel zu entkommen und in Frieden zu leben. Doch diejenigen, die mit ihrem Stamm zurückblieben, hielten ihren nomadischen Stolz aufrecht und waren bereit, ihren Stamm wieder zu alter Größe zu verhelfen.
La guerra era sempre stata la soluzione degli Alani: distrussero le terre attorno al Mar Nero da ogni lato, raggiungendo l'Armenia. Il dominio degli Alani sulle steppe del Ponto era incontrastato, finché i Goti germani non si estesero nelle loro terre. Anche se i popoli nomadi si ritirarono verso il Don, ebbero comunque un grande impatto sulla cultura gotica. Molti fuggirono, scappando a Roma o a est verso il nuovo Impero sasanide, cercando di sfuggire alla carneficina e di vivere ancora una volta pacificamente. Tuttavia, coloro che rimasero con la tribù mantennero il loro spirito di orgoglio nomade e si tennero pronti a riportarla alle sue antiche glorie.
Warfare was always the Alani way; they ravaged the lands around the Black Sea on all sides, reaching as far as Armenia. Alani dominance on the Pontic Steppe was unchallenged, until the Germanic Goths expanded into their lands. Although the nomadic peoples retreated towards the Don, they nevertheless had a great impact on Gothic culture. Many fled, running to Rome or east towards the new Sassanid Empire, looking to escape the carnage and live peacefully once again. However, those who remained behind with the tribe retained their spirit of nomadic pride and stood ready to restore their tribe to its former glories.
Alani se války nikdy neštítili. Pustošili země kolem celého Černého moře a dostali se až do Arménie. Nadvláda Alanů v Pontské stepi byla nesporná až do chvíle, než dorazili germánští Gótové. Přestože se nomádské národy stáhly směrem k Donu, gótskou kulturu i tak velmi ovlivnily. Mnoho lidí uprchlo do Říma, nebo na východ do nové Sasánovské říše, kde chtěli začít nový mírumilovný život. Ti, kdo zůstali, si zachovali hrdého nomádského ducha a byli připraveni obnovit někdejší slávu svého kmene.
Alanowie zawsze żyli wojną. Spustoszyli tereny wokół Morza Czarnego, docierając aż do Armenii. Ich dominacja na Stepie Pontyjskim przez długi czas była niezagrożona. Zmienili to dopiero germańscy Goci. Choć nomadzi zaczęli się cofać w kierunku Donu, zdążyli znacząco wpłynąć na gocką kulturę. Wielu zbiegło, czy to do Rzymu, czy na wschód w kierunku rodzącego się Imperium Sasanidów, chcąc ujść przed rzezią i znów móc wieść spokojny żywot. Ci, którzy zostali, zachowali ducha i dumę nomadów i byli gotowi odzyskać dawną świetność.
Война была привычным делом для аланов; они разоряли земли вокруг Черного моря и доходили в своих набегах даже до Армении. Аланы господствовали в понтийских степях до тех пор, пока на эти земли не пришли германские готы. Кочевники отступили в сторону Дона, хотя и оказали сильное влияние на культуру готов. Многие аланы покинули племя: одни направились в Рим, другие на восток, в новую империю Сасанидов, надеясь снова обрести возможность жить в мире. Но те, кто остались, сохранили дух кочевников и были готовы вернуть своему племени былую славу.
Harp her zaman Alanlar’ın yoluydu; Karadeniz çevresinde toprakları harap ederek Ermenistan'a kadar uzandılar. Alman Gotlar kendi topraklarına ilerleyene kadar, Pontus Bozkırı’nda Alan hakimiyeti su götürmezdi. Göçebe halk Don'a doğru geriledi, ancak yine de Got kültürü üzerinde büyük etkileri oldu. Birçoğu katliamdan uzaklaşıp ve yeniden barış içinde yaşamak için Roma'ya ya da doğudaki yeni Sasani İmparatorluğu'na doğru kaçtı. Bununla birlikte, kabileyle kalanlar göçebe gururunu korudular ve kabilelerini eski ihtişamına geri döndürmeye hazırlandılar.
  Dieres de asalto - Mili...  
El espolón de la línea de flotación fue acoplado a un barco por primera vez alrededor del 850 a. C. Esto transformó los barcos de guerra y las tácticas navales. Aquellos dejaron de ser las plataformas de los combates de infantería sobre el agua para pasar a ser armas en sí mismos.
L'éperon de ligne de flottaison fut monté sur un navire pour la première fois aux alentours de 850 av. J.-C. Les navires de guerre et les tactiques navales furent transformées. Les navires n'étaient plus des plateformes pour des batailles d'infanterie sur l'eau, le bateau lui-même devint une arme. Les galères changèrent avec cette nouvelle réalité. Éperonner à grande vitesse faisait couler un ennemi, ainsi il fallait des navires plus fins, plus rapides et plus pratiques. Le besoin de rames augmenta avec celui de plus de vitesse. Un navire rapide avec un seul rang de rames était devenu bêtement long et encombrant. Alors, la solution fut d'installer un deuxième rang de rames au-dessus du premier, mais légèrement en décalé pour faire de la place pour les bancs des rameurs. Ces birèmes, au sens étymologique de « deux rames » en latin, ou dières, leur équivalent grec, n'étaient pas plus longues que les modèles plus anciens mais comportaient deux fois plus de rameurs. Elles étaient rapides, manœuvrables et pouvaient transporter un contingent militaire. Certaines nations dotaient les équipages de leurs birèmes de pots à feu. Ces pots en argile étaient remplis de combustible et jetés sur les navires ennemis dans l'espoir de leur mettre le feu.
Um 850 v. Chr. wurde zum ersten Mal der Rammsporn an der Wasserlinie eines Schiffes angebracht. Dies änderte Kriegsschiffe und Kriegstaktiken gleichermaßen. Schiffe dienten nicht mehr nur als Plattformen für Infanteriekämpfe, sie wurden selbst zu Waffen. Auch die Galeeren passten sich der neuen Realität an. Es war nicht mehr möglich, einen Feind durch Rammen bei hoher Geschwindigkeit zu versenken und so brauchte man schlankere, schnellere und wendigere Schiffe. Eine größere Geschwindigkeit erforderte natürlich mehr Ruderer, es wäre jedoch unpraktisch gewesen, alle Ruderer in eine einzige, lange Linie zu setzen. Die Lösung bestand also darin, nach oben auszuweichen und die zweite Reihe leicht versetzt über der ersten zu positionieren. Diese Biremen, lateinisch für „zwei Ruder“, oder Dieren auf griechisch, waren nicht länger als die anderen Schiffe, verfügten jedoch über die doppelte Anzahl Ruderer. Sie waren schnell, wendig und konnten Truppen an Bord unterbringen. Einige Nationen gaben der Besatzung ihrer Biremen Feuertöpfe. Diese Tontöpfe wurden mit Öl und Pech gefüllt und auf feindliche Schiffe geworfen in der Hoffnung, diese in Brand zu stecken.
Il rostro all’altezza della linea di galleggiamento fu montato su una nave per la prima volta intorno all’850 a.C. Segnò la trasformazione delle navi da guerra e delle tattiche navali. La nave non era più una piattaforma sull’acqua per le battaglie di fanteria, ma l’arma stessa. Le galee cambiarono man mano che la nuova realtà veniva assimilata. Lo speronamento a velocità sostenuta perforava e poi affondava il nemico, per cui erano necessarie navi più sottili, più veloci e più resistenti. La maggiore velocità naturalmente richiedeva più remi e una nave veloce con un’unica fila di remi risultava insensatamente lunga e scomoda. La soluzione, allora, fu quella di aggiungere un secondo ordine di remi sopra il primo, ma leggermente sfalsato per avere lo spazio per le panche di rematori. Questa bireme, dalla parola latina che significa “due remi”, o diere, l’equivalente greco, non era più lunga delle precedenti, ma aveva il doppio dei rematori. Era veloce e manovrabile e poteva trasportare un contingente militare. Alcune nazioni dotavano l’equipaggio delle biremi di calderoni: questi recipienti d’argilla pieni di olio e pece venivano scagliati contro le navi nemiche con l’obiettivo di incendiarle.
Kloun ve výši vodní hladiny se začal na lodě montovat až kolem roku 850 př. n. l. Válečná plavidla to značně změnilo a námořní taktika se tomu přizpůsobila. Lodě už nebyly plovoucí plošiny, na nichž se odehrávaly pěchotní bitvy, loď se stala zbraní sama o sobě. Poté, co se pár lodí potopilo, se změnily i galéry. Když byla nepřátelská loď taranována vysokou rychlostí, kloun jí prorazil trup a potopila se, a tak bylo zapotřebí štíhlejších, rychlejších a obratnějších lodí. Vyšší rychlost samozřejmě vyžadovala víc vesel, jenže brzy začaly být rychlé lodi s jednou řadou vesel hloupě a neprakticky dlouhé. Jako řešení se nabízelo umístit druhou řadu veslařů nad první, ale mírně bokem, aby měli veslaři na lavicích místo. Tak vznikly birémy, latinsky "dvojveslice", neboli diéry, jak se jim říkalo v Řecku, které nebyly delší než běžné lodě, ale měly dvojnásobek veslařů. Byly rychlé, dobře se s nimi manévrovalo a mohly vézt i posádku. Některé národy vyzbrojily svou posádku také zápalnými nádobami; byly to hliněné hrnce plněné olejem a smolou, které námořníci házeli na nepřátelské lodě s reálnou nadějí, že se jim je podaří zapálit.
Taran morski po raz pierwszy przytwierdzono do okrętu około 850 roku p.n.e. Całkowicie zmieniło to taktykę walki na morzu. Okręty przestały być zaledwie nawodnymi platformami dla piechoty – sam okręt stał się bronią. Zmiana ta wymusiła ewolucję galery. Do udanego taranowania potrzebna była odpowiednia prędkość, dlatego pojawiło się zapotrzebowanie na węższe, zwinniejsze jednostki. Większa szybkość wymagała również więcej wioseł, ale mnożenie ich w jednym rzędzie czyniło okręt absurdalnie długim. Rozwiązaniem okazały się piętrowe rzędy wioseł umieszczone po skosie, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Biremy, od łacińskiego określenia „dwa wiosła”, czy też greckie diery, nie były dłuższe od starszych jednostek, ale zyskały na liczbie wioślarzy, a co za tym idzie – na szybkości, zwinności i ładowności. W niektórych flotach załogi birem wyposażano w naczynia ze smołą lub oliwą, które podpalano i ciskano w nieprzyjaciela, próbując podpalić jego okręt.
Первые оснащенные тараном корабли появились около 850 г. до н.э., и это изменило всю тактику морского боя. Отныне суда были не просто платформами для боя - они сами превратились в оружие. Эта перемена определила облик галер. Противника можно было потопить, только протаранив его на большой скорости, - отсюда возникла потребность в быстрых кораблях. Чтобы развить большую скорость, стали устанавливать вдоль борта больше весел, в результате чего корабли вытянулись до таких размеров, что стали неповоротливы. Тогда начали размещать второй ряд весел над первым. Так возникли греческие диеры (аналоги и предшественницы римских бирем): они были не длиннее обычных кораблей, зато имели вдвое больше весел. Биремы были быстры и маневренны, и на них хватало места для абордажной команды. Некоторые народы также снабжали свои корабли зажигательными сосудами: глиняные горшки с горящей смолой и маслом моряки бросали во вражеские суда, пытаясь их поджечь.
Su düzeyi mahmuzları, bir tekneye ilk defa MÖ 850 dolaylarında takılmıştı. Savaş gemileri ve donanma taktikleri biçim değiştirmişti. Gemiler artık su üzerinde piyade savaşları için bir zemin değillerdi; geminin kendisi bir silaha dönüştü. Yeni gerçeklik çöktükçe gemiler değişti. Hızlı tokmaklama bir düşmanı delecek ve batıracaktı, bu nedenle daha ince, hızlı ve kullanışlı gemiler gerekiyordu. Daha fazla hıza olan talep, açıkça daha fazla küreğe ihtiyaç duyuyordu, tek dizi kürekli hızlı gemilerin uzun zaman sonra pratikten yoksun ve aptalca oldukları anlaşıldı. O zaman çözüm, ilkinin üzerine ikinci bir kürek seti yerleştirmekti, lakin kürekçilerin oturma sıralarına olanak sağlamak için iyice denkleştirilmiş bir halde. "İki kürek setli" anlamına gelen Latince bir kelime olan biremelerin, ya da Yunanca karşılığı dierelerin, daha önceki tasarımlardan iki katı kürekçiye sahip olmaktan başka farkları yoktu. Hareket kabiliyetleri yüksek ve hızlılardı ve de savaşan bir takım taşıyabilirlerdi. Bazı uluslar, bireme mürettebatlarına ayrıca ateş çömlekleri verdiler, bu kil çömlekler yağ ve ziftle doldurulur ve tamamen mantıklı bir umutla düşman gemilerini ateşe vermek için fırlatılırlardı.
  Exiliados de Nehek Altd...  
Los muertos regresan, sin ser conscientes de que lo que una vez fue su tumba ahora es también su hogar.
Mrtví se vracejí a nevědí, že to, co bylo kdysi jejich hrobem, je nyní i jejich domovem.
망자가 한때 자신의 무덤이었던 곳이 이제 집이기도 하다는 것을 깨닫지 못한 채로 돌아옵니다.
Мертвые возвращаются, не зная о том, что их могилы теперь стали их домом.
  Seguidores de Nagash El...  
Los muertos regresan, sin ser conscientes de que lo que una vez fue su tumba ahora es también su hogar.
Ölüler geri döner, bir zamanlar mezarları olan yerin artık yuvaları olduğundan bihaberdirler.
  Trihemiolia de persecuc...  
Dado que Rodas es una isla que depende totalmente del mar y los barcos, esta teoría es creíble. Los piratas usaron la hemiolia, un pequeño barco muy útil que fue desarrollado a partir del birreme, que era un barco con dos filas de remos.
On pense que ce sont les Rhodiens, puissance navale considérable dans l'est de la Méditerranée, qui développèrent la « trihemiolia » ou « deux et demi » comme navire pour chasser les pirates. Étant donné que Rhodes est une île qui se repose entièrement sur la mer et les transports, c'est une théorie probable. Les pirates utilisaient des hémiolias, petits bateaux développés à partir de la dière ou de la birème, avec deux rangs de rames. Il semble logique que des chasseurs de pirates aient pris une trière ou trirème, avec trois rangs de rames et l'aient modifiée de façon similaire. Une trihémiolia avait trois rangs de chaque côté, mais celui du dessus ne comptait que la moitié des rames, positionnées au centre du navire. Cela résultait en un navire plus rapide et plus pratique avec un avantage de taille sur l'hémiolia pour les archers à bord. Il existait aussi un avantage stratégique pour les Rhodiens qui ne pouvaient profiter que de la main d'œuvre disponible sur leur île. Ils pouvaient avoir six navires de guerre trières pleins de rameurs ou sept trihémiolias en contenant le même nombre. Cette conception utile fut vite adoptée par les autres puissances maritimes de la Méditerranée.
Man geht davon aus, dass die Rhodier, eine bedeutende Seemacht im östlichen Mittelmeerraum, die Triemiola, oder „zweieinhalb“, für die Piratenjagd erfanden. Als Insel hing Rhodos gänzlich vom Meer und der Schifffahrt ab. Piraten setzten die Hemiola ein, ein kleines Schiff, das sich aus der Diere oder Bireme entwickelte und zwei Reihen Ruder hatte. Es erscheint also sinnvoll, dass Piratenjäger auf ähnliche Weise Trieren modifizierten. Wie die Triere hatte auch die Triemiola drei Reihen Ruder auf jeder Seite, auf dem obersten Deck befand sich jedoch nur die halbe Anzahl, in der Mitte positioniert. Das Ergebnis war ein schnelles, wendiges Schiff, dass der Hemiola gegenüber einen Höhenvorteil hatte, den Bogenschützen an Bord nutzen konnten. Diese Schiffe brachten den Rhodiern auch einen strategischen Vorteil: Für die Besatzung ihrer Schiffe stand nur die kleine Inselbevölkerung zur Verfügung, und man konnte sieben Triemiola mit der gleichen Menge Männer besetzen wie sechs Trieren. Das nützliche Design wurde bald von anderen Seemächten im Mittelmeerraum übernommen.
Si pensa che gli abitanti di Rodi, una potenza navale significativa del Mediterraneo orientale, svilupparono la “trihemiolia”, o “due file e mezzo”, come nave per la caccia ai pirati. Poiché Rodi è un’isola che fa affidamento sul mare e il trasporto marittimo, questa è una teoria plausibile. I pirati usavano la hemiolia, una nave piccola e pratica con due file di remi sviluppata dalla diere o dalla bireme; era logico quindi che i cacciatori di pirati pensassero di prendere una triere, o trireme, che aveva tre file di remi, e la modificassero in modo simile. La trihemiolia aveva sempre tre ordini di remi su ciascun lato, ma la fila superiore aveva la metà dei remi ed era collocata nella parte centrale della nave. Il risultato era una nave più veloce e più pratica che, rispetto alla hemiolia, forniva un vantaggio in altezza per gli arcieri a bordo. Vi era un vantaggio strategico anche per gli abitanti di Rodi, che potevano contare solo sulla manodopera presente su una sola isola: in questo modo potevano avere sei trieri con serie complete di rematori, o sette trihemiolie per lo stesso numero di uomini. Questa utile struttura fu presto adottata da altre potenze marittime nel Mediterraneo.
"Trihemiolia" neboli "dvaapůlka" byla pravděpodobně vynalezena obyvateli ostrova Rhodos, který byl v té době důležitou námořní mocností východního Středozemí, a používala se k pronásledování pirátů. Vzhledem k tomu, že Rhodos je ostrov zcela závislý na námořní dopravě a dovozu, je to snadno uvěřitelná hypotéza. Piráti používali hemioly, šikovné malé lodě přestavěné z diér neboli birém čili z lodí se dvěma řadami vesel; je tedy logické, že lovci pirátů použili triéry a upravili je podobným způsobem. Trihemiolia stále měla na každé straně tři řady vesel, ale v nejhornější řadě byla pouze polovina vesel, umístěných okolo středu lodi. Vznikla tak rychlejší, šikovnější loď, a pokud měla na palubě lučištníky, měli proti hemiole výhodu výškové převahy. Pro obyvatele Rhodu, kteří si museli vystačit jen s tolika veslaři, kolik jich na ostrově žilo, měly tyto lodě i další strategickou výhodu: mohli mít buď šest triér s kompletní posádkou veslařů, nebo sedm trihemiolií se stejným počtem mužů. Tento užitečný design od nich brzy převzaly i jiné námořní mocnosti v celém Středozemí.
Rodyjczycy, potęga morska wschodniego basenu Morza Śródziemnego, byli prawdopodobnie twórcami trihemiolii („dwa i pół”) – okrętu przeznaczonego do walki z piratami. Nie powinno to dziwić, jeśli weźmie się pod uwagę, że Rodos to wyspa, która w dużej mierze była uzależniona od handlu i transportu morskiego. Piraci pływali na hemioliach, zwinnych jednostkach opartych na biremach (okrętach dwurzędowych). Nic dziwnego, że łowcy piratów przeprowadzili podobną operację na triremie (okręcie trójrzędowym). Trihemiolia miała po trzy rzędy wioseł na każdej z burt, ale górny rząd skrócono o połowę, uzyskując szybszy i zwinniejszy okręt, w dodatku wyższy od hemiolii, co ułatwiało zadanie pokładowym łucznikom. Dodatkową zaletą dla Rodyjczyków, których liczebność była ograniczona, stanowił fakt, iż ta sama liczba wioślarzy mogła obsłużyć sześć trirem lub siedem trihemiolii. Model ten został szybko zaadaptowany przez inne potęgi Morza Śródziemnego.
Считается, что тригемиолу создали на Родосе, который долгое время был сильной морской державой восточного Средиземноморья, специально для охоты на пиратов. Поскольку остров Родос всецело зависел от морской торговли, эта теория представляется правдоподобной. Пираты ходили на гемиолах - быстроходных суденышках с двумя рядами весел, созданных на основе диер (бирем). Кажется логичным, что охотники на пиратов взяли триеру, или трирему, с ее тремя рядами весел и перестроили ее в той же манере. На тригемиоле оставили по три ряда весел с каждого борта, однако число весел на верхнем ярусе сократили вдвое, расчистив место на корме и носу. В результате получилось быстрое, подвижное судно, которое было выше гемиолы, что обеспечивало защиту лучникам. При нехватке гребцов это также давало стратегическое преимущество: командами шести триер можно было полностью укомплектовать семь тригемиол. Эту конструкцию корабля вскоре переняли и другие державы Средиземноморья.
Korsan avı için bir tekne olan "trihemiolia"yı ya da "iki buçuk"u, doğu Akdeniz'de önemli bir donanma gücü olan Rodosluların geliştirmiş oldukları düşünülür. Rodos'un, denize ve denizciliğe tamamen bağlı bir ada olduğu düşünülecek olursa bu inanılabilir bir teoridir. Korsanlar, bireme ya da dieresten geliştirilmiş, iki kürek dizili bir gemi olan hemiolayı kullanırlardı; korsan avcılarının, üç kürek dizili trieres ya da kadırgaları alıp, benzer biçimde değiştirmeyi düşünmüş olmaları da mantıklıdır. Bir trihemiolia, her iki yanda yine üç kürek dizisine sahip olduğu halde, en yukarıdaki kürek dizisinin kürek sayısı yarıya düşürülmüş ve geminin ortasına yerleştirilmişti. Sonuç, üstündeki okçular için hemiolaya karşı bir yükseklik üstünlüğü sağlayan daha kullanışlı ve hızlı bir tekneydi. Yalnızca bir adanın insan gücünü kullanabilen Rodoslular için aynı zamanda stratejik bir fayda da vardı: tam kadro kürekçilerle altı trieres savaş gemisine ya da aynı adam sayısına yedi trihemioliasa sahip olabilirlerdi. Bu faydalı tasarım, kısa bir süre içinde Akdeniz çevresindeki diğer denizci güçleri tarafından benimsenmişti.
  Triarios - Roma (El aug...  
La idea era que, al llegar el momento crítico de la batalla, el peso y la experiencia combinada de los triarios podía desequilibrar la balanza y convertir la situación en una victoria decisiva para los romanos, y lo cierto es que fue así en numerosas ocasiones.
The wealthiest - which tended to mean oldest, richest, and most experienced - Roman citizen soldiers were the 'triarii'. As befitted their status, they were always kept in reserve until absolutely necessary, with the phrase 'going to the triarii' coming to mean any situation where a last resort was required to turn it around. As the wealthiest Roman soldiers of the age, triarii were well equipped with spears, breastplates and large shields, just like the heavy Greek hoplites from which they evolved. As the heaviest infantry in the early Roman army, they were positioned at the back of very large phalanx formations (and later simpler battle lines), the idea being that should a crisis unfold, the weight and combined experience of the triarii could - and frequently did - turn the situation around and lead to a decisive Roman victory.
Les citoyens romains les plus riches, qui étaient généralement les plus mûrs et les plus expérimentés, formaient les « triarii ». Leur statut les confinait à une réserve qui n'était sollicitée qu'en cas d'extrême nécessité et le terme « triarii » devint synonyme de « dernier recours ». En tant que soldats aisés, les triarii étaient solidement équipés de lances, plastrons et boucliers larges à l'image des hoplites grecs dont ils s'inspiraient. En tant qu'infanterie la plus lourdement armée de la jeune armée romaine, ils se positionnaient à l'arrière d'amples formations en phalange. L'idée étant qu'en cas de crise, l'expérience et le poids des triarii étaient en mesure de retourner n'importe quelle situation pour arracher une victoire décisive.
Die wohlhabendsten – meistens die ältesten, reichsten und erfahrensten – römischen Bürgersoldaten waren die „Triarii“. Passend zu ihrem Status wurden sie immer in Reserve gehalten, bis es absolut nötig war, sie einzusetzen. Mit dem Satz „Jetzt sind die Triarii an der Reihe“ waren jene Situationen gemeint, in denen man die Schlacht in letzter Sekunde umdrehen musste. Die Triarii waren als die wohlhabendsten Römer des Zeitalters mit Speeren, Brustplatten und großen Schilden ausgerüstet, gleich wie die schweren griechischen Hopliten, aus denen sie sich entwickelten. Sie wurden als die schwerste Infanterie der frühen römischen Armee hinter riesigen Phalanx-Formationen positioniert (und später hinter einfachen Kampflinien). Sollte es im Kampf zu einer Krise kommen, konnten die Triarii mit ihrer gesamten Kampferfahrung oft die Situation ändern und einen entscheidenden Sieg herausholen.
Nejbohatší, což často znamenalo také nejstarší a nejzkušenější, římští občané tvořili ve vojsku skupinu „triariů“. Vzhledem ke svému postavení byli vždy drženi v záloze, dokud nebyl jejich zásah absolutně nevyhnutelný. Odtud pochází rčení „došlo až na triarie“ pro označení každé situace, jejíž řešení si vyžaduje nasazení posledních záloh. Triariové byli nejbohatšími římskými vojáky, a proto byli dobře vyzbrojeni kopími, hrudními pláty a velkými štíty, stejně jako těžcí řečtí hoplíté, z nichž se vyvinuli. Protože byli nejtěžší pěchotou v raně římské armádě, byli umisťováni do zadní části obrovské falangové formace (a později do jednodušších bojových řad). Idea byla taková, že v případě krize triariové svou silou a zkušeností zvrátí situaci a vybojují pro Řím jasné vítězství. Tato taktika skutečně mnohdy vycházela.
Najlepsi – czyli najstarsi, najbogatsi i najbardziej doświadczeni – rzymscy żołnierze byli znani jako „triarii”. Jak przystało na ich status, zawsze byli trzymani w rezerwie aż do ostatniej chwili, a określenie „dla triarii” tyczyło się każdej sytuacji, w której do odzyskania przewagi potrzebny był as w rękawie. Jako najbogatsi rzymscy żołnierze tych czasów triarii byli dobrze wyposażeni: we włócznie, napierśniki i wielkie tarcze. Wyglądali jak ciężcy greccy hoplici, na których byli wzorowani. Jako najcięższa piechota we wczesnej armii rzymskiej byli umieszczeni na tyłach bardzo dużych formacji falangi (a później prostszych szeregów) przy założeniu, że w przypadku kryzysu ogromne doświadczenie triarii może odwrócić los bitwy i doprowadzić do ostatecznego zwycięstwa Rzymian – i tak właśnie się to zazwyczaj kończyło.
Наиболее преуспевающие римские граждане — в те времена самые старые, богатые и опытные — были триариями. В соответствии со своим высоким статусом они всегда находились в резерве, и их бросали в бой только в самых тяжелых ситуациях. Фраза «дело дошло до триариев» стала означать любую критическую ситуацию, в которой требуются крайние меры. Поскольку триарии были самыми богатыми солдатами, у них были копья, нагрудники и большие щиты, совсем как у тяжелых греческих гоплитов. Триарии, самая тяжелая пехота римской армии, располагались в последнем ряду очень большой фаланги (а позднее — более простых построений). В случае возникновения критической ситуации мощь и опыт триариев должны были переломить ход боя и принести победу римлянам.
  Los sasánidas (Imperio ...  
C., invadió Mesopotamia y consiguió llegar hasta las provincias romanas de Siria y Armenia. Su mayor victoria fue contra el emperador Valeriano, quien fue capturado con vida. Justo cuando todo parecía perdido, los aliados de Roma en Palmira intervinieron e hicieron retroceder a las tropas sasánidas hasta Ctesifón, aunque acabaron reclamando las provincias orientales que se habían perdido para sí mismos.
Quand le Sassanide Shapur Ier monta sur le trône de Perse, il avait déjà identifié le point faible de Rome. Dès l'an 250, il envahit donc la Mésopotamie et pénétra jusqu'aux provinces romaines de Syrie et d'Arménie. La plus grande victoire de cette conquête fut acquise face à l'Empereur Valérien, capturé vivant après la défaite des siens. Mais alors que tout semblait perdu pour Rome, leurs alliés palmyréniens se joignirent à la fête et repoussèrent les forces de Shapur jusqu'à Ctésiphon, devenant ainsi les seuls maîtres des territoires conquis par les Sassanides. Shapur finit par s'éteindre, terrassé par une terrible maladie, mais son fils, Hormizd, reprit les rênes de l'Empire avec la ferme intention de poursuivre le combat face aux Romains pour la gloire de l'Empire sassanide.
Als Schapur I den Thron als sassanidischer Herrscher Persiens übernahm, spürte er die Schwäche Roms. Im Jahre 250 n. Chr. fiel er in Mesopotamien ein und rückte bis zu den römischen Provinzen Syrien und Armenien vor. Sein größter Sieg war gegen Kaiser Valerian, der lebend gefangengenommen wurde. Erst als alles bereits verloren schien, griffen Verbündete Roms in Palmyra ein, drängten die sassanidischen Streitkräfte zurück nach Ktesiphon und eroberten die östlichen Provinzen für sich selbst. Nachdem Schapur einer Krankheit erlag, übernahm sein Sohn Hormizd die Zügel des Imperiums. Er schwor, den Kampf gegen Rom weiterzuführen und dem Haus der Sassaniden zu unvorstellbarer Größe zu verhelfen.
Quando Sapore I salì al trono come sovrano sasanide della Persia, percepì la debolezza di Roma. Nel 250 d.C. invase la Mesopotamia, arrivando fino alle province romane di Siria e Armenia. La vittoria più grande fu contro l'Imperatore Valeriano, che fu catturato vivo. Proprio quando tutto sembrava perso, gli alleati romani di Palmira intervennero e respinsero le forze sasanidi fino a Ctesifonte, reclamando le province orientali perdute per se stessi. Dopo la morte per malattia di Sapore, suo figlio Ormisda prese le redini dell'impero, giurando di continuare la lotta contro Roma e di portare grandezza inimmaginabile alla dinastia di Sasan.
As Shapur I took the throne as the Sassanid ruler of Persia, he sensed Rome's weakness. In AD 250 he invaded Mesopotamia, reaching as far as the Roman provinces of Syria and Armenia. The greatest victory was against Emperor Valerian, who was captured alive. Just when all looked lost, Roman allies in Palmyra intervened and pushed the Sassanid forces back to Ctesiphon, reclaiming the lost eastern provinces for themselves. After Shapur's death to illness, his son Hormizd took the reins of the Empire, vowing to continue the fight against Rome and bring unimaginable greatness to the House of Sassan.
Když Šápúr I. usedl na trůn jako sasánovský vládce Persie, cítil, že je Řím oslaben. V roce 250 zaútočil na Mezopotámii a dostal se až k římským provinciím Sýrii a Arménii. Největšího vítězství dosáhl proti císaři Valeriánovi, kterého zajal živého. Když se zdálo vše ztraceno, římští spojenci v Palmýře zasáhli a sasánovská vojska zatlačili zpět ke Ktesifónu a dobyli ztracené východní provincie pro sebe. Když Šápúr podlehl nemoci, jeho syn Hormizd převzal otěže říše a přísahal, že bude bojovat proti Římu a rodu Sasánovců přinese nezměrnou slávu.
Gdy Szapur I z dynastii Sasanidów obejmował tron Persji, zdawał sobie sprawę ze słabości Rzymu. W roku 250 najechał na Mezopotamię i dotarł aż do Syrii i Armenii, rzymskich prowincji. Jego największym osiągnięciem było wzięcie do niewoli cesarza Waleriana I. Gdy los Rzymu zdawał się przesądzony, zainterweniowali jego sprzymierzeńcy z Palmyry. Armie Sasanidów były zmuszone wycofać się do Ktezyfonu i oddać Palmyreńczykom zagarnięte wschodnie prowincje. Kiedy Szapur zmarł z powodu choroby, władzę przejął jego syn, Hormizd, który poprzysiągł dalszą walkę z Rzymem. Obiecał również, że Sasanidzi osiągną wspaniałość, jakiej nikt nie jest w stanie sobie wyobrazić.
Взойдя на трон, Сасанидский правитель Персии Шапур I осознал слабость Рима. В 250 г. н. э. он захватил Месопотамию, продвинувшись к римским провинциям Сирии и Армении. Его войска одержали великую победу над императором Валерианом, который был взят в плен. Казалось, что дни Рима сочтены, однако союзники римлян из Пальмиры нанесли удар и отбросили силы Сасанидов к Ктесифону, провозгласив освобожденные восточные провинции своими. Когда Шапур умер от болезни, бразды правления принял его сын Ормизд, который поклялся продолжать борьбу против Рима и принести невообразимое величие Дому Сасана.
Şapur olarak, Pers’in Sasani hükümdarı olarak tahtı ben devraldım, Roma'nın zayıflığını hissetti. MS 250 yılında Mezopotamya'yı istila ederek Roma'nın Suriye ve Ermenistan eyaletlerine ulaştı. En büyük zafer, canlı yakalanan İmparator Valerian'a karşıydı. Her şeyin kaybedilmiş göründüğü anda, Palmira'daki Roma müttefikleri araya girdi ve Sasani güçlerini Tizpon'a geri göndererek kaybolan doğu eyaletlerini kendileri için geri aldı. Şapur'un hastalıktan can vermesinden sonra oğlu Hürmüz İmparatorluğun dizginlerini ele aldı, Roma ile mücadeleye devam edeceğine ve aklın almayacağı yüceliği Sasani Hanedanı’na getireceğine yemin etti.
  Balista gigante - Sirac...  
Según Diodoro, el "katapeltikon" o catapulta se inventó bajo el mandato de Dionisio I, tirano de Siracusa, en el 399 a. C. El arma no fue el resultado de un golpe de ingenio, pues estaba inspirada en un arma mecánica anterior denominada "gastrafetes".
Selon Diodore, la catapulte, ou « katapeltikon », fut inventée sous le patronage de Denys l'Ancien, tyran de Syracuse, en 399 av. J.-C. Cette invention n'est pas due à un éclair de génie, mais s'inspire plutôt d'une arme mécanique antérieure appelée le « gastrophète ». Dans sa version originale, le gastrophète se présentait sous la forme d'un puissant arc composite monté transversalement sur une crosse en bois, le faisant ressembler à sa cousine plus tardive, l'arbalète. Cette crosse possédait deux parties cruciales : le syrinx, auquel l'arc était attaché, et la diostra (ou arbier), un organe coulissant de plus courte taille. L'extrémité de la diostra était à son tour attachée par un mécanisme permettant de tendre la corde de l'arc, et de la relâcher. Les Grecs étaient déjà coutumiers de telles machines avant l'invention de la katapeltikon, mais n'avaient pas pensé à remplacer l'arc composite par une paire de ressorts à torsion, ce qui à l'époque offrait déjà une grande amélioration de l'arme. Selon la légende, Denys aurait déployé des « catapultes en tout genre », les employant à grand renfort lors de son siège de Motyé, en 397 av. J.-C. Pendant l'ère d'Alexandre, lors de la seconde moitié du IVe siècle av. J.-C., les catapultes étaient régulièrement intégrées aux armées hellénistiques.
Laut Diodor wurde das 'Katapeltikon' oder das Katapult im Jahr 399 v. Chr. unter der Führung von Dionysius I. entwickelt, dem Tyrann von Syrakus. Die Waffe war keine komplett neue Erfindung, sondern ging zurück auf eine frühere mechanische Waffe, die 'Gastraphetes' hieß. Die Gastraphetes bestand ursprünglich aus einem mächtigem Kompositbogen, der auf einem Holzschaft montiert war und so den späteren Armbrüsten ähnelte. Der Holzschaft besaß zwei wichtige Teile: Syrinx, der Teil, an dem der Bogen fixiert war, und Diostra, ein kürzeres Brett, das vor- und zurückgleiten konnte. Das Ende der Diostra war an einem Haken befestigt, der die Bogensehne hielt, und besaß eine Entriegelung, um den Bogen abzufeuern. Solche Maschinen waren den Griechen lange vor der Entwicklung des Katapeltikons bekannt, ersetzten allerdings den Kompositbogen nicht mit Torsionsfedern, die als große Verbesserung der Konstruktion galten. Dionysius soll „Katapulte aller Art“ eingesetzt haben, so auch sehr erfolgreich in der Belagerung von Motya im Jahr 397 v. Chr. Zur Zeit von Alexander im späten 4. Jahrhundert v. Chr. waren Katapulte in hellenistischen Armeen weit verbreitet.
Secondo Diodoro, il "katapeltikon", o catapulta, venne inventato durante il regno di Dionisio I, il tiranno di Siracusa, nel 399 a.C.. L'arma non fu frutto di un colpo di genio, ma venne ispirata da un'arma meccanica già esistente di nome "gastraphetes". Nella sua forma originaria, il gastraphetes era un potente arco composito montato trasversalmente sopra un fusto, molto simile alla successiva balestra. Il fusto presentava due punti cruciali: il syrinx, a cui era fissato l'arco, e la diostra, un'asse più corta che scorreva avanti e indietro. A sua volta l'estremità della diostra presentava un artiglio per tirare indietro la corda dell'arco e un innesco per rilasciarla. Simili macchine erano già note ai Greci prima ancora dell'invenzione del katapeltikon, ma non sostituirono l'arco composito con due molle di torsione, considerato uno dei maggiori progressi nella progettazione. Si narra che Dionisio abbia impiegato con grande efficacia "catapulte di ogni tipo" nell'assedio di Mozia nel 397 a.C. Al tempo di Alessandro, verso la fine del IV sec. a.C., le catapulte erano un elemento ordinario degli eserciti ellenici.
Podle Diodóra byl katapeltikon, neboli katapult, vynalezen pod patronátem Dionýsia I, tyrana syrakuského, v roce 399 př. n. l. Zbraň nebyla zábleskem vynalézavého génia, nýbrž stavěla na dřívější mechanické zbrani, které se říkalo gastrafétes. Ve své původní podobě se gastrafétes skládal ze silného složeného luku, který byl příčně nasazený na pažbě, takže připomínal pozdější kuši. Jeho pažba měla dvě zásadní části: syrinx, ke kterému byla upevněna zbraň, a kratší desku zvanou diostra, která byla pohyblivá dopředu a dozadu. Na konec diostry byl zase připevněn hák, kterým se natahovala tětiva, a stiskem kohoutku se tětiva opět uvolnila. Takovéto stroje Řekové znali už před vynálezem katapeltikonu. Složený luk s párem torzních pružin, který byl považován za významné vylepšení, ale tyto stroje nenahradily. Dionýsius prý používal katapulty různých druhů a to velmi úspěšně např. při obléhání města Motya v roce 397 př. n. l. A za časů Alexandra, v druhé polovině 4. stol. př. n. l., byly již katapulty běžnou součástí helénistických armád.
Według Diodora „katapeltikon”, czyli katapulta, został wymyślony pod patronatem Dionizjusza I, Tyrana Syrakuz, w 399 r. p.n.e. Broń nie była wynikiem genialnego pomysłu. Opierała się raczej na wcześniejszej broni mechanicznej zwanej „gastrafetes”. W swojej pierwotnej formie gastrafetes składał się z potężnego łuku kompozytowego, zamontowanego poprzecznie na kolbie. Przypominał wymyśloną później kuszę. Jego kolba składała się z dwóch ważnych części – był to syrinx, do którego mocowano łuk, oraz diostra, deseczka, którą można było przesuwać do przodu i do tyłu. Końcówka diostry była z kolei przymocowana do haczyka, który służył do zaciągania cięciwy. Haczyk uwalniało się za pomocą spustu. Maszyny takie jak te były znane Grekom przed wynalezieniem katapeltikonu, ale nie zastąpiły łuku kompozytowego z parą sprężyn skrętnych, który uważano za ogromny postęp w tym typie konstrukcji. Mówi się, że Dionizjusz wystawiał do walki „katapulty wszelkiego rodzaju”, używając ich z ogromnym powodzeniem podczas oblężenia Motji w 397 r. p.n.e. W czasach Aleksandra, czyli w drugiej połowie IV w p.n.e., katapulty były już stałym wyposażeniem armii helleńskich.
По словам Диодора, катапелтикон, или катапульту, изобрели в 399 г. до н. э. под покровительством Дионисия I, тирана Сиракуз. Это не было чьим-то невероятным открытием: машину создали на основе более раннего вида оружия под названием гастрафет. Изначально гастрафет представлял собой мощный композитный лук, установленный на ложе. Он напоминал арбалеты более поздней эпохи. У ложа были две основные части: сиринкс, к которой крепился лук, и диостра — более короткая доска, которая могла скользить вперед и назад. К концу диостры крепился крюк, натягивавший тетиву, и скоба, ее освобождавшая. Подобные механизмы были известны грекам еще до изобретения катапелтикона, но не заняли место композитного лука с парой торсионных пружин, которые считались значительным улучшением. Говорят, что у Дионисия были «всевозможные катапульты», и он с успехом применил их в 397 г. до н. э. во время осады Мотии. Уже в конце IV века до н. э., в эпоху Александра Македонского, катапульты играли важную роль в армиях греков.
Diodorus'a göre, 'katapeltikon' yani 'katapult' mancınığı MÖ 399'da Siraküza tiranı I. Dionysius hamiliğinde icat edilmişti. Bu silah dahiyane bir buluş sayılmazdı, onun yerine 'gastraphetes' denilen daha erken döneme ait bir mekanik silahtan esinlenilmişti. Orijinal biçiminde, gastraphetes bir kütük üzerine enine yerleştirlmiş güçlü bir bileşik yaydan oluşuyordu ve daha geç dönemdeki arbaleti andırıyordu. Kütüğünde çok önemli iki kısım bulunuyordu; silahın yayının üzerine sabitlendiği sirenks ve ileri geri kayabilen daha kısa bir tahta parçası olan diostra. Diostranın ucuna yayı germek için bir pençe ve sonra da tekrar salmak için bir tetik tutturulmuştu. Yunanlar katapeltikonun icadından önce de böylesi makinelerden haberdardı, fakat bileşik yayı bir çift büküm zembereği ile değiştirmeyi de öyle muazzam bir tasarım gelişimi saymadılar. Dionysius'un "her türden mancınığı" savaşa sürdüğü ve MÖ 397'de Motya kuşatmasında bunları çok etkili şekilde kullandığı söylenir. İskender'in zamanlarında, MÖ 4. yüzyılın ikinci yarısında mancınıklar Helenistik orduların sıradan bir parçası haline gelmişti.
  Trihemiolia de persecuc...  
Dado que Rodas es una isla que depende totalmente del mar y los barcos, esta teoría es creíble. Los piratas usaron la hemiolia, un pequeño barco muy útil que fue desarrollado a partir del birreme, que era un barco con dos filas de remos.
It is thought that the Rhodians, a significant naval power in the eastern Mediterranean, developed the 'trihemiolia' or 'two-and-a-half' as a vessel for pirate hunting. Given that Rhodes is an island entirely reliant on the sea and shipping this is a believable theory. Pirates used the hemiola, a handy little vessel developed from the dieres or bireme, a ship with two rows of oars; it makes sense that pirate hunters would think of taking a trieres, or trireme, with three rows of oars and modifying it in a similar fashion. A trihemiolia still had three rows of oars on each side, but the top row was reduced to only half the number of oars, positioned midships. The result was a faster, handier vessel that provided a height advantage over a hemiola for any archers on board. There was also a strategic benefit to the Rhodians, who could only draw on the manpower of one island: they could have six trieres warships with full complements of rowers, or seven trihemiolias for the same number of men. The useful design was soon adopted by other maritime powers around the Mediterranean.
"Trihemiolia" neboli "dvaapůlka" byla pravděpodobně vynalezena obyvateli ostrova Rhodos, který byl v té době důležitou námořní mocností východního Středozemí, a používala se k pronásledování pirátů. Vzhledem k tomu, že Rhodos je ostrov zcela závislý na námořní dopravě a dovozu, je to snadno uvěřitelná hypotéza. Piráti používali hemioly, šikovné malé lodě přestavěné z diér neboli birém čili z lodí se dvěma řadami vesel; je tedy logické, že lovci pirátů použili triéry a upravili je podobným způsobem. Trihemiolia stále měla na každé straně tři řady vesel, ale v nejhornější řadě byla pouze polovina vesel, umístěných okolo středu lodi. Vznikla tak rychlejší, šikovnější loď, a pokud měla na palubě lučištníky, měli proti hemiole výhodu výškové převahy. Pro obyvatele Rhodu, kteří si museli vystačit jen s tolika veslaři, kolik jich na ostrově žilo, měly tyto lodě i další strategickou výhodu: mohli mít buď šest triér s kompletní posádkou veslařů, nebo sedm trihemiolií se stejným počtem mužů. Tento užitečný design od nich brzy převzaly i jiné námořní mocnosti v celém Středozemí.
Rodyjczycy, potęga morska wschodniego basenu Morza Śródziemnego, byli prawdopodobnie twórcami trihemiolii („dwa i pół”) – okrętu przeznaczonego do walki z piratami. Nie powinno to dziwić, jeśli weźmie się pod uwagę, że Rodos to wyspa, która w dużej mierze była uzależniona od handlu i transportu morskiego. Piraci pływali na hemioliach, zwinnych jednostkach opartych na biremach (okrętach dwurzędowych). Nic dziwnego, że łowcy piratów przeprowadzili podobną operację na triremie (okręcie trójrzędowym). Trihemiolia miała po trzy rzędy wioseł na każdej z burt, ale górny rząd skrócono o połowę, uzyskując szybszy i zwinniejszy okręt, w dodatku wyższy od hemiolii, co ułatwiało zadanie pokładowym łucznikom. Dodatkową zaletą dla Rodyjczyków, których liczebność była ograniczona, stanowił fakt, iż ta sama liczba wioślarzy mogła obsłużyć sześć trirem lub siedem trihemiolii. Model ten został szybko zaadaptowany przez inne potęgi Morza Śródziemnego.
Korsan avı için bir tekne olan "trihemiolia"yı ya da "iki buçuk"u, doğu Akdeniz'de önemli bir donanma gücü olan Rodosluların geliştirmiş oldukları düşünülür. Rodos'un, denize ve denizciliğe tamamen bağlı bir ada olduğu düşünülecek olursa bu inanılabilir bir teoridir. Korsanlar, bireme ya da dieresten geliştirilmiş, iki kürek dizili bir gemi olan hemiolayı kullanırlardı; korsan avcılarının, üç kürek dizili trieres ya da kadırgaları alıp, benzer biçimde değiştirmeyi düşünmüş olmaları da mantıklıdır. Bir trihemiolia, her iki yanda yine üç kürek dizisine sahip olduğu halde, en yukarıdaki kürek dizisinin kürek sayısı yarıya düşürülmüş ve geminin ortasına yerleştirilmişti. Sonuç, üstündeki okçular için hemiolaya karşı bir yükseklik üstünlüğü sağlayan daha kullanışlı ve hızlı bir tekneydi. Yalnızca bir adanın insan gücünü kullanabilen Rodoslular için aynı zamanda stratejik bir fayda da vardı: tam kadro kürekçilerle altı trieres savaş gemisine ya da aynı adam sayısına yedi trihemioliasa sahip olabilirlerdi. Bu faydalı tasarım, kısa bir süre içinde Akdeniz çevresindeki diğer denizci güçleri tarafından benimsenmişti.
  Montañeses itálicos mer...  
Estos pequeños reinos, ciudades y tribus con frecuencia se enfrentaron entre sí, pero también se unieron contra amenazas comunes externas. Fue con el declinar etrusco y la cada vez menor influencia griega cuando Roma empezó a adquirir territorios y poder de manera constante.
Before Rome's ascension and eventual conquest of Italy, it shared the peninsula with others, such as the Etruscans and Samnites. These various petty kingdoms, cities and tribes often fought each other, but also united against common external threats. It was as the Etruscans waned and Greek influence fell away that the Romans began steadily accumulating land and power. Their conquest of the Apennine Peninsula was possible due to the levied troops of every tribe absorbed into the early Roman Republic. Conflict was common in Italy - most tribes went to war during the summer months, to raid neighbouring settlements for riches and resources. Rome made the most of these warlike tribesmen, drawing soldiers from their ranks in exchange for citizenship and social status within the growing Republic. The earliest example of Rome's alliances with neighbouring states was the Foedus Cassianum, with the surrounding Latin city-states shortly after the overthrow of the Roman monarchy in 510BC. The terms were simple and effective: mutual defence for both parties, based on equal contribution to an annual military levy under Roman command.
Avant que Rome ne contrôlât toute l'Italie, elle se partageait la péninsule avec d'autres peuples, tels que les Étrusques et les Samnites. Ces divers petits royaumes, cités et tribus se battaient souvent mais pouvaient aussi s'unir face à des menaces extérieures. Les Romains commencèrent à accumuler du pouvoir et des terres avec le déclin des Étrusques et de l'influence grecque. Leur conquête de la péninsule apennine fut rendue possible par l'absorption des tribus enrôlées au sein de la jeune République romaine. Les conflits étaient communs en Italie ; la plupart des tribus partaient en guerre aux beaux jours, afin de déposséder les colonies voisines de leurs ressources. Rome sut tirer parti de ces tribus guerrières en attirant leurs membres dans ses rangs en échange de la citoyenneté romaine au sein de la République. Le premier exemple d'alliance entre Rome et un État voisin fut le « Foedus Cassianum » (Traité de Cassius) avec les cités-États latines, peu après l'abandon de la monarchie romaine en 510 av. J.-C.. Les conditions en étaient simples mais efficaces : défense mutuelle des deux parties, basée sur une égale contribution militaire annuelle sous l'autorité de Rome.
Vor Roms Aufstieg und späterer Eroberung Italiens teilte es sich die Halbinsel mit Völkern wie den Etruskern und Samniten. Diese zahlreichen kleinen Königreiche, Städte und Stämme bekämpften sich oft, vereinten sich jedoch auch gegen Gefahren von außerhalb. Als die Etrusker verschwanden und der griechische Einfluss abnahm, konnte Rom seine Macht und Ländereien ausdehnen. Die Eroberung der Apenninenhalbinsel war durch die eingezogenen Stämme in die frühe römische Republik möglich. Konflikte waren in Italien keine Seltenheit. Viele der Stämme führten in den Sommermonaten Krieg und plünderten benachbarte Siedlungen für Reichtümer und Ressourcen. Rom machte sich diese kämpferischen Stammeskrieger am besten zunutze. Sie rekrutierten Soldaten und boten ihnen die Staatsbürgerschaft und einen Sozialstatus in der wachsenden Republik an. Das früheste Beispiel römischer Allianzen mit benachbarten Staaten war das Foedus Cassianum (cassischer Vertrag). Die umliegenden lateinischen Stadtstaaten folgten 510 v. Chr nach dem Sturz der römischen Monarchie. Die Bestimmungen waren einfach und effektiv: Gegenseitige Verteidigung beider Parteien basierend auf einer gleichwertigen jährlichen Militärabgabe unter römischer Führung.
Prima dell'ascesa di Roma e del suo dominio completo della penisola italica, questa era condivisa con altri popoli, come gli Etruschi e i Sanniti. Questi piccoli e insignificanti regni, città e tribù spesso combattevano l’uno contro l’altro ma sapevano anche unirsi contro le minacce comuni provenienti dall’esterno. Fu con il declino degli Etruschi e con la fine dell’influenza greca che Roma riuscì velocemente ad accumulare potere e territori. Fu possibile conquistare la penisola appenninica grazie al contributo delle truppe arruolate dalle tribù assorbite nella prima Repubblica romana. I conflitti erano una consuetudine nella penisola italica: molte tribù entravano in guerra durante i mesi estivi per razziare gli insediamenti vicini e ottenere ricchezze e risorse. Roma trasse il massimo vantaggio da questi uomini delle tribù bellicosi, selezionando guerrieri dalle loro fila e offrendo loro di diventare soldati in cambio della cittadinanza e di una posizione sociale all'interno della Repubblica in espansione. Il primo esempio delle alleanze di Roma con gli stati confinanti fu il Foedus Cassianum, un trattato di pace stipulato con le città-stato latine circostanti poco dopo il rovesciamento della monarchia romana avvenuto nel 510 a.C. Le condizioni erano semplici ed efficaci: si trattava di un accordo di difesa reciproca basato su un contributo equo alla leva militare annuale sotto comando romano.
Řím před svým vzestupem a nakonec dobytím celé Itálie sdílel poloostrov s ostatními, například s Etrusky a Samnity. Tato drobná království, města a kmeny spolu bojovaly často, ale někdy se také dokázaly sjednotit proti společným vnějším hrozbám. Když moc Etrusků upadala a vliv Řeků se vytrácel, Římané začali vytrvale získávat nová území i moc. Jejich invaze na celý Apeninský poloostrov byla možná díky jednotkám naverbovaným z každého kmene, který byl do rané římské republiky včleněn. Konflikty byly v Itálii běžné. Většina kmenů vytáhla v létě do války, aby přepadávala sousední osady a získala jejich bohatství a zdroje. Řím těchto bojechtivých členů kmenů využil naplno. Z jejich řad verboval bojovníky výměnou za občanství a společenský status v rostoucí republice. Prvním příkladem aliance Říma se sousedními státy bylo Foedus Cassianum uzavřené s okolními latinskými městskými státy nedlouho po svržení římské monarchie roku 510 př. n. l. Podmínky byly jednoduché: vzájemná obrana pro obě strany, založená na každoročních příspěvcích k odvodům pod římským velením.
Przed zdobyciem władzy i ostatecznym podbojem terenu Włoch, Rzym dzielił półwysep z innymi ludami, takimi jak Etruskowie czy Samnici. Te królestwa, miasta i plemiona często ze sobą walczyły, ale i jednoczyły się, by walczyć ze wspólnymi wrogami z zewnątrz. Etruskowie mieli czasy swojej świetności za sobą, a wpływ Greków słabnął. Rzymianie zaczęli stopniowo gromadzić ziemię i władzę. Podbój Półwyspu Apenińskiego był możliwy dzięki oddziałom stworzonym ze wszystkich plemion wchłoniętych przez wczesną Republikę Rzymską. Konflikt był na terenie Włoch dość powszechny – większość plemion wyruszała w lecie na wojnę, by napaść na sąsiednie osady i zdobyć bogactwa oraz zasoby. Rzym świetnie wykorzystał te wojownicze plemiona, pobierając od nich żołnierzy w zamian za obywatelstwo i status w rozwijającej się republice. Najstarszym przykładem sojuszu Rzymu z sąsiednimi państwami był Foedus Cassianum. Zawiązany był z okolicznymi miastami łacińskimi wkrótce po obaleniu monarchii rzymskiej w 510 r. p.n.e. Warunki sojuszu były proste i korzystne: polegały na wzajemnej obronie, która opierała się na równym wkładzie do rocznej opłaty wojskowej pod dowództwem rzymskim.
До того как Рим пережил подъем и захватил Италию, на полуострове обитали и другие племена, такие как этруски и самниты. Их племена, города и царства часто воевали между собой, но при этом объединялись против общих врагов. Когда этруски начали слабеть, а греческое влияние уменьшилось, римляне постепенно стали захватывать земли и набирать силу. Завоевание Апеннинского полуострова стало возможным благодаря тому, что в армии римлян сражались отряды, набранные из каждого племени, вошедшего в состав Римской республики. Вооруженные конфликты в Италии были обычным делом. Чаще всего племена отправлялись на войну летом, чтобы отнять у соседей богатства и ресурсы. Рим пользовался воинственностью этих племен, набирая из них солдат в обмен на гражданство и социальный статус в набирающей силу республике. Самым первым союзным соглашением Рима с соседним государством стал Кассиев договор, заключенный с Латинским союзом вскоре после свержения римского царя в 510 г. до н. э. Условия договора были просты: взаимная оборона на условиях равного участия и ежегодный сбор ополчения, которым должен был командовать римский военачальник.
Roma yükselmeden ve nihayetinde İtalya'yı tamamen fethetmeden önce, yarımadayı Etrüskler ve Samnitler gibi başka halklarla paylaşıyordu. Bu çeşitli küçük krallıklar, şehirler ve kabileler genelde birbirleriyle savaşırlardı, ancak aynı zamanda ortak dış düşman tehditlerine karşı birleştiler de. Etrüskler çöktüğünde ve Yunan etkisi zail olduğunda, Roma ancak o zaman sağlam bir şekilde toprak ve güç toplamaya başladı. Apenin Yarımada'sını fethetmeleri, erken dönem Roma Cumhuriyeti'ne dahil edilmiş her kabileden gelen toplama birlikler sayesinde mümkün oldu. İtalya'da ihtilaf olağandı, kabilelerin çoğu yaz aylarında, ganimet ve kaynak arayışıyla komşu yerleşimlere baskınlar düzenleyerek savaşa giderdi. Roma bu savaş yanlısı kabile üyelerinin çoğunluğunu bünyesinde topladı; büyüyen Cumhuriyet içinde sosyal mevki ve yurttaşlık karşılığında bu kabilelerden askerler topladılar. Roma'nın komşu devletlerle ittifakına dair ilk örnek Foedus Cassianum'du; bu ittifak MÖ 510'da Roma monarşisinin devrilmesinden kısa süre sonra çevredeki Latin şehir devletleri ile kurulmuştu. İttifakın şartları basit ve etkiliydi: Roma komutası altında yıllık olarak toplanan bir askeri kuvvete eşit katkıda bulunarak anlaşmanın tüm tarafları için ortak savunma sağlamak.
  Dieres de asalto - Mili...  
El espolón de la línea de flotación fue acoplado a un barco por primera vez alrededor del 850 a. C. Esto transformó los barcos de guerra y las tácticas navales. Aquellos dejaron de ser las plataformas de los combates de infantería sobre el agua para pasar a ser armas en sí mismos.
L'éperon de ligne de flottaison fut monté sur un navire pour la première fois aux alentours de 850 av. J.-C. Les navires de guerre et les tactiques navales furent transformées. Les navires n'étaient plus des plateformes pour des batailles d'infanterie sur l'eau, le bateau lui-même devint une arme. Les galères changèrent avec cette nouvelle réalité. Éperonner à grande vitesse faisait couler un ennemi, ainsi il fallait des navires plus fins, plus rapides et plus pratiques. Le besoin de rames augmenta avec celui de plus de vitesse. Un navire rapide avec un seul rang de rames était devenu bêtement long et encombrant. Alors, la solution fut d'installer un deuxième rang de rames au-dessus du premier, mais légèrement en décalé pour faire de la place pour les bancs des rameurs. Ces birèmes, au sens étymologique de « deux rames » en latin, ou dières, leur équivalent grec, n'étaient pas plus longues que les modèles plus anciens mais comportaient deux fois plus de rameurs. Elles étaient rapides, manœuvrables et pouvaient transporter un contingent militaire. Certaines nations dotaient les équipages de leurs birèmes de pots à feu. Ces pots en argile étaient remplis de combustible et jetés sur les navires ennemis dans l'espoir de leur mettre le feu.
Um 850 v. Chr. wurde zum ersten Mal der Rammsporn an der Wasserlinie eines Schiffes angebracht. Dies änderte Kriegsschiffe und Kriegstaktiken gleichermaßen. Schiffe dienten nicht mehr nur als Plattformen für Infanteriekämpfe, sie wurden selbst zu Waffen. Auch die Galeeren passten sich der neuen Realität an. Es war nicht mehr möglich, einen Feind durch Rammen bei hoher Geschwindigkeit zu versenken und so brauchte man schlankere, schnellere und wendigere Schiffe. Eine größere Geschwindigkeit erforderte natürlich mehr Ruderer, es wäre jedoch unpraktisch gewesen, alle Ruderer in eine einzige, lange Linie zu setzen. Die Lösung bestand also darin, nach oben auszuweichen und die zweite Reihe leicht versetzt über der ersten zu positionieren. Diese Biremen, lateinisch für „zwei Ruder“, oder Dieren auf griechisch, waren nicht länger als die anderen Schiffe, verfügten jedoch über die doppelte Anzahl Ruderer. Sie waren schnell, wendig und konnten Truppen an Bord unterbringen. Einige Nationen gaben der Besatzung ihrer Biremen Feuertöpfe. Diese Tontöpfe wurden mit Öl und Pech gefüllt und auf feindliche Schiffe geworfen in der Hoffnung, diese in Brand zu stecken.
Il rostro all’altezza della linea di galleggiamento fu montato su una nave per la prima volta intorno all’850 a.C. Segnò la trasformazione delle navi da guerra e delle tattiche navali. La nave non era più una piattaforma sull’acqua per le battaglie di fanteria, ma l’arma stessa. Le galee cambiarono man mano che la nuova realtà veniva assimilata. Lo speronamento a velocità sostenuta perforava e poi affondava il nemico, per cui erano necessarie navi più sottili, più veloci e più resistenti. La maggiore velocità naturalmente richiedeva più remi e una nave veloce con un’unica fila di remi risultava insensatamente lunga e scomoda. La soluzione, allora, fu quella di aggiungere un secondo ordine di remi sopra il primo, ma leggermente sfalsato per avere lo spazio per le panche di rematori. Questa bireme, dalla parola latina che significa “due remi”, o diere, l’equivalente greco, non era più lunga delle precedenti, ma aveva il doppio dei rematori. Era veloce e manovrabile e poteva trasportare un contingente militare. Alcune nazioni dotavano l’equipaggio delle biremi di calderoni: questi recipienti d’argilla pieni di olio e pece venivano scagliati contro le navi nemiche con l’obiettivo di incendiarle.
Taran morski po raz pierwszy przytwierdzono do okrętu około 850 roku p.n.e. Całkowicie zmieniło to taktykę walki na morzu. Okręty przestały być zaledwie nawodnymi platformami dla piechoty – sam okręt stał się bronią. Zmiana ta wymusiła ewolucję galery. Do udanego taranowania potrzebna była odpowiednia prędkość, dlatego pojawiło się zapotrzebowanie na węższe, zwinniejsze jednostki. Większa szybkość wymagała również więcej wioseł, ale mnożenie ich w jednym rzędzie czyniło okręt absurdalnie długim. Rozwiązaniem okazały się piętrowe rzędy wioseł umieszczone po skosie, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Biremy, od łacińskiego określenia „dwa wiosła”, czy też greckie diery, nie były dłuższe od starszych jednostek, ale zyskały na liczbie wioślarzy, a co za tym idzie – na szybkości, zwinności i ładowności. W niektórych flotach załogi birem wyposażano w naczynia ze smołą lub oliwą, które podpalano i ciskano w nieprzyjaciela, próbując podpalić jego okręt.
Первые оснащенные тараном корабли появились около 850 г. до н.э., и это изменило всю тактику морского боя. Отныне суда были не просто платформами для боя - они сами превратились в оружие. Эта перемена определила облик галер. Противника можно было потопить, только протаранив его на большой скорости, - отсюда возникла потребность в быстрых кораблях. Чтобы развить большую скорость, стали устанавливать вдоль борта больше весел, в результате чего корабли вытянулись до таких размеров, что стали неповоротливы. Тогда начали размещать второй ряд весел над первым. Так возникли греческие диеры (аналоги и предшественницы римских бирем): они были не длиннее обычных кораблей, зато имели вдвое больше весел. Биремы были быстры и маневренны, и на них хватало места для абордажной команды. Некоторые народы также снабжали свои корабли зажигательными сосудами: глиняные горшки с горящей смолой и маслом моряки бросали во вражеские суда, пытаясь их поджечь.
Su düzeyi mahmuzları, bir tekneye ilk defa MÖ 850 dolaylarında takılmıştı. Savaş gemileri ve donanma taktikleri biçim değiştirmişti. Gemiler artık su üzerinde piyade savaşları için bir zemin değillerdi; geminin kendisi bir silaha dönüştü. Yeni gerçeklik çöktükçe gemiler değişti. Hızlı tokmaklama bir düşmanı delecek ve batıracaktı, bu nedenle daha ince, hızlı ve kullanışlı gemiler gerekiyordu. Daha fazla hıza olan talep, açıkça daha fazla küreğe ihtiyaç duyuyordu, tek dizi kürekli hızlı gemilerin uzun zaman sonra pratikten yoksun ve aptalca oldukları anlaşıldı. O zaman çözüm, ilkinin üzerine ikinci bir kürek seti yerleştirmekti, lakin kürekçilerin oturma sıralarına olanak sağlamak için iyice denkleştirilmiş bir halde. "İki kürek setli" anlamına gelen Latince bir kelime olan biremelerin, ya da Yunanca karşılığı dierelerin, daha önceki tasarımlardan iki katı kürekçiye sahip olmaktan başka farkları yoktu. Hareket kabiliyetleri yüksek ve hızlılardı ve de savaşan bir takım taşıyabilirlerdi. Bazı uluslar, bireme mürettebatlarına ayrıca ateş çömlekleri verdiler, bu kil çömlekler yağ ve ziftle doldurulur ve tamamen mantıklı bir umutla düşman gemilerini ateşe vermek için fırlatılırlardı.
  Trihemiolia de persecuc...  
Dado que Rodas es una isla que depende totalmente del mar y los barcos, esta teoría es creíble. Los piratas usaron la hemiolia, un pequeño barco muy útil que fue desarrollado a partir del birreme, que era un barco con dos filas de remos.
It is thought that the Rhodians, a significant naval power in the eastern Mediterranean, developed the 'trihemiolia' or 'two-and-a-half' as a vessel for pirate hunting. Given that Rhodes is an island entirely reliant on the sea and shipping this is a believable theory. Pirates used the hemiola, a handy little vessel developed from the dieres or bireme, a ship with two rows of oars; it makes sense that pirate hunters would think of taking a trieres, or trireme, with three rows of oars and modifying it in a similar fashion. A trihemiolia still had three rows of oars on each side, but the top row was reduced to only half the number of oars, positioned midships. The result was a faster, handier vessel that provided a height advantage over a hemiola for any archers on board. There was also a strategic benefit to the Rhodians, who could only draw on the manpower of one island: they could have six trieres warships with full complements of rowers, or seven trihemiolias for the same number of men. The useful design was soon adopted by other maritime powers around the Mediterranean.
On pense que ce sont les Rhodiens, puissance navale considérable dans l'est de la Méditerranée, qui développèrent la « trihemiolia » ou « deux et demi » comme navire pour chasser les pirates. Étant donné que Rhodes est une île qui se repose entièrement sur la mer et les transports, c'est une théorie probable. Les pirates utilisaient des hémiolias, petits bateaux développés à partir de la dière ou de la birème, avec deux rangs de rames. Il semble logique que des chasseurs de pirates aient pris une trière ou trirème, avec trois rangs de rames et l'aient modifiée de façon similaire. Une trihémiolia avait trois rangs de chaque côté, mais celui du dessus ne comptait que la moitié des rames, positionnées au centre du navire. Cela résultait en un navire plus rapide et plus pratique avec un avantage de taille sur l'hémiolia pour les archers à bord. Il existait aussi un avantage stratégique pour les Rhodiens qui ne pouvaient profiter que de la main d'œuvre disponible sur leur île. Ils pouvaient avoir six navires de guerre trières pleins de rameurs ou sept trihémiolias en contenant le même nombre. Cette conception utile fut vite adoptée par les autres puissances maritimes de la Méditerranée.
Man geht davon aus, dass die Rhodier, eine bedeutende Seemacht im östlichen Mittelmeerraum, die Triemiola, oder „zweieinhalb“, für die Piratenjagd erfanden. Als Insel hing Rhodos gänzlich vom Meer und der Schifffahrt ab. Piraten setzten die Hemiola ein, ein kleines Schiff, das sich aus der Diere oder Bireme entwickelte und zwei Reihen Ruder hatte. Es erscheint also sinnvoll, dass Piratenjäger auf ähnliche Weise Trieren modifizierten. Wie die Triere hatte auch die Triemiola drei Reihen Ruder auf jeder Seite, auf dem obersten Deck befand sich jedoch nur die halbe Anzahl, in der Mitte positioniert. Das Ergebnis war ein schnelles, wendiges Schiff, dass der Hemiola gegenüber einen Höhenvorteil hatte, den Bogenschützen an Bord nutzen konnten. Diese Schiffe brachten den Rhodiern auch einen strategischen Vorteil: Für die Besatzung ihrer Schiffe stand nur die kleine Inselbevölkerung zur Verfügung, und man konnte sieben Triemiola mit der gleichen Menge Männer besetzen wie sechs Trieren. Das nützliche Design wurde bald von anderen Seemächten im Mittelmeerraum übernommen.
Si pensa che gli abitanti di Rodi, una potenza navale significativa del Mediterraneo orientale, svilupparono la “trihemiolia”, o “due file e mezzo”, come nave per la caccia ai pirati. Poiché Rodi è un’isola che fa affidamento sul mare e il trasporto marittimo, questa è una teoria plausibile. I pirati usavano la hemiolia, una nave piccola e pratica con due file di remi sviluppata dalla diere o dalla bireme; era logico quindi che i cacciatori di pirati pensassero di prendere una triere, o trireme, che aveva tre file di remi, e la modificassero in modo simile. La trihemiolia aveva sempre tre ordini di remi su ciascun lato, ma la fila superiore aveva la metà dei remi ed era collocata nella parte centrale della nave. Il risultato era una nave più veloce e più pratica che, rispetto alla hemiolia, forniva un vantaggio in altezza per gli arcieri a bordo. Vi era un vantaggio strategico anche per gli abitanti di Rodi, che potevano contare solo sulla manodopera presente su una sola isola: in questo modo potevano avere sei trieri con serie complete di rematori, o sette trihemiolie per lo stesso numero di uomini. Questa utile struttura fu presto adottata da altre potenze marittime nel Mediterraneo.
Korsan avı için bir tekne olan "trihemiolia"yı ya da "iki buçuk"u, doğu Akdeniz'de önemli bir donanma gücü olan Rodosluların geliştirmiş oldukları düşünülür. Rodos'un, denize ve denizciliğe tamamen bağlı bir ada olduğu düşünülecek olursa bu inanılabilir bir teoridir. Korsanlar, bireme ya da dieresten geliştirilmiş, iki kürek dizili bir gemi olan hemiolayı kullanırlardı; korsan avcılarının, üç kürek dizili trieres ya da kadırgaları alıp, benzer biçimde değiştirmeyi düşünmüş olmaları da mantıklıdır. Bir trihemiolia, her iki yanda yine üç kürek dizisine sahip olduğu halde, en yukarıdaki kürek dizisinin kürek sayısı yarıya düşürülmüş ve geminin ortasına yerleştirilmişti. Sonuç, üstündeki okçular için hemiolaya karşı bir yükseklik üstünlüğü sağlayan daha kullanışlı ve hızlı bir tekneydi. Yalnızca bir adanın insan gücünü kullanabilen Rodoslular için aynı zamanda stratejik bir fayda da vardı: tam kadro kürekçilerle altı trieres savaş gemisine ya da aynı adam sayısına yedi trihemioliasa sahip olabilirlerdi. Bu faydalı tasarım, kısa bir süre içinde Akdeniz çevresindeki diğer denizci güçleri tarafından benimsenmişti.
  Trihemiolia de persecuc...  
Dado que Rodas es una isla que depende totalmente del mar y los barcos, esta teoría es creíble. Los piratas usaron la hemiolia, un pequeño barco muy útil que fue desarrollado a partir del birreme, que era un barco con dos filas de remos.
It is thought that the Rhodians, a significant naval power in the eastern Mediterranean, developed the 'trihemiolia' or 'two-and-a-half' as a vessel for pirate hunting. Given that Rhodes is an island entirely reliant on the sea and shipping this is a believable theory. Pirates used the hemiola, a handy little vessel developed from the dieres or bireme, a ship with two rows of oars; it makes sense that pirate hunters would think of taking a trieres, or trireme, with three rows of oars and modifying it in a similar fashion. A trihemiolia still had three rows of oars on each side, but the top row was reduced to only half the number of oars, positioned midships. The result was a faster, handier vessel that provided a height advantage over a hemiola for any archers on board. There was also a strategic benefit to the Rhodians, who could only draw on the manpower of one island: they could have six trieres warships with full complements of rowers, or seven trihemiolias for the same number of men. The useful design was soon adopted by other maritime powers around the Mediterranean.
"Trihemiolia" neboli "dvaapůlka" byla pravděpodobně vynalezena obyvateli ostrova Rhodos, který byl v té době důležitou námořní mocností východního Středozemí, a používala se k pronásledování pirátů. Vzhledem k tomu, že Rhodos je ostrov zcela závislý na námořní dopravě a dovozu, je to snadno uvěřitelná hypotéza. Piráti používali hemioly, šikovné malé lodě přestavěné z diér neboli birém čili z lodí se dvěma řadami vesel; je tedy logické, že lovci pirátů použili triéry a upravili je podobným způsobem. Trihemiolia stále měla na každé straně tři řady vesel, ale v nejhornější řadě byla pouze polovina vesel, umístěných okolo středu lodi. Vznikla tak rychlejší, šikovnější loď, a pokud měla na palubě lučištníky, měli proti hemiole výhodu výškové převahy. Pro obyvatele Rhodu, kteří si museli vystačit jen s tolika veslaři, kolik jich na ostrově žilo, měly tyto lodě i další strategickou výhodu: mohli mít buď šest triér s kompletní posádkou veslařů, nebo sedm trihemiolií se stejným počtem mužů. Tento užitečný design od nich brzy převzaly i jiné námořní mocnosti v celém Středozemí.
Rodyjczycy, potęga morska wschodniego basenu Morza Śródziemnego, byli prawdopodobnie twórcami trihemiolii („dwa i pół”) – okrętu przeznaczonego do walki z piratami. Nie powinno to dziwić, jeśli weźmie się pod uwagę, że Rodos to wyspa, która w dużej mierze była uzależniona od handlu i transportu morskiego. Piraci pływali na hemioliach, zwinnych jednostkach opartych na biremach (okrętach dwurzędowych). Nic dziwnego, że łowcy piratów przeprowadzili podobną operację na triremie (okręcie trójrzędowym). Trihemiolia miała po trzy rzędy wioseł na każdej z burt, ale górny rząd skrócono o połowę, uzyskując szybszy i zwinniejszy okręt, w dodatku wyższy od hemiolii, co ułatwiało zadanie pokładowym łucznikom. Dodatkową zaletą dla Rodyjczyków, których liczebność była ograniczona, stanowił fakt, iż ta sama liczba wioślarzy mogła obsłużyć sześć trirem lub siedem trihemiolii. Model ten został szybko zaadaptowany przez inne potęgi Morza Śródziemnego.
Считается, что тригемиолу создали на Родосе, который долгое время был сильной морской державой восточного Средиземноморья, специально для охоты на пиратов. Поскольку остров Родос всецело зависел от морской торговли, эта теория представляется правдоподобной. Пираты ходили на гемиолах - быстроходных суденышках с двумя рядами весел, созданных на основе диер (бирем). Кажется логичным, что охотники на пиратов взяли триеру, или трирему, с ее тремя рядами весел и перестроили ее в той же манере. На тригемиоле оставили по три ряда весел с каждого борта, однако число весел на верхнем ярусе сократили вдвое, расчистив место на корме и носу. В результате получилось быстрое, подвижное судно, которое было выше гемиолы, что обеспечивало защиту лучникам. При нехватке гребцов это также давало стратегическое преимущество: командами шести триер можно было полностью укомплектовать семь тригемиол. Эту конструкцию корабля вскоре переняли и другие державы Средиземноморья.
Korsan avı için bir tekne olan "trihemiolia"yı ya da "iki buçuk"u, doğu Akdeniz'de önemli bir donanma gücü olan Rodosluların geliştirmiş oldukları düşünülür. Rodos'un, denize ve denizciliğe tamamen bağlı bir ada olduğu düşünülecek olursa bu inanılabilir bir teoridir. Korsanlar, bireme ya da dieresten geliştirilmiş, iki kürek dizili bir gemi olan hemiolayı kullanırlardı; korsan avcılarının, üç kürek dizili trieres ya da kadırgaları alıp, benzer biçimde değiştirmeyi düşünmüş olmaları da mantıklıdır. Bir trihemiolia, her iki yanda yine üç kürek dizisine sahip olduğu halde, en yukarıdaki kürek dizisinin kürek sayısı yarıya düşürülmüş ve geminin ortasına yerleştirilmişti. Sonuç, üstündeki okçular için hemiolaya karşı bir yükseklik üstünlüğü sağlayan daha kullanışlı ve hızlı bir tekneydi. Yalnızca bir adanın insan gücünü kullanabilen Rodoslular için aynı zamanda stratejik bir fayda da vardı: tam kadro kürekçilerle altı trieres savaş gemisine ya da aynı adam sayısına yedi trihemioliasa sahip olabilirlerdi. Bu faydalı tasarım, kısa bir süre içinde Akdeniz çevresindeki diğer denizci güçleri tarafından benimsenmişti.
  Hexeres de asalto - Leg...  
Con el paso de los siglos, las tácticas navales y las necesidades cambiaron a lo largo del Mediterráneo. La tendencia fue la de tener barcos más grandes, en parte como expresión de poder nacional o dinástico.
As centuries passed, naval tactics and needs changed across the Mediterranean. There was a move towards larger ships, partly as an expression of national or dynastic power: the Ptolemaic rulers of Egypt were particularly fond of large ships to show their wealth and influence in a physical way. These 'polyremes', a term meaning many oared, were not suitable for ramming work in battle. In practice many of them had no more oars than smaller ships; what they had were more rowers per oar than smaller ships. A Roman hexareme or Greek hexeres would have a couple of banks of oars with three men per oar, and appear to be an over-sized version of a smaller ship. Even so, thanks to being tremendously heavy and strongly constructed, they were slow moving, and hardly capable of the quick turns needed to take advantage of enemy mistakes. Instead the large ships made use of their wide decks and plentiful carrying capacities and became fighting platforms for infantry and artillery. Boarding or long-range bombardment were the methods to be used to defeat the enemy; naval warfare had come full circle in terms of fighting methods, even if ships had grown significantly.
Au fil des siècles, les tactiques navales et les besoins changèrent en Méditerranée. Les navires devinrent plus gros, en partie pour exprimer fierté nationale ou puissance dynastique. Les dirigeants de l'Égypte ptolémaïque affectionnaient particulièrement les gros bateaux comme preuves physiques de leur richesse et leur influence. Ces polyrèmes, signifiant « plusieurs rames », ne convenaient pas aux opérations d'éperonnage dans la bataille. En pratique, ils n'avaient souvent pas plus de rames que les navires plus petits, mais chacune disposait de plus de rameurs. Un hexarème romain ou hexère grec comportait quelques lignes de rames, à trois rameurs chacune, et ressemblaient à une plus grosse version des plus petits bateaux. Malgré tout, à cause de leur construction lourde et robuste, ils se déplaçaient lentement et pouvaient difficilement prendre les virages serrés, nécessaires pour prendre l'avantage sur les erreurs ennemies. À la place, les gros navires utilisaient leurs larges ponts et leurs capacités de transport et devinrent des plateformes de combat pour l'infanterie et l'artillerie. Pour vaincre l'ennemi, il fallait aborder ou bombarder à distance. Les tactiques de guerre navales avaient atteint leur maximum en matière de méthodes de combat même si les navires avaient considérablement grandi.
Im Verlauf der Jahrhunderte änderten sich die Taktiken und Bedürfnisse im Mittelmeerraum. Es wurden immer größere Schiffe gebaut, zum Teil als Ausdruck von politischer Macht: Besonders die ptolemäischen Herrscher Ägyptens neigten dazu, Wohlstand und Einfluss auf diese Weise zu zeigen. Diese Polyremen, oder „Vielruder“, waren nicht zum Rammen in einer Schlacht geeignet. Sie verfügten nicht wirklich über mehr Ruder als kleinere Schiffe, lediglich über mehr Ruderer. Eine römische Hexareme oder griechische Hexeres hatte ein paar Ruderbänke mit drei Mann pro Ruder und sah aus wie eine übergroße Version kleinerer Schiffe. Aufgrund ihres Gewichts und der starken Bauweise waren die Schiffe dennoch schwerfällig und konnten keine schnellen Wendungen durchführen und taktische Fehler des Feindes ausnutzen. Stattdessen nutzte man die großen Decks dieser Schiffe, um sie als Kampfplattformen für Infanterie und Artillerie einzusetzen. Man besiegte den Feind durch Entermanöver oder Beschuss aus großer Entfernung. Der Kreis der Seekriegsführung hatte sich in Sachen Kampfmethodik geschlossen, auch wenn die Schiffe um einiges größer waren.
Během staletí se v celém Středozemí měnila námořní taktika i požadavky kladené na nové lodě. Stavěly se čím dál, tím větší lodě, zčásti jako ukázka moci daného národa nebo dynastie: hodně velké lodě měli v oblibě zejména ptolemaiovští vládci Egypta, kteří je používali jako hmotný důkaz svého bohatství a vlivu. Tyto "polyrémy", což znamená "lodi s mnoha vesly nebo veslaři", však nemohly v bitvě taranovat jiná plavidla. V praxi často neměly vesel o nic víc než menší lodě, ale na každé veslo připadalo víc veslařů než na menších plavidlech. Římská hexaréma neboli řecká hexéra měla dvě řady vesel po třech veslařích a zřejmě to byla prostě zvětšená verze původní menší diéry. Byla však velmi těžká a silné konstrukce, takže se pohybovala pomalu a nemohla provádět rychlé obrátky, aby využila špatný tah protivníka. Místo toho velké lodě využívaly skutečnosti, že mají širokou palubu a velký nákladový prostor a staly se pěchotním a dělostřeleckým bojištěm. Nepřítele mohly porazit buď když se posádka vylodila na jeho palubu nebo díky bombardování na větší vzdálenost; čímž se v oblasti námořních bojových metod uzavřel symbolický kruh, ačkoli používané lodě teď byly podstatně větší.
Z biegiem czasu zmieniały się taktyki walki na Morzu Śródziemnym. Budowano coraz większe jednostki, po części z pobudek patriotycznych lub dynastycznych - rządzący Egiptem Ptolemeusze szczególnie upodobali sobie wielkie okręty, które oddawały ich bogactwo i potęgę. Tak zwane poliremy (wyposażone w liczne wiosła) nie nadawały się do taranowania. W praktyce rzadko miewały więcej wioseł niż mniejsze jednostki - wyróżniała je natomiast większa liczba wioślarzy. Rzymska heksarema (lub grecka heksera) miała kilka rzędów wioseł, a na każde z nich przypadało trzech wioślarzy. Zapewne były to powiększone wersje mniejszych okrętów. Ogromne rozmiary sprawiały, że mimo zwiększonej liczby wioślarzy, były one bardzo powolne, niezdolne szybko reagować na błędy wroga. Służyły raczej jako platformy transportowe dla piechoty i jazdy. By pokonać wroga, stosowano bombardowanie z dużej odległości lub abordaż. Z tego wynika, że pomimo coraz większych rozmiarów jednostek, taktyka prowadzenia wojen na morzu zatoczyła koło.
Asırların geçmesiyle, donanma taktikleri ve ihtiyaçları Akdeniz boyunca değişti. Kısmen ulusal ya da hanedansal güç gösterisi olarak, daha geniş gemilere doğru olan bir hareketlenme vardı: Özellikle Mısır'ın Batlamyuslu yöneticileri, nüfuslarını ve variyetlerini somut bir yolla göstermek için geniş gemilere düşkünlerdi. Çok kürekli anlamına gelen bir terim olan bu "polyremes"ler, savaşta tokmaklama işi için uygun değillerdi. Pratikte, çoğunun daha küçük gemilerden fazla kürekleri yoktu; onların sahip oldukları şey, küçük gemilere oranla, her kürek başına daha fazla kürekçiydi. Bir Roma heksaremesi ya da Yunan hekseresi, her kürek başına üç adamdan oluşan bir çift oturma dizisine sahipti ve daha küçük bir geminin çok daha büyük boy bir uyarlaması gibi görünürlerdi. Böyle olduğu halde, muazzam şekilde ağır ve sağlamca inşa edilmiş olmaları yüzünden, yavaş hareket ederlerdi ve düşman hatalarını üstünlüğe çevirmek için gerekli hızlı dönüşleri yapmaya zar zor muktedirlerdi. Geniş gemiler bunun yerine, geniş güvertelerini ve çok bol olan taşıma kapasitelerini kullanırlar ve piyadeler ve ağır silahlar için bir savaş zeminine dönüşürlerdi. Bindirme ya da uzun menzilden atış yağmuruna tutma, düşmanı yenmek için kullanılan yöntemlerdi; gemiler çok büyük oranda büyümüş olsalar da, savaş yöntemleri mevzu bahis olduğunda, donanma harbi başlangıç noktasına geri dönmüştü.
  Los sasánidas (Imperio ...  
C., invadió Mesopotamia y consiguió llegar hasta las provincias romanas de Siria y Armenia. Su mayor victoria fue contra el emperador Valeriano, quien fue capturado con vida. Justo cuando todo parecía perdido, los aliados de Roma en Palmira intervinieron e hicieron retroceder a las tropas sasánidas hasta Ctesifón, aunque acabaron reclamando las provincias orientales que se habían perdido para sí mismos.
Quand le Sassanide Shapur Ier monta sur le trône de Perse, il avait déjà identifié le point faible de Rome. Dès l'an 250, il envahit donc la Mésopotamie et pénétra jusqu'aux provinces romaines de Syrie et d'Arménie. La plus grande victoire de cette conquête fut acquise face à l'Empereur Valérien, capturé vivant après la défaite des siens. Mais alors que tout semblait perdu pour Rome, leurs alliés palmyréniens se joignirent à la fête et repoussèrent les forces de Shapur jusqu'à Ctésiphon, devenant ainsi les seuls maîtres des territoires conquis par les Sassanides. Shapur finit par s'éteindre, terrassé par une terrible maladie, mais son fils, Hormizd, reprit les rênes de l'Empire avec la ferme intention de poursuivre le combat face aux Romains pour la gloire de l'Empire sassanide.
Als Schapur I den Thron als sassanidischer Herrscher Persiens übernahm, spürte er die Schwäche Roms. Im Jahre 250 n. Chr. fiel er in Mesopotamien ein und rückte bis zu den römischen Provinzen Syrien und Armenien vor. Sein größter Sieg war gegen Kaiser Valerian, der lebend gefangengenommen wurde. Erst als alles bereits verloren schien, griffen Verbündete Roms in Palmyra ein, drängten die sassanidischen Streitkräfte zurück nach Ktesiphon und eroberten die östlichen Provinzen für sich selbst. Nachdem Schapur einer Krankheit erlag, übernahm sein Sohn Hormizd die Zügel des Imperiums. Er schwor, den Kampf gegen Rom weiterzuführen und dem Haus der Sassaniden zu unvorstellbarer Größe zu verhelfen.
Quando Sapore I salì al trono come sovrano sasanide della Persia, percepì la debolezza di Roma. Nel 250 d.C. invase la Mesopotamia, arrivando fino alle province romane di Siria e Armenia. La vittoria più grande fu contro l'Imperatore Valeriano, che fu catturato vivo. Proprio quando tutto sembrava perso, gli alleati romani di Palmira intervennero e respinsero le forze sasanidi fino a Ctesifonte, reclamando le province orientali perdute per se stessi. Dopo la morte per malattia di Sapore, suo figlio Ormisda prese le redini dell'impero, giurando di continuare la lotta contro Roma e di portare grandezza inimmaginabile alla dinastia di Sasan.
As Shapur I took the throne as the Sassanid ruler of Persia, he sensed Rome's weakness. In AD 250 he invaded Mesopotamia, reaching as far as the Roman provinces of Syria and Armenia. The greatest victory was against Emperor Valerian, who was captured alive. Just when all looked lost, Roman allies in Palmyra intervened and pushed the Sassanid forces back to Ctesiphon, reclaiming the lost eastern provinces for themselves. After Shapur's death to illness, his son Hormizd took the reins of the Empire, vowing to continue the fight against Rome and bring unimaginable greatness to the House of Sassan.
Když Šápúr I. usedl na trůn jako sasánovský vládce Persie, cítil, že je Řím oslaben. V roce 250 zaútočil na Mezopotámii a dostal se až k římským provinciím Sýrii a Arménii. Největšího vítězství dosáhl proti císaři Valeriánovi, kterého zajal živého. Když se zdálo vše ztraceno, římští spojenci v Palmýře zasáhli a sasánovská vojska zatlačili zpět ke Ktesifónu a dobyli ztracené východní provincie pro sebe. Když Šápúr podlehl nemoci, jeho syn Hormizd převzal otěže říše a přísahal, že bude bojovat proti Římu a rodu Sasánovců přinese nezměrnou slávu.
Gdy Szapur I z dynastii Sasanidów obejmował tron Persji, zdawał sobie sprawę ze słabości Rzymu. W roku 250 najechał na Mezopotamię i dotarł aż do Syrii i Armenii, rzymskich prowincji. Jego największym osiągnięciem było wzięcie do niewoli cesarza Waleriana I. Gdy los Rzymu zdawał się przesądzony, zainterweniowali jego sprzymierzeńcy z Palmyry. Armie Sasanidów były zmuszone wycofać się do Ktezyfonu i oddać Palmyreńczykom zagarnięte wschodnie prowincje. Kiedy Szapur zmarł z powodu choroby, władzę przejął jego syn, Hormizd, który poprzysiągł dalszą walkę z Rzymem. Obiecał również, że Sasanidzi osiągną wspaniałość, jakiej nikt nie jest w stanie sobie wyobrazić.
Взойдя на трон, Сасанидский правитель Персии Шапур I осознал слабость Рима. В 250 г. н. э. он захватил Месопотамию, продвинувшись к римским провинциям Сирии и Армении. Его войска одержали великую победу над императором Валерианом, который был взят в плен. Казалось, что дни Рима сочтены, однако союзники римлян из Пальмиры нанесли удар и отбросили силы Сасанидов к Ктесифону, провозгласив освобожденные восточные провинции своими. Когда Шапур умер от болезни, бразды правления принял его сын Ормизд, который поклялся продолжать борьбу против Рима и принести невообразимое величие Дому Сасана.
Şapur olarak, Pers’in Sasani hükümdarı olarak tahtı ben devraldım, Roma'nın zayıflığını hissetti. MS 250 yılında Mezopotamya'yı istila ederek Roma'nın Suriye ve Ermenistan eyaletlerine ulaştı. En büyük zafer, canlı yakalanan İmparator Valerian'a karşıydı. Her şeyin kaybedilmiş göründüğü anda, Palmira'daki Roma müttefikleri araya girdi ve Sasani güçlerini Tizpon'a geri göndererek kaybolan doğu eyaletlerini kendileri için geri aldı. Şapur'un hastalıktan can vermesinden sonra oğlu Hürmüz İmparatorluğun dizginlerini ele aldı, Roma ile mücadeleye devam edeceğine ve aklın almayacağı yüceliği Sasani Hanedanı’na getireceğine yemin etti.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow