ft – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 74 Results  csc.lexum.org  Page 4
  Supreme Court of Canada...  
4,438,776.4      sq. ft.
4,438,776.4   p.c.
  Supreme Court of Canada...  
It is entirely suitable for the purposes for which it is being used. It was built in four stages as follows: 20,664 sq. ft. in 1949; 36,240 sq. ft. in 1956; 86,976 sq. ft. in 1967, and approximately 57,000 sq.
Le bâtiment en question est un immeuble moderne sans étage dans le village de Holland Landing dans le comté de York. Il convient entièrement aux fins pour lesquelles il est présentement utilisé. Il a été construit en quatre stades comme suit: 20,664 pi. car. en 1949, 36,240 pi. car. en 1956; 86,976 pi. car. en 1967, et environ 57,000 pi. car. commencés vers la fin de 1970 et complétés tôt en 1971. L’addition mentionnée en dernier lieu a été construite après les évaluations maintenant en litige.
  Supreme Court of Canada...  
ft., a permit will be issued only if, in each such case, consent in writing to the construction and maintenance of the pool has been given by the registered owners of any or all lots, any part of which is within 100 ft. of any part of the available pool area.
[TRADUCTION] Il est, à mon avis, bien évident que les municipalités de l’Ontario sont les créatures de la législature provinciale. Leurs pouvoirs leur sont délégués en conformité du pouvoir législatif général conféré aux législatures provinciales par l’art. 92 de l’Acte de l’A.N.B. et toute autre disposition habilitante de l’Acte. Le règlement décrète que lorsque l’emplacement disponible pour une piscine mesure moins de 2,500 pieds carrés, un permis ne sera accordé que, si dans chaque cas, les propriétaires enregistrés de tous les lots situés à une distance d’au plus 100 pieds de quelque point de l’emplacement réservé à la piscine, donnent leur consentement écrit à la construction et à l’entretien de la piscine.
  Supreme Court of Canada...  
In 1970 an assessment was made of the respondent’s industrial plant in the total sum of $376,850, consisting of $2,225 for the land (some 30 acres), $128,560 for the original building (47,000 sq. ft.) erected in 1964 and $246,065 for the building addition (100,000 sq. ft.) erected in 1970.
En 1970, on a évalué les installations industrielles de l’intimée à la somme globale de $376,850, soit $2,225 pour le terrain (30 acres environ), $128,560 pour le premier édifice (de 47,000 pieds carrés) construit en 1964 et $246,065 pour le nouveau bâtiment (de 100,000 pieds carrés) construit en 1970. L’intimée a interjeté appel de son évaluation devant la Commission municipale de l’Ontario invoquant que son bien-fonds n’avait pas été évalué à sa valeur marchande dont elle a en même temps fait la preuve, La Commission a retenu cette allégation, indiquant que les commissaires régionaux à l’évaluation avaient reconnu ne pas s’être fondés sur la valeur marchande pour effectuer cette évaluation. La Cour d’appel a confirmé cette décision, jugeant l’art. 90 de l’Assessment Act, R.S.O. 1970, c. 32, inapplicable à l’appel d’une évaluation effectuée en 1970 aux fins des impôts de 1971, interjeté avant le 23 juillet 1971 et encore pendant.
  Supreme Court of Canada...  
It is entirely suitable for the purposes for which it is being used. It was built in four stages as follows: 20,664 sq. ft. in 1949; 36,240 sq. ft. in 1956; 86,976 sq. ft. in 1967, and approximately 57,000 sq.
Le bâtiment en question est un immeuble moderne sans étage dans le village de Holland Landing dans le comté de York. Il convient entièrement aux fins pour lesquelles il est présentement utilisé. Il a été construit en quatre stades comme suit: 20,664 pi. car. en 1949, 36,240 pi. car. en 1956; 86,976 pi. car. en 1967, et environ 57,000 pi. car. commencés vers la fin de 1970 et complétés tôt en 1971. L’addition mentionnée en dernier lieu a été construite après les évaluations maintenant en litige.
  Supreme Court of Canada...  
In 1970 an assessment was made of the respondent’s industrial plant in the total sum of $376,850, consisting of $2,225 for the land (some 30 acres), $128,560 for the original building (47,000 sq. ft.) erected in 1964 and $246,065 for the building addition (100,000 sq. ft.) erected in 1970.
En 1970, on a évalué les installations industrielles de l’intimée à la somme globale de $376,850, soit $2,225 pour le terrain (30 acres environ), $128,560 pour le premier édifice (de 47,000 pieds carrés) construit en 1964 et $246,065 pour le nouveau bâtiment (de 100,000 pieds carrés) construit en 1970. L’intimée a interjeté appel de son évaluation devant la Commission municipale de l’Ontario invoquant que son bien-fonds n’avait pas été évalué à sa valeur marchande dont elle a en même temps fait la preuve, La Commission a retenu cette allégation, indiquant que les commissaires régionaux à l’évaluation avaient reconnu ne pas s’être fondés sur la valeur marchande pour effectuer cette évaluation. La Cour d’appel a confirmé cette décision, jugeant l’art. 90 de l’Assessment Act, R.S.O. 1970, c. 32, inapplicable à l’appel d’une évaluation effectuée en 1970 aux fins des impôts de 1971, interjeté avant le 23 juillet 1971 et encore pendant.
  Supreme Court of Canada...  
It is entirely suitable for the purposes for which it is being used. It was built in four stages as follows: 20,664 sq. ft. in 1949; 36,240 sq. ft. in 1956; 86,976 sq. ft. in 1967, and approximately 57,000 sq.
Le bâtiment en question est un immeuble moderne sans étage dans le village de Holland Landing dans le comté de York. Il convient entièrement aux fins pour lesquelles il est présentement utilisé. Il a été construit en quatre stades comme suit: 20,664 pi. car. en 1949, 36,240 pi. car. en 1956; 86,976 pi. car. en 1967, et environ 57,000 pi. car. commencés vers la fin de 1970 et complétés tôt en 1971. L’addition mentionnée en dernier lieu a été construite après les évaluations maintenant en litige.
  Supreme Court of Canada...  
It is entirely suitable for the purposes for which it is being used. It was built in four stages as follows: 20,664 sq. ft. in 1949; 36,240 sq. ft. in 1956; 86,976 sq. ft. in 1967, and approximately 57,000 sq.
Le bâtiment en question est un immeuble moderne sans étage dans le village de Holland Landing dans le comté de York. Il convient entièrement aux fins pour lesquelles il est présentement utilisé. Il a été construit en quatre stades comme suit: 20,664 pi. car. en 1949, 36,240 pi. car. en 1956; 86,976 pi. car. en 1967, et environ 57,000 pi. car. commencés vers la fin de 1970 et complétés tôt en 1971. L’addition mentionnée en dernier lieu a été construite après les évaluations maintenant en litige.
  Supreme Court of Canada...  
(I note that with regard to the area of the land surrounding each plant these data do not coincide with those accepted by the trial judge, who was not contradicted by the Court of Appeal on this point, the latter being 4,438,800 sq. ft. for plant #1,2,494,129 sq.
(Je note que ces données ne coïncident pas, quant à la superficie des terrains de chaque usine, avec celles que le premier juge a retenues sans que la Cour d’appel le contredise sur ce point, et qui sont de 4,438,800 p.c. pour l’usine #1, de 2,494,-129 p.c. pour l’usine #2 et de 702,725 p.c. pour l’usine #4. La superficie totale et l’évaluation totale sont cependant les mêmes ou à peu près. Les procureurs des parties n’ont pas mentionné ces différences qui, je crois, n’affectent pas le litige. Je
  Supreme Court of Canada...  
(I note that with regard to the area of the land surrounding each plant these data do not coincide with those accepted by the trial judge, who was not contradicted by the Court of Appeal on this point, the latter being 4,438,800 sq. ft. for plant #1,2,494,129 sq.
(Je note que ces données ne coïncident pas, quant à la superficie des terrains de chaque usine, avec celles que le premier juge a retenues sans que la Cour d’appel le contredise sur ce point, et qui sont de 4,438,800 p.c. pour l’usine #1, de 2,494,-129 p.c. pour l’usine #2 et de 702,725 p.c. pour l’usine #4. La superficie totale et l’évaluation totale sont cependant les mêmes ou à peu près. Les procureurs des parties n’ont pas mentionné ces différences qui, je crois, n’affectent pas le litige. Je
  Supreme Court of Canada...  
It would appear to me that the provision of the by-law, where there is available pool area of less than 2,500 sq. ft., is delegated by this by-law to the registered owners of any and all lots, any part of which are within 100 ft. of any part of the available pool area.
Il convient de souligner que le pouvoir d’édicter ce règlement est conféré au conseil de la municipalité qui n’a pas le pouvoir de le déléguer. A mon avis, la disposition du règlement applicable lorsque l’emplacement réservé à la piscine mesure moins de 2,500 pieds carrés, est déléguée, par ce règlement, aux propriétaires enregistrés des lots situés à une distance d’au plus 100 pieds de quelque point de l’emplacement réservé à la piscine.
  Supreme Court of Canada...  
easterly direction on Chemin Ste. Foy, a main paved thoroughfare 42.8 ft. wide. A double white line in the centre was the only mark painted on the pavement. Respondent’s intention was to make a left turn into the avenue leading to St. Sacrement Hospital, on the North.
est dans le chemin Ste-Foy, une grande artère où le pavage a 42.8 pieds de largeur. Les seules indications peintes sur la chaussée étaient une double ligne blanche au centre. L’intimé désirait faire un virage à gauche pour s’engager dans l’allée conduisant à l’hôpital St‑Sacrement, au nord. En attendant le moment propice, il avait immobilisé sa voiture à la ligne centrale et indiquait son intention au moyen de ses feux clignotants.
  Supreme Court of Canada...  
ft., a permit will be issued only if, in each such case, consent in writing to the construction and maintenance of the pool has been given by the registered owners of any or all lots, any part of which is within 100 ft. of any part of the available pool area.
[TRADUCTION] Il est, à mon avis, bien évident que les municipalités de l’Ontario sont les créatures de la législature provinciale. Leurs pouvoirs leur sont délégués en conformité du pouvoir législatif général conféré aux législatures provinciales par l’art. 92 de l’Acte de l’A.N.B. et toute autre disposition habilitante de l’Acte. Le règlement décrète que lorsque l’emplacement disponible pour une piscine mesure moins de 2,500 pieds carrés, un permis ne sera accordé que, si dans chaque cas, les propriétaires enregistrés de tous les lots situés à une distance d’au plus 100 pieds de quelque point de l’emplacement réservé à la piscine, donnent leur consentement écrit à la construction et à l’entretien de la piscine.
  Supreme Court of Canada...  
(I note that with regard to the area of the land surrounding each plant these data do not coincide with those accepted by the trial judge, who was not contradicted by the Court of Appeal on this point, the latter being 4,438,800 sq. ft. for plant #1,2,494,129 sq.
(Je note que ces données ne coïncident pas, quant à la superficie des terrains de chaque usine, avec celles que le premier juge a retenues sans que la Cour d’appel le contredise sur ce point, et qui sont de 4,438,800 p.c. pour l’usine #1, de 2,494,-129 p.c. pour l’usine #2 et de 702,725 p.c. pour l’usine #4. La superficie totale et l’évaluation totale sont cependant les mêmes ou à peu près. Les procureurs des parties n’ont pas mentionné ces différences qui, je crois, n’affectent pas le litige. Je
  Supreme Court of Canada...  
9,600 ft. frontage @ 37 cents a foot................................................................
9,600 pieds de front à 37 cents le pied........................
  Supreme Court of Canada...  
Hung curved slabs for chapel at 0.75/sq. ft. of surface
Dalles suspendues courbées de la chapelle à 0.75¢ le pied carré de surface
  Supreme Court of Canada...  
Hung slabs for boiler room at 0.30/sq. ft. of surface
Dalles suspendues de chaufferie à 0.30¢ le pied carré de surface
  Supreme Court of Canada...  
Walls: to furnish, erect and dismantle all necessary forms, tie rods, and so forth, between pilasters (unit price 0.29/sq. ft. of surface)
Murs: fournir, ériger et décoffrer toutes les formes nécessaires «tie rod» etc. entre les pilastres (Prix unitaire 0.290 pied carré de surface)
  Supreme Court of Canada...  
Standard slabs at 0.25/sq. ft.
Dalles régulières à 0.25 le pied carré
  Supreme Court of Canada...  
7,635,530.4      sq. ft.
7,635,530.4   p.c.
  Supreme Court of Canada...  
and lessees of the real property situate in an area of within 500 ft. of the proposed site for such stables.
sentement écrit de la majorité des propriétaires et locataires des terrains situés dans un rayon de 500 pieds de l’emplacement projeté des écuries.
  Supreme Court of Canada...  
(1) On building additions having a floor space of greater than eighty square feet (80 sq. ft.) and on all new buildings, a sewer development charge, in the amount of
[TRADUCTION] (1) Une taxe de construction d’égout, au taux de trente cents (30) par pied carré de superficie de plancher, est par les présentes imposée sur les
  Supreme Court of Canada...  
1,118,125          sq. ft.
1,118,125      p.c.
  Supreme Court of Canada...  
Unit value per sq. ft.
Valeur unitaire au p.c.
  Supreme Court of Canada...  
2,078,629          sq. ft.
2,078,629      p.c.
  Supreme Court of Canada...  
It would appear to me that the provision of the by-law, where there is available pool area of less than 2,500 sq. ft., is delegated by this by-law to the registered owners of any and all lots, any part of which are within 100 ft. of any part of the available pool area.
Il convient de souligner que le pouvoir d’édicter ce règlement est conféré au conseil de la municipalité qui n’a pas le pouvoir de le déléguer. A mon avis, la disposition du règlement applicable lorsque l’emplacement réservé à la piscine mesure moins de 2,500 pieds carrés, est déléguée, par ce règlement, aux propriétaires enregistrés des lots situés à une distance d’au plus 100 pieds de quelque point de l’emplacement réservé à la piscine.
  Supreme Court of Canada...  
The only evidence as to an attempt to keep the tree from these lines was that it was stated to be the practice of the power company to trim such trees every four to seven years and that so far as the company’s inspector knew that practice had been kept up in reference to the particular tree. The wires were at least 30 ft. above the ground and any contact with them could have been avoided by the simple expedient of cutting off the top of the tree.
Le juge en chef Laskin et les juges Martland, Judson, Spence, Pigeon, Dickson, Beetz et de Grandpré: L’intimée et tous ceux qui posent des lignes électriques à haute tension ont l’obligation de prendre les précautions nécessaires pour éviter les dommages qu’elles peuvent causer. Comme l’a souligné le juge de première instance, le peuplier est un arbre à croissance rapide. Cet arbre se trouvait juste au-dessous des lignes passant au sommet des poteaux et portant jusqu’à 7,200 volts. La seule preuve des efforts faits pour maintenir l’arbre assez loin des fils à haute tension vient du témoignage de l’inspecteur de la compagnie d’énergie électrique qui a déclaré que l’usage était de couper ces arbres une fois tous les quatre à sept ans et qu’à sa connaissance, le peuplier en question n’y avait pas échappé. Les lignes étaient au moins à 30 pieds au-dessus du sol et tout contact aurait pu être évité simplement en coupant la cime du peuplier.
  Supreme Court of Canada...  
The issue arose out of an error in calculating a surface area that occurred in the technical description of a subdivision of an original lot prepared by appellant in 1956. The description appearing in the book of reference indicated an area of 80,340 sq. ft. The actual area of this subdivided lot was only 73,659.96 sq.
Le présent litige trouve sa source dans une erreur de calcul de superficie qui s’est glissée dans la description technique d’une subdivision d’un lot originaire préparée par l’appelant en 1956. Cette description figurant au livre de renvoi indique une superficie de 80 340 pi2 alors que la superficie réelle du lot subdivisé n’est que de 73 659,96 pi2. En 1973, les intimés achètent un terrain composé du lot subdivisé et d’une partie de deux lots non‑subdivisés. La vente est faite sans indication de superficie. Toutefois, en additionnant la superficie indiquée au livre de renvoi à celle des deux lots non-subdivisés, ils croient acquérir un terrain de 102 840 pi2. Apprenant l’erreur, les intimés, qui se sont déjà engagés à vendre à un premier acheteur une parcelle d’au moins 40 000 pi2 et à un deuxième un minimum de 60 000 pi2, se voient dans l’incapacité de livrer la superficie promise. Ils négocient avec le second acheteur la vente d’une superficie inférieure et consentent par transaction une réduction du prix au pied carré. Cette réduction représente pour les intimés une perte de 11 844,83 $. C’est cette somme qu’ils réclament de l’appelant. La Cour supérieure rejette l’action mais la Cour d’appel infirme le jugement. D’où ce pourvoi pour déterminer s’il existe entre les dommages réclamés par les intimés et la faute de l’appelant le lien de causalité requis pour qu’entre en jeu l’art. 1053 C.c.
  Supreme Court of Canada...  
The issue arose out of an error in calculating a surface area that occurred in the technical description of a subdivision of an original lot prepared by appellant in 1956. The description appearing in the book of reference indicated an area of 80,340 sq. ft. The actual area of this subdivided lot was only 73,659.96 sq.
Le présent litige trouve sa source dans une erreur de calcul de superficie qui s’est glissée dans la description technique d’une subdivision d’un lot originaire préparée par l’appelant en 1956. Cette description figurant au livre de renvoi indique une superficie de 80 340 pi2 alors que la superficie réelle du lot subdivisé n’est que de 73 659,96 pi2. En 1973, les intimés achètent un terrain composé du lot subdivisé et d’une partie de deux lots non‑subdivisés. La vente est faite sans indication de superficie. Toutefois, en additionnant la superficie indiquée au livre de renvoi à celle des deux lots non-subdivisés, ils croient acquérir un terrain de 102 840 pi2. Apprenant l’erreur, les intimés, qui se sont déjà engagés à vendre à un premier acheteur une parcelle d’au moins 40 000 pi2 et à un deuxième un minimum de 60 000 pi2, se voient dans l’incapacité de livrer la superficie promise. Ils négocient avec le second acheteur la vente d’une superficie inférieure et consentent par transaction une réduction du prix au pied carré. Cette réduction représente pour les intimés une perte de 11 844,83 $. C’est cette somme qu’ils réclament de l’appelant. La Cour supérieure rejette l’action mais la Cour d’appel infirme le jugement. D’où ce pourvoi pour déterminer s’il existe entre les dommages réclamés par les intimés et la faute de l’appelant le lien de causalité requis pour qu’entre en jeu l’art. 1053 C.c.
  document  
s ó: ÌI t ó: J u ó: LJ    ` ` “ vt ‰ “ “ f f ¤ vt 9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €State €= *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €PlaceName €= *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €PlaceType €8 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €date €B *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €country-region €9 *€urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags €place € €11 €1969 €Day €Month €Year 3 = H M ¸ » ¼ Æ ! & + 1 ! % | ~ Á ls gt gt it it jt jt lt mt ot pt rt st vt 3 S } € « ® ¯ Þ ¦ ½ • Ì È Ê ’ • Ü ä " $ Ü þ d h ¾ Ä Ö Ø £ « ë ì ! 2 3 ls vt 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 S í; ls gt gt it it jt jt lt mt ot pt rt st vt F H ör ls ms ft vt |ÿÿÿ x ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ }ÿÿÿŠáæ°ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ~ÿÿÿ21lÍÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¬¯†ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ €ÿÿÿbàê ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¨ž »ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‚ÿÿÿFáÄ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ƒÿÿÿ¾ t ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ˆÿÿÿÜÙÌœÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‰ÿÿÿVãŽïÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ æ * ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ Á6tWö| u ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ „ „˜þ Æ ^„ `„˜þ . „  „˜þ Æ   ^„  `„˜þ . „8 „˜þ Æ 8 ^„8 `„˜þ . „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð `„˜þ . „ „˜þ Æ ^„ `„˜þOJ QJ o( ·ð „  „˜þ Æ   ^„  `„˜þOJ QJ o( ·ð „8 „˜þ Æ 8 ^„8 `„˜þOJ QJ o( ·ð „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð `„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h `„˜þ . „h „˜þ Æ h ^„h `„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h `„˜þ‡h ˆH ) „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð `„˜þ‡h ˆH ) „8 „˜þ Æ 8 ^„8 `„˜þ‡h ˆH ) „  „˜þ Æ   ^„  `„˜þ‡h ˆH ( ) „ „˜þ Æ ^„ `„˜þ‡h ˆH ( ) „p „˜þ Æ p ^„p `„˜þ‡h ˆH ( ) „Ø „˜þ Æ Ø ^„Ø `„˜þ‡h ˆH . „@ „˜þ Æ @ ^„@ `„˜þ‡h ˆH . „¨ „˜þ Æ ¨ ^„¨ `„˜þ‡h ˆH . „q „þ Æ q ^„q `„þ‡h ˆH [ ]  „  „˜þ Æ   ^„  `„˜þ‡h ˆH . ’ „p „Lÿ Æ p ^„p `„Lÿ‡h ˆH .  „@ „˜þ Æ @ ^„@ `„˜þ‡h ˆH .  „ „˜þ Æ ^„ `„˜þ‡h ˆH . ’ „à „Lÿ Æ à ^„à `„Lÿ‡h ˆH .  „° „˜þ Æ ° ^„° `„˜þ‡h ˆH .  „€ „˜þ Æ € ^„€ `„˜þ‡h ˆH . ’ „P „Lÿ Æ P ^„P `„Lÿ‡h ˆH . Á6tW ‰ÿÿÿ ƒÿÿÿ ‚ÿÿÿ ÿÿÿ €ÿÿÿ ˆÿÿÿ ÿÿÿ ~ÿÿÿ }ÿÿÿ |ÿÿÿ æ * Ä[ þ 0æ * TÆ[ ý 0æ * ˜È[ ü 0ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ\Ä[ ) ”Ä[ ! ) ÌÄ[ " ) Å[ c ( )
@/ s/ v/ µ8 ¸8 º8 ¾8 Ú9 ß9 å9 è9 é9 ò9 ó9 ö9 ÷9 ÿ9 ?: F: e; h; " # & ' / þ@ A A A A A A %A &A *A +A .A /A 5A 6A 8A ïA B îD óD ùD E E E E E §E ®E êF ïF òF øF üF G G G G G G G G %G &G )G *G 2G 6G 9G ŽG ’G ¸J ½J JT MT OT RT U U NV TV àW îW òW úW X Oz X{ 5 « ­ Ä Æ ’ – c j r u % É Ê Û" Ý" r+ z+ 9= ;= ZN dN OT RT U U ü_ ` Ób Öb ±g ´g Êh Ñh or ur ¾v Æv Pz I{ I{ K{ K{ L{ L{ N{ O{ Q{ R{ T{ U{ X{ 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 éy Oz Pz I{ I{ K{ K{ L{ L{ N{ O{ Q{ R{ T{ U{ X{ ) 1 Pz I{ I{ K{ K{ L{ L{ N{ O{ Q{ R{ T{ U{ X{ |ÿÿÿ x ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ }ÿÿÿŠáæ°ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ~ÿÿÿ21lÍÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¬¯†ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ €ÿÿÿbàê ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¨ž »ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‚ÿÿÿFáÄ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ƒÿÿÿ¾ t ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ˆÿÿÿÜÙÌœÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‰ÿÿÿVãŽïÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ æ * ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ Á6tWö| u ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ „ „˜þ Æ ^„ `„˜þ . „  „˜þ Æ   ^„  `„˜þ . „8 „˜þ Æ 8 ^„8 `„˜þ . „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð `„˜þ . „ „˜þ Æ ^„ `„˜þOJ QJ o( ·ð „  „˜þ Æ   ^„  `„˜þOJ QJ o( ·ð „8 „˜þ Æ 8 ^„8 `„˜þOJ QJ o( ·ð „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð `„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h `„˜þ . „h „˜þ Æ h ^„h `„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h `„˜þ‡h ˆH ) „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð `„˜þ‡h ˆH ) „8 „˜þ Æ 8 ^„8 `„˜þ‡h ˆH ) „  „˜þ Æ   ^„  `„˜þ‡h ˆH ( ) „ „˜þ Æ ^„ `„˜þ‡h ˆH ( ) „p „˜þ Æ p ^„p `„˜þ‡h ˆH ( ) „Ø „˜þ Æ Ø ^„Ø `„˜þ‡h ˆH . „@ „˜þ Æ @ ^„@ `„˜þ‡h ˆH . „¨ „˜þ Æ ¨ ^„¨ `„˜þ‡h ˆH . „q „þ Æ q ^„q `„þ‡h ˆH [ ]  „  „˜þ Æ   ^„  `„˜þ‡h ˆH . ’ „p „Lÿ Æ p ^„p `„Lÿ‡h ˆH .  „@ „˜þ Æ @ ^„@ `„˜þ‡h ˆH .  „ „˜þ Æ ^„ `„˜þ‡h ˆH . ’ „à „Lÿ Æ à ^„à `„Lÿ‡h ˆH .  „° „˜þ Æ ° ^„° `„˜þ‡h ˆH .  „€ „˜þ Æ € ^„€ `„˜þ‡h ˆH . ’ „P „Lÿ Æ P ^„P `„Lÿ‡h ˆH . Á6tW ‰ÿÿÿ ƒÿÿÿ ‚ÿÿÿ ÿÿÿ €ÿÿÿ ˆÿÿÿ ÿÿÿ ~ÿÿÿ }ÿÿÿ |ÿÿÿ æ * ” c þ 0æ * Ø c ý 0æ * c ü 0ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿà c ) c ! ) P c " ) ˆ c c ( ) À c db ( ) ø c % ( ) 0 c æ . h c ' .   c ( . ÿÿÿÿ$ c . \ c ! . ” c " . Ì c c ) c db ( )
  Supreme Court of Canada...  
The issue arose out of an error in calculating a surface area that occurred in the technical description of a subdivision of an original lot prepared by appellant in 1956. The description appearing in the book of reference indicated an area of 80,340 sq. ft. The actual area of this subdivided lot was only 73,659.96 sq.
Le présent litige trouve sa source dans une erreur de calcul de superficie qui s’est glissée dans la description technique d’une subdivision d’un lot originaire préparée par l’appelant en 1956. Cette description figurant au livre de renvoi indique une superficie de 80 340 pi2 alors que la superficie réelle du lot subdivisé n’est que de 73 659,96 pi2. En 1973, les intimés achètent un terrain composé du lot subdivisé et d’une partie de deux lots non‑subdivisés. La vente est faite sans indication de superficie. Toutefois, en additionnant la superficie indiquée au livre de renvoi à celle des deux lots non-subdivisés, ils croient acquérir un terrain de 102 840 pi2. Apprenant l’erreur, les intimés, qui se sont déjà engagés à vendre à un premier acheteur une parcelle d’au moins 40 000 pi2 et à un deuxième un minimum de 60 000 pi2, se voient dans l’incapacité de livrer la superficie promise. Ils négocient avec le second acheteur la vente d’une superficie inférieure et consentent par transaction une réduction du prix au pied carré. Cette réduction représente pour les intimés une perte de 11 844,83 $. C’est cette somme qu’ils réclament de l’appelant. La Cour supérieure rejette l’action mais la Cour d’appel infirme le jugement. D’où ce pourvoi pour déterminer s’il existe entre les dommages réclamés par les intimés et la faute de l’appelant le lien de causalité requis pour qu’entre en jeu l’art. 1053 C.c.
  Supreme Court of Canada...  
53,578,8 Sq. Ft. at $18.66 per Sq. Ft. ## $1,000,000
53,578,8 pi. car. à $18.66 le pi. car. = $1,000,000
  Supreme Court of Canada...  
53,578,8 Sq. Ft. at $18.66 per Sq. Ft. ## $1,000,000
53,578,8 pi. car. à $18.66 le pi. car. = $1,000,000
  Supreme Court of Canada...  
Residence on lot 75 ft. x 100 ft............................
jusqu’à 1967. .................................................................. 2,600.00
  Supreme Court of Canada...  
To this it should be added that the load of 345 lbs./sq. ft. on the basement slab was nearly three times the design load of that slab, which was only 125 or 128 lbs./sq. ft.; all the expert witnesses
A cela il faut ajouter que la charge de 345 livres au pied carré sur la dalle du sous-sol était près de trois fois la charge de service de cette dalle qui n’était que de 125 ou 128 livres au pied carré, tous
  Supreme Court of Canada...  
(4) a sign which read, in black lettering on a yellow reflectorized background, “DETOUR 1000 FT.” and which measured four feet by four feet;
(4) un panneau de quatre pieds sur quatre portant, en lettres noires sur fond jaune réfléchissant, l’inscription «DÉVIATION—1000 PIEDS»;
  Supreme Court of Canada...  
Residence on lot 75 ft. x 100 ft............................
jusqu’à 1967. .................................................................. 2,600.00
  Supreme Court of Canada...  
[translation] . . . Paré falsely represented on several occasions that all the adjoining owners had accepted 10¢ a sq. ft., which was absolutely untrue.
. . . Paré lui a représenté faussement, à plusieurs reprises, que tous les autres propriétaires voisins avaient accepté 10¢ le pi2, ce qui était absolument faux.
  Supreme Court of Canada...  
60 ft.
(minimum)
  Supreme Court of Canada...  
To this it should be added that the load of 345 lbs./sq. ft. on the basement slab was nearly three times the design load of that slab, which was only 125 or 128 lbs./sq. ft.; all the expert witnesses
A cela il faut ajouter que la charge de 345 livres au pied carré sur la dalle du sous-sol était près de trois fois la charge de service de cette dalle qui n’était que de 125 ou 128 livres au pied carré, tous
  Supreme Court of Canada...  
It has to do with the use that land may be put to for a service-station and it requires that before an owner of a service-station may be licensed the lot on which the service-station is situated must have a minimum street frontage of 150 lineal feet except on corner lots where the minimum street frontage shall be 100 ft.
[TRADUCTION] Bien que je ne sois pas appelé à établir jusqu’où un conseil municipal peut aller dans l’adoption de règlements sur la délivrance de permis qui peuvent restreindre dans une certaine mesure l’usage de la propriété, je suis convaincu que l’al. 3b) constitue une restriction de l’usage de la propriété qui ne peut être adoptée qu’en vertu de l’art. 390 de The Municipal Act. Il n’a évidemment rien à voir avec le propriétaire ou l’exploitant de la station-service. Il vise l’usage auquel le bien-fonds peut être affecté pour une station-service et il exige, comme condition préalable à l’obtention d’un permis, que le terrain sur lequel la station-service est située ait une largeur minimale de 150 pieds linéaires le long de la rue, à l’exception des terrains en coin où la largeur minimale le long de la rue est de 100 pieds. A mon avis, cela constitue une restriction sur l’usage du bien-fonds par opposition à une mesure qui réglemente ou régit les activités des propriétaires ou exploitants de stations-service. Confirmer ce règlement accorderait aux municipalités un pouvoir, sous le couvert d’autorisation par permis, d’adopter des règlements restrictifs qui pourraient avoir des répercussions très importantes. Il est bien possible qu’il soit peu souhaitable dans de nombreuses localités qu’une station-service soit située sur un terrain d’une largeur inférieure à 150 pieds ou d’une superficie inférieure à 10,000 pieds carrés; mais ce n’est pas une question qui, à mon avis, peut être réglementée en vertu des pouvoirs sur la délivrance de permis. C’est quelque chose que le conseil a le pouvoir de réglementer par l’exercice des pouvoirs que lui confère l’art. 390 avec l’approbation de la Commission municipale.
  Supreme Court of Canada...  
When the accident took place pre-tensioning on the three upper slabs had not started, so that the basement slab was supporting 345 lbs. /sq. ft., the base of the columns four thousand (4,000) lbs. /sq.
Lors de l’accident, la précontrainte des trois dalles supérieures n’était pas commencée, de sorte que la dalle du sous-sol portait 345 livres au pied carré, les empattements des colonnes, quatre mille livres (4,000) au pied carré, et les empattements des murs, mille livres (1,000) au pied carré. Sur ces chiffres, les experts s’accordent.
  Supreme Court of Canada...  
When the accident took place pre-tensioning on the three upper slabs had not started, so that the basement slab was supporting 345 lbs. /sq. ft., the base of the columns four thousand (4,000) lbs. /sq.
Lors de l’accident, la précontrainte des trois dalles supérieures n’était pas commencée, de sorte que la dalle du sous-sol portait 345 livres au pied carré, les empattements des colonnes, quatre mille livres (4,000) au pied carré, et les empattements des murs, mille livres (1,000) au pied carré. Sur ces chiffres, les experts s’accordent.
  Supreme Court of Canada...  
Further, the section can only be applied to lots capable of being used for agricultural purposes. The area of the lots at issue is 8,056 and 6,795 sq. ft. respectively; they are therefore not suited for agriculture; their use for agricultural purposes is purely academic.
Il est vrai que l'on peut qualifier de "droit acquis" le droit qu'a le créancier sous condition suspensive.  Cependant, il ne s'agit pas du même droit dont il est question à l'article 101.  Le droit dont il y est question résulte d'une utilisation ou d'un permis d'utilisation et non d'une condition suspensive.
  Supreme Court of Canada...  
A lot located in the Township of Harrington, in the County of Argenteuil, known and designated as lot number THIRTY-NINE of the official subdivision of original lot number FIFTEEN (15-39) in the Fifth Range, in the official plan and book of reference of the said Township of Harrington, having a surface area of thirteen thousand seven hundred and ninety square feet (13,790 sq. ft.), English measure more or less.
Un emplacement situé dans le Canton de Harrington, dans le Comté d'Argenteuil, connu et désigné comme étant le lot numéro TRENTE‑NEUF de la subdivision officielle du lot originaire numéro QUINZE (15‑39) dans le Cinquième Rang, aux Plan et Livre de Renvoi officiels du dit Canton de Harrington, et ayant une superficie de Treize mille sept cent quatre‑vingt‑dix pieds carrés (13,790 p.c.), Mesure anglaise et plus ou moins.
  document  
° ÆÁàG Ž ' Á[Ñ #  d þ 6 X @Ž à õ H/X @# ÑTRANSLATIONÑ # X t ô \ PŽ Z•Q uX P# Ñ] à ÃDESCRIPTIONÄ Äƒ Â È ° ° ÂÐ ÐA lot located in the Township of Harrington, in the County of Argenteuil, known and designated as lot number THIRTY©NINE of the official subdivision of original lot number FIFTEEN (15©39) in the Fifth Range, in the official plan and book ofÔ L& P+Í'Í'‹ ‹ Ô reference of the said Township of Harrington, having a surface area of thirteen thousand seven hundred and ninety square feet (13,790 sq. ft.), English measure more or less.Æ4!
P+Í'Í'‹ ‹ ÔŒÔ — X ԙРÐÂ È ° ° Â[Ñ #  d þ 6 X @Ž à õ H/X @# ÑTRADUCTIONÑ # X t ô \ PŽ Z•Q uX P# Ñ] L'intimÀ) Àe a-t-elle eu tort d'omettre et de refuser de vendre, au profit des appelants, les biens de ces derniers dont elle avait pris possession en garantie, les abandonnant plutÀ= Àt À! À titre gratuit À! À un tiers; et cette faute grave, constituant une fraude, a-t-elle causÀ) À aux appelants des dommages s'À) Àlevant À! À 57 701,88 $, c'est-À! À-dire le prix coÀE Àtant et la valeur des biens?Ð ÐÆ4!° Æ Le juge Croteau a essentiellement rÀ) Àpondu À! À cette question par l'affirmative. Á ° ° ÁDans ses motifs, la Cour d'appel s'en est tenue À! À la question de savoir si l'on pouvait conclure que la nÀ) Àgligence prÀ) Àtendument commise par la banque intimÀ) Àe, dans sa tentative de vendre des biens, avait À) ÀtÀ) À la cause des dommages allÀ) ÀguÀ) Às par les appelants. Comme je l'ai soulignÀ) À antÀ) Àrieurement, la Cour d'appel n'a pas traitÀ) À des consÀ) Àquences juridiques de l'"abandon" des biens en faveur du locateur, Timex. C'est l'une des raisons pour lesquelles l'appelante, Lorac, a cru bon de demander À! À la Cour d'appel de rectifier son premier jugement. Cette requÀ+ Àte a À) ÀtÀ) À rejetÀ) Àe sans motif. En consÀ) Àquence, les appelants soulÀ/ Àvent une nouvelle question qu'ils À) Ànoncent de la faÀ' Àon suivante: Ô — X & ÔÐ ÐÂ È ° ° Â[Ñ #  d þ 6 X @Ž à õ H/X @# ÑTRADUCTIONÑ # X t ô \ PŽ Z•Q uX P# Ñ] La dÀ) Àcision rendue par la Cour d'appel, le 5 septembre 1989, À) Àtait-elle erronÀ) Àe en fait et en droit parce que fondÀ) Àe sur des faits erronÀ) Às et un faux point en litige n'ayant aucun rapport avec la vÀ) Àritable question en litige en l'espÀ/ Àce; et la Ô ‘ X ç ÔdÀ) Àcision rendue par la Cour d'appel, le 1à ÃeÄ Äà ÃrÄ Ä novembre 1989, de refuser d'accueillir la requÀ+ Àte en rectification prÀ) ÀsentÀ) Àe par les appelants et de la rejeter de faÀ' Àon sommaire, malgrÀ) À que les erreurs soulevÀ) Àes dans le jugement rendu le 5 septembre 1989 aient À) ÀtÀ) À portÀ) Àes À! À son attention, À) Àtait-elle erronÀ) Àe? Compte tenu de ce qui prÀ) ÀcÀ/ Àde, les dÀ) Àcisions rendues par la Cour d'appel, le 5 septembre 1989 et le Ô ‘ X t$ Ô1à ÃeÄ Äà ÃrÄ Ä novembre 1989, devraient-elles À+ Àtre infirmÀ) Àes parce qu'elles sont sans fondement et constituent un dÀ) Àni de justice, et remplacÀ) Àes par une dÀ) Àcision accueillant la demande reconventionnelle des appelants, pour la somme de 57 701,88 $?Ð ÐÆ4!° ÆÔ F& P+Í'Í'‹ ‹ ÔŒ™Á ° ° ÁDe fait, cet
  Supreme Court of Canada...  
Paragraph 18 of the December 21st, 1989 written Agreement did not accurately reflect the terms of the oral agreement made between Performance and Sylvan in that it misdescribed the width of the lands subject to the Agreement as “One Hundred and Ten (110 ft.) feet in width east to west”, when the width of the lands comprising the 18th hole was approximately 110 yards in width east to west.
[traduction]  Le paragraphe 18 de la Convention écrite du 21 décembre 1989 ne reflète pas fidèlement les termes de l’entente verbale intervenue entre Performance et Sylvan, en ce qu’il décrit faussement la largeur des terrains visés par la convention comme étant « cent dix pieds (110 pi.) de largeur dans une orientation est-ouest », alors que la largeur des terrains du 18e trou était d’environ 110 verges dans une orientation est-ouest. [En italique dans l’original.]
  Supreme Court of Canada...  
It is true that in the same report the rupture load is estimated at 500 lbs. /sq. ft., and it was concluded from this that the overload was not sufficient to cause the collapse. It is this latter point on which the expert testimony disagrees.
Il est vrai que dans ce même rapport on estime la charge de rupture à 500 livres au pied carré, ce dont on conclut que la surcharge était insuffisante pour provoquer l’écroulement. C’est sur ce dernier point qu’il y a conflit entre les opinions d’experts. Mais, même en admettant que le facteur de sécurité de la dalle du sous-sol et de ses supports était suffisant pour que la surcharge n’en entraîne pas la rupture, cela veut-il dire que la surcharge n’était pas une faute? Cela veut-il dire que l’entrepreneur principal qui est responsable de l’avoir imposée est recevable à reprocher au sous-traitant de n’en avoir pas empêché les conséquences dommageables? Voilà, à mon avis, la vraie question en la présente cause.
  Supreme Court of Canada...  
The land that the Town wished to expropriate is a shale quarry covering forty arpents (1,472,027 sq. ft.) located in an open field approximately three miles from the centre of the Town of Boucherville in the Parish of Sainte-Famille de Boucherville, which was annexed by the Town in 1963.
Le terrain que la Ville veut exproprier est une carrière de schiste de quarante arpents (1,472,027 p.c.) située en plein champ à environ trois milles du centre de la ville de Boucherville dans la Paroisse Sainte-Famille de Boucherville annexée à la Ville en 1963. Au moment où l’expropriation est décrétée, la carrière est profonde d’environ vingt-cinq pieds. Elle occupe quarante pour cent de la ferme appartenant à Lucien Landreville. Son exploitation a commencé en décembre 1965, le propriétaire ayant cédé à des entrepreneurs le droit d’en extraire le schiste, d’abord pour une période d’un an et ensuite pour une période de dix ans.
  Supreme Court of Canada...  
In so doing, the Tribunal took into account, among other things, the City's initial low offer and Paré's harassment and misleading representations that other landowners were accepting $0.10/ sq. ft., while fully aware of the market value of $0.35/ sq.
Comment l'expropriante peut‑elle aujourd'hui prétendre que le Tribunal n'a pas juridiction pour fixer l'indemnité d'expropriation entre elle et l'expropriée, alors que c'est elle‑même qui a institué l'instance d'expropriation, qui a allégué une offre de 500 000 $ et son refus par l'expropriée et que, sans ses allégués, l'instance d'expropriation ne pouvait être entreprise. Comment peut‑elle demander aujourd'hui, comme elle le fait dans sa requête, que le Tribunal déclare ne pas avoir juridiction pour fixer une indemnité sur la transaction intervenue entre les parties, alors qu'elle a renoncé à cette transaction, qui d'ailleurs n'a pas été prouvée, en instituant les procédures d'expropriation, et alors qu'elle a donné son consentement à ce que la requête pour que le dossier soit déféré au Tribunal pour faire fixer l'indemnité soit accordée par la Cour supérieure.  [Je souligne dans les premier et deuxième cas; italique dans l'original dans le troisième cas.]
  Supreme Court of Canada...  
Through long experience it had been discovered that it was not appropriate or efficient to close those gates and shutters until the flow of water past Redwood Bridge in the City of Winnipeg, some 15 to 18 miles upstream from this St. Andrew’s Lock, had decreased to 10,300 cu. ft. per second.
En 1966, la bouée ainsi munie des écriteaux a été mise en place le 13 mai. A cette date, l’écluse ne fonctionnait pas encore. Les vannes à rideaux n’avaient pas encore été abaissées parce que la rivière n’était pas encore en crue. Une longue expérience avait démontré qu’il n’était ni convenable, ni utile de fermer ces vannes et rideaux avant que le débit de l’eau en aval du pont Redwood dans la ville de Winnipeg, quelque quinze ou dix-huit milles en amont de l’écluse St. Andrew, n’ait diminué à 10,300 pieds cubes à la seconde. Après le 13 mai, la crue de la rivière était telle que la plate-forme de la bouée, attachée à l’ancre de 400 livres par une chaîne, se trouvait submergée ainsi que la bouée, le mât et les écriteaux.
  Supreme Court of Canada...  
In so doing, the Tribunal took into account, among other things, the City's initial low offer and Paré's harassment and misleading representations that other landowners were accepting $0.10/ sq. ft., while fully aware of the market value of $0.35/ sq.
Comment l'expropriante peut‑elle aujourd'hui prétendre que le Tribunal n'a pas juridiction pour fixer l'indemnité d'expropriation entre elle et l'expropriée, alors que c'est elle‑même qui a institué l'instance d'expropriation, qui a allégué une offre de 500 000 $ et son refus par l'expropriée et que, sans ses allégués, l'instance d'expropriation ne pouvait être entreprise. Comment peut‑elle demander aujourd'hui, comme elle le fait dans sa requête, que le Tribunal déclare ne pas avoir juridiction pour fixer une indemnité sur la transaction intervenue entre les parties, alors qu'elle a renoncé à cette transaction, qui d'ailleurs n'a pas été prouvée, en instituant les procédures d'expropriation, et alors qu'elle a donné son consentement à ce que la requête pour que le dossier soit déféré au Tribunal pour faire fixer l'indemnité soit accordée par la Cour supérieure.  [Je souligne dans les premier et deuxième cas; italique dans l'original dans le troisième cas.]
  Supreme Court of Canada...  
After having read and reread the evidence of the witnesses Atilano and Ortiz, and after hearing the very able argument of counsel for the Commonwealth of Puerto Rico I am not persuaded that the evidence was reasonably sufficient to warrant putting the respondent on trial.
Après plusieurs examens des témoignages d’Atilano et d’Ortiz et après avoir entendu l’excellente plaidoirie de l’avocat de l’État de Porto Rico, je ne suis pas convaincu que la preuve suffisait raisonnablement à justifier la mise en accusation de l’intimé. De plus, je trouve incon­cevable qu’une personne puisse être mise en accusation au vu d’une preuve aussi ténue que cette prétendue identification qui a eu lieu un an après l’événement et qui a été effectuée par une personne qui ne connaissait pas l’accusé auparavant et qui, de plus, n’a eu l’occasion de le voir qu’au moment où il s’enfuyait et ce, à une distance d’à peu près soixante pieds, si tant est qu’il s’en soit approché d’aussi près. Que le témoin ait choisi la carte d’identité de l’intimé ne prouve pas en soi que l’intimé était mêlé à l’affaire. Je dirais même que, vu les circonstances telles que décrites, cet élément tend à affaiblir plus qu’à renforcer la force probante de l’identi­fication faite à l’audience par Atilano; en effet, le témoin aurait tendance à se souvenir par la suite du personnage de la photographie qu’il a eu tout loisir d’examiner plutôt que de la silhouette fugitive du tireur. Aucune autre preuve n’a été présentée tendant à impli­quer l’intimé ou à corroborer cette identification.
  Supreme Court of Canada...  
Such portion of the lands is: one hundred ten (110 ft) feet in width east to west and approximately four hundred eighty (480 yds) yards in length north to south, and abutted by the eastern border of the lands along its entire length.
18. Les deux parties reconnaissent qu’elles envisagent la vente d’une partie des terrains aux fins de construction d’un complexe domiciliaire pendant la durée de la tenance à bail de Sylvan.  Cette parcelle est décrite ainsi : cent dix (110) pieds de largeur dans une orientation est-ouest et environ quatre cent quatre-vingt (480) verges de longueur dans une orientation nord-sud, et contiguë à la limite est du terrain sur toute sa longueur.  Les parties conviennent que, si elles reçoivent une offre convenable, ces terrains seront vendus à un tiers promoteur.  Il est convenu que constituerait une offre convenable le paiement d’une somme d’au moins quatre cent mille dollars (400 000 $) en espèces pour ces terrains, en plus de l’engagement d’assurer sans interruption l’existence du terrain de golf, qui doit avoir une superficie minimale de six mille deux cent cinquante (6250) verges de longueur et compter dix-huit trous bien divisés, bien définis et raisonnablement larges (à titre d’information, les parties reconnaissent que, à la date de la présente convention, les trous du terrain de golf sont pour la plupart bien divisés, bien définis et raisonnablement larges).  [Je souligne.]
  Supreme Court of Canada...  
When the accident took place pre-tensioning on the three upper slabs had not started, so that the basement slab was supporting 345 lbs. /sq. ft., the base of the columns four thousand (4,000) lbs. /sq.
Lors de l’accident, la précontrainte des trois dalles supérieures n’était pas commencée, de sorte que la dalle du sous-sol portait 345 livres au pied carré, les empattements des colonnes, quatre mille livres (4,000) au pied carré, et les empattements des murs, mille livres (1,000) au pied carré. Sur ces chiffres, les experts s’accordent.
  document  
EEž$ð:ÃGX v>&³‡ÕçŒžŠœ„_HU $^w"C …Tˆ ;_×ßnÎ-Ο ½®f>–Œá=Ê莔Ím^øc× ³÷0^’/æ»%­…²yÐ} Í'aD >b ¦Õ½‰ îG®³Ë Ë6´ CƒF õSÅP׈x- ¹ô¶ ¹êÓûOV}m tL% f ¹8QNš„m ¿ù "Ft¸öèîqj†ÆÍxF*Ä“’È øýÎÔ Å æ¬'N@ àÁ|̽›x"O9HÖ¡å+— ãýïN|Ç};Ðq 7ËÚ+ Tª dÞ"–Ô B‘ 9ò‰ Oâ×K“ ¾…˜[ýQGÞ¶x· { 9ü2 ìïòtÕþåâðZ™&£u U# N ^ % ¬ 0 Y ² n § y 0  w @ ½ 4 ý 0 D ~ d 0 u â n W 1 m Å 0 ´ 2 U N æ U) N 4 ‚ Š Š Š Š ’ ’ ’ ’ 0 u ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ 0 J 0ß  W W W W W W W W W W W W W W W W W W W W W W W U N ç ç ç ç ç ç ç ç U N 5 5 5 5 B ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ B ™ Æ ½ 0  ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 0 @ 0 X P 0 ' ¨ 0 b 0 x j 0 d â 0 V F 0 V œ 0 b ò 0 V T 0 V ª 0 r 0 ˆ r 0 Œ ú 0 Š † 0  ! 0 d  ! 0 H " 0 ˜ L" 0 Š ä" 0 „ n# 0 V ò# 0 š H$ 0 v â$ 0 ˜ X% 0 œ ð% 0 z Œ& 0 ˜ ' 0 † ž' 0 œ $( 0 Ž À( 0 Z N) 0 V ¨) 0 T þ) 0 H R* 0 j š* 0 Z + 0 h ^+ 0 „ Æ+ 0 Ž J, 0 x Ø, 0 b P- 0 d ²- 0 T . 0 h j. 0 Œ Ò. 0 † ^/ 0 x ä/ 0 ˜ \0 0 n ô0 0 € b1 0 j â1 0 t L2 0 r À2 0 X 23 0 ' Š3 0 n ê3 0 ‚ X4 0 j Ú4 0 t D5 0 r ¸5 0 j *6 0 f ”6 0 d ú6 0 Œ ^7 0 p ê7 0 p Z8 0 ” Ê8 0 ” ^9 0 j ò9 0 l \: 0 l È: 0 p 4; 0 r ¤; 0 j 0 l € 0 l ì 0 p X= 0 r È= 0 t :> 0 z ®> 0 | (? 0 ~ ¤? 0 t "@ 0 z –@ 0 | A 0 ~ ŒA 0 P B 0 H ZB 0 b ¢B 0 ' C 0 ' dC 0 b ÄC ( È h H Z ‹ 6 T i m e s N e w R o m a n R e g u l a r X ( 1 É $ ¡ ¡ Ô € X ]ú X X X ÔÔ CEUS.
U N ^ % ¬ 0 Y ² n ° y 0  ) w @ Æ 4 0 D ) ~ m 0 u ë n ` 1 m Î 0 ´ ; U N ï UO N = ‹ ‹ 1 Ç “ Z ° b U N 0à c ` ` ` 0 u à à à à à 0 J 8 8 8 8 8 0  ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ U N U N ` ` ` ` B ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® B Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Ë Æ è 0  ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® 0 @ ; 0 X { 0 ` Ó 0 b 3 0 x • 0 d 0 V q 0 V Ç 0 b 0 V  0 V Õ 0 r +! 0 ˆ ! 0 Œ %" 0 Š ±" 0  ;# 0 d Ë# 0 H /$ 0 ˜ w$ 0 Š % 0 „ ™% 0 V & 0 š s& 0 v ' 0 ˜ ƒ' 0 œ ( 0 z ·( 0 ˜ 1) 0 † É) 0 œ O* 0 Ž ë* 0 Z y+ 0 V Ó+ 0 T ), 0 H }, 0 j Å, 0 Z /- 0 h ‰- 0 „ ñ- 0 Ž u. 0 x / 0 b {/ 0 d Ý/ 0 T A0 0 h •0 0 Œ ý0 0 † ‰1 0 x 2 0 ˜ ‡2 0 n 3 0 € 3 0 j 4 0 t w4 0 r ë4 0 X ]5 0 ` µ5 0 n 6 0 ‚ ƒ6 0 j 7 0 t o7 0 r ã7 0 j U8 0 f ¿8 0 d %9 0 Œ ‰9 0 p : 0 p …: 0 ” õ: 0 ” ‰; 0 j 0 l ‡ 0 l ó 0 p _= 0 r Ï= 0 j A> 0 l «> 0 l ? 0 p ƒ? 0 r ó? 0 t e@ 0 z Ù@ 0 | SA 0 ~ ÏA 0 t MB 0 z ÁB 0 | ;C 0 ~ ·C 0 P 5D 0 H …D 0 b ÍD 0 ` /E 0 ` E 0 b ïE ( È h H Z ‹ 6 T i m e s N e w R o m a n R e g u l a r X ( 1 É $ ¡ ¡ Ô € X ]ú X X X ÔÔ CEUS. , Ôg : \ w i n a p p s \ w p w i n 6 1 e \ w p w i n \ t e m p l a t e \ r e p o r t s \ h e a d e n g . w p t ¦ Ý ƒ ÅÀ$ ÝÔ € X eÅ X X X ÔÔ CEUS. , Ôà àò òÚ Ú*Ú Úó óÝ Ý€Le€jugeSopinka€nð ða€pas€pris€part€au€jugement. ( M ( 3ÅÀ$ ¤ ¤ Ý ƒ É ! ÝÔ € X eÅ X X X ÔÔ CEUS. , ÔÝ Ýà àò òÚ Ú0Ú Úó ó g h gi j D k D l m D n o E p Ç[D$Û¡ # 3| x p ( #Ã$   ò òÚ Ú0Ú Úó ó t Ý ƒ }à' ÝÔ € X eÅ X X X ÔÔ CEUS. , ÔÝ ÝÓ Ó„€Ú Ú1Ú Ú€„ ( M 3}à$ § § Ý ƒ É ! ÝÔ € X eÅ X X X ÔÔ CEUS. , ÔÝ Ýg : \ w i n a p p s \ w p w i n 6 1 e \ w p w i n \ t e m p l a t e \ r e p o r t s \ r e a s e n g . w p t #8t 3 7 = C I Q Y a g ­ ­ 1 . a . i . ( 1 ) ( a ) ( i ) 1 ) a ) ( Œ ƒ$ ¸ ¸ à0 àà0 ` (# (# àà0 ¸ ` (#` (# àà0 ¸ (#¸ (# àÔ2 8t Ô(Ú ÚaÚ Ú)Ô3 Ôà0 h (# (# à( @ ø Ð Z ‹ 6 T i m e s N e w R o m a n R e g u l a r ( È h H Z ‹ 6 T i m e s N e w R o m a n R e g u l a r &DM 3 7 ; C O _ s ‹ § ³ ³ 1 1 . 1 1 . 1 . 1 1 . 1 . 1 . 1 1 . 1 . 1 . 1 . 1 1 . 1 . 1 . 1 . 1 . 1 1 . 1 . 1 . 1 . 1 . 1 . 1 1 . 1 . 1 . 1 . 1 . 1 . 1 . 1 ¦ Ý ƒ ͸$ ÝÔ € X Íô X X X ÔÔ CEUS. , Ôà àò òÚ Ú*Ú Úó óÝ Ý€Le€jugeSopinka€nð ða€pas€pris€part€au€jugement.( È h H Z ‹ 6 T i m e s N e w R o m a n R e g u l a r ( ; sÄ$ ´ ´ Ô2 8t ÔÚ Ú0Ú Ú.Ô3 Ôà0 à ( M 3}à$ © © Ý ƒ É ! ÝÔ € X eÅ X X X ÔÔ CEUS. , ÔÝ Ý 2 ÿÿ0 M e m o [ 5 ] Ô2 ÔÔ3 Ô F J Ñý6 1 , 2 , 3 , A N u m b e r s à X àÚ ƒ z Ú1Ú ÚÛ € z Ûà ° à( È h H Z
  document  
€ € € è 0 Ä ˜ € € € è 0 Ä ˜ € € € è 0 „ Ä ˜ € € € è 0 ð½Ä ˜ € € € è 0 ð0Ä ˜ € € € è 0 t¾Ä ˜ € € € è 0 |1Ä ˜ € € € è 0 ´1Ä ˜ € € € è 0 È ¶ ˜ € € € è 0 ¶ ˜ € € € è 0 8 ¶ ˜ € € € è 0 ì"¶ ˜ € € € è 0 $#¶ ˜ € € € è 0 \#¶ ˜ € € € è 0 Ô'¶ ˜ € € € ˜@ 0 € € ˜ Ö 7 wc ‹ ঠT Y \ j n ® e! Æ5 b@ §@ A EA *G šG L /L S .T fT wT ¼Y kq ´r @‚ º¤ ঠU W X Z [ ] ^ _ ' a b c d e f g h i k l m o ߦ V ð8 ð @ ñ ÿÿ ÿ €€€ ÷ ð’ ð ð0 ð( ð ð ðB ð S ð ¿ Ë ÿ ? ð !  Òž Òž Ôž Ôž Õž Õž מ Øž Úž Ûž Ýž Þž áž w™ & ' Ñž Òž Òž Ôž Ôž Õž Õž מ Øž Úž Ûž Ýž Þž áž ºœ òœ & Òž Òž Ôž Ôž Õž Õž מ Øž Úž Ûž Ýž Þž áž w™ & ' Ñž áž |ÿÿÿ x ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ }ÿÿÿŠáæ°ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ~ÿÿÿ21lÍÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¬¯†ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ €ÿÿÿbàê ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿÿÿ¨ž »ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‚ÿÿÿFáÄ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ƒÿÿÿ¾ t ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ˆÿÿÿÜÙÌœÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ‰ÿÿÿVãŽïÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ æ * ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ Á6tWö| u ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ ÿ „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ . „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ . „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ . „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ . „ „˜þ Æ ^„ '„˜þOJ QJ o( ·ð „  „˜þ Æ ^„  '„˜þOJ QJ o( ·ð „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þOJ QJ o( ·ð „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ . „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þOJ QJ o( ·ð „h „˜þ Æ h ^„h '„˜þ‡h ˆH ) „Ð „˜þ Æ Ð ^„Ð '„˜þ‡h ˆH ) „8 „˜þ Æ 8 ^„8 '„˜þ‡h ˆH ) „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH ( ) „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH ( ) „p „˜þ Æ p ^„p '„˜þ‡h ˆH ( ) „Ø „˜þ Æ Ø ^„Ø '„˜þ‡h ˆH . „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH . „¨ „˜þ Æ ¨ ^„¨ '„˜þ‡h ˆH . „q „þ Æ q ^„q '„þ‡h ˆH [ ]  „  „˜þ Æ ^„  '„˜þ‡h ˆH . ’ „p „Lÿ Æ p ^„p '„Lÿ‡h ˆH .  „@ „˜þ Æ @ ^„@ '„˜þ‡h ˆH .  „ „˜þ Æ ^„ '„˜þ‡h ˆH . ’ „à „Lÿ Æ à ^„à '„Lÿ‡h ˆH .  „° „˜þ Æ ° ^„° '„˜þ‡h ˆH .  „€ „˜þ Æ € ^„€ '„˜þ‡h ˆH . ’ „P „Lÿ Æ P ^„P '„Lÿ‡h ˆH . Á6tW ‰ÿÿÿ ƒÿÿÿ ‚ÿÿÿ ÿÿÿ €ÿÿÿ ˆÿÿÿ ÿÿÿ ~ÿÿÿ }ÿÿÿ |ÿÿÿ æ * °ïÙ þ 0æ *  uÙ ý 0æ * ÂÙ ü 0ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿüïÙ ) 4ðÙ ! ) lðÙ " ) ¤ðÙ c ( ) ÜðÙ db ( ) ñÙ % ( ) LñÙ æ . HuÙ ' .
( ) t©P æ . ¬©P ' . ä©P ( . ÿÿÿÿhªP .  ªP ! . تP " . «P c ) H«P db ( ) €«P % ( ) ¸«P æ ( ) ¼ˆP ' ( ) èˆP ( ( ) ÿÿÿÿl‰P . ¤‰P ! . . à‰P " . . . ŠP c . . . . dŠP db . . . . . ¬ŠP % . . . . . . øŠP æ . . . . . . . H‹P ' . . . . . . . . œ‹P ( . . . . . . . . . ÿÿ ÿÿ X’"Ù @ @ è å ç #X _; šI ìf ÒJ J+ p ®t :% ŒQ hS Nt ! 5 > ù [b Ø? Ó -i 9{ n+ ‹p ‘ PK ùU o[ ¢O ¤ $ +c$ `F' ¦2( ¡g( ) ”t) ½`* «K, ¼ - ûO- Šb. Ï 0 ŽI0 4\0 3b1 öU2 > 3 H05 ½F6 hJ7 c ; Þ ; d ª} !p= µW? [? SA ¯BB mLC o#H á}I ë K £4K á L Û0M š]M mN C O pO v P j P ô:P "\P Ö#Q ãXQ œ R Ê6R NR âDS ú T Ý T 'EV „PV Ü W ô X ¯ Z _ Z 8,[ 8\ ç!] yQ] ®K^ ¬|^ v ` *b ù,d ¸Dh Jli zk õBm ÅLn é r ôOr \s ‹Bv ôGv †1w äZw ¨]x uPy å { g| Ú } _a} ÀE~ î* á € þ6€ 9 ‚ ï Y5ˆ ›dˆ Y ‰ rG‰ ™+Š ¨.Š PŠ “9‹ ™ ’ :(’ ý ” ƒi— ‘!˜ ºj˜ F™ $ ž þAŸ éSŸ "B¡ h[¡ ^ ¢ / £ YC£ ùK¤ 0¥ ¨ p/¨ 1¨ ® « ·~¬ –h­ Ýr­ ^@® ˜z¯ ‚{¯ £ ± ‹!± ÕN± 2² ~² ´ ³ Us³ ¶ ‹!¸ sQ¸ a º Mº _K» º ½ Ï ½ Õ ¾ }QÀ ) Á ÈOÁ _Bà áEÄ î@Å ô Æ ì È ·1É Ù Ê ²gË m Í ˜dÎ ½PÏ 5cÏ ð*Ð xDÐ T Ñ H6Ò #+Ô l#Ø ‹sØ y Ù tÙ Ý é-Ý žeÝ ÌlÝ p.á vxâ : ä nlå Mså ¼ æ ø ç ç iè ?Jé DEê Ä ì REí XCî ùdð )ið òZñ …;ô 8nô ÿ õ Ô ö Bt÷ b;ø Rnø ¸ ú E ú ¥+ú í7û Eiý ^ L M > -> .> O> P> Q> {> |> ¦> §> Ù> ú> û> ? ? ? H? I? v? w? ÉE F F TF UF VF WF ”F •F HK bK dK ŽK K K ‘K ¾K ¿K ·R 0S 2S âS ãS äS åS dT eT wT ƒT …T “T •T ¡T ¢T £T ¤T ²T ³T ´T µT îu v v 5v 6v 7v 8v ‰v Šv 9± ÿ@ € z¯ z¯ P z¯ z¯ 8± ` @ ÿÿ U n k n o w n ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ ÿÿ G  ‡z € ÿ T i m e s N e w R o m a n 5  € S y m b o l 3& ‡z € ÿ A r i a l " 1 Œ ðÐ ä h ´Å† ´Å† 0 K• Y > 0 K• Y > ! ð n n ´ ´  4 d "¯ "¯ “s“ 2ƒQ ð HX ðÿ ? ä ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿy Ù 2 ÿÿ C o u r S u p r ê m e d u C a n a d a d s a r a v a n a n a p a n d i y a n þÿ à…ŸòùOh «‘ +'³Ù0 Œ  ˜ ¸ Ä Ø ä ð ( H T ` l t | „ ä Cour Suprême du Canada dsaravanan Blank template apandiyan 2 Microsoft Office Word @ @ ü#ú»È @ ü#ú»È 0 K• þÿ ÕÍÕœ. “— +,ù®0 h p | „ Œ ” œ ¤ ¬ ´ ¼ ß ä > Y "¯ ' Cour Suprême du Canada Title ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z { | } ~ þÿÿÿ€  ‚ ƒ „ … † þÿÿÿˆ ‰ Š ‹ Œ  Ž   ‘ ’ “ ” • – — ˜ ™ š › œ  ž Ÿ   ¡ ¢ £ ¤ ¥ ¦ § ¨ © ª « ¬ ­ ® ¯ ° ± ² ³ ´ µ þÿÿÿ· ¸ ¹ º » ¼ ½ þÿÿÿ¿ À Á Â Ã Ä Å þÿÿÿýÿÿÿýÿÿÿÉ þÿÿÿþÿÿÿþÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿR o o t E n t r y ÿÿÿÿÿÿÿ
Arrow 1 2 3