flat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 19 Résultats  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Tags: capilla Narbonne darwin, Narbonne chapel Uruguay, carmelo uruguay, gerardo bartolome, Recollect church pillar, River of the flat Argentine, Ruta darwin
Tags: capilla narbona darwin, capilla narbona uruguay, carmelo uruguay, gerardo bartolome, Rammentare chiesa pilastro, rio de la plata argentina, ruta darwin
Tags: capilla narbona darwin, Narbonne capela Uruguai, carmelo uruguay, gerardo bartolome, Recoleta pilar igreja, rio da Argentina plana, Ruta darwin
Tags: capilla narbona darwin, Narbonne kapel Uruguay, carmelo uruguay, gerardo bartolome, Recollect kerk pijler, rivier van de flat Argentijnse, Ruta darwin
タグ: ナルボンヌチャペルダーウィン, ナルボンヌチャペルウルグアイ, カルメロウルグアイ, gerardo bartolome, 思い出すの教会の柱, リオ·デ·ラ·プラタ、アルゼンチン, ruta darwin
Etiquetes: capilla narbona darwin, capilla narbona uruguay, carmelo uruguay, gerardo bartolome, església del pilar recoleta, riu de l'argentí plana, ruta darwin
Tags: capilla narbona darwin, capilla narbona uruguay, carmelo uruguay, Gerardo Bartolome, Pribrati Crkva stup, rijeka stan Argentinski, Rue Darwin
Теги: capilla narbona darwin, Нарбонна часовни Уругвай, carmelo uruguay, gerardo bartolome, Вспомните столб церкви, Река плоской аргентинской, ruta darwin
Tags: capilla narbona darwin, Narbona kapera Uruguaiko, carmelo uruguay, gerardo bartolome, Recollect eliza zutabe, laua Argentinako ibaia, Ruta Darwin
  The travel magazine wit...  
We enter a land of vines and creepers, of giant ferns and large, flat mushrooms attached to trees, stout and proud
Nous entrons dans une terre de vignes et de plantes grimpantes, de fougères géantes et les grands, les champignons plats attachés à des arbres, stout et fiers
Wir kommen in ein Land der Reben und Schlingpflanzen, der riesige Farne und große, flache Pilze an Bäumen, stämmig und stolz
Entriamo in una terra di viti e piante rampicanti, di felci giganti e grandi, funghi piatti attaccati agli alberi, stout e orgoglioso
Entramos numa terra de vinhas e trepadeiras, de samambaias gigantes e grandes, cogumelos planos ligados às árvores, forte e orgulhoso
We gaan een land van wijngaarden en klimplanten, van reusachtige varens en grote, vlakke champignons aan bomen, stout en trots
我々は、ブドウとつるの土地を入力します。, 巨大なシダや木々に取り付けられ、大規模でフラットなキノコの, スタウトと誇り
Ens endinsem en un terreny de lianes i enfiladisses, de gegants falgueres i de grans i plànols fongs enganxats als arbres, corpulents i superbs
Ulazimo u zemlju vina i Creepers, od divovskih paprati i velikim, ravnim gljivama u prilogu stabala, snažni i ponosni
Мы входим в землю лозы и лианы, гигантские папоротники и большие, плоские грибов прикреплены к деревьям, крепкий и гордый
Mahastiak eta creepers lur bat idatzi dugu., , iratzeak erraldoi eta handi, laua zuhaitz atxikitako perretxikoak, Stout eta harro
Entramos nunha terra de viñedos e trepadeiras, de helechos xigantes e grandes, cogumelos plans ligados ás árbores, forte e orgulloso
  The travel magazine wit...  
“, remember our cicero) but mosquitofish and others of similar size and make an appearance as future ambassadors tents, togas of ARBOS. Species that were once food for fishermen, to trap the light garlito or carbide, sought them in their flat-bottomed boats.
“, rappeler notre Cicero) mais mosquitofish et d'autres de taille similaire et faire une apparition en tant que futurs tentes des ambassadeurs, toges de ARBOS. Les espèces qui étaient autrefois de la nourriture pour les pêcheurs, pour piéger la lumière ou le carbure garlito, les chercher dans leurs barques à fond plat.
“, ricordare il nostro cicero) ma mosquitofish e altri di dimensioni simili e fanno la loro comparsa come futuri ambasciatori tende, toghe di ARBOS. Specie che una volta erano cibo per i pescatori, per intrappolare il garlito luce o carburo, loro, nelle loro barche a fondo piatto.
“, lembre-se nossa cicero) mas mosquitofish e outros de tamanho similar e fazer uma aparição como embaixadores futuros tendas, ou barbo dourada. Espécies que antes eram comida para os pescadores, para capturar a luz Garlito ou carboneto, procurou-los em seus barcos de fundo chato.
“, herinneren ons cicero) maar mosquitofish en anderen van vergelijkbare grootte en maakt een verschijning als toekomstige ambassadeurs tenten, toga's van ARBOS. Soorten die ooit voedsel voor vissers waren, het licht garlito of carbide te vangen, zochten ze in hun platbodems.
“, 私たちのキケロを思い出し) しかしmosquitofishと同サイズの他、テントの将来の大使として姿を現す, barbosのbogas. かつての漁師のための食糧であった種, 魚を捕るための袋網トラップまたはカーバイドの光の中で, 彼らの平底ボートでそれらを求めて.
“, recorda el nostre Ciceró) però gambúsies i altres de similar grandària fan ja acte de presència com a ambaixadors de futures carpes, togues ARBOS. Espècies que van ser aliment altre temps per als pescadors que, al parany del esquer o a la llum del carbur, els buscaven en les seves barques de fons pla.
“, sjetiti naš vodič) ali gambusias i druge slične veličine i da izgleda kao ambasadori budućnosti šatora, deverika ili som. Vrste koje su nekada bile hrana za ribare, u zamku ili svjetlo Garlito karbida, njih tražiti u svojim ravnim dnom plovila.
“, Напомним нашего Цицерона) но mosquitofish и другие такого же размера и сделать вид, как будущие послы палатки, Богаз из Барбос. Виды, которые когда-то были пищей для рыбаков, кошельковый невод ловушку или в свете карбид, искать их в плоскодонных лодках.
“, Cicero gogorarazten digu) baina mosquitofish eta antzeko tamaina eta beste enbaxadore etorkizuneko karpa itxura bat egin, Arbós-togas. Espezieen Garai batean arrantzaleek janaria, fyke argia edo CARBIDE blokeatzen, flat-bottomed ontziak bilatzen.
  The travel magazine wit...  
It turns out that the French geographers discussed their knowledge of the world. What shape was the planet? Was it round the flat? With a huge bet by, whose prize was the glory of recognition, organized two expeditions.
El mismo día que debíamos tomar el avión de vuelta visitamos el lugar más importante desde el punto de vista geodésico. Fuimos al mismísimo ecuador, donde se asienta un monumento y un pueblo que vive de él. En el lugar los bustos de elegantes personajes antiguos rememoran la famosa comisión geodésica francesa que exploró la zona a mediados de siglo XVIII. La historia es muy interesante. Resulta que los geógrafos franceses discutían sobre sus conocimientos del mundo. Che forma era il pianeta? Era intorno al piatto? Con una enorme apuesta de por medio, cuyo premio era la gloria del reconocimiento, se organizaron dos expediciones. Un vicino al Polo Nord, Scandinavian Lapponia, e una in Ecuador, nel cuore delle colonie spagnole. El objetivo de ambas era medir la distancia que abarcaba un grado de latitud y así sabrían quién tenia razón.
El mismo día que debíamos tomar el avión de vuelta visitamos el lugar más importante desde el punto de vista geodésico. Fuimos al mismísimo ecuador, donde se asienta un monumento y un pueblo que vive de él. En el lugar los bustos de elegantes personajes antiguos rememoran la famosa comisión geodésica francesa que exploró la zona a mediados de siglo XVIII. La historia es muy interesante. Resulta que los geógrafos franceses discutían sobre sus conocimientos del mundo. O formato era o planeta? ¿Era redondo o achatado? Con una enorme apuesta de por medio, cuyo premio era la gloria del reconocimiento, se organizaron dos expediciones. A cercana Polo Norte, Escandinavo Lapland, e un para o Ecuador, no corazón das colonias españolas. El objetivo de ambas era medir la distancia que abarcaba un grado de latitud y así sabrían quién tenia razón.
  La revista de viajes co...  
Place a tawa (borderless flat skillet) to heating oil with a pinch. When hot pour a ladle of dough. You can make the size you prefer to, but it better be small because then you'll have to cover it.
Placez un tawa (pan plat sans frontières) à chauffer l'huile avec une pincée. Lorsque cette chaude versez une louche de pâte. Vous pouvez faire la taille que vous préférez, mais il vaut mieux être petit parce que vous aurez à couvrir.
Legen Sie eine tawa (randlose flache Pfanne) Heizöl mit einer Prise. Wenn heiß gießen einen Schöpflöffel Teig. Sie können die Größe, die Sie bevorzugen, aber es ist besser klein sein, weil dann haben werde, um es zu bedecken.
Inserire un Tawa (senza bordi piatto padella) il gasolio da riscaldamento, con un pizzico. Quando caldo versate un mestolo di pasta. È possibile effettuare il formato che si preferisce, ma è meglio essere piccolo perché allora dovrete coprirlo.
Coloque uma tawa (pan plana sem fronteiras) aquecer o óleo com uma pitada. Quando esta quente coloque uma concha de massa. Você pode fazer do tamanho que preferir, mas é melhor que seja pequena, porque então você vai ter que cobri-lo.
Poner una tawa (una sartén plana sin bordes) a calentar con una pizquita de aceite. Cuando este bien caliente verter un cucharón de masa. Podéis hacer el tamaño que prefiráis, pero es mejor que sea pequeña porque luego tendréis que taparlo.
タワを置き (ボーダレスフラットパン) ピンチで油を加熱する. このホットは、生地のひしゃくを注ぐとき. あなたがすることを好むサイズを作ることができ, その後、あなたはそれをカバーする必要がありますので、それが良い小さいこと.
Poseu una tawa (una paella plana sense vores) a escalfar amb una miqueta d'oli. Quan estigui ben calent abocar un cullerot de massa. Podeu fer la mida que preferiu, però és millor que sigui petita perquè després haureu de tapar.
Poner una tawa (una sartén plana sin bordes) a calentar con una pizquita de aceite. Cuando este bien caliente verter un cucharón de masa. Podéis hacer el tamaño que prefiráis, pero es mejor que sea pequeña porque luego tendréis que taparlo.
Поместите Tawa (полей плоской сковороде) на топочный мазут с щепоткой. При горячем залить ковш теста. Вы можете сделать размер вы предпочитаете, но это лучше быть маленьким, потому что тогда вы будете иметь, чтобы скрыть это.
Poner una tawa (una sartén plana sin bordes) a calentar con una pizquita de aceite. Cuando este bien caliente verter un cucharón de masa. Podéis hacer el tamaño que prefiráis, pero es mejor que sea pequeña porque luego tendréis que taparlo.
  The travel magazine wit...  
Within half an hour, when I reached the boat, Pancho had awakened my brother, who just before boarding handed him the keys to my flat, my car, my phone and do not know what else; I let go of everything that no longer needed.
Innerhalb einer halben Stunde, wenn ich erreichte das Boot, Pancho hatte mein Bruder geweckt, , die gerade vor dem Einsteigen ihm übergab die Schlüssel zu meiner Wohnung, mein Auto, mein Handy und nicht wissen, was sonst; Ich lasse alles, was nicht mehr benötigt. Unsere Blicke trafen sich und es war klar,: wer nicht verstehen, ein Blick nicht verstehen, eine lange Erklärung. Ein liebevoller Squeeze mehr als tausend Worte.
A la media hora, cuando llegué junto a la embarcación, Pancho ya había despertado a mi hermano, a quien justo antes de embarcar le entregué las llaves de mi piso, de mi coche, mi móvil y no sé qué más; me desprendí de todo lo que ya no necesitaba. Nuestros ojos se cruzaron y me quedó claro: quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación. Un cariñoso estrujón valió más que mil palabras.
Dentro de meia hora, quando cheguei ao barco, Pancho tinha despertado meu irmão, que, pouco antes do embarque entregou-lhe as chaves do meu apartamento, meu carro, meu telefone e não sei o que mais; Eu deixo de tudo o que não é mais necessário. Nossos olhos se encontraram e ficou claro: que não entende um olhar não entende uma longa explicação. Um aperto carinhoso vale mais que mil palavras.
Binnen een half uur, toen ik de boot bereikt, Pancho had mijn broer wakker, die net voor het instappen overhandigde hem de sleutels van mijn flat, mijn auto, mijn telefoon en niet wat anders weten; Ik liet alles wat niet meer nodig. Onze ogen ontmoetten en het duidelijk was: die niet begrijpt een blik niet begrijpen een lange uitleg. Een aanhankelijk squeeze zegt meer dan duizend woorden.
A la media hora, cuando llegué junto a la embarcación, Pancho ya había despertado a mi hermano, a quien justo antes de embarcar le entregué las llaves de mi piso, de mi coche, mi móvil y no sé qué más; me desprendí de todo lo que ya no necesitaba. Nuestros ojos se cruzaron y me quedó claro: quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación. Un cariñoso estrujón valió más que mil palabras.
A la media hora, cuando llegué junto a la embarcación, Pancho ya había despertado a mi hermano, a quien justo antes de embarcar le entregué las llaves de mi piso, de mi coche, mi móvil y no sé qué más; me desprendí de todo lo que ya no necesitaba. Nuestros ojos se cruzaron y me quedó claro: quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación. Un cariñoso estrujón valió más que mil palabras.
A la media hora, cuando llegué junto a la embarcación, Pancho ya había despertado a mi hermano, a quien justo antes de embarcar le entregué las llaves de mi piso, de mi coche, mi móvil y no sé qué más; me desprendí de todo lo que ya no necesitaba. Nuestros ojos se cruzaron y me quedó claro: quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación. Un cariñoso estrujón valió más que mil palabras.
В течение получаса, когда я достиг лодки, Панчо разбудил мой брат, которые просто перед посадкой передал ему ключи от моей квартиры, моя машина, мой телефон и не знаю, что еще; Я отпустила все, что больше не нужны. Наши глаза встретились, и было ясно,: который не понимает, взгляд не понимаю долгие объяснения. Ласковая сжатие стоит тысячи слов.
Ordu erdi barruan, denean, txalupa iritsi naiz, Pancho piztu zuen nire anaiak, nor baino lehen entregatu zion barnetegi gakoak nire laua, nire autoa, nire telefono eta ez dakit zer gehiago; Dena ez da gehiago behar du joaten utzi dut. Gure begiak bildu eta argi zegoen: nork ez du ulertzen Begirada bat ulertzen ez azalpen luze bat. Mila hitz merezi estutu xeratsua bat.
  La revista de viajes co...  
When I bent down to pick up my passport with the coveted green card, forced the gesture enough to see from the corner of his eyes a corner of the flat screen that had been so caught. Fue just average second, but discovered they had opened a page on youtube without sound and saw a video of a guy who calls himself Big Monkey.
Quand je me suis penché pour ramasser mon passeport avec la carte verte convoitée, forcé le geste suffit de voir du coin de ses yeux un coin de l'écran plat qui avait été tellement pris. Fue second juste moyen, mais ont découvert qu'ils avaient ouvert une page sur youtube sans le son et j'ai vu une vidéo d'un gars qui a lui-même grand singe appelle. Ou alors j'ai lu dans les sous-titres de superposition horribles.
Als ich bücken, um meinen Pass mit dem begehrten Green Card, Ich zwang die Geste genug, um die Augenwinkel Ecke des Flachbildschirms, die so aufgenommen hatte sehen. Das Haus war erst das zweite Medium, aber entdeckt, dass sie geöffnet hatte, eine Seite von YouTube ohne Ton und sah ein Video von einem Typen, der sich selbst Big Monkey ruft. Oder so las ich schreckliche Untertitel überlagert.
Cuando me incline para recoger mi pasaporte con la ambicionada tarjeta verde, forcé el gesto lo suficiente para ver con el rabillo del ojos una esquina de la pantalla plana que los había tenido tan ensimismados. Fue apenas medio segundo, pero descubrí que tenían abierta una página del youtube y veían sin sonido un vídeo de un tipo que se hace llamar Big Monkey. O al menos eso leí sobreimpresionado en horribles subtítulos.
Quando eu abaixar para pegar meu passaporte com o cartão verde cobiçado, Forcei o gesto suficiente para ver o canto do meu canto olho da tela plana que havia sido tão absorvidos. Fue apenas medio segundo, mas descobriu que eles haviam aberto uma página do youtube sem som e vi um vídeo de um cara que se chama Big Macaco. Ou então eu ler legendas horríveis sobrepostas.
Toen ik bukte te halen mijn paspoort met de felbegeerde groene kaart, dwong het gebaar genoeg om te zien uit de hoek van zijn ogen een hoek van de flat screen dat al zo gevangen had. Fue slechts gemiddeld seconde, maar ontdekten dat ze een pagina op youtube geopend zonder geluid en zag een video van een man die zichzelf Big Monkey noemt. Of zo lees ik in verschrikkelijke overlay ondertitels.
Quan m'inclini per recollir el meu passaport amb l'ambicionada targeta verda, vaig forçar el gest prou per veure de cua d'ulls una cantonada de la pantalla plana que els havia tingut tan embadalits. Va ser tot just mig segon, però vaig descobrir que tenien oberta una pàgina del youtube i veien sense so un vídeo d'un tipus que es fa dir Big Monkey. O almenys això vaig llegir sobreimpressionat en horribles subtítols.
Cuando me incline para recoger mi pasaporte con la ambicionada tarjeta verde, forcé el gesto lo suficiente para ver con el rabillo del ojos una esquina de la pantalla plana que los había tenido tan ensimismados. Fue apenas medio segundo, pero descubrí que tenían abierta una página del youtube y veían sin sonido un vídeo de un tipo que se hace llamar Big Monkey. O al menos eso leí sobreimpresionado en horribles subtítulos.
Когда я наклонился, чтобы забрать мой паспорт с желанной зеленой карты, вынуждены жест достаточно, чтобы видеть от угла глаза углу с плоским экраном, которые были настолько погружены. Fue просто среднее второе, но обнаружил, что они открыли страницу на YouTube без звука, а видел видео о парне, который называет себя большая обезьяна. Или так я читаю в ужасном наложение субтитров.
Noiz behera tolestuta ditut jasotzeko nire pasaportea berdea preziatua txartelarekin, behartutako keinua nahikoa begiak izkina batetik ikusteko pantaila laua izan da, beraz, harrapatu txoko bat. Fue besterik batez besteko bigarren, baina aurkitu inauguratu zuten orri bat on youtube soinurik gabe, eta tipo bat duten deiak berak Big Monkey bideo bat ikusi. Edo hori irakurri overlay izugarria azpitituluekin dut.
  The travel magazine wit...  
We met with Lawrence Carls and in the great courtyard of the mission. They had managed to fix flat tires, but the problem of the suspension was more complicated. It was necessary to bring the car about three miles, where the mission was a sort of garage with four or five cars and a small workshop.
Nous avons rencontré Laurent Carls et dans la grande cour de la mission. Ils avaient réussi à fixer les pneus à plat, mais le problème de la suspension a été plus compliqué. Il était nécessaire de ramener la voiture à environ trois miles, où la mission était une sorte de garage avec quatre ou cinq voitures et un petit atelier. Mais avant que nous devions obtenir la permission du missionnaire américain, ne reviendrait pas à Ngurunit au moins jusqu'à une heure plus tard.
Wir trafen uns mit Lawrence Carls und in dem großen Innenhof der Mission. Sie hatten es geschafft, platte Reifen reparieren, aber das Problem der Suspension war komplizierter. Es war notwendig, um das Auto ungefähr drei Meilen bringen, wenn die Reise war eine Art Garage mit vier oder fünf Autos und einer kleinen Werkstatt. Aber vorher mussten wir die Erlaubnis des amerikanischen Missionar bekommen, würde nicht zu Ngurunit zurückkehren, bis mindestens eine Stunde später.
Abbiamo incontrato Lawrence Carls e nel grande cortile della missione. Erano riusciti a risolvere le gomme a terra, ma il problema della sospensione era più complessa. E 'stato necessario portare l'auto a circa tre miglia, in cui la missione era una sorta di garage con quattro o cinque auto e una piccola officina. Ma prima di questo abbiamo dovuto ottenere il permesso dal missionario americano, non tornare a Ngurunit almeno fino a un'ora più tardi.
Nós nos reunimos com Lawrence Carls e no grande pátio da missão. Eles tinham conseguido consertar pneus furados, mas o problema da suspensão era mais complicada. Era necessário trazer o carro cerca de três milhas, onde a missão era uma espécie de garagem com quatro ou cinco carros e uma pequena oficina. Mas antes que nós tivemos que obter autorização do missionário americano, não voltar para Ngurunit até, pelo menos, uma hora mais tarde.
We kwamen met Lawrence Carls en in de grote binnenplaats van de missie. Ze waren erin geslaagd om lekke banden te lossen, maar het probleem van de suspensie was ingewikkelder. Het was nodig om de auto te brengen ongeveer drie mijl, waar de missie was een soort garage met vier of vijf auto's en een kleine werkplaats. Maar voor dat we moesten toestemming krijgen van de Amerikaanse zendeling, zou niet terugkeren naar Ngurunit tot ten minste een uur later.
Ens reunim amb Carls i Lawrence en el gran pati de la missió. Havien aconseguit arreglar les rodes punxades, però el problema de la suspensió era més complicat. Calia portar el cotxe a cosa de tres quilòmetres, on la missió tenia una mena de garatge amb quatre o cinc cotxes i un petit taller mecànic. Però abans d'això havia d'obtenir el permís del missioner americà, que no tornaria a Ngurunit fins a almenys una hora més tard.
Upoznali smo se Lawrence Carls iu velikom dvorištu misije. Oni su uspjeli popraviti flat gume, , ali problem je složeniji kaše. Bilo je potrebno dovesti automobil oko tri km, u kojoj je misija bila svojevrsna garaže s četiri ili pet automobila i mala radionica. No, prije toga ste morali dobiti dozvolu od američkog misionara, neće vratiti u Ngurunit barem do jedan sat kasnije.
Lawrence Carls ezagutu genuen eta misio handia patioan. Kudeatzen zuten lauak pneumatikoak konpontzen, minda, baina arazoa zen zailagoa. Beharrezkoa izan zen autoa ekartzeko hiru kilometro, non misioa garaje moduko bat izan zen, lau edo bost auto eta tailer txiki batekin. Baina hori baino lehen baimena lortzeko American misiolari hasita izan duzu, ez litzateke Ngurunit itzultzeko gutxienez ordu bat beranduago arte.
  La revista de viajes co...  
Better, to my understanding, face life off the beaten track, outside the train routes and timetables stations marked on the guides. Through field. Then the world is less flat, find surprises, there may be more unexpected, but even these may be more interesting than all expectations.
-La vie continue options d'appel, ressources, réponses en temps. Les circonstances changent, demander des. Mieux, Je crois que, face à la vie hors des sentiers battus, en dehors des lignes de train et les stations d'horaires indiqués sur les guides. Grâce champ. Alors que le monde est moins plat, des surprises, il peut y avoir plus inattendu, mais même ceux-ci peuvent être plus intéressant que toutes les attentes.
-Das Leben geht Aufruf Optionen, Ressourcen, Antworten in der Zeit. Die Umstände ändern, beantragen. Besser, NACH MEINER AUFFASSUNG, Gesicht Leben abseits der ausgetretenen Pfade, außerhalb der Bahn Fahrpläne und Routen-Stationen an den Führungen markiert. Durch Feld. Dann ist die Welt weniger flach, Überraschungen finden, es kann mehr unerwartete, aber auch diese kann interessanter sein als alle Erwartungen.
-La vita va opzioni di chiamata, risorse, risposte in tempo. Le circostanze cambiano, richiedere. Meglio, Credo che, affrontare la vita fuori dai sentieri battuti, al di fuori delle linee ferroviarie e stazioni orari segnati sulle guide. Attraverso campo. Poi il mondo è meno piatta, trovare sorprese, ci possono essere più inaspettato, ma anche questi possono essere più interessante di tutte le aspettative.
-A vida continua opções de chamada, recursos, respostas em tempo. As circunstâncias mudam, solicitar. Melhor, a meu entender, enfrentar a vida fora da trilha batida, fora das rotas de trem e estações de horários marcados nas guias. Através de campo. Em seguida, o mundo está menos plana, encontrar surpresas, pode haver mais inesperado, mas mesmo esses podem ser mais interessantes do que as expectativas.
-Het leven roept opties, middelen, responstijd. Omstandigheden veranderen, vragen. Beter, Ik denk dat, gezicht het leven buiten de gebaande paden, buiten de stations en tijden gemarkeerd met de gidsen. Door middel van veld. Dan is de wereld minder plat, vinden verrassingen, er kunnen meer onverwacht, maar zodat ze interessanter dan alle verwachtingen.
-人生は呼び出しオプションを行く, 資源, 時間内に応答. 状況が変化, リクエスト. 良い, 私は信じています, 人里離れた顔の寿命, ガイドに記載されている列車のルートや時刻表の駅外. フィールドスルー. その後、世界は横ばいです, 驚きを見つける, より多くの予期しないがあるかもしれない, それでも、これらはすべての期待よりも面白いかもしれません.
-La vida va demanant opcions, recursos, respostes en el temps. Les circumstàncies canvien, sol · liciten. És millor, al meu entendre, enfrontar-se a la vida fora dels camins trillats, fora de les vies de tren amb estacions i horaris marcats en les guies. A través del camp. Llavors el món és menys pla, trobes sorpreses, potser hi hagi més imprevistos, però fins aquests poden ser més interessants que tot el previst.
-Život ide zovete opcije, sredstva, Reakcije u vrijeme. Okolnosti promijeniti, zahtijevati. Bolje, za moje razumijevanje, Lice život izvan utabana staza, izvan željezničkih pravaca i vozni postajama označene na vodilicama. Kroz polju. Tada je svijet manji stan, pronaći iznenađenja, postoji svibanj biti više neočekivane, pero hasta éstos pueden ser más interesantes que todo lo previsto.
-Жизнь продолжается с функциями вызова, ресурсы, ответы во времени. Изменения обстоятельств, запросить. Лучше, в моем понимании, Лицо жизни в глуши, вне железнодорожной маршрутах и ​​расписании станции отмечены на направляющих. Через поле. Тогда мир меньше плоского, найти сюрпризы, может быть более неожиданным, но даже они могут быть более интересными, чем все ожидания.
-Aurrera doa bizitza deituz aukerak, baliabideak, denbora erantzunak. Inguruabar aldatu, eskatu. Hobeto, nire ulermena, aurpegia irabiatutako track off-bizitza, tren ibilbide eta ordutegiak geltoki gidak on markatu kanpo. Eremu bidez. Ondoren, mundua ez da hain laua, aurkituko sorpresa, gehiago ustekabeko izan daiteke, baina are gehiago horiek aurreikuspen guztiak baino interesgarria izan daiteke.
-A vida continúa opcións de chamada, recursos, respostas en tempo. As circunstancias cambian, solicitar. Mellor, a mi entender, afrontar a vida fóra da banda batida, fóra das rutas de tren e estacións de horarios marcados nas guías. A través de campo. A continuación, o mundo está menos plana, atopar sorpresas, pode haber máis inesperado, mais mesmo estes poden ser máis interesantes do que as expectativas.
  The travel magazine wit...  
Among the characters can not miss the Hungry Africa, who wanders the refugee camp nearly naked, and waits for the benevolence of the West. Her children have flies around their eyes and swollen guts. Her breasts are flat and empty. It should appear as a woman completely helpless.
Parmi les personnages ne peuvent pas manquer l'Afrique affamée, qui erre dans le camp de réfugiés de presque nu, et attend que la bienveillance de l'Ouest. Ses enfants ont mouches autour des yeux gonflés et les tripes. Ses seins sont plats et vides. Il doit apparaître comme une femme complètement impuissant. Il devrait y avoir ni passé ni histoire; ces petits détournements ruinent le moment dramatique. Les gémissements et les plaintes sont bonnes. Vous ne devriez jamais rien dire sur elle-même, sauf pour discuter de leur (indescriptible) souffrance.
Unter den Zeichen können nicht die Hungry Afrika, wer wandert das Flüchtlingslager fast nackt, und wartet auf das Wohlwollen des Westens. Ihre Kinder haben Fliegen um ihre Augen und geschwollenen Bauch. Ihre Brüste sind flach und leer. Es sollte wie eine Frau völlig hilflos erscheinen. Es sollte keine Vergangenheit oder Geschichte sein; diese kleinen Ablenkungen ruinieren den dramatischen Moment. Das Stöhnen und Klagen sind gut. Sie sollten nie etwas sagen über sich selbst, sofern sie nicht über ihre (unbeschreiblich) Leiden.
Tra i personaggi non possono mancare gli affamati dell'Africa, che vaga per il campo profughi quasi nudo, e attende la benevolenza del West. I suoi figli hanno le mosche intorno agli occhi e le budella gonfie. I suoi seni sono piatte e vuote. Dovrebbe apparire come una donna completamente indifeso. Non ci dovrebbe essere passato o storia; queste piccole deviazioni rovinare il momento drammatico. I gemiti e le denunce sono buone. Non si dovrebbe mai dire nulla di se stessa, tranne per discutere il loro (indescrivibile) sofferenza.
Entre os personagens não pode perder a África Hungry, que vagueia no campo de refugiados quase nu, e aguarda a benevolência do Ocidente. Seus filhos têm moscas em torno de seus olhos e tripas inchadas. Seus seios são planas e vazio. Ele deve aparecer como uma mulher completamente indefesa. Não deve haver nenhum passado ou história; esses pequenos desvios de arruinar o momento dramático. Os gemidos e reclamações são bons. Você nunca deve dizer alguma coisa sobre si mesma, exceto para discutir a sua (indescritível) sofrimento.
Onder de karakters niet kan missen de Hungry Afrika, die dwaalt het vluchtelingenkamp bijna naakt, en wacht op de welwillendheid van het Westen. Haar kinderen hebben vliegen rond hun ogen en gezwollen lef. Haar borsten zijn plat en leeg. Deze moet worden weergegeven als vrouw volkomen hulpeloos. Er mag geen verleden of de geschiedenis; deze kleine afleiding bederft het dramatische moment. Het gekreun en klachten zijn goede. Je moet nooit iets over zichzelf zeggen, behalve om te bespreken hun (onbeschrijfelijk) lijden.
Entre els personatges no pot faltar Àfrica Famolenca, que vaga pel camp de refugiats pràcticament nua i espera la benevolència d'Occident. Els seus fills tenen mosques al voltant dels ulls i budells inflades. Els seus pits estan plans i buits. Ha d'aparèixer com una dona completament indefensa. No ha de tenir ni passat ni història; aquestes petites diversions arruïnen el dramatisme del moment. Els gemecs i les queixes són bons. Mai ha de comptar res sobre ella mateixa, excepte per parlar del seu (indescriptible) patiment.
Među likovima ne može propustiti gladan Afriku, koji skreće na izbjeglički logor gotovo golu, i čeka dobronamjernost Zapada. Njezina djeca su muhama, oko očiju i natečene crijeva. Njezine su grudi spljoštene i prazne. On bi se trebao pojaviti kao žena potpuno nemoćnim. Tu ne bi trebalo biti prošlost ili povijest; ovi mali sitnice odvukle dramatičan trenutak. Stenjanje i pritužbe su dobri. Vi nikada ne bi trebao ništa reći o sebi, osim da razgovaraju o njihovim (neopisiv) patnja.
Среди персонажей не может пропустить Голодной Африке, который бродит лагере беженцев почти голый, и ждет благосклонность Запада. Ее дети мух вокруг глаз и опухшие кишки. Ее грудь плоская и пустая. Он должен появиться, как женщина совершенно беспомощна. Там не должно быть ни прошлого, ни истории; эти маленькие диверсии разрушить драматический момент. Стоны и жалобы хорошие. Вы никогда не должны говорить о себе, кроме, чтобы обсудить их (неописуемый) sufrimiento.
Pertsonaien artean ezin galdu jangela Afrika, nor errefuxiatu ia biluzik ibiltzen da, eta Mendebaldeko benevolence du zain. Bere seme-alabak izan begiak eta puztuta ausartuko inguruan euli. Bularrak lauak dira eta hutsik. Emakume bat erabat Babesgabe jo beharko da agertzen. Bertan, iragana edo historian izan beharko luke; desbideraketa txiki horiek hondatu dramatikoa une. The groans eta kexak onak dira. Ez zaitez inoiz bere buruari buruz esan ezer, ezik eztabaidatzeko beren (izugarriak) sufrimendua.
Entre os personaxes non pode perder a África Hungry, que vagueia no campo de refuxiados case espido, e agarda a benevolencia do Occidente. Os seus fillos teñen moscas en torno dos seus ollos e tripas inchadas. Os seus peitos son planas e baleiro. Debe aparecer como unha muller completamente indefensa. Non debe haber ningún pasado ou historia; eses pequenos desvíos de arruinar o momento dramático. Os xemidos e reclamacións son bos. Nunca debe dicir algo sobre si mesma, excepto para discutir a súa (indescriptible) sufrimento.
  The travel magazine wit...  
We enter a land of vines and creepers, of giant ferns and large, flat mushrooms attached to trees, stout and proud. The sun shone as tenacious and aplacante ray between the hollow of the tree tops. Where light was clearly perceived specks of sand, a world in motion, exploiting atoms, particles ranging, mysterious silhouettes, unceasing life exposed.
Nous entrons dans une terre de vignes et de plantes grimpantes, de fougères géantes et les grands, les champignons plats attachés à des arbres, stout et fiers. Le soleil brillait et aplacante rayons tenaces que les écarts entre les cimes des arbres. Là où la lumière a été clairement perçu des grains de sable, un monde en mouvement, atomes exploitant, particules oscillantes, silhouettes mystérieuses, la vie incessante exposés.Il pouvait sentir la sérénité de la forêt brusquement interrompu nos pas.Il écouta caméléons et lézards observation furtive rôdant.
Wir kommen in ein Land der Reben und Schlingpflanzen, der riesige Farne und große, flache Pilze an Bäumen, stämmig und stolz. Die Sonne schien als zäh und aplacante ray zwischen dem hohlen der Baumkronen. Wo Licht war klar Flecken von Sand wahrgenommen, Eine Welt in Bewegung, Nutzung Atome, Teilchen im Bereich, geheimnisvolle Silhouetten, unaufhörlichen Leben ausgesetzt ist.Man spürte die Ruhe des Waldes abrupt unterbrochen unsere Schritte.Man hörte das Stealth von Chamäleons und Eidechsen beobachten lauern.
Entriamo in una terra di viti e piante rampicanti, di felci giganti e grandi, funghi piatti attaccati agli alberi, stout e orgoglioso. Il sole splendeva come ray tenace e aplacante tra l'incavo delle cime degli alberi. Dove la luce è stata chiaramente percepita granelli di sabbia, un mondo in movimento, atomi che sfruttano, particelle che vanno, sagome misteriose, la vita incessante esposti.Si poteva sentire la serenità della foresta bruscamente interrotto i nostri passi.Si sentiva la furtività dei camaleonti e lucertole in agguato a guardare.
Entramos numa terra de vinhas e trepadeiras, de samambaias gigantes e grandes, cogumelos planos ligados às árvores, forte e orgulhoso. O sol brilhou aplacante difícil e em raios através das lacunas na copa das árvores. Onde a luz foi claramente percebido manchas de areia, um mundo em movimento, átomos de exploração, partículas oscilantes, silhuetas misteriosas, vida incessante exposta.Ele podia sentir a serenidade da floresta abruptamente interrompido os nossos passos.Não foi a discrição assistir camaleões e lagartos à espreita.
We gaan een land van wijngaarden en klimplanten, van reusachtige varens en grote, vlakke champignons aan bomen, stout en trots. De zon scheen aplacante taai en in stralen door de gaten in de boomtoppen. Waar het licht duidelijk werd waargenomen vlekken zand, een wereld in beweging, benutten van atomen, oscillerende deeltjes, mysterieuze silhouetten, onophoudelijke leven blootgesteld.Hij voelde de sereniteit van het bos abrupt onderbroken onze stappen.Er werd de stealth kijken kameleons en hagedissen op de loer.
Ens endinsem en un terreny de lianes i enfiladisses, de gegants falgueres i de grans i plànols fongs enganxats als arbres, corpulents i superbs. La llum del sol arribava tenaç i aplacante en forma de raigs entre els buits de les copes dels arbres. Allà on hi havia llum es percebien clarament les motes de sorra, tot un món en moviment, d'àtoms explotant, partícules oscil · lant, misterioses siluetes, de vida incessant al descobert.Es podia percebre l'assossec del bosc interromput bruscament amb els nostres passos.Es escoltava el sigil dels camaleons i sargantanes observant acechantes.
Ulazimo u zemlju vina i Creepers, od divovskih paprati i velikim, ravnim gljivama u prilogu stabala, snažni i ponosni. Zasjalo sunce aplacante teška i zraka kroz rupe u krošnjama. Gdje svjetlo jasno percipiraju pijeska čestice, Svijet u pokretu, iskorištavaju atoma, oscilirajuće čestica, tajanstvene siluete, neprestanim život izložen.On je mogao osjetiti spokoj šume naglo prekinuta naše korake.Tu je stealth gledajući kameleoni i guštere vreba.
Мы входим в землю лозы и лианы, гигантские папоротники и большие, плоские грибов прикреплены к деревьям, крепкий и гордый. Солнце светило как цепкий и aplacante луча между полом из верхушки деревьев. Там, где свет был четко воспринимается пятна песка, мир в движении, использовании атома, частиц в диапазоне, таинственные силуэты, непрерывное жизнь подвергается.Вы можете почувствовать спокойствие леса резко прервал наши шаги.Вы слышали скрытности хамелеоны и ящерицы скрываются смотреть.
Mahastiak eta creepers lur bat idatzi dugu., , iratzeak erraldoi eta handi, laua zuhaitz atxikitako perretxikoak, Stout eta harro. Eguzkiak ray saiatua eta aplacante gisa zuhaitz gailurretako hutsak dirdira artean. Non argia zen argi eta garbi hautematen harea specks, mugimenduaren mundu bat, ustiatzeko atomo, partikula hasi, misteriotsu siluetak, unceasing bizitza ikusgai.Basoko lasaitasuna sentitzen abruptly eten gure urratsak dezakezu.Stealth chameleons eta sugandila behaketa lurking entzun dezakezu.
Entramos nunha terra de viñedos e trepadeiras, de helechos xigantes e grandes, cogumelos plans ligados ás árbores, forte e orgulloso. O sol brillaba como o raio tenaz e aplacante entre o oco da copa das árbores. Cando a luz foi entendida partículas de area, un mundo en movemento, átomos que explotan, partículas que varían, siluetas misteriosas, vida incesante exposta.Podería sentir a serenidade do bosque abruptamente interrompido os nosos pasos.Podes escoitar o furto de camaleóns e lagartos á espreita observando.
  The travel magazine wit...  
It is a cemetery, with a space equivalent to four blocks, where there are no bodies buried under the soil and sold parcels of the cost of living death for years to have the "full capacity" (buy a vault there can cost the same as a flat).
Mais Recoleta est beaucoup plus que la tombe d'Evita. Là se trouvent la majorité des présidents U. S., et plusieurs scientifiques et humanistes qui comprennent un prix Nobel. La beauté du lieu est incomparable, avec ses rues pleines de voûtes construites par les meilleurs sculpteurs européens. Il s'agit d'un cimetière, avec une superficie équivalente à quatre pâtés de maisons, où il n'ya pas de corps enterrés sous le sol et vendu des parcelles de prix de la vie la mort pour les années à avoir le "full" (acheter un coffre-fort il peut coûter le même que celui d'un appartement). Il s'agit d'une marque de distinction pour les familles Buenos Aires.
Aber Recoleta ist viel mehr als das Grab von Evita. Dort liegen die Mehrheit des Landes Präsidenten, und mehrere Wissenschaftler und Humanisten, die einen Nobelpreis gehören. Die Schönheit des Ortes ist einzigartig, mit seinen Straßen voller Gewölben, die bestellt gebaut von den besten europäischen Bildhauer. Es ist ein Friedhof, mit einer Fläche von vier Blöcken, in denen es keine Stellen, die unter der Erde vergraben und verkaufte Parzellen des Preises leben Tod für Jahr um die "full house" haben (kaufen ein Gewölbe kann es kosten das gleiche wie eine flache). Es ist eine Auszeichnung für Familien Porteñas.
Ma Recoleta è molto più che la tomba di Evita. Vi si trovano la maggior parte dei presidenti U. S., e molti scienziati e umanisti che includono un premio Nobel. La bellezza del luogo è incomparabile, con le sue strade piene di volte costruite dai migliori scultori europei. Si tratta di un cimitero, con una superficie equivalente a quattro blocchi, dove non ci sono corpi sepolti sotto il suolo e venduto pacchi al prezzo della vita di morte per anni per avere il "tutto esaurito" (comprare una volta non ci può costare come un appartamento). E 'un segno di distinzione per le famiglie Buenos Aires.
Mas Recoleta é mais do que o túmulo de Evita. Ali, são a maioria dos presidentes do país, e vários cientistas e humanistas que incluem um Prêmio Nobel. A beleza do lugar é incomparável, com suas ruas cheias de cofres que foram ordenados construída pelos melhores escultores europeus. É um cemitério, com um equivalente de espaço para quatro blocos, onde não há corpos enterrados sob o solo e vendeu as parcelas do custo de morte em vida por anos para ter a "plena capacidade" (comprar um cofre não pode custar o mesmo que um apartamento). É uma marca de distinção para as famílias Buenos Aires.
Maar Recoleta is veel meer dan het graf van Evita. Daar liggen de meeste presidenten van het land, en een aantal wetenschappers en humanisten onder wie een Nobelprijs. De schoonheid van de plek is uniek, met zijn straatjes vol gewelven die werden besteld gebouwd door de beste Europese beeldhouwers. Het is een begraafplaats, met een oppervlakte gelijk aan vier blokken, waarin er geen lichamen begraven onder de grond en percelen van de prijs van de levende dood verkocht voor jaren de "full house" hebben (koop een kluis kan er net zoveel kosten als een platte). Het is een teken van onderscheiding voor gezinnen Porteñas.
Però la Recoleta és molt més que la tomba d'Evita. Allà descansen la majoria de presidents del país, així com diversos científics i humanistes entre els que hi ha algun premi Nobel. La bellesa del lloc és inigualable, amb els seus carrers plenes de voltes que es van manar construir pels millors escultors europeus. Es tracta d'un cementiri, amb un espai equivalent a quatre quadres, en el qual no hi ha cossos enterrats sota el terra i en el qual es venen parcel de la mort a preu de vius per tenir des de fa anys el "aforament complet" (comprar una volta allà pot costar el mateix que un pis). És un signe de distinció per a les famílies porteñas.
Ali Recoleta je puno više od grobu Evita. Tu leže većinu zemlje predsjednicima, te nekoliko znanstvenika i humanista, koji uključuju Nobelovu nagradu. Ljepota mjesta je jedinstven, s ulice pune trezore koje su poslane od strane najboljih kipara izgradnju Europska. To je groblje, s prostora protuvrijednosti do četiri bloka, u kojoj nema tijela pod zemlju i na parcelama prodao smrt živjeti cijenu godinama imati punu kuću "" (kupiti trezor ne može koštati isto kao i stan). To je znak razlikovanja za obitelji porteñas.
Но Реколеты гораздо больше, чем гробница Evita. Там покоятся большинство президентов страны, и несколько ученых и гуманистов, которые включают в себя Нобелевской премии. Красоту этого места уникальна, с улицы, полные хранилища, которые были направлены лучшие скульпторы построить европейские. Это кладбище, с пространством эквивалентных четырех блоков, , в котором никаких тел погребено под землей и на графиках не продаются смерти жить цену в течение многих лет, чтобы иметь "полный дом" (купить хранилище может стоить так же, как плоские). Это знак отличия для семей porteñas.
Baina, Recoleta da Evita hilobia baino gehiago. Dago etzanda, herrialdeko presidenteak gehiengo, eta hainbat zientzialari eta humanists duten artean, besteak beste, Nobel saria. Lekuaren edertasuna datozenak, bere gangak agindu ziren, Europako onena eskultoreak eraiki beteriko kale. Hilerria da, espazio bat, lau bloke baliokidea, non lurzoruaren azpian lurperatuta erakunde ez badaude, eta, heriotza, bizi-kostuaren lurzatien urte saldu "gaitasun osoa" (erosi ganga laua bat bera kostatuko). Bereizketa-marka familia Buenos Aires da.
Pero Recoleta é moito máis que a tumba de Evita. Alí, son a maioría dos presidentes do país, e varios científicos e humanistas que inclúen un Premio Nobel. A beleza do lugar é único, coas súas rúas cheas de cofres que foron pedidos construído polos mellores escultores europeos. É un cemiterio, cunha superficie equivalente a catro bloques, en que non hai corpos enterrados baixo o chan e vendeu as parcelas do prezo da morte vivindo durante anos para ter a "casa chea" (mercar un cofre non pode custa o mesmo que un apartamento). É unha marca de distinción para familias portenhas.
  The travel magazine wit...  
Of course, when we saw that we were the only utilitarian walking the cobblestone roads understood that it was perhaps not the best choice; something that corroborated when two days later, Back to Upington, we were two flat tires.
Le lendemain, nous avons décidé de réserver un hôtel dans le parc, en Gossob (100 euros, Aussi la maison). 160 kilomètres de route sinueuse à un utilitaire (six heures). Tout ce que nous avons vu est inoubliable pour un gars qui a avalé petite saga ensemble de Tarzan: nature pure. Troupeaux sauvages; Autruches traverser devant notre voiture; antilopes, beaucoup de beaux oiseaux inconnus nom ou de la marque ... Bien sûr,, pas de guépard ou lion, qui sont le parc des gemmes les plus durement. La nuit,, de notre maison prise par les moustiques, entendre les cris tonitruants de hyènes. Le tout dans un paysage désert savane en pointillés. Cours, quand nous avons vu que nous étions la seule marche utilitaire les routes pavées compris que c'était peut-être pas le meilleur choix; quelque chose qui a corroboré lorsque deux jours plus tard, Sauvegardez à Upington, nous étions deux crevaisons. (Le but, traités dans les deux ateliers qui ont été considérablement: pas chargée, Ils nous ont aidé avec tout et même offert un hébergement. En Espagne, trois guiris viennent avec une crevaison à un atelier et repartent avec 2.300 euros de moins et la voiture peints en rose).
Il giorno successivo abbiamo deciso di prenotare un nuovo hotel all'interno del parco, it Gossob (100 EUR, Anche la casa). 160 chilometri di strada tortuosa per un programma di utilità (sei ore). Tutti abbiamo visto è indimenticabile per un ragazzo che ingoiò piccola saga intera di Tarzan: pura natura. Mandrie selvagge; Struzzi incrocio davanti alla nostra auto; antilopi, un sacco di splendidi uccelli di sconosciuto al nome o marchio ... Naturalmente, no ghepardo o leone, che sono i più difficili parco gemme. Di notte, dalla nostra casa presa da zanzare, sentire le grida fragorose di iene. Tutto all'interno di un paesaggio deserto savana punteggiata. Certamente, quando abbiamo visto che eravamo l'unico cammino utilitaria le strade lastricate capito che non era forse la scelta migliore; qualcosa che corroborato quando due giorni dopo, Eseguire a Upington, eravamo due gomme a terra. (Informazioni su, trattati nei due workshop che sono stati drasticamente: non carica, Noi con tutto ciò che hanno aiutato e anche offerto alloggio. In Spagna, tre guiris sono dotati di una puntura di un workshop e lasciano con 2.300 euro in meno e la macchina dipinta rosa).
De volgende dag hebben we besloten om een ​​nieuw hotel te boeken in het park, en Gossob (100 EUR, Ook het huis). 160 kilometer bochtige weg naar een hulpprogramma (zes uur). Alles wat we zagen is onvergetelijk voor een man die ingeslikt kleine hele saga van Tarzan: puur natuur. Wilde kuddes; struisvogels kruising in de voorkant van de auto; antilopen, veel leuke vogels onbekend bij de naam of het merk ... Ja, geen cheetah of leeuw, die de zwaarste edelstenen park. 'S nachts, van ons huis genomen door muggen, hoor de donderende kreten van hyena's. Alles binnen een woestijnlandschap gestippelde savanne. Cursus, toen we zagen dat we de enige utilitaire het lopen van de begreep geplaveide wegen die misschien niet de beste optie was; bevestigen iets als twee dagen later, terug naar Upington, We hadden twee lekke banden. (Over, werden op twee workshops die sterk waren: niet in rekening gebracht, hielp ons met alles en zelfs aangeboden accommodatie. In Spanje, guiris drie komen met een steek en laat een workshop met 2.300 euro minder en de auto gespoten roze).
私たちは公園内に新しいホテルを予約することを決めた次の日, EN Gossob (100 ユーロ, また、家庭). 160 ユーティリティへの道を巻線のマイル (6時間). 私たちが見たすべてのターザンの小さな全体サガを飲み込んだ人のために忘れられないです。: 純粋な自然. 野生の群れ; 私たちの車の前で交差ダチョウ; アンテロープ, 名前やブランドへの未知の美しい鳥の多く...もちろん、, チーターないか、またはライオンません, これは、過酷な宝石の公園です。. 夜に, 蚊で撮影した私たちの家から, ハイエナの騒々しい叫びを聞いた. サバンナ点在する砂漠の風景内のすべての. コー​​ス, 我々は唯一の横断舗装道路ユーティリティは、それはおそらく最良の選択肢ではなかったことを理解されていることを見たとき; 我々は二日後に確認されたときに何か, アピントンに戻る, 我々は2つ​​のフラットタイヤを持っていた. (目的, 劇的であった2つのワークショップで扱われた: 充電しない, 私達はすべての助けにも宿泊施設を提供. スペインの, 3 guirisは、ワークショップへの穿刺が付属してとして残す 2.300 ユーロが少なく、ピンクのペイント車).
Sljedeći dan smo odlučili ostati u novi hotel unutar parka, i Gossob (100 EUR, Također dom). 160 milja navijanje ceste za komunalne (šest sati). Sve što smo vidjeli je nezaboravno za čovjeka koji je progutao cijeli mala saga o Tarzana: čiste prirode. Wild stada; nojeva križ ispred našeg vozila; antilopa, puno lijepih ptica koji ne znaju naziv ili marka ... To, nema Cheetah ili lav, koje su najteže nakit park. Noću, od naše kuće koje je poduzela komarci, čuli glasni krikovi hijene. Sve u pustinjski krajolik točkastim Savannah. Naravno, kad smo vidjeli da smo bili jedini utility prijelazu asfaltiranu cestu shvatili smo da je možda to bila najbolja opcija; nešto što mi je potvrdio kada, dva dana nakon, za povratak na Upington, smo imali dvije flat gume. (O, bili smo tretirani u dvije radionice koje su se dramatično: nije nas naplatiti, nam pomogli u svemu pa čak i ponudio nam smještaj. U Španjolskoj, guiris tri dolaze s puknuti na radionicu i ostaviti 2.300 eura manje, a automobil obojen roza).
Hurrengo egunean hotel berri bat erreserbatu erabaki dugu parkearen barruan, en Gossob (100 euro, Era berean, etxea). 160 errepide bihurrietan egiteko utilitate bat kilometro (sei ordu). Guztiak ikusi genituen ahaztezina da lasaia batek irentsi txiki Tarzan saga osoen: natura. Wild ganadu; Ostriches gure autoa aurrean gurutzatu; antelopes, Izen edo marka ezezagun hegazti eder asko ... Jakina, ez Cheetah edo lehoi, diren gogorrena harribitxi parkea. Gauean, gure etxea eltxoak hartutako tik, entzuten hyenas oihuak zapaltzaile du. Bat basamortuko paisaia Savanna puntuzko barruko. Ikastaroa, denean izan ginela bakarra utilitario oinez harrizko errepide ulertua izan zela, agian, ez da aukerarik onena ikusi dugu; zerbait berretsi duten bi egun geroago, To Upington kopiak, bi pneumatikoen laua izan dugu. (Helburua, bi tailer izan ziren nabarmen tratatu: ez da kobratuko, Gurekin guztia lagundu dute, eta are ostatua eskaintzen. Espainian, guiris hiru tailer bat zulatu bat etorri eta utzi dituzten 2.300 euro gutxiago eta autoa margotu arrosa).
  The travel magazine wit...  
Underfloor, on the ancient streets of flat stones, usual tripping ceramics, remains of old Iberian jars abandoned to plunder and pillage, with traditional geometric decoration. In the northeast corner of the hill is cut the figure of the medieval castle of Giribaile.
Par le sol, sur les anciennes rues de pierres plates, habituelles de la céramique de déclenchement, restes de jarres anciennes ibériques abandonnée au pillage et le pillage, à décor géométrique traditionnelle. Dans le coin nord-est de la colline est coupée de la figure du château médiéval de Giribaile. Forteresse maure, a été conquise par les armées de Ferdinand III le Saint. La légende veut que le seigneur, Gil Bayle, il a établi un signe que c'était un défi à la destination. «Je suis le seigneur du Giribaile, et ne pas mourir de soif, d'exposition ou de la famine ". Mais après exercer son droit de cuissage avec la fille d'une famille de meunier a pris sa revanche et l'a enfermé dans une des grottes, où il est mort, précisément, de la soif, Froid et la faim. C'est ce qui a pour contester les Parques. Les points de vue à partir d'ici sont tout simplement magnifique, Cette fois-ci broche exceptionnelle d'immersion des Ibères.
Unterflur, auf den alten Straßen von flachen Steinen, üblichen Auslösung Keramik, Reste der alten iberischen Gläser aufgegeben zu plündern und brandschatzen, mit traditionellen geometrischen Dekoration. In der nordöstlichen Ecke des Hügels ist die Figur der mittelalterlichen Burg von Giribaile geschnitten. Maurischen Festung, wurde von den Armeen des Kaisers Ferdinand III Der Heilige erobert. Die Legende besagt, dass der Herr, Gil Bayle, er setzte ein Zeichen, das war eine Herausforderung an das Ziel. "Ich bin Herr über Giribaile, und nicht verdursten, der Exposition oder Verhungern ". Aber nach dem Training seine Recht der ersten Nacht mit der Tochter eines Müllers Familie rächte sich und sperrte ihn in einer der Höhlen, wo er starb, genau, der Durst, Kälte und Hunger. Dies ist, was mit den Parzen herausfordern. Die Aussicht von hier ist einfach großartig, Diese außergewöhnliche Brosche Tauchzeit der Iberer.
A pavimento, per le strade antiche pietre piatte, solite ceramiche di intervento, resti di antichi orci iberici abbandonata al saccheggio e saccheggio, con la tradizionale decorazione geometrica. Nell'angolo nord-est del colle è tagliato la figura del castello medievale di Giribaile. Fortezza moresca, fu conquistata dalle truppe di Ferdinando III il Santo. La leggenda vuole che il signore, Gil Bayle, mise un segno che era una sfida alla destinazione. "Sono signore di Giribaile, e non morire di sete, di esposizione o di fame ". Ma dopo esercitare il droit de seigneur con la figlia della famiglia di un mugnaio prese la rivincita e lo chiuse in una delle grotte, dove morì, appunto, di sete, Freddo e fame. Questo è ciò che deve sfidare le Parche. La vista da qui sono semplicemente magnifico, Questa eccezionale tempo di immersione spilla degli Iberi.
Underfloor, nas ruas antigas de pedras planas, usuais cerâmica de disparo, restos de potes antigos ibéricos abandonadas para saquear e pilhar, com decoração geométrica tradicional. No canto nordeste do morro é cortado a figura do castelo medieval de Giribaile. Moura fortaleza, foi conquistado pelos exércitos de Fernando III O Santo. Diz a lenda que o senhor, Gil Bayle, pôs um sinal de que foi um desafio para o destino. "Sou senhor de Giribaile, e não morrer de sede, de exposição ou de fome ". Mas, depois de exercer o seu droit de seigneur com a filha da família de um moleiro se vingou e trancado em uma das cavernas, onde morreu, precisamente, de sede, Frio e fome. Isto é o que tem de desafiar as Parcas. Os pontos de vista aqui são simplesmente magnífico, Este tempo de imersão excepcional broche dos iberos.
Vloerverwarming, op de oude straten van platte stenen, gebruikelijke uitschakeling keramiek, overblijfselen van de oude Iberische potten verlaten om te plunderen en plundering, met traditionele geometrische decoratie. In de noordoostelijke hoek van de heuvel wordt gesneden de figuur van het middeleeuwse kasteel van Giribaile. Moorse vesting, werd veroverd door de legers van Ferdinand III The Saint. Het verhaal gaat dat de heer, Gil Bayle, zette hij een teken dat was een uitdaging om de bestemming. "Ik ben heer van Giribaile, en niet sterven van de dorst, van de blootstelling of honger ". Maar na het sporten zijn droit de seigneur met de dochter van de familie van een molenaar nam zijn wraak en sloot hem in een van de grotten, waar hij stierf, precies, van de dorst, Koude en honger. Dit is wat heeft uit te dagen de schikgodinnen. Het uitzicht vanaf hier zijn gewoon prachtig, Deze uitzonderlijke broche onderwatertijd van de Iberiërs.
Per terra, sobre els antics carrers de pedres planes, és habitual ensopegar amb peces de ceràmica, restes d'antigues tines iberes abandonades a la despulla i l'espoli, amb la tradicional decoració de motius geomètrics. A l'extrem nord-est del turó es retalla la silueta del castell medieval de Giribaile. Antiga fortalesa àrab, va ser reconquerit per les hosts de Fernando III El Sant. Conta la llegenda que el senyor del castell, Gil Bayle, va fer fixar un rètol que era tot un desafiament al destí. "Sóc senyor de Giribaile, i no em moriré de set, de fred ni de gana ". Però després d'exercir el seu dret de cuixa amb la filla d'un moliner seus familiars es van prendre complerta venjança i el van tancar en una de les coves, on va morir, precisament, de set, fred i fam. És el que té reptar als fats. Les vistes des d'aquí són senzillament magnífiques, un fermall excepcional a aquesta immersió en el temps dels ibers.
Podno, na drevnim ulicama ravnim kamenjem, spoticanje uobičajene keramike, Iberijski ostaci stare staklenke napuštenih za pljačku i pustošenja, s tradicionalnim geometrijskim ukrasom. U sjeveroistočnom uglu na brdu je silueta srednjovjekovnog kaštela Giribaile. Maurske tvrđave, osvajaju vojskama Fernando III El Santo. Legenda kaže da je dvorac gospodaru, Gil Bayle, je postaviti znak koji je bio izazov na odredište. "Ja sam gospodar Giribaile, i ne umiru od žeđi, izloženosti ili gladi ". Ali nakon vježbanja svoj Droit de vlastelin s kćeri obitelji Miller je svoju osvetu i zaključao ga u jednoj špilji, gdje je umrla, precizno, od žeđi, hladna i gladna. To je ono što treba osporavati sudbinama. Pogled iz ovog mjesta su jednostavno veličanstvena, Broš izuzetna ovaj put uranjanja u Iberijskog.
Подпольный, на древних улицах плоскими камнями, отключение обычной керамики, Иберийский остатки древних заброшенных банки грабить и грабеж, с традиционными геометрические украшения. В северо-восточном углу холма силуэт средневекового замка Giribaile. Мавританской крепости, была завоевана войсками Фернандо III El Santo. Легенда гласит, что лорд замка, Gil Bayle, И поставили знак того, что был вызов к месту назначения. «Я Господь Giribaile, и не умереть от жажды, воздействия или голода ". Но после тренировки его право следования сеньора с дочерью семьи мельника отомстил и запер его в одной из пещер, где он и умер, точно, от жажды, холодно и голодно. Это то, что есть, чтобы бросить вызов судьбе. Мнения здесь просто великолепны, брошь исключительные это время погружения на Пиренейском.
Zoru, Harri lauen antzinako kaleetan, ohiko tripping zeramika, Iberiar zaharra poteak hondarrak espoliazioa eta pillage abandonatu, dekorazio geometrikoak tradizionala duten. Muinoa ipar-ekialdeko izkinan ebaki Giribaile Erdi Aroko gazteluaren figura. Mairuaren gotorlekua, , Ferdinand III Saint armadak konkistatu zuten. Kondairak dioenez, jauna, Gil Bayle, erronka bat izan zen seinale bat ezarri zuen helmuga. "Giribaile jauna naiz, eta ez egarriz hil, esposizioan edo starvation ". Baina baliatu bere droit de seigneur, errotaria familia alaba ondoren bere mendekua hartu zuen, eta berarekin blokeatuta haitzulo batean, non hil zen, hain zuzen ere, egarri, Hotz eta goseak. Hau da, patuak desafio ditu. Hemendik aldiz besterik ez dira bikainak, Hau aparteko paparrekoa murgiltze iberiarrak da denbora.
  The travel magazine wit...  
I insist. Another million left behind stones and then find a flat trail that winds and bucolic cornfields. At the end stands a mountain on a small peninsula in Lake. At the top I find the broken ruins profile.
J'insiste. Un autre million à gauche derrière les pierres et ensuite trouver un chemin plat qui serpente à travers les champs de maïs bucoliques. A la fin se trouve une montagne sur une petite péninsule dans le lac. Au sommet, je trouve pas le profil cassé ruines. À la fin de la colonie, commence une montée raide. Au passage ouvert dans la brousse, vous pouvez même pas appeler chemin. Nail bottes sur les repose-pieds, Je me tiens sur le vélo, Je lève les yeux, serrer les dents et accéléré sans crainte. La jungle nous ingestion. Les personnages sortent pour voir ce que l'enfer qui se passe font partie d'une autre catégorie d'agriculteurs. Ne demande rien, mais salue. Signe évident que venir ici non pas beaucoup d'hommes blancs. Vraiment primitif et isolé, ces Ethiopiens sont des sentinelles d'un trésor inconnu dont la valeur.
Bestehen. Eine weitere Million links hinter Steinen und finden dann eine flache und idyllischen Pfad, schlängelt sich durch Felder von Mais. Am Ende steht ein Berg auf einer kleinen Halbinsel im See. An der Spitze finde ich die kaputte Ruinen Profil. Am Ende des Wegs, beginnt ein steiler Aufstieg. Wenn offene Passage in den Busch kann man noch nicht nennen Weg. Nail Stiefel auf den Fußrasten, Ich stehe auf dem Fahrrad, Ich schaue, beiße die Zähne zusammen und raste furchtlos. Der Dschungel verschluckt uns. Die Zeichen, um zu sehen, was zum Teufel ist los gekommen sind Teil einer anderen Kategorie von Bauern. Greet, sondern verlange nichts. Klares Zeichen, dass hier in der Gegend nicht nähern viele weiße Männer. Wirklich primitiv und isolierten, Diese Äthiopier sind Wächter eines Schatzes, dessen Wert unbekannt.
Insisto. Un altro milione lasciato dietro di pietre e poi trovare un sentiero pianeggiante che si snoda tra campi di grano bucoliche. Alla fine si trova una montagna su una piccola penisola nel lago. In cima trovo il profilo spezzato le rovine. Alla fine della transazione, inizia una ripida salita. Al passaggio aperto nella boscaglia non si può nemmeno chiamare percorso. Nail stivali sulle pedane, Io sto sulla moto, Alzo gli occhi, stringere i denti e accelerato senza paura. La giungla ci ha inghiottito. I personaggi escono per vedere cosa diavolo sta succedendo fanno parte di un'altra categoria di agricoltori. Chiedo nulla ma salutare. Chiaro segno che non venire qui molti uomini bianchi. Davvero primitiva e isolata, questi etiopi sono sentinelle di un tesoro sconosciuto il cui valore.
Insistir. Outra milhões deixado para trás pedras e, em seguida, encontrar um caminho plano que atravessa campos de milho bucólicas. No final fica uma montanha em uma pequena península no lago. No topo eu encontrar o perfil ruínas quebrado. No final de a liquidação, começa uma subida íngreme. Na passagem aberta na mata não se pode nem chamar caminho. Nail botas nas pedaleiras, Eu fico com a moto, Eu levanto a vista, cerrar os dentes e acelerou sem medo. A selva nos engoliu. Os personagens saem para ver o que diabos está acontecendo são parte de uma outra categoria de agricultores. Pergunte nada, mas cumprimentar. Sinal claro de que não vêm aqui muitos homens brancos. Realmente primitivo e isolado, estes etíopes são sentinelas de um tesouro desconhecido, cujo valor.
Aandringen. Een ander miljoen achtergelaten stenen en dan vinden een vlakke en bucolische pad dat slingert door korenvelden. Aan het eind staat een berg op een klein schiereiland in Lake. Op de top vind ik het gebroken puin profiel. Aan het einde van de route, begint een steile klim. Wanneer open doorgang naar de bush kun je niet eens bellen pad. Nail laarzen op de voetsteunen, Ik sta op de fiets, Ik kijk op, grit mijn tanden en spoedde onbevreesd. De jungle zwaluwen ons. De personages die komen om te zien wat de hand is maakt deel uit van een andere categorie van boeren. Greet maar vragen niets. Duidelijk teken dat hier in de buurt niet veel blanke mannen te benaderen. Echt primitieve en geïsoleerde, Deze Ethiopiërs zijn schildwachten van een schat waarvan de waarde onbekend is.
Insisteixo. Deixo enrere un altre milió de pedres i llavors trobo una senda plana i bucòlica que serpenteja entre camps de blat de moro. Al final s'erigeix ​​una muntanya sobre una petita península al llac. Al cim descobreixo el trencat perfil d'unes ruïnes. Al final de la vereda, comença una ascensió pronunciada. Al pas obert a la mala herba no es pot dir tan sols camí. Clau les botes sobre els estreps, em yergo sobre la moto, Alço la vista, compromís les dents i accelero sense por. La selva nos traga. Els personatges que surten a veure què dimonis està passant formen part d'una altra categoria de camperols. Saluden però no demanen res. Signe clar que per aquí no s'acosten molts homes blancs. Realment primitius i aïllats, aquests etíops són sentinelles d'un tresor el valor desconeixen.
Tvrdim. Ja iza sebe ostaviti još milijun kamenja, a zatim pronaći stan, a seljak stazu koja vijuga kroz polja kukuruza. Na kraju planine stoji na malom poluotoku u jezeru. Na vrhu sam pronaći slomljena ruševine profila. Na kraju naprijed, počinje strmi uspon. Otvoren prolaz u korov ne mogu ni nazvati put. Nail čizme na footrests, Stojim na biciklu, alzo vista, škrgutati zubima i ubrzao bez straha. Jungle Trager nas. Likovi koji dolaze vidjeti što se dovraga događa se dio druge kategorije seljaka. Pozdrav, ali nemojte tražiti ništa. Jasan znak da su mnogi ovdje ne pristupa bijelce. Stvarno primitivno i izolirano, To Etiopljani su Sentinela blago čija je vrijednost nepoznata.
Я настаиваю,. Еще миллион остались камни, а затем найти квартиру пути, что ветры через буколической нивы. В конце стоит гора на небольшом полуострове на озере. На вершине я считаю, разбитые профиля руины. В конце тротуара, начинается крутой подъем. На открытый проход в кустах вы не можете даже назвать путь. Ногти ботинки на подножки, Я стою на велосипеде, Я смотрю, стиснуть зубы и ускорил без страха. Джунгли проглотил нас. Символы приходят, чтобы увидеть, какого черта происходит являются частью другой категории фермеров. Спросите только приветствовать. Удалить знак того, что приехали сюда не так много белых мужчин. Действительно примитивных и изолированных, эти эфиопы часовые неизвестных сокровищ, значение которого.
I insistir. Another milioi harriak atzean utzi eta gero laua eta bukoliko bide bat aurkitu arto-eremu bidez haize. Amaieran mendi Lake penintsula txiki bat dago. Goialdean, hondatutako aurriak profila aurkitu dut. Ibilbidearen amaieran, aldapatsuak igoeran bat hasten. Zuhaixka sartu pasabidea irekita ez dezakezu, nahiz eta dei bidea. Azkazal botak footrests buruzko, Stand bizikleta I, Bilatuko dut, horra nire hortzak eta beldurrik gabe sped. Jungle irensten gurekin. Zer arraio gertatzen da etortzen diren karaktereak nekazarien beste kategoria bat. Agurtzera, baina ez da ezer galdetu. Garbitu zeinu inguruan hemen ez zuri gizon asko hurbildu. Benetan primitiboa eta isolatua, Ethiopians horiek altxor bat bere balioa ezezagun sentinels.
Insisto. Outra millóns deixa cara atrás pedras e, a continuación, atopar un camiño plan que atravesa campos de millo bucólicas. Ao final queda unha montaña nunha pequena península no lago. Na parte superior eu atopar o perfil ruínas roto. Ao final da calzada, comeza unha subida íngreme. No paso aberta na mata non se pode nin chamar camiño. Crave botas nas pedaleiras, Eu fico coa moto, Eu ollo cara arriba, cerrar os dentes e acelerou sen medo. A selva nos enguliu. Os personaxes saen a ver que diaños está a suceder son parte dunha outra categoría de agricultores. Pregunta nada, pero cumprimento. Sinal claro de que non veñen aquí moitos homes brancos. Realmente primitivo e illado, estes etíopes son sentinela dun tesouro descoñecido, cuxo valor.
  The travel magazine wit...  
I pulled on a kimono and the champion of the city, un tal Nam Jung, started giving me lessons, which comes to me leñazos. It was indulgent with my clumsiness and laughed a lot watching me fall flat on the mat.
Quelque chose de plus violent était de l'affichage qui a offert garçons Kukkiwon centre taekwondo. M. Beong-Sung Kim nous avait demandé d'apprendre, quand et combien de temps nous allions enregistrer. Puis il hocha la tête pour me paraissait très oriental et organisé le spectacle d'arts martiaux les plus divertissants imaginable. Les garçons étaient un phénomène. Parmi culbutes, coups de pied en l'air, pique, planches cassées à coups de poing et le contenu des cris, ont été jetés tout se cogner la matinée. L'agilité de ces gars étonne le plus proche de. Pour terminer la présentation doit s'intégrer dans le sport, dans lequel les Coréens ont atteint 30 Médailles olympiques. J'ai tiré sur un kimono et le champion de la ville, un tal Nam Jung, a commencé à me donner des leçons, qui vient à moi leñazos. Il était indulgent avec ma maladresse et rit beaucoup me regarder tomber à plat sur le tapis.
Etwas heftiger war die Anzeige, die Jungen Kukkiwon Taekwondo Center angeboten. Mr. beong-Sung Kim zuvor bat uns um mehr zu erfahren, wann und wie lange wir wollten aufzeichnen. Dann nickte er schien mir sehr orientalisch und organisiert die Show unterhaltsamer Kampfkunst vorstellen. Die Jungs waren ein Phänomen. Unter Purzelbäume, Treten in der Luft, Spaten, gebrochene Boards mit Fäusten und schreit Inhalt, geworfen wurden den ganzen Vormittag hämmern. Die Agilität von diesen Jungs erstaunt die meisten aus der Nähe. Um die Präsentation zu beenden sollte in den Sport zu integrieren, in denen Koreaner erreicht haben 30 Olympia-Medaillen. Ich zog einen Kimono und der Champion der Stadt, un tal Nam Jung, begann, mir Unterricht, das kommt mir leñazos. Es war nachsichtig mit meiner Ungeschicklichkeit und lachte viel beobachtete mich fallen flach auf der Matte.
Qualcosa di più violento era il display che ha offerto i ragazzi Kukkiwon centro taekwondo. Mr. beong-Sung Kim precedenza ci ha chiesto di imparare, quando e per quanto tempo stavamo andando a registrare. Poi fece un cenno a me sembrava molto orientale e organizzato lo spettacolo di arti marziali più divertenti che si possa immaginare. I ragazzi erano un fenomeno. Tra capriole, calci in aria, picche, tavole rotte con i pugni e contenuti grida, sono stati gettati tutti banging mattina. L'agilità di questi ragazzi stupisce più da vicino. Per terminare la presentazione dovrebbe integrare in questo sport, in cui i coreani hanno raggiunto 30 Medaglie olimpiche. Ho tirato su un kimono e il campione della città, un uomo di nome Jung Nam, ha iniziato a darmi lezioni, che viene a me leñazos. E 'stato indulgente con la mia goffaggine e rideva molto guardarmi cadere piatto sul tappeto.
Algo mais violento foi a exibição que oferecia meninos Kukkiwon centro de taekwondo. Mr. beong-Sung Kim anteriormente nos pediu para aprender, quando e quanto tempo íamos gravar. Então, ele acenou para mim parecia muito oriental e organizou o show mais divertido artes marciais imaginável. Os meninos eram um fenômeno. Entre cambalhotas, chutando no ar, spades, pranchas quebradas com socos e gritos de conteúdo, foram jogados todos batendo manhã. A agilidade desses caras espanta mais de perto. Para finalizar a apresentação deve integrar-se no esporte, em que coreanos obtiveram 30 Medalhas olímpicas. Eu puxei um quimono eo campeão da cidade, un tal Nam Jung, começou a me dar aulas, o que vem a mim leñazos. Foi indulgente com a minha falta de jeito e riu muito me ver fracassar na esteira.
Algo más violenta fue la exhibición que nos ofrecieron los chicos del centro Kukkiwon de taekwondo. El señor Beong-Sung Kim nos interrogó previamente para conocer cómo, cuándo y cuánto tiempo íbamos a grabar. Luego asintió con un gesto que se me antojó muy oriental y organizó el espectáculo de artes marciales más entretenido que se pueda imaginar. Los chicos eran unos fenómenos. Entre saltos mortales, patadas en el aire, espadas, tablas rotas a puñetazos y gritos contenidos, se tiraron toda la mañana dando golpes. La agilidad de aquellos tipos asombra más desde cerca. Para rematar la presentación debía integrarme en este deporte, en el que los coreanos han conseguido 30 medallas olímpicas. Me enfundé un kimono y el campeón de la ciudad, un tal Nam Jung, empezó a darme lecciones, que viene a ser darme leñazos. Het was toegeeflijk met mijn onhandigheid en lachten veel kijken me vallen plat op de mat.
もっと暴力的な何かが男の子の国技テコンドーセンターを提供したディスプレイでした. 氏Beong - サン·キムは、以前方法を学ぶために私たちを尋ねた, いつ、どのように長い間、我々は録音するつもりだった. それから彼は私にうなずいた非常に東洋のようで、より楽しく武術想像ショーを開催. 少年たちは現象だった. 宙返りの間で, 空中に蹴り, スペード, 拳と叫びコンテンツ壊れたボード, すべて朝バンギング投げ込まれた. これらの人の敏捷性に近いから最も驚かせる. プレゼンテーションを終了するには、スポーツに統合する必要があります, ている韓国人は達成している 30 オリンピックの金メダル. 私は着物を引っ張られ、都市のチャンピオン, un tal Nam Jung, 私に教訓を与え始め, その私leñazosに来る. それは私の不手際で甘いだったと私を見て多くのマットの上に平らに落ちる笑った.
Una mica més violenta va ser l'exhibició que ens van oferir els nois del centre Kukkiwon de taekwondo. El senyor Beong-Sung Kim ens va interrogar prèviament per conèixer com, quan i quant de temps anàvem a gravar. Després va assentir amb un gest que em va semblar molt oriental i va organitzar l'espectacle d'arts marcials més entretingut que es pugui imaginar. Els nois eren uns fenòmens. Entre salts mortals, puntades a l'aire, espases, taules trencades a cops de puny i crits continguts, es van tirar tot el matí donant cops. L'agilitat d'aquells tipus sorprèn més des de prop. Per rematar la presentació havia de integrar-me en aquest esport, en què els coreans han aconseguit 30 medalles olímpiques. M'enfundi un kimono i el campió de la ciutat, un tal Nam Jung, va començar a donar-me lliçons, que ve a ser donar-me leñazos. Va ser indulgent amb la meva poca traça i reia molt veient-me caure de cara al tatami.
Nešto žešća je zaslon koji nude boys Kukkiwon taekwondo centar. G. Beong-Sung Kim ranije pitao nas naučiti kako, kada i koliko dugo smo bili će se snimati. Potom je kimnuo mi se činilo vrlo orijentalne i organizira predstavu zabavnijim borilačke vještine zamisliv. Dječaci su pojava. Među salta, udaranje u zraku, pikova boja, slomljene ploče sa šakama i viče sadržaj, bačeni su cijelo jutro lupanje. Okretnost tih dečki najviše zadivljuje blizini. Da biste završili prezentaciju treba integrirati u sportu, u kojoj Koreja postigli 30 Olimpijska medalja. Sam izvukao na kimono, a prvak grada, un tal Nam Jung, počeli su davati mi lekcije, koji dolazi k meni leñazos. To je blagi s moje nespretnosti i smijali puno me gleda pada stan na strunjači.
Что-то более жестоким был дисплей, который предложил мальчикам Куккивон центра таэквондо. Г-н Beong Сун Ким ранее попросил нас узнать, как, когда и как долго мы собирались записать. Потом он кивнул мне казалось очень восточным и организовали шоу более интересным боевых искусств можно себе представить. Мальчики были явления. Среди сальто, ногами в воздухе, пики, сломанные доски с кулаками и криками содержания, были брошены все утро стук. Ловкость этих парней поражает больше всего от близких. Чтобы закончить презентация должна интегрироваться в спорте, , в котором корейцы добились 30 Олимпийские медали. Я надел кимоно и чемпионом города, un tal Nam Jung, начал давать мне уроки, которая приходит ко мне leñazos. Это был снисходителен к моей неуклюжестью и много смеялись смотрели на меня падать плашмя на коврик.
Algo más violenta fue la exhibición que nos ofrecieron los chicos del centro Kukkiwon de taekwondo. El señor Beong-Sung Kim nos interrogó previamente para conocer cómo, cuándo y cuánto tiempo íbamos a grabar. Luego asintió con un gesto que se me antojó muy oriental y organizó el espectáculo de artes marciales más entretenido que se pueda imaginar. Los chicos eran unos fenómenos. Entre saltos mortales, patadas en el aire, espadas, tablas rotas a puñetazos y gritos contenidos, se tiraron toda la mañana dando golpes. La agilidad de aquellos tipos asombra más desde cerca. Para rematar la presentación debía integrarme en este deporte, en el que los coreanos han conseguido 30 medallas olímpicas. Me enfundé un kimono y el campeón de la ciudad, un tal Nam Jung, empezó a darme lecciones, que viene a ser darme leñazos. Fue indulgente con mi torpeza y se reía mucho viéndome caer de bruces al tatami.
Algo máis violento foi a exhibición que ofrecía nenos Kukkiwon centro de taekwondo. Mr beong-Sung Kim anteriormente nos pediu para aprender, cando e canto tempo iamos gravar. Entón, el aceno para min parecía moi oriental e organizou o concerto máis divertido artes marciais imaxinable. Os nenos eran un fenómeno. Entre cambalhotas, patadas no aire, Spade, táboas rotas con socos e berros de contidos, foron xogados todos batendo mañá. A axilidade destes faces asombra máis de preto. Para finalizar a presentación debe integrar-se no deporte, en que coreanos obtiveron 30 Medallas olímpicas. Eu puxei un quimono eo campión da cidade, un home chamado Jung Nam, comezou a me dar clases, o que vén a min leñazos. Foi indulxente coa miña torpeza e riu moito verme fracasar na esteira.