|
Locatorul locuinței comune trebuie să fie informat despre starea civilă a partenerilor. Astfel, în cazul rezilierii contractului de închiriere de către acesta, ambii parteneri vor fi informați, iar rezilierea va fi valabilă.
|
|
The lessor of the common housing must be informed of the joint rental by partners in a registered partnership. This, upon termination of a lease, so that both partners are informed and that the termination is valid.
|
|
Los administradores del alojamiento deben ser informados del alquiler común por parte de los conyugues de su partenariato registrado. Esto para efectos de anulación del contrato de laquiler, con el objeto de que las dos personas sean informadas y que la anulación sea válida.
|
|
O locador da moradia comum deverá ser informado sobre o registro da união de facto/união estável, pois isso implica em que o locador dirija eventual rescisão do contrato locatício para ambos os parceiros, para que seja válida.
|
|
ينبغي على الشريكين المستأجرين إعلام المؤجر انهما شريكين في شراكة مسجلة . وفي حال إنهاء عقد الإيجار لابد من إعلام كلا الشركين لكي يكون لهذا الإنهاء صلاحية .
|
|
Dhënësi i banesës me qira duhet të informohet më rastin e regjistrimit të partneritetit, qe këtij ti këta se bushku në rast tërheqje nga banesa , kërkesën për tërheqje të bëjnë se bashku, qe kjo të jenë e vlefshme.
|
|
اجاره دهنده خانه باید از اجاره خانه توسط شرکای زندگی مشترک ثبت شده مطلع باشد. در صورت فسخ اجاره نامه هر دو طرف از فسخ مطلع هستند و اینگونه معتبر است.
|
|
Kiracı çift müşterek evi kiraya veren kişiye kayıtlı bir birliktelik yaşadıklarını bildirmeleri gerekir, çünkü kira kontratının iptalinin geçerli sayılabilsin için evi kiraya veren kişi bu kontratın iptal kararını çiftin ikisine de tebliğ etmek zorundadır.
|
|
Bato babalana mwasi na mwasi to mobali na mobali, soki bazali kofutela ndako, basengeli bayebisa mokolo ndako ndenge libala na bango ezali. Soki balingi kobima ndako, mokolo
|