fc – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 57 Résultats  www.credit-suisse.com  Page 6
  Sommer and Dickenmann: ...  
Fair Play Team of the Year: FC Erde VS
Équipe Fair Play of the Year (fair-play de l’année): FC Erde VS
  Xhaka and Dickenmann: S...  
A specialist jury selected 22-year-old Manuel Akanji (FC Basel) as the Credit Suisse Rookie of the Year. The tall and strong central defender advanced to being a regular player in Basel this season after a long break due to injury.
Dans la catégorie «Credit Suisse Rookie of the Year» (espoir de l’année), le jury de spécialistes a sélectionné Manuel Akanji, 22 ans (FC Bâle). Le défenseur central, puissant et de grande taille, a été titularisé à Bâle lors de la dernière saison après une longue pause causée par des blessures. Il a joué son premier match en juin, lors de la rencontre victorieuse de la sélection nationale A contre les Îles Féroé.
Zum "Credit Suisse Rookie of the Year" (Nachwuchsspieler des Jahres) wählte eine Fachjury den 22-jährigen Manuel Akanji (FC Basel). Der grossgewachsene und kräftige Innenverteidiger avancierte in Basel diese Saison nach einer langen Verletzungspause zum Stammspieler. Im Juni debütierte er beim Auswärtssieg gegen die Färöer in der A-Nationalmannschaft.
Una giuria di esperti ha eletto il 22enne Manuel Akanji (Basilea) "Credit Suisse Rookie of the Year" (Giovane promessa dell'anno). La scorsa stagione l'alto e prestante difensore centrale si è conquistato il posto da titolare nel Basilea dopo un lungo stop per infortunio. A giugno ha debuttato nella Nazionale maggiore in occasione della vittoria esterna sulle Isole Fær Øer.
  Roy Gelmi  
I’m the first professional football player in my family. But both of my parents are PE teachers, and I’ve played sports since I was very young. I joined FC Bassersdorf because of my two older brothers, then switched to FC Zurich when I was 11.
Pas directement. Je suis le premier joueur pro de ma famille. Mais mes parents sont tous deux profs de gym et j’ai commencé le sport très jeune. Je suis arrivé au FC Bassersdorf grâce à mes deux grands frères. À onze ans, j’ai rejoint le FC Zurich.
Nicht direkt. Ich bin der erste Fussballprofi in der Familie. Aber meine Eltern sind beide Turnlehrer, und ich habe von klein auf viel Sport getrieben. Durch meine beiden älteren Brüder kam ich zum FC Bassersdorf. Mit elf wechselte ich zum FC Zürich.
Non direttamente. In famiglia sono il primo calciatore professionista, ma i miei genitori sono entrambi insegnanti di ginnastica e da piccolo ho praticato molti sport. Sono arrivato all’FC Bassersdorf grazie ai miei due fratelli maggiori. A 11 anni sono passato all’FC Zurigo.
  Roy Gelmi  
I’m the first professional football player in my family. But both of my parents are PE teachers, and I’ve played sports since I was very young. I joined FC Bassersdorf because of my two older brothers, then switched to FC Zurich when I was 11.
Pas directement. Je suis le premier joueur pro de ma famille. Mais mes parents sont tous deux profs de gym et j’ai commencé le sport très jeune. Je suis arrivé au FC Bassersdorf grâce à mes deux grands frères. À onze ans, j’ai rejoint le FC Zurich.
Nicht direkt. Ich bin der erste Fussballprofi in der Familie. Aber meine Eltern sind beide Turnlehrer, und ich habe von klein auf viel Sport getrieben. Durch meine beiden älteren Brüder kam ich zum FC Bassersdorf. Mit elf wechselte ich zum FC Zürich.
Non direttamente. In famiglia sono il primo calciatore professionista, ma i miei genitori sono entrambi insegnanti di ginnastica e da piccolo ho praticato molti sport. Sono arrivato all’FC Bassersdorf grazie ai miei due fratelli maggiori. A 11 anni sono passato all’FC Zurigo.
  Interview with Nico Elv...  
It will be given a nice little place in my home in Mönchengladbach. All to itself. Because I have no idea where all the medals and cups have gone that I once collected as a junior with FC Greifensee and FC Zurich.
Elle aura une belle petite place dans mon appartement à Mönchengladbach. Rien que pour elle. Parce-que je n'ai aucune idée de l'endroit où sont passées les nombreuses médailles et coupes que j'ai autrefois remportées en tant que junior au FC Greifensee et au FC Zurich.
Er bekommt ein schönes Plätzchen in meiner Wohnung in Mönchengladbach. Ganz für sich allein. Denn ich habe keine Ahnung, wo die vielen Medaillen und Pokale geblieben sind, die ich einst als Junior mit dem FC Greifensee und FC Zürich gesammelt habe.
In bella mostra nella mia casa di Mönchengladbach. In un posto tutto per lei. Perché non ho idea di dove siano rimaste le tante medaglie e coppe che ho vinto a livello juniores con il Greifensee e lo Zurigo.
  Interview with Nico Elv...  
It will be given a nice little place in my home in Mönchengladbach. All to itself. Because I have no idea where all the medals and cups have gone that I once collected as a junior with FC Greifensee and FC Zurich.
Elle aura une belle petite place dans mon appartement à Mönchengladbach. Rien que pour elle. Parce-que je n'ai aucune idée de l'endroit où sont passées les nombreuses médailles et coupes que j'ai autrefois remportées en tant que junior au FC Greifensee et au FC Zurich.
Er bekommt ein schönes Plätzchen in meiner Wohnung in Mönchengladbach. Ganz für sich allein. Denn ich habe keine Ahnung, wo die vielen Medaillen und Pokale geblieben sind, die ich einst als Junior mit dem FC Greifensee und FC Zürich gesammelt habe.
In bella mostra nella mia casa di Mönchengladbach. In un posto tutto per lei. Perché non ho idea di dove siano rimaste le tante medaglie e coppe che ho vinto a livello juniores con il Greifensee e lo Zurigo.
  Interview with Manuel A...  
Why did you wait until you were 20 to switch from the Challenge League to FC Basel?
Pourquoi avoir attendu vos 20 ans pour troquer votre poste en Challenge League contre le FC Bâle?
Wieso wechselten Sie erst mit 20 von der Challenge League zum FC Basel?
Per quale motivo, a soli 20 anni, è passato dalla Challenge League al Basilea?
  Dejan Stankovic: "How m...  
Do you ever regret not making it to professional on the grass? You made it as far as the Challenge League with FC Winterthur.
Regrettez-vous parfois de ne pas être parvenu à devenir pro sur les pelouses? Avec le FC Winterthour, vous avez participé à la Challenge League.
Bedauern Sie es manchmal, dass es auf dem Rasen nicht zum Profi gereicht hat? Beim FC Winterthur haben Sie es bis in die Challenge League geschafft.
Si dispiace mai per non essere riuscito a fare il grande salto nel calcio tradizionale? Con l’FC Winterthur ha giocato in Challenge League.
  Meriame Terchoun: "It's...  
At the end of March, it was finally time for your comeback at FC Basel. Were you fearful about getting into duels?
Fin mars, vous avez fait votre retour avec le FC Bâle. Craigniez-vous d’aller au duel?
Ende März war es endlich soweit mit Ihrem Comeback beim FC Basel. Fürchteten Sie die Zweikämpfe?
A fine marzo tutto era finalmente pronto per il suo rientro all'FC Basilea. Aveva paura degli scontri a due?
  Meriame Terchoun: "It's...  
I lost my balance and twisted my knee. What still annoys me is that it happened in the last league match but one, when we at FC Zurich already had the title in the bag. I was feeling really tired that day and shouldn't have played.
Non, c’était une collision malheureuse. J’ai perdu l’équilibre et mon genou s’est tordu. Ce qui m’agace encore aujourd’hui, c’est que cela s’est produit lors de l’avant-dernier match de championnat, alors que nous avions déjà remporté le titre avec le FCZ. J’étais très fatiguée ce jour-là et je n’aurais pas dû jouer.
Nein, es war ein unglücklicher Zusammenstoss. Dabei habe ich das Gleichgewicht verloren und mir das Knie verdreht. Was mich noch heute ärgert: Es geschah im vorletzten Meisterschaftsspiel, als wir den Titel mit dem FCZ bereits in der Tasche hatten. Ich hatte mich an jenem Tag sehr müde gefühlt und hätte nicht spielen sollen.
No, è stata una collisione infelice. Io ho perso l'equilibrio e mi si è storto il ginocchio. La cosa che ancora oggi mi fa arrabbiare è che è successo alla penultima partita di campionato, quando con l'FC Zurigo avevamo già in tasca il titolo. Quel giorno mi sentivo molto stanca e non avrei dovuto giocare.
  Xhaka and Dickenmann: S...  
Helvetia Schweizer Cup Swiss Goal: Michael Lang (3-0 for FC Basel in the final against FC Sion)
Helvetia Schweizer Cup Tor de Suisse (le plus beau but de l’année pendant l’Helvetia Coupe Suisse): Michael Lang (3:0 pour le FC Bâle en finale contre le FC Sion)
Helvetia Schweizer Cup Tor de Suisse: Michael Lang (3:0 für FC Basel im Final gegen FC Sion)
Helvetia Schweizer Cup Tor de Suisse: Michael Lang (3-0 per il Basilea nella finale contro il Sion)
  Xhaka and Dickenmann: S...  
Helvetia Schweizer Cup Swiss Goal: Michael Lang (3-0 for FC Basel in the final against FC Sion)
Helvetia Schweizer Cup Tor de Suisse (le plus beau but de l’année pendant l’Helvetia Coupe Suisse): Michael Lang (3:0 pour le FC Bâle en finale contre le FC Sion)
Helvetia Schweizer Cup Tor de Suisse: Michael Lang (3:0 für FC Basel im Final gegen FC Sion)
Helvetia Schweizer Cup Tor de Suisse: Michael Lang (3-0 per il Basilea nella finale contro il Sion)
  Sommer and Dickenmann A...  
Coolest Goal of the Year: Patricia Willi (FC Zürich Frauen)
Coolest Goal of the Year (but le plus cool de l’année): Patricia Willi (FC Zurich femmes)
Coolest Goal of the Year: Patricia Willi (Zurigo donne)
  Xhaka and Dickenmann: S...  
Fair Play Team of the Year: Women: FC Däniken-Gretzenbach, Men: FC Union-Sportive Montfaucon
Équipe Fair Play of the Year (fair-play de l’année): Femmes: FC Däniken-Gretzenbach, Hommes: FC Union-Sportive Montfaucon
Fair Play Team of the Year: Frauen: FC Däniken-Gretzenbach, Männer: FC Union-Sportive Montfaucon
Fair Play of the Year: donne: FC Däniken-Gretzenbach, uomini: FC Union-Sportive Montfaucon
  Roy Gelmi  
Roy Gelmi, 21, is a center back for FC St. Gallen and a member of the U-21 national team. He made his debut in the Super League at the age of 20, and has already worn the captain’s armband.
Roy Gelmi, 21 ans, est défenseur central du FC St-Gall et joueur de la Nati des M21. Il a commencé en Super League à 20 ans et est déjà devenu capitaine.
Roy Gelmi, 21, ist Innenverteidiger des FC St. Gallen und U21-Nationalspieler. Er debütierte mit 20 in der Super League und trug bereits die Kapitänsbinde.
Roy Gelmi, 21 anni, è il difensore centrale dell’FC San Gallo e gioca nella Nazionale U21. Ha debuttato a 20 anni nella Super League e indossa già la fascia di capitano.
  Sommer and Dickenmann A...  
Fair Play of the Year: Women: FC Attiswil (women), FC Donneloye (men)
Fair Play of the Year (fair-play de l’année): FC Attiswil (femmes), FC Donneloye (hommes)
Fair Play of the Year: Frauen: FC Attiswil (Frauen), FC Donneloye (Männer)
Fair Play of the Year: donne: FC Attiswil (donne), FC Donneloye (uomini)
  Xhaka and Dickenmann: S...  
Fair Play Team of the Year: Women: FC Däniken-Gretzenbach, Men: FC Union-Sportive Montfaucon
Équipe Fair Play of the Year (fair-play de l’année): Femmes: FC Däniken-Gretzenbach, Hommes: FC Union-Sportive Montfaucon
Fair Play Team of the Year: Frauen: FC Däniken-Gretzenbach, Männer: FC Union-Sportive Montfaucon
Fair Play of the Year: donne: FC Däniken-Gretzenbach, uomini: FC Union-Sportive Montfaucon
  Sommer and Dickenmann A...  
Fair Play of the Year: Women: FC Attiswil (women), FC Donneloye (men)
Fair Play of the Year (fair-play de l’année): FC Attiswil (femmes), FC Donneloye (hommes)
Fair Play of the Year: Frauen: FC Attiswil (Frauen), FC Donneloye (Männer)
Fair Play of the Year: donne: FC Attiswil (donne), FC Donneloye (uomini)
  Sommer and Dickenmann A...  
Helvetia Schweizer Cup Team of the Year: FC Lugano
Helvetia Schweizer Cup Team of the Year: Lugano
  Xhaka and Dickenmann: S...  
Helvetia Schweizer Cup Team of the Year: FC Basel
Helvetia Schweizer Cup Team of the Year: Basilea
  Strength in Serenity  
Now that she has completed her apprenticeship and vocational high school, football has taken top priority. During the second half of the season, she switched from Staad to FC Basel, where she has the standard six practices a week with her team and one individual practice.
Après le succès de son apprentissage et de l’école professionnelle supérieure, le sport a désormais pris la première place. Au retour, elle est passée du FC Staad au FC Bâle où elle s’entraîne six fois par semaine avec son équipe et une fois en individuel. Il faudra encore des mois ou même des années avant qu’elle achève son développement physique. C’est seulement alors qu’elle pourra réaliser tout son potentiel.
Nach dem erfolgreichen Abschluss von Lehre und Berufsmittelschule ist der Sport nun an die erste Stelle gerückt. Zur Rückrunde wechselte sie von Staad zum FC Basel und trainiert dort standesgemäss sechsmal pro Woche mit dem Team und einmal individuell. Bis sich das körperlich vollumfänglich auswirkt, dauert es noch Monate oder sogar Jahre. Erst dann wird sie ihr ganzes Potenzial ausschöpfen können.
Dopo aver concluso il tirocinio e la scuola media professionale, ora è lo sport a essere al primo posto. Con il girone di ritorno si è trasferita dallo Staad all’FC Basilea dove svolge regolarmente sei allenamenti settimanali con la squadra più uno individuale. Prima che lo sviluppo fisico termini ci vorranno ancora mesi o addirittura anni, solo a questo punto potrà sfruttare tutto il suo potenziale.
  Sonia Testaguzza: "Brin...  
Sonia Testaguzza (54) was once a Nationalliga A player for Aarau and Sursee. As trainer, she rose to the Nationalliga A with SK Root and with FC Sursee she won the double. From 2009 until mid-2014 she was head of the department for girls' and women's football at the Swiss Football Association.
Sonia Testaguzza (54 ans) a été joueuse de LNA avec les équipes d’Aarau et de Sursee. En tant qu’entraîneuse, elle est montée en LNA avec le SK Root et, avec le FC Sursee, elle a réalisé le doublé. De 2009 à mi-2014, elle a dirigé le département du football féminin et des juniores à l’Association Suisse de Football (ASF). Elle est depuis manager de l’équipe nationale A. Sonia Testaguzza parle quatre langues et vit à Aarau.
Sonia Testaguzza (54), war einst NLA-Spielerin bei Aarau und Sursee. Als Trainerin stieg sie mit dem SK Root in die NLA auf und mit dem FC Sursee gewann sie das Double. Von 2009 bis Mitte 2014 war sie Leiterin des Ressorts Mädchen- und Frauenfussball beim Schweizerischen Fussballverband (SFV). Seither ist sie Teammanagerin der A-Nationalmannschaft. Sonia Testaguzza ist viersprachig und lebt in Aarau.
Sonia Testaguzza (54 anni), ha giocato nella massima divisione con l'Aarau e il Sursee. Ha esordito come allenatrice in serie A con l'SK Root e ha centrato il double con il FC Sursee. Dal 2009 a metà 2014 ha diretto la sezione Calcio femminile e juniores dell'Associazione Svizzera di Football (ASF). Da allora è team manager della Nazionale A. Sonia Testaguzza parla quattro lingue e vive ad Aarau.
  Interview with Manuel A...  
Breel Embolo. When we lost with Winterthur against FC Basel during the cup match in 2014, he mercilessly showed me how much I still needed to work on myself.
Breel Embolo. Lors de la défaite en 2014 de Winterthour face au FC Bâle en Coupe, il m’a montré de manière impitoyable à quel point je devais encore travailler pour progresser.
Breel Embolo. Als wir 2014 mit Winterthur im Cup gegen den FC Basel verloren, hat er mir gnadenlos aufgezeigt, wie viel ich noch an mir arbeiten muss.
Breel Embolo. Quando nel 2014, con il Winterthur, abbiamo perso in coppa contro il Basilea, mi ha dato una dura dimostrazione di quanto ancora dovessi lavorare.
  Interview with Manuel A...  
Simone Rapp from FC Thun. He is a giant who goes after every high ball and likes to provoke other players. You learn an awful lot in heated duels like that.
Simone Rapp du FC Thoune. C’est un géant qui est intraitable dans les balles hautes et aime bien provoquer. On apprend énormément de ces duels compliqués.
Simone Rapp vom FC Thun. Er ist eine Riese, geht auf jeden hohen Ball und provoziert gern. In solch hitzigen Duellen lernt man sehr viel.
Simone Rapp dell'FC Thun. È un gigante, sempre presente su ogni palla alta e un gran provocatore. Si impara molto da questi duelli accesi.
  Interview with Nico Elv...  
The man from Zurich with roots in Graubünden is very good at tackling and headers, and despite his robustness and height (1.88 meters) he is exceptionally fast. In 2015 he moved from FC Zurich to Borussia Mönchengladbach for over 4 million Swiss francs.
Nico Elvedi (19 ans) est actuellement considéré comme le plus grand talent suisse au poste de défenseur central. Ce Zurichois originaire des Grisons est très fort dans les duels et de la tête et est doté d'une rapidité remarquable en dépit de sa robustesse et de sa taille (1,88 mètres). En 2015, il passe du FC Zurich au Borussia Mönchengladbach. Montant du transfert: 4 millions de francs. Il s'y impose d'emblée et joue dès la première saison dans 21 matchs en Bundesliga. Au printemps 2016, il fête ses débuts dans l'équipe nationale A lors du match contre la Belgique.
Nico Elvedi (19) gilt derzeit als das grösste Innenverteidiger-Talent der Schweiz. Der Zürcher mit Bündner Wurzeln ist sehr zweikampf- und kopfballstark und er verfügt trotz seiner Robustheit und Körpergrösse (1.88 Meter) über eine bemerkenswerte Schnelligkeit. 2015 wechselte er für über 4 Millionen Franken vom FC Zürich zu Borussia Mönchengladbach. Dort setzte er sich auf Anhieb durch und kam bereits in der ersten Saison 21 Bundesliga-Spiele. Im Frühling 2016 feierte er gegen Belgien sein Debüt in der A-Nationalmannschaft.
Nico Elvedi (19 anni) è attualmente considerato il più promettente difensore centrale svizzero. Lo zurighese con radici grigionesi è molto forte di testa e nell'uno contro uno. In più è molto veloce, malgrado la notevole stazza fisica (1,88 di altezza). Nel 2015 si è trasferito dallo Zurigo al Borussia Mönchengladbach per 4 milioni di franchi. Qui si è imposto immediatamente, disputando 21 partite al suo esordio in Bundesliga. Nella primavera del 2016 ha festeggiato il suo debutto in Nazionale maggiore contro il Belgio.
  Meriame Terchoun: "It's...  
Meriame Terchoun (21) has been a Swiss international player since September 2015 and has scored two goals in eight international matches, including the crucial winner in Switzerland's 2:1 victory over Italy in a European Championship qualifier. The quick midfielder was discovered at a school tournament organized by YF Juventus, where she then breezed through all the junior levels and joined FC Zurich Women in 2008.
Meriame Terchoun, 21 ans, a rejoint l’équipe nationale suisse en septembre 2015 et a inscrit deux buts en huit matchs internationaux, dont le but de la victoire 2-1 contre l’Italie, si important pour la qualification à l’Euro. La milieu de terrain rapide a été repérée lors d’un tournoi d’écoliers par YF Juventus, où elle est ensuite passée par toutes les catégories juniors, avant de rejoindre l’équipe féminine du FCZ en 2008. Elle a remporté six titres de champion et cinq victoires en Coupe avec le FCZ, avant d’être transférée au FC Bâle en janvier 2017. Meriame Terchoun a grandi à Zurich et a suivi un apprentissage de commerce.
Meriame Terchoun (21) ist seit September 2015 Schweizer Nationalspielerin und hat in acht Länderspielen zwei Tore erzielt. Darunter auch den die EM-Qualifikation so wichtigen 2:1-Siegestreffer gegen Italien. Die schnelle Mittelfeldspielerin wurde bei einem Schülerturnier von YF Juventus entdeckt, wo sie danach alle Juniorenstufen durchlief und 2008 zu den FCZ-Frauen wechselte. Mit dem FCZ gewann sie sechs Meistertitel und fünf Cupsiege, bevor sie im Januar 2017 zum FC Basel wechselte. Meriame Terchoun ist in Zürich aufgewachsen und hat eine KV-Lehre abgeschlossen.
Dal settembre 2015 Meriame Terchoun (21 anni) è giocatrice della Nazionale svizzera e ha messo a segno due gol in otto partite. Ha siglato anche il gol del 2-1 contro l'Italia nelle qualificazioni agli Europei. La veloce centrocampista è stata scoperta in un torneo scolastico dalla YF Juventus, dove in seguito ha militato in tutti i livelli giovanili per poi approdare, nel 2008, all'FC Zurigo femminile. Con l'FC Zurigo ha vinto sei volte il campionato e cinque coppe; nel gennaio 2017 è passata all'FC Basilea. Meriame Terchoun è cresciuta a Zurigo e ha svolto un apprendistato di commercio.
  Sommer and Dickenmann A...  
In the vote for "Credit Suisse Rookie of the Year," Nico Elvedi (Borussia Mönchengladbach) came ahead of Shani Tarashaj (Eintracht Frankfurt) and Meriame Terchoun (FC Zürich Frauen). In the previous season, the talented 19-year-old defender progressed to being a member of the starting line-up in the Bundesliga and made his debut in the senior national team against Belgium in May.
Lors de l'élection du «Credit Suisse Rookie of the Year» (espoir de l'année), Nico Elvedi (Borussia Mönchengladbach) s'est imposé face à Shani Tarashaj (Eintracht Frankfurt) et à Meriame Terchoun (FC Zurich femmes). Âgé de 19 ans, ce défenseur talentueux est passé titulaire la saison dernière en Bundesliga allemande et a fait ses débuts en mai avec l'équipe nationale A contre la Belgique. Lisez ici une interview détaillée de Nico Elvedi sur son ascension, son attitude décontractée et ses rêves.
Bei der Wahl zum "Credit Suisse Rookie of the Year" (Nachwuchsspieler des Jahres) setzte sich Nico Elvedi (Borussia Mönchengladbach) gegen Shani Tarashaj (Eintracht Frankfurt) und Meriame Terchoun (FC Zürich Frauen) durch. Das 19-jährige Verteidigertalent avancierte in der vergangenen Saison zum Stammspieler in der Bundesliga und gab im Mai gegen Belgien sein Debüt in der A-Nationalmannschaft. Lesen Sie hier, ein ausführliches Interview mit Nico Elvedi über seinen Aufstieg, seine Coolness und seine Träume.
Nella categoria "Credit Suisse Rookie of the Year" (Giovane promessa dell’anno) l'ha spuntata Nico Elvedi (Borussia Mönchengladbach) su Shani Tarashaj (Eintracht Frankfurt) e Meriame Terchoun (Zurigo donne). La scorsa stagione il talentuoso difensore di 19 anni si è conquistato un posto da titolare in Bundesliga e a maggio ha festeggiato il suo esordio in Nazionale maggiore contro il Belgio. Qui potete leggere una lunga intervista a Nico Elvedi sulla sua ascesa, la sua freddezza in campo e i suoi sogni.
  Meriame Terchoun: "It's...  
Meriame Terchoun (21) has been a Swiss international player since September 2015 and has scored two goals in eight international matches, including the crucial winner in Switzerland's 2:1 victory over Italy in a European Championship qualifier. The quick midfielder was discovered at a school tournament organized by YF Juventus, where she then breezed through all the junior levels and joined FC Zurich Women in 2008.
Meriame Terchoun, 21 ans, a rejoint l’équipe nationale suisse en septembre 2015 et a inscrit deux buts en huit matchs internationaux, dont le but de la victoire 2-1 contre l’Italie, si important pour la qualification à l’Euro. La milieu de terrain rapide a été repérée lors d’un tournoi d’écoliers par YF Juventus, où elle est ensuite passée par toutes les catégories juniors, avant de rejoindre l’équipe féminine du FCZ en 2008. Elle a remporté six titres de champion et cinq victoires en Coupe avec le FCZ, avant d’être transférée au FC Bâle en janvier 2017. Meriame Terchoun a grandi à Zurich et a suivi un apprentissage de commerce.
Meriame Terchoun (21) ist seit September 2015 Schweizer Nationalspielerin und hat in acht Länderspielen zwei Tore erzielt. Darunter auch den die EM-Qualifikation so wichtigen 2:1-Siegestreffer gegen Italien. Die schnelle Mittelfeldspielerin wurde bei einem Schülerturnier von YF Juventus entdeckt, wo sie danach alle Juniorenstufen durchlief und 2008 zu den FCZ-Frauen wechselte. Mit dem FCZ gewann sie sechs Meistertitel und fünf Cupsiege, bevor sie im Januar 2017 zum FC Basel wechselte. Meriame Terchoun ist in Zürich aufgewachsen und hat eine KV-Lehre abgeschlossen.
Dal settembre 2015 Meriame Terchoun (21 anni) è giocatrice della Nazionale svizzera e ha messo a segno due gol in otto partite. Ha siglato anche il gol del 2-1 contro l'Italia nelle qualificazioni agli Europei. La veloce centrocampista è stata scoperta in un torneo scolastico dalla YF Juventus, dove in seguito ha militato in tutti i livelli giovanili per poi approdare, nel 2008, all'FC Zurigo femminile. Con l'FC Zurigo ha vinto sei volte il campionato e cinque coppe; nel gennaio 2017 è passata all'FC Basilea. Meriame Terchoun è cresciuta a Zurigo e ha svolto un apprendistato di commercio.
  Géraldine Reuteler: "A ...  
In the women's game, much has changed in the last twenty years both in footballing terms and structurally, but this is what the business side still looks like: Géraldine Reuteler plays for FC Luzern, which ended the season in fourth place in the league, and her tally of 19 goals represented almost half the club's total.
Si elle était un garçon, elle susciterait des intérêts dans toute l’Europe. Elle aurait un agent et recevrait des offres de plusieurs millions des meilleurs clubs dans le monde. Au cours des vingt dernières années, beaucoup de choses ont été faites pour les femmes en termes de football et de structure, mais rien ne bouge au niveau du business: Géraldine Reuteler joue pour le FC Lucerne, qui a terminé à la quatrième place du championnat, et avec lequel elle a inscrit 19 buts, soit près de la moitié de l’ensemble des buts marqués par l’équipe. Sa seule rémunération: un camp d’entraînement au chaud.
Wäre sie ein Junge, dann wäre sie jetzt das Objekt der Begierde von ganz Europa. Sie hätte einen Agenten und Millionenangebote von internationalen Top-Klubs auf dem Tisch. Bei den Frauen hat sich in den letzten zwei Jahrzehnten fussballerisch und strukturell sehr viel getan, doch das Business sieht noch immer so aus: Géraldine Reuteler spielt beim FC Luzern, der die Meisterschaft auf Platz vier abschloss und für den sie mit 19 Treffern fast die Hälfte aller Tore erzielte. Einziger Lohn: Ein Trainingslager an der Wärme.
Se fosse un ragazzo, in questo momento sarebbe l'oggetto del desiderio di tutta Europa. Avrebbe un agente e sul tavolo offerte milionarie dei maggiori club internazionali. Negli ultimi due decenni è stato fatto molto per il calcio femminile dal punto di vista strutturale, ma per quanto riguarda gli ingaggi la situazione è quella che è: Géraldine Reuteler gioca nel FC Luzern, che ha chiuso il campionato in quarta posizione, e con le sue 19 reti ha segnato quasi la metà dei goal. Unica retribuzione: un ritiro di allenamento al caldo.
  Dejan Stankovic: "How m...  
He was also elected as the Beach Soccer World Player of the Year in 2009 and nominated in the 2016 world selection. In the Swiss league, he is active as a player-coach for GC Beach Soccer and competes in tournaments with FC Barcelona and Lokomotiv Moscow, among others.
Dejan Stankovic (31 ans), est l’attaquant le plus adroit dans l’histoire du beach soccer suisse et un des meilleurs au monde. Il est international depuis 2005, a été champion d’Europe en 2005 et vice-champion du monde en 2009. Par ailleurs, il a été désigné meilleur joueur de beach soccer au monde en 2009, et il a été pris dans la sélection mondiale en 2016. Dans la ligue suisse, il intervient en tant qu’entraîneur de joueurs du GC Beach Soccer, et il dispute des tournois avec, entre autres, le FC Barcelone et le Lokomotiv Moscou. Il travaille en tant qu’employé de commerce et vit à Aarau.
Dejan Stankovic (31), ist der treffsicherste Stürmer in der Geschichte des Schweizer Beachsoccers und einer der besten der Welt. Er ist seit 2005 Nationalspieler, wurde 2005 Europa- und 2009 Vize-Weltmeister. Zudem wurde er 2009 zum Beach-Weltfussballer und 2016 in die Weltauswahl gewählt. In der Schweizer Liga agiert er als Spielertrainer der GC Beach Soccers, daneben bestreitet er u.a. mit dem FC Barcelona und Lokomotive Moskau Turniere. Er arbeitet als Kaufm. Angestellter und lebt in Aarau.
Dejan Stankovic (31 anni), è l’attaccante più prolifico nella storia del beach soccer svizzero e uno dei migliori al mondo. Gioca in Nazionale dal 2005, quello stesso anno ha vinto il Campionato europeo e nel 2009 si è laureato vice-campione del mondo. Nel 2009 è stato premiato come miglior giocatore di beach soccer al mondo e nel 2016 figurava nella rosa dei candidati. È giocatore-allenatore della GC Beach Soccer, compagine della Lega Svizzera, inoltre disputa tornei nelle fila, tra gli altri, dell’FC Barcellona e del Lokomotiv Mosca. Lavora come impiegato di commercio e vive ad Aarau.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow