nono – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 84 Ergebnisse  www.bm30.es
  Informe de Progreso  
Ezberdintasun garrantzitsuak agertzen dira diru-sarietan: ekonomia haziz doan bitartean, azken hamarkadatan izandako diru-sarien arteko ezberdintasuna ez da inolaz ere gutxitu.
There are important differences in the amount of money earned: although the economy is generally growing, the salary differences that have appeared over the last two decades have not improved in the slightest.
Se dan importantes divergencias en los salarios: mientras la economía crece en general, las diferencias salariales surgidas durante las dos últimas décadas no se han reducido en absoluto.
  Informe de Progreso  
Ekonomia batzen dituen lotura izateaz gainera, nortasun "baltikoa" areago indartzen duten kultura, gizarte eta ekonomia alorreko foro ezberdinei bultzada ematen dabilkie, eta abiapuntu ez hain abantailadunetatik irtetzen diren herriotarik batzuri Europa berriaren barruan kokatzen laguntzen diete.
This exchange is not however only based on economy; different economic, social and cultural forums are also organised in order to reinforce the "Baltic" identity and help some of the area's less fortunate countries to find a position within the new Europe.
No sólo la economía es punto unión, sino que se asiste al impulso de diversos foros económicos, sociales y culturales que refuerzan la identidad “báltica” y contribuyen al posicionamiento dentro de la nueva Europa de algunos de estos países que parten de posiciones menos aventajadas.
  Informe de Progreso  
Bilbao Metropolitarra birbizteko ahaleginarekin aurrera egiteko zergak %2a gehiago ordaintzeko prest baleude galdetu denean, inkesta egin dutenetarik gehiengoak (%52ak) ez du bere burua inolaz ere edo oso neurri txikian prest agertzen.
Asked whether, in order to continue the revitalisation process of Metropolitan Bilbao, they would be prepared to pay an extra 2% in tax, most of those polled (52%) replied no or absolutely not, in comparison with the 43% who were slightly or quite prepared to do so. This latter result is an outstanding increase with respect to the 36% who gave the same answer in 1997.
Al preguntar si para continuar el esfuerzo de revitalización del Bilbao Metropolitano se estaría dispuesto a asumir unos impuestos un 2% más elevados, la mayoría de los encuestados (el 52%) se muestra poco o nada dispuesto, frente a un 43% que se muestra algo ó bastante dispuesto, lo que supone un incremento destacable respecto al 36% que respondía en el mismo sentido en 1997.
  Informe de Progreso  
Beheko (derrigorrezko) bigarren hezkuntzan nahitaezkoa da atzerriko hizkuntza batzuk ikastea, Irlandan salbu, non aukerako ikasketak baino ez diren. Herriren batzutan atzerriko hizkuntza bi sartzen dira derrigorrezko curriculoan (Belgika, Danimarka, Grazia, Holanda, Finlandia, Suedia) edo baita hiru ere (Luxemburg).
During the first stage of higher education (obligatory), the learning of several foreign languages is an obligation, except in Ireland, where they are only optional subjects. In some countries the obligatory curriculum includes two foreign languages (Belgium, Denmark, Greece, Holland, Finland, and Sweden), or sometimes even three (Luxembourg). The possibility of learning an extra foreign language is offered as an option in most of the Member States.
En la educación secundaria inferior (obligatoria), el aprendizaje de varios idiomas extranjeros es obligatorio excepto en Irlanda, donde son sólo materias optativas. En algunos países se incluyen dos idiomas extranjeros en el currículo obligatorio (Bélgica, Dinamarca, Grecia, Holanda, Finlandia, Suecia) o incluso tres idiomas (Luxemburgo). La posibilidad de aprender una lengua extrajera adicional se ofrece de manera optativa en la mayoría de los estados miembros.
  Informe de Progreso  
Bilbao Metropolitarra birbizteko ahaleginarekin aurrera egiteko zergak %2a gehiago ordaintzeko prest baleude galdetu denean, inkesta egin dutenetarik gehiengoak (%52ak) ez du bere burua inolaz ere edo oso neurri txikian prest agertzen.
Asked whether, in order to continue the revitalisation process of Metropolitan Bilbao, they would be prepared to pay an extra 2% in tax, most of those polled (52%) replied no or absolutely not, in comparison with the 43% who were slightly or quite prepared to do so. This latter result is an outstanding increase with respect to the 36% who gave the same answer in 1997.
Al preguntar si para continuar el esfuerzo de revitalización del Bilbao Metropolitano se estaría dispuesto a asumir unos impuestos un 2% más elevados, la mayoría de los encuestados (el 52%) se muestra poco o nada dispuesto, frente a un 43% que se muestra algo ó bastante dispuesto, lo que supone un incremento destacable respecto al 36% que respondía en el mismo sentido en 1997.
  Informe de Progreso  
Ez da dagoeneko tokiko oinarri garrantzitsua duten sektoreek besteak baino gehiago haziko direnik uste. Herri Administrazioa ezik -zeina, orokorrean hartuta, enplegu aldetik eta garrantzi ekonomikoaren alorrean murriztea itxaroten den- «tokiko sektore indartsuak» erdi mailako lekuan kokatzen dira, enplegu eta ekonomiaren hazkundearen ustezko itxaropenari dagokionean.
Sectors that are already locally well established are not expected to grow more than the others. With the exception of the Public Administration which, in general, is expected to decrease with respect to employment and economic importance, the "strong local sectors" now hold an average position as far as employment and economic growth expectancies are concerned.
No se supone que los sectores que ya cuentan con una base local importante vayan a crecer más que los demás. Con la excepción de la Administración Pública, que en general se espera decrezca en términos de empleo y de importancia económica, los “sectores locales fuertes” se encuentran en una posición media en lo que a las expectativas de crecimiento del empleo y económico se refiere.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Pertsona ezinduen mugimenduak sortu dira Europan, erakundeak sortuz eta eurei dagokien politikaren sorketan eta gauzatzean ezinduen partaidetza esijitzen dutenak. Pertsona ezinduen mugimendu honen ustetan ezintasunak ez du alor fisiko edo mentalean jatorria, ekinbide sozialetan eta erakundeen jardueran baino.
Europe has seen the appearance of disabled peoples' movements, the creation of organisations and the demand that the disabled be allowed to participate in the training and putting into practice of the policy that concerns them. This movement of disabled people considers that incapacity does not lie in physical or mental deficiencies, but in social attitudes and institutional behaviour.
En Europa han surgido movimientos de personas discapacitadas, creando organizaciones y exigiendo una participación de los discapacitados en la formación y puesta en práctica de la política que les concierne. Este movimiento de personas discapacitadas estima que la incapacidad no proviene de deficiencias del nivel físico o mental, sino de actividades sociales y de comportamientos institucionales.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Komunitatearen ustetan, ezintasunen bat duten pertsonek ez omen dute euren kabuz bizitza ateratzeko inolako gaitasunik; baina ezinduta badaude ere gaitasuna duten izaki baliagarriak dira eta euki dituzten abileziak garatzeko aukera noiz emongo zain daude.
The community believes that disabled people have no skills and that they are unable to earn their own living. However, despite their disabilities, they are human beings who are able and willing to get the chance to develop the skills they possess. There is no point in a disabled person making an effort if the results are not culturally accepted.
La comunidad cree que las personas con discapacidad no tienen ninguna habilidad que les permita ganarse la vida por sí solos, pero pese a su discapacidad son seres capaces y útiles y están deseosos que se les brinde una oportunidad para desarrollar cuantas habilidades poseen. Cualquier esfuerzo de un discapacitado no sirve de nada si no va acompañado de una cultura de la aceptación.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Europar Batasuneko eremuan ezintasunen bat dutenen % 45 eta 65aren arteko portzentaia dago lan egiteko sasoian. Hauotarik %5a «larriki ezindu»tzat joaz eta %12a «partzialki ezindu»tzat jotzen da. Erdiak gutxi gora behera 50 eta 64 urte bitarteko adinetan kokatzen dira eta %5ak baino ez du 25 urte baino gutxiago.
Between 45 and 65% of the disabled people in the European Union as a whole are at a working age. Of these people, somewhere around 5% are considered as being "seriously disabled", and 12% as "partially disabled". Approximately half of them are from 50 to 64 years old, while only 8% are under 25.
En el conjunto de la Unión Europea, entre el 45 y el 65% de personas discapacitadas se encuentran en edad de trabajar. De ellos, cerca del 5% se consideran “gravemente discapacitadas” y el 12% “discapacitadas parcialmente”. Aproximadamente la mitad, pertenecen a edades comprendidas entre los 50 y los 64 años, mientras que sólo el 8% tienen menos de 25 años.
  Informe de Progreso  
1997ko Aurrerapen Txostenean adierazten zen bezalaxe, Unibertsitatea ikerketa eta berrikuntza teknologikorako berebiziko zentro bilakatu beharra dauka, betiere irazki entrepresarialarekin lotura estuarekin.
As confirmed by the Progress Report of 1997, the University has to become a centre of excellence with respect to technological research and innovation, and always in close relation with the business fabric. Likewise, it is necessary to strengthen the backing given to the University in order to market the results of its research, often unknown or insufficiently valued by those who are potentially interested in using it.
Tal y como afirmaba el Informe de Progreso de 1997, la Universidad ha de constituirse en centro de excelencia en materia de investigación e innovación tecnológica, siempre en estrecha vinculación con el tejido empresarial. Asimismo, resulta necesario reforzar el apoyo prestado a la Universidad para la comercialización de los resultados de la investigación que desarrolla, a veces no conocida ni valorada suficientemente por sus potenciales demandantes.
  Informe de Progreso  
Azkenik, hirugarren postuan agertzen dira bizitza-kostu gutxiagorekin bizitzea, bizibaldintza hobeagoak dituen etxebizitza batera joatea eta Euskal Herriko gizarte-arazoak ez konpondu izateagatik aldatuko luketenak.
The most important factor that would push members of the population to change homes is the loss of employment, followed in second place by the chance of a better job and being able to retire to a place with a higher quality of life. Finally, the possibility of a lower cost of life, in a house with better conditions, and continuation of the social problems of the Basque Country were stated as the third condition.
Entre los motivos por los que se decidiría un cambio de residencia, la pérdida del empleo es el más importante, apareciendo en segundo lugar la posibilidad de acceder a un trabajo mejor y una jubilación en un lugar con una mejor calidad de vida. Finalmente, la posibilidad de vivir con un menor coste de vida, en una vivienda con mejores condiciones y la no resolución de los problemas sociales del País Vasco se sitúan en un tercer nivel en importancia.
  Informe de Progreso  
Ingelesera da, askogaz, bigarren hezkuntzan ikasten gehien ikasten den atzerriko hizkuntza. Europar Batasuneko beste hizkuntza ofizialek agerpen gutxiago dute curriculoetan eta ikasleek neurri gutxiagoan eskatzen dituzte berauek.
English is, by far, the foreign language most studied during secondary education. The other official languages of the European Union are not offered as often on the curricula in view of the lower student demand for them. This is why the average in the EU as a whole, and for the 1994/95 school year, was 89% as regards English, while 32% studied French, 18% German and only 8% Spanish.
El inglés es, con mucho, el idioma extranjero más estudiado en la enseñanza secundaria. Las otras lenguas oficiales de la Unión Europea tienen una presencia menor en los currículos y menor demanda por parte de los alumnos. Por ello, como promedio de toda la UE, en el curso 1994/95, el 89% de los alumnos en educación secundaria estudiaba inglés, mientras que el 32% estudiaba francés, el 18% alemán y sólo el 8% español.
  Informe de Progreso  
Inbertsio ezak eragin hondatzailea izan du eremu urbano askotan, sasoi baterako baino ez diren eragozpen ekonomikoak epe luzeko beheraldi bilakatuz. Egoera honen aurrean, ezin dio gastu publiko hutsak beheraldiaren ingurubilari aurre egin.
Disinvestment has had a devastating effect on many urban areas, converting temporary economic setbacks into long-term decline. This situation means that public funds are not sufficient in themselves to handle the downwards spiral, so that cities have to contribute to making their centres more attractive for investment by reducing the barriers to business development.
La desinversión ha tenido un efecto devastador en muchas áreas urbanas, convirtiendo contratiempos económicos temporales en declive a largo plazo. Ante esta situación, el gasto público sólo no puede hacer frente a la espiral de declive, por lo que las ciudades deben contribuir a transformar sus centros en lugares más atractivos para la inversión reduciendo las barreras que hacen peligroso el desarrollo empresarial.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Komunitatearen ustetan, ezintasunen bat duten pertsonek ez omen dute euren kabuz bizitza ateratzeko inolako gaitasunik; baina ezinduta badaude ere gaitasuna duten izaki baliagarriak dira eta euki dituzten abileziak garatzeko aukera noiz emongo zain daude.
The community believes that disabled people have no skills and that they are unable to earn their own living. However, despite their disabilities, they are human beings who are able and willing to get the chance to develop the skills they possess. There is no point in a disabled person making an effort if the results are not culturally accepted.
La comunidad cree que las personas con discapacidad no tienen ninguna habilidad que les permita ganarse la vida por sí solos, pero pese a su discapacidad son seres capaces y útiles y están deseosos que se les brinde una oportunidad para desarrollar cuantas habilidades poseen. Cualquier esfuerzo de un discapacitado no sirve de nada si no va acompañado de una cultura de la aceptación.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Era berean, ezintasunen bat duten pertsonek ezintasunik ez dutenek baino protzentaia txikiagoan dituzte diploma unibetsitarioak edo baliakideak. Guzti hau honela agertzen da bai gizon, bai emakumeentzako Europar Batasuneko partaide diren Estatuetarik gehienetan.
Likewise, a proportionally lower number of disabled people who are at working age than non-disabled people, have university diplomas or the equivalent. This situation repeats itself, for both men and for women, in most of the Member States of the European Union. On the other hand, the proportion of disabled men and women who possess a higher education diploma was closely related to non-disabled people in most European countries.
Asimismo, un número proporcionalmente menor de personas discapacitadas en edad de trabajar que no discapacitadas tiene diplomas universitarios o equivalentes. Esto se verifica tanto para los hombres como para las mujeres y en la mayor parte de los Estados miembros de la UE. En cambio, la proporción de hombres y mujeres discapacitados en posesión de diploma de segundo ciclo de enseñanza secundaria estaba muy próxima a aquellas personas no discapacitadas en la mayor parte de los países europeos.
  Informe de Progreso  
Honela, Txile eta Boliviarekin merkataritza askeko itunak sinatu ditu, 4+1 motatakoak. Herri biok Mercosur-eko partaide ez badira ere, itundutako trantsizio prozesua bukatutakoan merkataritza askedun eremua izango da alde bien artean.
Mercosur has followed a policy of opening out towards other trading blocs and countries, with which it has signed or is in the process of negotiating agreements. It has therefore signed free trade agreements, of the 4+1 type, with Chile and with Bolivia. Although these two countries are not full members of Mercosur, completion of the agreed transition process will create a free trade zone between both parties.
El Mercosur ha seguido una línea de apertura hacia otros bloques comerciales y hacia otros países, con los cuales ha suscrito acuerdos o los está negociando. Así, con Chile y con Bolivia ha firmado acuerdos de libre comercio, del tipo 4+1. Si bien estos dos países no son miembros plenos del Mercosur, una vez concluya el proceso de transición acordado existirá una zona de libre comercio entre ambas partes.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Era berean, ezintasunen bat duten pertsonek ezintasunik ez dutenek baino protzentaia txikiagoan dituzte diploma unibetsitarioak edo baliakideak. Guzti hau honela agertzen da bai gizon, bai emakumeentzako Europar Batasuneko partaide diren Estatuetarik gehienetan.
Likewise, a proportionally lower number of disabled people who are at working age than non-disabled people, have university diplomas or the equivalent. This situation repeats itself, for both men and for women, in most of the Member States of the European Union. On the other hand, the proportion of disabled men and women who possess a higher education diploma was closely related to non-disabled people in most European countries.
Asimismo, un número proporcionalmente menor de personas discapacitadas en edad de trabajar que no discapacitadas tiene diplomas universitarios o equivalentes. Esto se verifica tanto para los hombres como para las mujeres y en la mayor parte de los Estados miembros de la UE. En cambio, la proporción de hombres y mujeres discapacitados en posesión de diploma de segundo ciclo de enseñanza secundaria estaba muy próxima a aquellas personas no discapacitadas en la mayor parte de los países europeos.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Teknologia ez da entrepresarentzako balio erantsi hutsa, lehiarako goi mailako abantaila hutsa, lan-merkaturatzeko oztopoak dituzten talde sozial batzurentzako aukera ere bada. Honela, ikasketa, prestakuntza eta lana erraztuko duten prozedura eta teknika jakintsuen garapenak integraziorako ikusmira berrien aurrean kokatzen ditu Administrazioak, entrepresak eta ezinduak eurak erebai.
Technology is not only an added value for companies, but is a also highly important competitive advantage and a chance to employ specific social groups with difficulties in gaining access to the job market. Thus, the development of expert techniques and processes that facilitate learning, training and the job, gives Administrations, companies and the disabled people themselves new perspectives of integration.
La tecnología no es sólo un valor añadido para la empresa, una ventaja competitiva de primer orden, también una oportunidad para el empleo de determinados grupos sociales con dificultades de acceso al mercado de trabajo. Así, el desarrollo de técnicas y procesos expertos que faciliten el aprendizaje, la formación y el trabajo sitúan a Administraciones, empresas y los propios discapacitados ante nuevas perspectivas de integración.
  Informe de Progreso  
Enpleguaren hazkundearen itxaropen-ustea ez dago, nahita nahiez, hazkunde ekonomikoan uste den itxaropenarekin erlazionaturik etorri behar. Holakorik gertatzen da ingurugirorako teknologia eta bere zerbitzuetan eta informaziorako teknologiak bezalako nahiko berriak diren sektoreetan.
The expectations of employment growth are not necessarily related to the expectations of economic growth. This is the case of relatively new sectors such as environmental technologies, their services, and information technologies. On the other hand, while growth in the tourist and cultural industries is considered important, the enormous job requirements of the two sectors means that they are above all considered to have a remarkable effect on employment.
Las expectativas de crecimiento del empleo no están necesariamente relacionadas con las expectativas de crecimiento económico. Es el caso de sectores relativamente nuevos como las tecnologías medioambientales y sus servicios, así como las tecnologías de la información. Por otro lado, en el sector del turismo y en la industria cultural, el crecimiento económico se considera de importancia pero, como ambos son sectores intensivos en trabajo, sus efectos en el empleo se estiman de notable repercusión.
  Informe de Progreso  
Europar Batasunean lehen hezkuntzan usuago irakasten den atzerriko hizkuntza ingelesa da. Ingeles-hiztunak ez diren europar ikasleetarik %26ak ikasten dute hauxe. Gainera, kopuru handiagotan ingelesa ikasten dutenak espainiarrak eta finlandiarrak dira.
The most common foreign language taught in primary education within the European Union is English. This language is studied by 26% of the non-anglophone students in Europe. Moreover, the countries that study English most are Spain and Finland. The second language is French, with an overall average of 4%.
En la Unión Europea, la lengua extranjera más habitual en la enseñanza primaria en el inglés. La estudian un 26% de los alumnos europeos no angloparlantes. Además, los que estudian inglés en mayor número son los españoles y los finlandeses. Entre todos los demás idiomas extranjeros, el francés ocupa el segundo lugar, con una media global del 4%.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
(LISMI) «Elbarrituen Gizarteratzea»ri buruzko 82/13 Legeak zera ezartzen du: 50 pertsona baino gehiagoko nomina fijoa duten entrepresek langile kopuruaren %2a ezinduez osotu behar dutela. Hala eta guztiz ere, lege hau ez da berez betetzen sarri askotan, Administraziotik bertatik hasita.
Law 13/82 on the "Social Integration of Disabled People" (SIDP), establishes that companies with over 50 permanent workers should employ at least 2% of disabled people. However this law is not in practice often applied, starting from the Administration level itself.
La ley 13/82 sobre “Integración Social de los Minusválidos” (LISMI) establece que las empresas con un número de trabajadores fijos superior a 50 personas deben emplear a un número de discapacitados no inferior al 2% de la plantilla. Sin embargo, en la práctica esta ley no se aplica en muchos casos, comenzando por la propia Administración.
  BIRBIZTE PROZESUAREN ER...  
Bilbao Metropolitarrak ez dauka zalantzarik Europa eta Mundu osoan izan behar duen egitekoaz. Bere historia osoan izan duen buruzagitzari eusteko, Bilbok badaki erakunde eta entrepresekin batera ihardun behar duela hiriaren geroa planifikatzeko orduan.
Metropolitan Bilbao has no doubts about its role in Europe and the World. To maintain the leadership it has enjoyed throughout its history, Bilbao knows that it must work together with institutions and companies in planning the future of the city.
El Bilbao Metropolitano no tiene dudas sobre su papel en Europa y en el Mundo. Bilbao sabe que para mantener la posición de liderazgo de la que ha disfrutado durante toda su historia, debe trabajar junto con instituciones y empresas en la planificación del futuro de la ciudad.
  Informe de Progreso  
Hazten diharduten sektoreek betidanik izan dute funtsezko betekizuna garapen urbanoekiko bultzadan. Izan ere, «leherketa urbanoa» sektore handi baten hazkundearen ondorio baino ez da, «industrializazioa».
Growing sectors have always played an important part in the promotion of urban development. In fact, the so-called "city explosion" is simply a result of the growth of a large sector, that of "industrialisation".
Los sectores en crecimiento han jugado siempre un papel esencial en el impulso a los desarrollos urbanos. De hecho, la llamada “explosión urbana” no es más que el resultado del crecimiento de un gran sector, la “industrialización”.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Bilbo Metropolitarrean, Bizkaian erroldatutako 30.000tik gorako pertsona ezinduetarik %71,3a lan egiteko sasoian aurkitzen da. Hala eta guztiz ere, eta bostetik lauk mugitzeko eta edozertarako autonomia duten arren, guztiotarik %11,3ak baino ez da lanpostu baten jabe.
In Metropolitan Bilbao, 71.3% of the 30,000 disabled people registered in Bizkaia are at a working age. However, despite the fact that four out of five are completely autonomous, only 11.3% actually have a job.
En el Bilbao Metropolitano, de las más de 30.000 personas discapacitadas registradas en Bizkaia, el 71,3% se encuentra en edad de trabajar. Sin embargo, y a pesar de que cuatro de cada cinco gozan de plena autonomía personal, sólo un 11,3% del total del colectivo cuenta con un puesto de trabajo.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Kulturari dakion alorrean, Basilea-k berritasun baten jabe da: azken urteotan eraiki diren ia ekipamendu berri guztiak dira ekimen pribatuaren bidez eginak, emaitza hau babesteko estrategia eta mezenatasun pribatuaren ondorio argia da eta ez herri politika kulturalaren emaitza.
The city of Basel is particularly outstanding as far as culture is concerned: the new installations built over recent years have almost all been funded by private initiative, the fruit of an obvious strategy of patronage and private sponsorship instead of a public cultural policy.
En lo que a la cultura se refiere, Basilea cuenta con una peculiaridad: los nuevos equipamientos construidos en los últimos años son casi todos de iniciativa privada, fruto de una clara estrategia de patrocinio y mecenazgo privado y no de una política cultural pública.
  Informe de Progreso  
1994/95 ikasturtean zehar bigarren hezkuntza orokorreko ikasleetarik herenak ikasten zuen gaztelera Frantzian. Gainontzeko estatu partaideetan portzentaia ez zen %5ekoa baino gehiagokoa eta euretarik batzuetan ez zen bat ere ematen.
In France, a third of general secondary education students studied Spanish during the 1994/95 school year. In Luxembourg, the percentage was 10%. In the other Member States, the percentage was never over 5% and in some States it was non-existent.
En Francia, un tercio de los alumnos de educación secundaria general estudiaban español en el curso 1994/95. En Luxemburgo, el porcentaje era del 10%. En los demás estados miembros, el porcentaje no excedía al 5% y el algunos de ellos era nulo.
  Informe de Progreso  
1994/95 ikasturtean zehar bigarren hezkuntza orokorreko ikasleetarik herenak ikasten zuen gaztelera Frantzian. Gainontzeko estatu partaideetan portzentaia ez zen %5ekoa baino gehiagokoa eta euretarik batzuetan ez zen bat ere ematen.
In France, a third of general secondary education students studied Spanish during the 1994/95 school year. In Luxembourg, the percentage was 10%. In the other Member States, the percentage was never over 5% and in some States it was non-existent.
En Francia, un tercio de los alumnos de educación secundaria general estudiaban español en el curso 1994/95. En Luxemburgo, el porcentaje era del 10%. En los demás estados miembros, el porcentaje no excedía al 5% y el algunos de ellos era nulo.
  Informe de Progreso  
Bilbao Metropolitarreko populazioak bizi den lekuarekiko adaptazio edo egokipen neurri handia erakusten du (% 83ak horixe dio); honek bertan gustura egotea dakarkielarik eta % 75ak bazterketa arazorik ez daukala ere azaltzen da.
The population of Metropolitan Bilbao shows a high degree of adaptation to the place in which it lives (according to 83%); and 75% affirm that the city makes them feel at home and that they have no problems as far as exclusion is concerned. These percentages are almost exactly the same as they were in 1997.
La población del Bilbao Metropolitano presenta una adaptación alta al lugar en el que vive (el 83% así lo manifiesta), que los hace sentirse a gusto en él y sin problemas de marginación en un 75% de los casos. Estos porcentajes se mantienen prácticamente invariables respecto a los de 1997.
  Informe de Progreso  
Izan ere, ez da harritzekoa hiririk gehienen ustetan telekomunikazioen sektorea zein informaziorako teknologien alorra izatea hazkunde nabarmenena agertzen duten sektoreak. Ingurugirorako teknologiei, hirugarren lekuan, urrun samarretik jarraitzen diete komunikabideek eta gizarte-osasungintza-medikuntza laneko sektoreek.
It's not surprising that both information technologies and the telecommunications sector are considered by the vast majority of cities as the most remarkable sectors of growth. Environmental technologies, in third place, are followed at a fairly large distance by the media and the medical-health-social work sector.
No es sorprendente que tanto las tecnologías de la información como el sector de las telecomunicaciones sean considerados por la inmensa mayoría de las ciudades como los sectores de crecimiento más notable. Las tecnologías medioambientales, en tercer lugar, son seguidas a una distancia significativa por los medios de comunicación y el sector de trabajo médico-sanitario-social.
  Informe de Progreso  
Kaliningrad hiri errusiarrak ez zuen 1991 urtera arte agerraldirik izan, zeren 45 urtez izan zuen atzerritar bisitarientzat sarrera galazota. Gaurregun Errusiar Federakundeko mendebalderago dagoen herrialde txikienaren hiriburua da.
The Russian city of Kaliningrad didn't even appear on the map of the world until 1991, since it was completely closed to visitors during a period of 45 years. Today it is the capital of the smallest and furthest eastern region of the Russian Federation which, after the disappearance of the Soviet Union, has broken away from the main territory of Russia.
La ciudad rusa de Kaliningrad no apareció en el mapa mundial hasta 1991, ya que estuvo durante 45 años totalmente cerrada a los visitantes extranjeros. Hoy en día es la capital de la más pequeña y occidental región de la Federación Rusa, que, después de la desaparición de la Unión Soviética, se ha separado del territorio principal de Rusia.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow