ez – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 84 Results  www.bm30.es
  Informe de Progreso  
Ezberdintasun garrantzitsuak agertzen dira diru-sarietan: ekonomia haziz doan bitartean, azken hamarkadatan izandako diru-sarien arteko ezberdintasuna ez da inolaz ere gutxitu.
There are important differences in the amount of money earned: although the economy is generally growing, the salary differences that have appeared over the last two decades have not improved in the slightest.
Se dan importantes divergencias en los salarios: mientras la economía crece en general, las diferencias salariales surgidas durante las dos últimas décadas no se han reducido en absoluto.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Bilbo Metropolitarrean, Bizkaian erroldatutako 30.000tik gorako pertsona ezinduetarik %71,3a lan egiteko sasoian aurkitzen da. Hala eta guztiz ere, eta bostetik lauk mugitzeko eta edozertarako autonomia duten arren, guztiotarik %11,3ak baino ez da lanpostu baten jabe.
In Metropolitan Bilbao, 71.3% of the 30,000 disabled people registered in Bizkaia are at a working age. However, despite the fact that four out of five are completely autonomous, only 11.3% actually have a job.
En el Bilbao Metropolitano, de las más de 30.000 personas discapacitadas registradas en Bizkaia, el 71,3% se encuentra en edad de trabajar. Sin embargo, y a pesar de que cuatro de cada cinco gozan de plena autonomía personal, sólo un 11,3% del total del colectivo cuenta con un puesto de trabajo.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Europar Batasuneko eremuan ezintasunen bat dutenen % 45 eta 65aren arteko portzentaia dago lan egiteko sasoian. Hauotarik %5a «larriki ezindu»tzat joaz eta %12a «partzialki ezindu»tzat jotzen da. Erdiak gutxi gora behera 50 eta 64 urte bitarteko adinetan kokatzen dira eta %5ak baino ez du 25 urte baino gutxiago.
Between 45 and 65% of the disabled people in the European Union as a whole are at a working age. Of these people, somewhere around 5% are considered as being "seriously disabled", and 12% as "partially disabled". Approximately half of them are from 50 to 64 years old, while only 8% are under 25.
En el conjunto de la Unión Europea, entre el 45 y el 65% de personas discapacitadas se encuentran en edad de trabajar. De ellos, cerca del 5% se consideran “gravemente discapacitadas” y el 12% “discapacitadas parcialmente”. Aproximadamente la mitad, pertenecen a edades comprendidas entre los 50 y los 64 años, mientras que sólo el 8% tienen menos de 25 años.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Teknologia ez da entrepresarentzako balio erantsi hutsa, lehiarako goi mailako abantaila hutsa, lan-merkaturatzeko oztopoak dituzten talde sozial batzurentzako aukera ere bada. Honela, ikasketa, prestakuntza eta lana erraztuko duten prozedura eta teknika jakintsuen garapenak integraziorako ikusmira berrien aurrean kokatzen ditu Administrazioak, entrepresak eta ezinduak eurak erebai.
Technology is not only an added value for companies, but is a also highly important competitive advantage and a chance to employ specific social groups with difficulties in gaining access to the job market. Thus, the development of expert techniques and processes that facilitate learning, training and the job, gives Administrations, companies and the disabled people themselves new perspectives of integration.
La tecnología no es sólo un valor añadido para la empresa, una ventaja competitiva de primer orden, también una oportunidad para el empleo de determinados grupos sociales con dificultades de acceso al mercado de trabajo. Así, el desarrollo de técnicas y procesos expertos que faciliten el aprendizaje, la formación y el trabajo sitúan a Administraciones, empresas y los propios discapacitados ante nuevas perspectivas de integración.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
(LISMI) «Elbarrituen Gizarteratzea»ri buruzko 82/13 Legeak zera ezartzen du: 50 pertsona baino gehiagoko nomina fijoa duten entrepresek langile kopuruaren %2a ezinduez osotu behar dutela. Hala eta guztiz ere, lege hau ez da berez betetzen sarri askotan, Administraziotik bertatik hasita.
Law 13/82 on the "Social Integration of Disabled People" (SIDP), establishes that companies with over 50 permanent workers should employ at least 2% of disabled people. However this law is not in practice often applied, starting from the Administration level itself.
La ley 13/82 sobre “Integración Social de los Minusválidos” (LISMI) establece que las empresas con un número de trabajadores fijos superior a 50 personas deben emplear a un número de discapacitados no inferior al 2% de la plantilla. Sin embargo, en la práctica esta ley no se aplica en muchos casos, comenzando por la propia Administración.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Komunitatearen ustetan, ezintasunen bat duten pertsonek ez omen dute euren kabuz bizitza ateratzeko inolako gaitasunik; baina ezinduta badaude ere gaitasuna duten izaki baliagarriak dira eta euki dituzten abileziak garatzeko aukera noiz emongo zain daude.
The community believes that disabled people have no skills and that they are unable to earn their own living. However, despite their disabilities, they are human beings who are able and willing to get the chance to develop the skills they possess. There is no point in a disabled person making an effort if the results are not culturally accepted.
La comunidad cree que las personas con discapacidad no tienen ninguna habilidad que les permita ganarse la vida por sí solos, pero pese a su discapacidad son seres capaces y útiles y están deseosos que se les brinde una oportunidad para desarrollar cuantas habilidades poseen. Cualquier esfuerzo de un discapacitado no sirve de nada si no va acompañado de una cultura de la aceptación.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Komunitatearen ustetan, ezintasunen bat duten pertsonek ez omen dute euren kabuz bizitza ateratzeko inolako gaitasunik; baina ezinduta badaude ere gaitasuna duten izaki baliagarriak dira eta euki dituzten abileziak garatzeko aukera noiz emongo zain daude.
The community believes that disabled people have no skills and that they are unable to earn their own living. However, despite their disabilities, they are human beings who are able and willing to get the chance to develop the skills they possess. There is no point in a disabled person making an effort if the results are not culturally accepted.
La comunidad cree que las personas con discapacidad no tienen ninguna habilidad que les permita ganarse la vida por sí solos, pero pese a su discapacidad son seres capaces y útiles y están deseosos que se les brinde una oportunidad para desarrollar cuantas habilidades poseen. Cualquier esfuerzo de un discapacitado no sirve de nada si no va acompañado de una cultura de la aceptación.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Komunitatearen ustetan, ezintasunen bat duten pertsonek ez omen dute euren kabuz bizitza ateratzeko inolako gaitasunik; baina ezinduta badaude ere gaitasuna duten izaki baliagarriak dira eta euki dituzten abileziak garatzeko aukera noiz emongo zain daude.
The community believes that disabled people have no skills and that they are unable to earn their own living. However, despite their disabilities, they are human beings who are able and willing to get the chance to develop the skills they possess. There is no point in a disabled person making an effort if the results are not culturally accepted.
La comunidad cree que las personas con discapacidad no tienen ninguna habilidad que les permita ganarse la vida por sí solos, pero pese a su discapacidad son seres capaces y útiles y están deseosos que se les brinde una oportunidad para desarrollar cuantas habilidades poseen. Cualquier esfuerzo de un discapacitado no sirve de nada si no va acompañado de una cultura de la aceptación.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Kulturari dakion alorrean, Basilea-k berritasun baten jabe da: azken urteotan eraiki diren ia ekipamendu berri guztiak dira ekimen pribatuaren bidez eginak, emaitza hau babesteko estrategia eta mezenatasun pribatuaren ondorio argia da eta ez herri politika kulturalaren emaitza.
The city of Basel is particularly outstanding as far as culture is concerned: the new installations built over recent years have almost all been funded by private initiative, the fruit of an obvious strategy of patronage and private sponsorship instead of a public cultural policy.
En lo que a la cultura se refiere, Basilea cuenta con una peculiaridad: los nuevos equipamientos construidos en los últimos años son casi todos de iniciativa privada, fruto de una clara estrategia de patrocinio y mecenazgo privado y no de una política cultural pública.
  Informe de Progreso  
1997ko Aurrerapen Txostenean adierazten zen bezalaxe, Unibertsitatea ikerketa eta berrikuntza teknologikorako berebiziko zentro bilakatu beharra dauka, betiere irazki entrepresarialarekin lotura estuarekin.
As confirmed by the Progress Report of 1997, the University has to become a centre of excellence with respect to technological research and innovation, and always in close relation with the business fabric. Likewise, it is necessary to strengthen the backing given to the University in order to market the results of its research, often unknown or insufficiently valued by those who are potentially interested in using it.
Tal y como afirmaba el Informe de Progreso de 1997, la Universidad ha de constituirse en centro de excelencia en materia de investigación e innovación tecnológica, siempre en estrecha vinculación con el tejido empresarial. Asimismo, resulta necesario reforzar el apoyo prestado a la Universidad para la comercialización de los resultados de la investigación que desarrolla, a veces no conocida ni valorada suficientemente por sus potenciales demandantes.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Pertsona ezinduen mugimenduak sortu dira Europan, erakundeak sortuz eta eurei dagokien politikaren sorketan eta gauzatzean ezinduen partaidetza esijitzen dutenak. Pertsona ezinduen mugimendu honen ustetan ezintasunak ez du alor fisiko edo mentalean jatorria, ekinbide sozialetan eta erakundeen jardueran baino.
Europe has seen the appearance of disabled peoples' movements, the creation of organisations and the demand that the disabled be allowed to participate in the training and putting into practice of the policy that concerns them. This movement of disabled people considers that incapacity does not lie in physical or mental deficiencies, but in social attitudes and institutional behaviour.
En Europa han surgido movimientos de personas discapacitadas, creando organizaciones y exigiendo una participación de los discapacitados en la formación y puesta en práctica de la política que les concierne. Este movimiento de personas discapacitadas estima que la incapacidad no proviene de deficiencias del nivel físico o mental, sino de actividades sociales y de comportamientos institucionales.
  Informe de Progreso  
Europar Batasunean lehen hezkuntzan usuago irakasten den atzerriko hizkuntza ingelesa da. Ingeles-hiztunak ez diren europar ikasleetarik %26ak ikasten dute hauxe. Gainera, kopuru handiagotan ingelesa ikasten dutenak espainiarrak eta finlandiarrak dira.
The most common foreign language taught in primary education within the European Union is English. This language is studied by 26% of the non-anglophone students in Europe. Moreover, the countries that study English most are Spain and Finland. The second language is French, with an overall average of 4%.
En la Unión Europea, la lengua extranjera más habitual en la enseñanza primaria en el inglés. La estudian un 26% de los alumnos europeos no angloparlantes. Además, los que estudian inglés en mayor número son los españoles y los finlandeses. Entre todos los demás idiomas extranjeros, el francés ocupa el segundo lugar, con una media global del 4%.
  Informe de Progreso  
Honela, Txile eta Boliviarekin merkataritza askeko itunak sinatu ditu, 4+1 motatakoak. Herri biok Mercosur-eko partaide ez badira ere, itundutako trantsizio prozesua bukatutakoan merkataritza askedun eremua izango da alde bien artean.
Mercosur has followed a policy of opening out towards other trading blocs and countries, with which it has signed or is in the process of negotiating agreements. It has therefore signed free trade agreements, of the 4+1 type, with Chile and with Bolivia. Although these two countries are not full members of Mercosur, completion of the agreed transition process will create a free trade zone between both parties.
El Mercosur ha seguido una línea de apertura hacia otros bloques comerciales y hacia otros países, con los cuales ha suscrito acuerdos o los está negociando. Así, con Chile y con Bolivia ha firmado acuerdos de libre comercio, del tipo 4+1. Si bien estos dos países no son miembros plenos del Mercosur, una vez concluya el proceso de transición acordado existirá una zona de libre comercio entre ambas partes.
  Informe de Progreso  
Ingelesera da, askogaz, bigarren hezkuntzan ikasten gehien ikasten den atzerriko hizkuntza. Europar Batasuneko beste hizkuntza ofizialek agerpen gutxiago dute curriculoetan eta ikasleek neurri gutxiagoan eskatzen dituzte berauek.
English is, by far, the foreign language most studied during secondary education. The other official languages of the European Union are not offered as often on the curricula in view of the lower student demand for them. This is why the average in the EU as a whole, and for the 1994/95 school year, was 89% as regards English, while 32% studied French, 18% German and only 8% Spanish.
El inglés es, con mucho, el idioma extranjero más estudiado en la enseñanza secundaria. Las otras lenguas oficiales de la Unión Europea tienen una presencia menor en los currículos y menor demanda por parte de los alumnos. Por ello, como promedio de toda la UE, en el curso 1994/95, el 89% de los alumnos en educación secundaria estudiaba inglés, mientras que el 32% estudiaba francés, el 18% alemán y sólo el 8% español.
  Informe de Progreso  
Beheko (derrigorrezko) bigarren hezkuntzan nahitaezkoa da atzerriko hizkuntza batzuk ikastea, Irlandan salbu, non aukerako ikasketak baino ez diren. Herriren batzutan atzerriko hizkuntza bi sartzen dira derrigorrezko curriculoan (Belgika, Danimarka, Grazia, Holanda, Finlandia, Suedia) edo baita hiru ere (Luxemburg).
During the first stage of higher education (obligatory), the learning of several foreign languages is an obligation, except in Ireland, where they are only optional subjects. In some countries the obligatory curriculum includes two foreign languages (Belgium, Denmark, Greece, Holland, Finland, and Sweden), or sometimes even three (Luxembourg). The possibility of learning an extra foreign language is offered as an option in most of the Member States.
En la educación secundaria inferior (obligatoria), el aprendizaje de varios idiomas extranjeros es obligatorio excepto en Irlanda, donde son sólo materias optativas. En algunos países se incluyen dos idiomas extranjeros en el currículo obligatorio (Bélgica, Dinamarca, Grecia, Holanda, Finlandia, Suecia) o incluso tres idiomas (Luxemburgo). La posibilidad de aprender una lengua extrajera adicional se ofrece de manera optativa en la mayoría de los estados miembros.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Kalitateraren hobekuntzarako udal ekimenek aldi berean sustatu behar dute hiritarraren dimentsio bikoitza; alde batetik bezero gisako ikuspegia eta, bestetik, udalen jabe gisakoa. Helburu hau lortu asmoz, kalitatearen orientazio entrepresariala hiritarren udaletako kudeaketan parte hartzea sustatzen duten mekanismoez lagunduta joan behar du.
Municipal quality improvement initiatives have to simultaneously strengthen the twin characteristics of the citizen as a customer and owner of the town council. To this end, business guidelines on quality must be accompanied by mechanisms to encourage the participation of citizens in municipal management. This participation will only be effective if preceded by actions related to the education and providing of information to citizens.
Las iniciativas municipales de mejora de la calidad han de potenciar simultáneamente la doble dimensión del ciudadano como cliente y propietario de los ayuntamientos. Con este fin, la orientación empresarial de la calidad ha de ir acompañada de mecanismos que fomenten la participación ciudadana en la gestión municipal. Esta participación sólo será eficaz si va precedida de acciones de educación e información de los ciudadanos.
  Saneamendurako Plana  
hamarkadatik hasita, Bilbao Bizkaia Ur-Partzuergoak Itsasadarraren Saneamendurako Osoko Plana laboratzeari ekin zion; betiere, industrietakoak zein urbanoak diren ur zikinak edozelan isuri izan direnez, erreketan, itsasadarrean eta hurbileko kostaldean dagoen kutsadura maila handiaz jakitun delarik.
For this reason, the Bilbao Bizkaia Water Authority started the design of an Integral Clean-Up Plan in the 70s, which was directed to resolve the existing pollution in rivers, estuary and sea waters caused by industrial and household waste. First stages of the Plan were started to be implemented in 1981 and we can today see the effects in our environment of this Project due to be finalised in the first years on next century. As a result, projects to recover and regenerate riverside urban sites are under way in the framework of the revitalisation of Metropolitan Bilbao.
Por este motivo, y ya desde los años 70, el Consorcio de Aguas Bilbao Bizkaia abordó la elaboración de un Plan Integral de Saneamiento de la Ría, consciente del alto grado de contaminación existente en los ríos, el estuario y el litoral próximo, consecuencia del vertido indiscriminado de aguas residuales, tanto urbanas como industriales. Este Plan comenzó a materializarse en proyectos concretos a partir de 1981, hoy en día ya son visibles sus logros y tiene prevista su finalización en los primeros años del siglo XXI. Asimismo, se vienen impulsando, como parte de la revitalización del Bilbao Metropolitano, iniciativas para la regeneración urbana y ambiental de las zonas más próximas a la Ría del Nervión.
  Informe de Progreso  
Inbertsio ezak eragin hondatzailea izan du eremu urbano askotan, sasoi baterako baino ez diren eragozpen ekonomikoak epe luzeko beheraldi bilakatuz. Egoera honen aurrean, ezin dio gastu publiko hutsak beheraldiaren ingurubilari aurre egin.
Disinvestment has had a devastating effect on many urban areas, converting temporary economic setbacks into long-term decline. This situation means that public funds are not sufficient in themselves to handle the downwards spiral, so that cities have to contribute to making their centres more attractive for investment by reducing the barriers to business development.
La desinversión ha tenido un efecto devastador en muchas áreas urbanas, convirtiendo contratiempos económicos temporales en declive a largo plazo. Ante esta situación, el gasto público sólo no puede hacer frente a la espiral de declive, por lo que las ciudades deben contribuir a transformar sus centros en lugares más atractivos para la inversión reduciendo las barreras que hacen peligroso el desarrollo empresarial.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Diskriminazioa neurri handiagoz agertzen da lanpostu eta sektoretan ordainsarietan baino, lana duten pertsona ezinduei dagokionez. Hala eta guztiz ere, diskriminazio eta bazterketaren seinalerik nagusiena enplegu bat aurkitzeko ezintasunean datza; are gehiago gizarte-laguntzak eta gizarte-babesa nahikoa ez diren herrietan.
For disabled jobholders, discrimination is less obvious with respect to salaries than it is to posts and sectors. No matter what the case, the main sign of discrimination and exclusion lies in the impossibility to find a job, especially in countries where social cover and the rise in benefits are insufficient.
Para las personas discapacitadas que ocupan un puesto de trabajo, la discriminación se manifiesta menos en términos de remuneración que en términos de puestos y sectores. De todas formas, el principal signo de discriminación y de exclusión reside en la imposibilidad de encontrar un empleo, sobre todo en países donde la cobertura social y el ascenso de prestaciones no son suficientes.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Konfidantza maila altuan oinarritatutako partenariatu publiko/publikoak administrazioen artean gaur egun dagoen lankidetza ereduaren ahuleziei emango lieke soluziobidea. Eredu honek itun eta araudi sofistikatuetan du oinarria, betiere alde bat besteen ordainetan onuratua izan ez dadin lankidetza mekanismoak ezarriz.
A public-public partnership, based on a high degree of confidence, would solve the shortages of the present model of interadministrative collaboration. This model is based on sophisticated contracts and regulations aimed at preventing one side from reaping the benefits of cooperation mechanisms to the detriment of others.
Un partenariado público-público, basado en un elevado grado de confianza, solucionaría las insuficiencias del actual modelo de colaboración interadministrativa. Este modelo se fundamenta en sofisticados contratos y normativas orientadas a evitar que una parte se beneficie de los mecanismos de cooperación, en detrimento de otras.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Era berean, ezintasunen bat duten pertsonek ezintasunik ez dutenek baino protzentaia txikiagoan dituzte diploma unibetsitarioak edo baliakideak. Guzti hau honela agertzen da bai gizon, bai emakumeentzako Europar Batasuneko partaide diren Estatuetarik gehienetan.
Likewise, a proportionally lower number of disabled people who are at working age than non-disabled people, have university diplomas or the equivalent. This situation repeats itself, for both men and for women, in most of the Member States of the European Union. On the other hand, the proportion of disabled men and women who possess a higher education diploma was closely related to non-disabled people in most European countries.
Asimismo, un número proporcionalmente menor de personas discapacitadas en edad de trabajar que no discapacitadas tiene diplomas universitarios o equivalentes. Esto se verifica tanto para los hombres como para las mujeres y en la mayor parte de los Estados miembros de la UE. En cambio, la proporción de hombres y mujeres discapacitados en posesión de diploma de segundo ciclo de enseñanza secundaria estaba muy próxima a aquellas personas no discapacitadas en la mayor parte de los países europeos.
  BIRBIZTE PROZESUAREN ER...  
Bilbao Metropolitarrak ez dauka zalantzarik Europa eta Mundu osoan izan behar duen egitekoaz. Bere historia osoan izan duen buruzagitzari eusteko, Bilbok badaki erakunde eta entrepresekin batera ihardun behar duela hiriaren geroa planifikatzeko orduan.
Metropolitan Bilbao has no doubts about its role in Europe and the World. To maintain the leadership it has enjoyed throughout its history, Bilbao knows that it must work together with institutions and companies in planning the future of the city.
El Bilbao Metropolitano no tiene dudas sobre su papel en Europa y en el Mundo. Bilbao sabe que para mantener la posición de liderazgo de la que ha disfrutado durante toda su historia, debe trabajar junto con instituciones y empresas en la planificación del futuro de la ciudad.
  Informe de Progreso  
Hazten diharduten sektoreek betidanik izan dute funtsezko betekizuna garapen urbanoekiko bultzadan. Izan ere, «leherketa urbanoa» sektore handi baten hazkundearen ondorio baino ez da, «industrializazioa».
Growing sectors have always played an important part in the promotion of urban development. In fact, the so-called "city explosion" is simply a result of the growth of a large sector, that of "industrialisation".
Los sectores en crecimiento han jugado siempre un papel esencial en el impulso a los desarrollos urbanos. De hecho, la llamada “explosión urbana” no es más que el resultado del crecimiento de un gran sector, la “industrialización”.
  Informe de Progreso  
1994/95 ikasturtean zehar bigarren hezkuntza orokorreko ikasleetarik herenak ikasten zuen gaztelera Frantzian. Gainontzeko estatu partaideetan portzentaia ez zen %5ekoa baino gehiagokoa eta euretarik batzuetan ez zen bat ere ematen.
In France, a third of general secondary education students studied Spanish during the 1994/95 school year. In Luxembourg, the percentage was 10%. In the other Member States, the percentage was never over 5% and in some States it was non-existent.
En Francia, un tercio de los alumnos de educación secundaria general estudiaban español en el curso 1994/95. En Luxemburgo, el porcentaje era del 10%. En los demás estados miembros, el porcentaje no excedía al 5% y el algunos de ellos era nulo.
  BILBAO METROPOLITANO, I...  
Euskal entrepresarik gehienek teknologiaren plangintzak euki eta zenbait ikerketa-lerrorekin duen konpromezua ezagutzen duten arren, %40ak baino ez du plangintza teknologiko eusgarri bat aurkeztu eta ezta lehenagotik daukatenari egozteko ziurtasuna ematen ere.
Despite the fact that most Basque companies recognise the importance of technological planning and the commitment to certain lines of research, only 40% can actually confirm that they have drawn up and implemented a steady technological plan.
A pesar de que la mayoría de las empresas vascas reconoce la importancia de la planificación tecnológica y el compromiso con determinadas líneas de investigación, sólo un 40% confirma formular e implementar una planificación tecnológica sostenida.
  Informe de Progreso  
Bilbao Metropolitarreko populazioak bizi den lekuarekiko adaptazio edo egokipen neurri handia erakusten du (% 83ak horixe dio); honek bertan gustura egotea dakarkielarik eta % 75ak bazterketa arazorik ez daukala ere azaltzen da.
The population of Metropolitan Bilbao shows a high degree of adaptation to the place in which it lives (according to 83%); and 75% affirm that the city makes them feel at home and that they have no problems as far as exclusion is concerned. These percentages are almost exactly the same as they were in 1997.
La población del Bilbao Metropolitano presenta una adaptación alta al lugar en el que vive (el 83% así lo manifiesta), que los hace sentirse a gusto en él y sin problemas de marginación en un 75% de los casos. Estos porcentajes se mantienen prácticamente invariables respecto a los de 1997.
  Informe de Progreso  
Espainia eta Finlandian lehen hezkuntzako ikasleetarik erdiek baino gehiagok ikasten dute atzerriko hizkuntzaren bat. Danimarka, Frantzia, Italia eta Suedian, portzentaiak %19tik %48ra bitartekoak dira.
In Spain and Finland, more than half of the primary school children studies a foreign language. In Denmark, France, Italy and Sweden, the percentage is somewhere between 19% and 48%. Finally, Ireland does not teach a second language to children at primary school.
En España y Finlandia, más de la mitad de los alumnos de primaria estudian un idioma extranjero. En Dinamarca, Francia, Italia y Suecia, los porcentajes oscilan entre el 19% y el 48%. Finalmente, en Irlanda no se contempla la enseñanza de lenguas extranjeras en primaria.
  Informe de Progreso  
1994/95 ikasturtean zehar bigarren hezkuntza orokorreko ikasleetarik herenak ikasten zuen gaztelera Frantzian. Gainontzeko estatu partaideetan portzentaia ez zen %5ekoa baino gehiagokoa eta euretarik batzuetan ez zen bat ere ematen.
In France, a third of general secondary education students studied Spanish during the 1994/95 school year. In Luxembourg, the percentage was 10%. In the other Member States, the percentage was never over 5% and in some States it was non-existent.
En Francia, un tercio de los alumnos de educación secundaria general estudiaban español en el curso 1994/95. En Luxemburgo, el porcentaje era del 10%. En los demás estados miembros, el porcentaje no excedía al 5% y el algunos de ellos era nulo.
  Informe de Progreso  
Azken finean -eta nazio banatan espero diren batazbestekoen azpitik hazten direnentzako-, ez dago halabeharrez hiria herrialdeko hazkundearen motore bezala onartzen duen kontzeptuarekin kontrajarrita.
In most cases, growth rates higher than the respective national averages are expected. This does not ultimately mean, for those with rates lower than the respective averages, a contradiction with respect to the idea of the city as the driving power behind regional growth.
En la mayor parte de los casos se esperan tasas de crecimiento superiores a las respectivas medias nacionales, lo que en última instancia, y para las que lo hacen por debajo de las respectivas medias nacionales, no es necesariamente una contradicción con el concepto de ciudad como motor de crecimiento regional.
  Informe de Progreso  
Izan ere, ez da harritzekoa hiririk gehienen ustetan telekomunikazioen sektorea zein informaziorako teknologien alorra izatea hazkunde nabarmenena agertzen duten sektoreak. Ingurugirorako teknologiei, hirugarren lekuan, urrun samarretik jarraitzen diete komunikabideek eta gizarte-osasungintza-medikuntza laneko sektoreek.
It's not surprising that both information technologies and the telecommunications sector are considered by the vast majority of cities as the most remarkable sectors of growth. Environmental technologies, in third place, are followed at a fairly large distance by the media and the medical-health-social work sector.
No es sorprendente que tanto las tecnologías de la información como el sector de las telecomunicaciones sean considerados por la inmensa mayoría de las ciudades como los sectores de crecimiento más notable. Las tecnologías medioambientales, en tercer lugar, son seguidas a una distancia significativa por los medios de comunicación y el sector de trabajo médico-sanitario-social.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow