ez – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 60 Results  frontnews.eu
  Irudiak | Sala de prens...  
Ezagutzen ez denaren hodeia
Le Nuage d’inconnaissance
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Proiektuaren oinarrian den ustea honakoa da: altzairuzko arkua da Frank Gehryk Museoaren eta zubiaren artean sortutako harmonia perfektua desitxuratzen duen elementu bakarra, izan ere artistaren hitzetan arkua “bisualki ez baitago Museoaren dotoretasunarekin lotua”.
est le nom officiel de l’œuvre de Daniel Buren, qui repose sur sa conviction que le seul élément qui perturbe la parfaite harmonie créée par Frank Gehry entre le Musée et le pont est l’arc d’acier qui, selon l’artiste, “n’est pas visuellement connecté à l’élégance du Musée”.
  Georg Baselitz. Heroiak...  
Izatez, probokazioa da artistak, 27 urte besterik ez zituela, «heroiak» edo «tipoak» landu izana; izan ere, heroismoa (maskulinoa) eta bere behinolako adierazleak gogorki ari ziren zalantzan jartzen gerraondoan.
The fact that the artist—who was just 27 years old at the time—decided to take on the subject of the “heroes” or “types” was quite provocative, as (male) heroism and its onetime exponents had been called into question by the war and its aftermath.
Le simple fait que l’artiste, alors âgé de 27 ans, se consacre au thème des « héros » ou des « types » constitue en lui-même une provocation. En effet, après la guerre et l’après-guerre, l’héroïsme (masculin) et ses modèles d’antan sont fortement remis en cause.
  Sam Taylor-Johnson: Has...  
Ikus-entzunezko instalazio hau osatzen duten zortzi pantailak. Zintzilik daude eta bertan ematen da zortzi minutuko musika-lan baten antzezpena. Musika-lan hori berariaz idatzi zuen instalazio honetarako Anne Dudley musikagile ezagunak; BBCko Kontzertu Orkestrak jo zuen.
Cette installation audiovisuelle est constituée de huit écrans suspendus où est projetée la représentation d’une pièce musicale d’une durée d’environ huit minutes, spécialement créée pour cette œuvre par la compositrice réputée Anne Dudley et interprétée par l’orchestre de concert de la BBC. Le son est clairement audible, bien que les interprètes ne jouent pas leurs instruments, mais reproduisent la gestuelle y les mouvements liés à l’interprétation musicale. Ce dispositif suscite une sensation de perte et de vulnérabilité et met l’accent sur l’importance du corps dans l’utilisation d’instruments musicaux.
  Rineke Dijkstra: The Kr...  
Rineke Dijkstra (Sittard, Herbehereak, 1959) gazte horiek Liverpooleko diskoteka enblematiko batean ezagutu zituen, The Krazyhouse izenekoan, eta klubean bertan inprobisatutako estudio batean grabatu zituen.
The Krazyhouse est une installation vidéo multicanal composée de quatre projections dans laquelle cinq adolescents dansent devant la caméra sur un arrière-plan blanc et au son de la musique qu’eux- mêmes ont sélectionnée. Rineke Dijkstra (Sittard, Pays-Bas, 1959), a rencontré ces jeunes dans une discothèque emblématique de Liverpool, The Krazyhouse, et les a filmés dans un studio improvisé dans le propre local. Les plans trois quart de ces adolescents alternent avec les gros plans sur leur visage, de sorte que nous pouvons observer en détail leur expression. Les cinq protagonistes se différencient non seulement par les musiques qu’ils ont choisies —la pop, le heavy metal ou la techno—, mais aussi par leur apparence et leur façon de bouger devant la caméra.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Burenen proiektuak ingeniariek eta mota honetako egituretan adituek gainbegiratu dute egin aurretik. Diseinuan artista frantsesak zubiaren mugimendua eta haizearen indarra hartu zituen kontuan, horretarako kalkulu zehatzak eginez.
Le projet de Buren a surmonté l’examen des ingénieurs et des spécialistes de ce type de structures. Dans sa conception, l’artiste français a tenu compte du mouvement du pont et de la force du vent qui ont exigé des calculs extrêmement précis. Mais ce qui surprend surtout dans son installation est que le revêtement n’est pas ancré au pont, mais se limite à prendre appui sur lui en certains points, sans ancrages ni trous d’aucune sorte, puisque l’une des contraintes était de ne pas altérer la structure du pont.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Burenen proiektuak ingeniariek eta mota honetako egituretan adituek gainbegiratu dute egin aurretik. Diseinuan artista frantsesak zubiaren mugimendua eta haizearen indarra hartu zituen kontuan, horretarako kalkulu zehatzak eginez.
Le projet de Buren a surmonté l’examen des ingénieurs et des spécialistes de ce type de structures. Dans sa conception, l’artiste français a tenu compte du mouvement du pont et de la force du vent qui ont exigé des calculs extrêmement précis. Mais ce qui surprend surtout dans son installation est que le revêtement n’est pas ancré au pont, mais se limite à prendre appui sur lui en certains points, sans ancrages ni trous d’aucune sorte, puisque l’une des contraintes était de ne pas altérer la structure du pont.
  15.Urteurreneko elastik...  
Oraingo honetan bost diseinatzaile bizkaitar batu dira ospakizunetara: eraikina gaitzat hartuta elastikoak sortu dituzte. Elastiko sorta hori Museoko Denda-Liburudendan eta denda on-linean (www.tienda.guggenheim-bilbao.eus) baino ez da egongo salgai, martxoak 8tik aurrera.
Five prestigious Basque fashion designers have joined in this celebration by creating each a commemorative T-shirt with the Museum as motif, forming an exclusive collection that will be available for sale in the Museum Store and the shop on-line (www.tienda.guggenheim-bilbao.eus) from March 8.
À cette occasion, cinq prestigieux designers originaires de Biscaye ont également décidé de participer à l’évènement en créant des tee-shirts commémoratifs arborant l’édifice comme emblème. Cette collection exclusive sera mise en vente à la boutique du Musée et en ligne (www.tienda .guggenheim-bilbao.eus) à partir du 8 mars.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Burenen proiektuak ingeniariek eta mota honetako egituretan adituek gainbegiratu dute egin aurretik. Diseinuan artista frantsesak zubiaren mugimendua eta haizearen indarra hartu zituen kontuan, horretarako kalkulu zehatzak eginez.
Le projet de Buren a surmonté l’examen des ingénieurs et des spécialistes de ce type de structures. Dans sa conception, l’artiste français a tenu compte du mouvement du pont et de la force du vent qui ont exigé des calculs extrêmement précis. Mais ce qui surprend surtout dans son installation est que le revêtement n’est pas ancré au pont, mais se limite à prendre appui sur lui en certains points, sans ancrages ni trous d’aucune sorte, puisque l’une des contraintes était de ne pas altérer la structure du pont.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Hala ere Batzordeko kideak ez ziren La Salveko esku–hartze artistikoa aukeratzerakoan iritzia eman zuten bakarrak. Guggenheim Bilbao Museoak pentsatu zuen proiektua hain handia zenez, jendeak egunero ikusiko zuenez eta hiriaren itxura aldatuko zuenez bisitariek ere zeresana zutela eta horregatik nahiago zuten proposamenaren alde botua emateko aukera eman zitzaien.
But the Committee members were not the only ones to have a say in choosing the art intervention for La Salve Bridge. Management at the Guggenheim Museum Bilbao felt that, given the sheer size and scope of the project, its visual and popular impact and its integration into the city’s architectural profile, everyone visiting the Museum should have a chance to take part in the selection process. Over a two-month period, visitors to the Museum were asked to vote for their favorite proposal.
Mais les membres du Comité n’ont pas été les seuls à participer au choix de cette intervention artistique sur le Pont de La Salve. Le Musée Guggenheim Bilbao a en effet estimé, étant donné l’envergure du projet, son caractère éminemment populaire et sa fonction d’intégration dans la physionomie de la ville, que ses visiteurs avaient à jouer un rôle transcendantal dans la sélection et leur a offert la possibilité de voter pour leur proposition préférée.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Burenen proiektuak ingeniariek eta mota honetako egituretan adituek gainbegiratu dute egin aurretik. Diseinuan artista frantsesak zubiaren mugimendua eta haizearen indarra hartu zituen kontuan, horretarako kalkulu zehatzak eginez.
Le projet de Buren a surmonté l’examen des ingénieurs et des spécialistes de ce type de structures. Dans sa conception, l’artiste français a tenu compte du mouvement du pont et de la force du vent qui ont exigé des calculs extrêmement précis. Mais ce qui surprend surtout dans son installation est que le revêtement n’est pas ancré au pont, mais se limite à prendre appui sur lui en certains points, sans ancrages ni trous d’aucune sorte, puisque l’une des contraintes était de ne pas altérer la structure du pont.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Daniel Burenek berak “in situ” artea bezala izendatu zuen arte mota egin du azken berrogei urte hauetan. Artelan hauek instalatuko diren lekuan edo ohikoak ez diren erakustokietan egiten dira, espazio horietan ikusgai jartzeko.
For more than forty years Daniel Buren has worked in what he defines as “in situ” art, works executed in the place where they are to be installed, where they are to be seen or in unusual exhibition venues. This way, Buren is able to ponder the power relationships surrounding the presentation of an artwork, posing questions about how the work interacts with its physical and social context, analyzing too its presence and perception by the spectator and calling into question the artwork’s visual and ideological autonomy.
Daniel Buren travaille depuis plus de quarante ans à ce que le propre artiste a défini comme un art “in situ”, des œuvres réalisées à l’endroit même où elles seront installées, pour être vues dans cet espace, ou situées à des endroits qui ne sont pas les lieux d’exhibition habituels. Avec ce procédé, Buren s’interroge sur les relations de pouvoir qui existent dans la présentation d’une œuvre d’art, analysant sa présence et sa perception face au regard du spectateur et contestant son autonomie, aussi bien visuelle qu’idéologique, et pose des questions sur la façon dont celle-ci entre en interaction avec son contexte physique et culturel.
  Eguna | Sala de prensa ...  
Atal honetan bereizmen handiko irudiak aurkituko dituzu Museoaren erakusketez eta abarrez. Eman izena orain eta posta elektronikoz jakinaraziko dizugu onartuta zauden. Horrela, beharrezko materiala deskargatu ahal izango duzu.
Dans cette section, vous trouverez des images en haute résolution sur des expositions du Musée, l’édifice, etc. rInscrivez-vous ici et vous recevrez sur votre courriel une validation qui vous permettra de télécharger le matériel dont vous avez besoin. Pensez à mémoriser votre nom d’accès (courriel) et votre mot de passe pour accéder à ce service à tout moment.
En este apartado encontrarás imágenes en alta resolución sobre exposiciones del Museo, el edificio, etc. Si todavía no tienes una cuenta, regístrate aquí y descarga el material que necesitas. Si ya eres usuario, introduce aquí tu nombre de acceso y tu contraseña y accede directamente.
  Historiaren istorioak |...  
Era berean, Ernst van Alphen-ek “historiografia berria” terminoa erabili du egungo artista garaikide horien joera bat izendatzeko, hain zuzen, honakoa: historiaren eta iraganaren gaineko lanak egiteko orduan, oinordetzan jasotako errealitatea “postprodukzio” ariketa baten bidez eraldatzen dute, beraz, “historialari”ak dira, Walter Benjaminek emandako adieran, bederen.
.” Ernst van Alphen also coined the term “new historiography” in reference to the tendency of many contemporary visual artists to modernize or update history and the past by putting inherited reality through a kind of “post-production” process, which means that the artist’s work ends up being that of a historian in the Benjaminian sense of the word. However, Twombly and Baselitz do not do “remakes” of historical events; instead, they present “stories” based on those facts, told from the artist’s point of view, in which their provocations are made within the artistic process rather than on the political stage.
». Pour sa part, Ernst van Alphen emploie le terme de « nouvelle historiographie » pour parler du penchant de nombreux artistes visuels contemporains pour le travail sur l’histoire et le passé, pour actualiser l’évènement historique au travers d’un travail de « postproduction » de la réalité héritée, de sorte que les artistes travaillent comme des historiens au sens benjaminien du terme. En revanche, Twombly et Baselitz n’effectuent aucun « remake » d’évènements historiques, mais proposent plutôt des « histoires », basées sur ces faits et racontées du point de vue de l’artiste, dans lesquelles leurs provocations visent la propre démarche artistique et non pas la scène politique.
  Historiaren istorioak |...  
Era berean, Ernst van Alphen-ek “historiografia berria” terminoa erabili du egungo artista garaikide horien joera bat izendatzeko, hain zuzen, honakoa: historiaren eta iraganaren gaineko lanak egiteko orduan, oinordetzan jasotako errealitatea “postprodukzio” ariketa baten bidez eraldatzen dute, beraz, “historialari”ak dira, Walter Benjaminek emandako adieran, bederen.
.” Ernst van Alphen also coined the term “new historiography” in reference to the tendency of many contemporary visual artists to modernize or update history and the past by putting inherited reality through a kind of “post-production” process, which means that the artist’s work ends up being that of a historian in the Benjaminian sense of the word. However, Twombly and Baselitz do not do “remakes” of historical events; instead, they present “stories” based on those facts, told from the artist’s point of view, in which their provocations are made within the artistic process rather than on the political stage.
». Pour sa part, Ernst van Alphen emploie le terme de « nouvelle historiographie » pour parler du penchant de nombreux artistes visuels contemporains pour le travail sur l’histoire et le passé, pour actualiser l’évènement historique au travers d’un travail de « postproduction » de la réalité héritée, de sorte que les artistes travaillent comme des historiens au sens benjaminien du terme. En revanche, Twombly et Baselitz n’effectuent aucun « remake » d’évènements historiques, mais proposent plutôt des « histoires », basées sur ces faits et racontées du point de vue de l’artiste, dans lesquelles leurs provocations visent la propre démarche artistique et non pas la scène politique.
  Bill Viola-ren bideoan ...  
Ez dakit zeren antza dudan
No sé a qué me parezco
  Beste jarduera batzuk |...  
Atal honetan bereizmen handiko irudiak aurkituko dituzu Museoaren erakusketez eta abarrez. Eman izena orain eta posta elektronikoz jakinaraziko dizugu onartuta zauden. Horrela, beharrezko materiala deskargatu ahal izango duzu.
Here you will find high resolution images featuring the exhibitions, the building, etc. Sign in to get access; your registration will be confirmed by email. Please, do not forget your username (email) or password; you will need them each time you log in.
Dans cette section, vous trouverez des images en haute résolution sur des expositions du Musée, l’édifice, etc. rInscrivez-vous ici et vous recevrez sur votre courriel une validation qui vous permettra de télécharger le matériel dont vous avez besoin. Pensez à mémoriser votre nom d’accès (courriel) et votre mot de passe pour accéder à ce service à tout moment.
  Historiaren istorioak |...  
Piet-en gailuak ez dabiltza, malko gehiegik mekanismoa jan dute
Les appareils de Piet ne fonctionnent plus, trop de larmes ont cautérisé le mécanisme
  Kazetarien izen ematea ...  
Guggenheim Bilbao Museoaren Fundazioa ez da inoiz ere erantzule izango baimenduta ez dauden hirugarren pertsonek artelanen erreprodukzioak legez kontra erabiltzetik sor daitezkeen kalte edo galeren aurrean, ezta indarrean dauden legezko xedapenak haustetik ere.
The Guggenheim Museum Bilbao Foundation shall not be held responsible for losses or damages arising from the unlawful use of reproductions of works of art by unauthorized third parties or for the infringement of any other legal provision by such third parties.
La Fondation du Musée Guggenheim Bilbao ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages ou préjudices qui pourraient découler de l’utilisation illégitime de reproductions d’œuvres d’art de la part de tiers non autorisés ou de l’infraction par ceux-ci de toute disposition légale en vigueur.
  Guggenheim Bilbao Plus ...  
Guggenheim Bilbao+ aurkeztu du Guggenheim Bilbao Museoak, bestelako museoetan egiten ez den ibilbide berezi bat: bisitariek ikusi ohi ez dituzten ezkutuko txokoetara joango dira partaideak.
The Guggenheim Museum Bilbao is pleased to present Guggenheim Bilbao+, a pioneering tour in the world of museums which allows visitors exclusive access to areas that have always been off-limits to them.
Le Musée Guggenheim Bilbao présente Guggenheim Bilbao+, un parcours pionnier dans l’univers des musées qui donnera au visiteur un accès privilégié à des espaces jusqu’ici inaccessibles.
  Guggenheim Bilbao Museo...  
Pasa den urtean sari hau bera kategoria berdinean lortu ez ezik, Guggenheim Bilbao Museoak Internauten saria ere lortu zuen. Izan ere, aurtengo hau barne hartuta, Museoaren web orrialdeak lau sari jaso ditu dagoeneko.
El año pasado, el Museo Guggenheim Bilbao se alzó también con este galardón en la misma categoría, además de obtener el premio de los Internautas. Con ésta son cuatro las distinciones que ha recibido la web del Museo desde su creación.
  Guggenheim Bilbao Museo...  
Atal honetan bereizmen handiko irudiak aurkituko dituzu Museoaren erakusketez eta abarrez. Eman izena orain eta posta elektronikoz jakinaraziko dizugu onartuta zauden. Horrela, beharrezko materiala deskargatu ahal izango duzu.
Dans cette section, vous trouverez des images en haute résolution sur des expositions du Musée, l’édifice, etc. rInscrivez-vous ici et vous recevrez sur votre courriel une validation qui vous permettra de télécharger le matériel dont vous avez besoin. Pensez à mémoriser votre nom d’accès (courriel) et votre mot de passe pour accéder à ce service à tout moment.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Izaera ez porotsuarengatik material honek hezetasun eta egurats agenteei aurre egiten die, eta  ez du mantentze lanik behar.
Being non-porous, the material resists damp and pollution and needs no maintenance.
De par sa nature non poreuse, ce matériau résiste aussi à l’humidité et aux agents atmosphériques. Il ne demande pas d’entretien.
  Bildumagintzaren inguru...  
Ziklo hori hainbat arte-erakundetan garatzekoa da, eta “Ez zara inoiz ausartu arte bilduma bat egitearen gainekoak galdetzen? Jakin nahi duzun guztia azalduko dizugu eta arte- bildumagintzan hasteko 10 gako emango dizkizugu hitzaldi hauetan” izena darama.
Esta iniciativa se enmarca en un ciclo de charlas sobre coleccionismo organizado por la Fundación ARCO en diversas instituciones artísticas bajo el título “Todo lo que quiso saber sobre el coleccionismo de arte y nunca se atrevió a preguntar: 10 claves para iniciarse en la compra de arte contemporáneo”.
  Doako sarbideko astebur...  
Larunbatean, ohi ez bezala, Museoa zabalik egon zen gaueko 10ak arte; ondorioz, erakusketak gauez ikusteko aukera izan zen. Bisitariek halaber Bilboko Udal Musika Bandaren kontzertu batez gozatu zuten dohainik —Orkestrako Zuzendaritzari Buruzko Topaketen amaierako kontzertua—.
El Museo permaneció abierto excepcionalmente hasta las 22 horas del sábado, lo que hizo posible la visita nocturna a las exposiciones. Los visitantes también pudieron disfrutar gratuitamente del Concierto de Clausura Encuentros de Dirección Orquestal interpretado por la Banda Municipal de Bilbao.
  Guggenheim Bilbao Museo...  
Azken asteotan etorritako bizkaitar kopuru handia ikusita, eta oraindik etorri ez direnen bisitaldia errazte aldera, Aldundiak eta Museoak erabaki dute epealdia luzatzea datorren igandea azaroak 5 arte.
En vista de la alta afluencia de vizcaínos en las dos últimas semanas, y de cara a facilitar la visita a quienes todavía no han podido hacerla, la Diputación y el Museo han decidido ampliar el plazo hasta el domingo 5 de noviembre.
  Espresionismo Abstraktu...  
- Aurreko Kubismoak eta Surrealismoak ez bezala, Espresionismo Abstraktuak saihestu egin zuen ezarritako formula oro, eta ospatu egin zituen aniztasuna eta askatasun indibiduala.
- À la différence du Cubisme et du Surréalisme qui le précèdent, l’Expressionnisme abstrait échappe à toute formule préétablie et suppose une célébration de la diversité et de la liberté individuelle.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Izaera ez porotsuarengatik material honek hezetasun eta egurats agenteei aurre egiten die, eta  ez du mantentze lanik behar.
Being non-porous, the material resists damp and pollution and needs no maintenance.
De par sa nature non poreuse, ce matériau résiste aussi à l’humidité et aux agents atmosphériques. Il ne demande pas d’entretien.
  Prentsa oharrak | Sala ...  
Atal honetan bereizmen handiko irudiak aurkituko dituzu Museoaren erakusketez eta abarrez. Eman izena orain eta posta elektronikoz jakinaraziko dizugu onartuta zauden. Horrela, beharrezko materiala deskargatu ahal izango duzu.
Here you will find high resolution images featuring the exhibitions, the building, etc. Sign in to get access; your registration will be confirmed by email. Please, do not forget your username (email) or password; you will need them each time you log in.
  Titanioa garbitzeko lan...  
Eraikinaren geometria bikainak berez dituen zailtasunez gain, eta aldamioak jartzea saihesteko edo teknika berrien bitartez titaniozko xaflak kendu beharrean, Museoak “in situ” garbiketa‑sistema bat beharrezkoa zuen, baina oraindik ere merkatuan ez zegoen horrelako garbiketa‑sistemarik.
Reaching all the surfaces of such swooping, soaring volumes is no easy matter, particularly as the Museum wished to avoid covering its curves with scaffolding or having its titanium lamina removed. What it wanted was something unavailable at the time in the market–an “in situ” cleaning system that would be quick and easy to apply.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow