kcl – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.wto.int
  g175_f  
Lors de la réunion au sommet qu'ils ont eue à Tokyo en décembre 2003, les dirigeants du Japon et des Philippines ont décidé d'engager au début de 2004 des négociations en vue de conclure un accord de partenariat économique dans un délai raisonnable.
En la cumbre Japón-Filipinas celebrada en diciembre de 2003 en Tokio, los dirigentes decidieron iniciar, a comienzos de 2004, las negociaciones para la concertación del Acuerdo de Asociación Económica entre el Japón y Filipinas, con objeto de ultimarlo en un plazo razonable.  En septiembre de 2006, los dirigentes del Japón y de Filipinas firmaron el Acuerdo.
  g142_f  
Lors de la réunion au sommet qu'ils ont eue à Bangkok le 20 octobre 2003, le Japon et la République de Corée ont décidé d'engager des négociations en 2003, afin de conclure un ALE sur le fond d'ici à 2005.
En las Consultas, el Japón y China intercambiaron activamente sus opiniones sobre aspectos tales como los relativos a los derechos de propiedad intelectual (incluidos los daños y perjuicios resultantes de la falsificación de mercancías), las dificultades en materia de inversiones en China, las medidas antidumping adoptadas por ese país, y los residuos de plaguicidas de los productos agropecuarios procedentes del mismo.  En las reuniones se examinó también la cooperación entre el Japón y China en la economía internacional.
  g142_f  
Lors de la réunion au sommet qu'ils ont eue en mars 2002, le Japon et la République de Corée ont décidé d'établir un groupe de recherche réunissant le secteur privé, le secteur public et les milieux universitaires (appelé Groupe d'étude conjoint Japon-Corée sur un ALE).
El 15 de octubre de 2002, el Japón y China celebraron en Beijing, a nivel de viceministros, la primera reunión de las Consultas para la Asociación Económica, y el 31 de octubre de ese año celebraron la segunda reunión en Tokio.  Además, se celebraron reuniones complementarias a nivel de directores generales adjuntos en Beijing, el 11 de marzo de 2004, y en Tokio, el 28 de junio de ese año.  En las reuniones participaron también los ministerios y organismos conexos.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Les membres ont noté l'influence positive que l'application de politiques macro-économiques prudentes et un taux élevé d'épargne intérieure avaient eue sur l'accroissement de l'investissement et la libéralisation des échanges.
Los Miembros han subrayado que prudentes políticas macroeconómicas y un índice elevado de ahorro interno han contribuido positivamente a aumentar las inversiones y facilitar la liberalización del comercio. La inflación se ha mantenido a niveles bajos, aunque recientemente ha aumentado; el complejo régimen fiscal de las empresas ha sido reemplazado por un impuesto sobre valor añadido, y se están subsanando gradualmente las limitaciones impuestas por la infraestructura.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Cette stratégie ne devrait toutefois pas être considérée comme un repli par rapport à l'approche du multilatéralisme commercial que le pays a toujours eue. Le Brésil commerce véritablement avec le monde entier, et il a été constamment partisan d'un régionalisme ouvert, prônant fermement la pleine compatibilité des disciplines négociées dans le cadre de tout accord régional avec les Accords de l'OMC.
This strategy, however, should not be interpreted as a setback in Brazil's traditional approach to trade multilateralism. As a truly global trader, Brazil has consistently pursued open regionalism and has strongly defended full compatibility with the WTO agreements of disciplines negotiated under any regional framework.
Sin embargo, esta estrategia no debe interpretarse como un retroceso del enfoque tradicional del Brasil con respecto al multilateralismo comercial, ha propiciado invariablemente un regionalismo abierto y ha defendido enérgicamente la plena compatibilidad de las disciplinas negociadas en cualquier marco regional con los acuerdos de la OMC.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Les membres ont noté l'influence positive que l'application de politiques macro-économiques prudentes et un taux élevé d'épargne intérieure avaient eue sur l'accroissement de l'investissement et la libéralisation des échanges.
Thailand's rapid economic growth was the background to all discussions. Members remarked on the positive contribution prudent macro-economic policies and a high domestic savings rate had made to the growth of investment and the facilitation of trade liberalization. Inflation, although recently rising, had been kept at low levels; the complex system of business taxes had been replaced by a value-added tax, and infrastructural constraints were gradually being remedied.
El acelerado crecimiento económico de Tailandia ha sido la base de todos los debates. Los Miembros han subrayado que prudentes políticas macroeconómicas y un índice elevado de ahorro interno han contribuido positivamente a aumentar las inversiones y facilitar la liberalización del comercio. La inflación se ha mantenido a niveles bajos, aunque recientemente ha aumentado; el complejo régimen fiscal de las empresas ha sido reemplazado por un impuesto sobre valor añadido, y se están subsanando gradualmente las limitaciones impuestas por la infraestructura.
  ngw165_f  
Cet intérêt a été clairement confirmé lors de la discussion de six heures que nous avons eue pendant la réunion de novembre et qui a porté sur la note relative aux considérations autres que d'ordre commercial présentée par 27 Membres, parmi lesquels le Japon.
Mi observación general es que se ha hecho evidente que una serie de Miembros muestran un gran interés por el carácter multifuncional de la agricultura y las cuestiones no comerciales, entre ellas la seguridad alimentaria.  Ese interés se confirmó claramente cuando celebramos un debate de seis horas en la reunión de noviembre, en relación con la nota sobre preocupaciones no comerciales presentada por 27 Miembros, entre los que figuraba el Japón.  Nadie puede negar que la agricultura cumple otras funciones además de proporcionar alimentos en cada país y sociedad.  Creo que el modo de asegurar la multifuncionalidad de la agricultura, y la determinación de los instrumentos políticos que debemos salvaguardar para ello, son los aspectos más importantes de las negociaciones en curso, que marcarán el rumbo de las políticas agrícolas en cada país en el siglo XXI.
  OMC | Nouvelles - Commu...  
Et nous sommes profondément engagés dans un processus d'intégration mondiale et de croissance économique toujours plus étendue, processus qui offre la meilleure chance qu'on n'ait jamais eue d'arriver à une paix mondiale durable.
“The global community has every reason to feel proud as we approach the end of the century. The walls between us are falling down -- economically, politically, and ideologically -- after a bloody century of national conflict. The vast developing world is being lifted up by trade and technology, erasing one of the most unsightly scars left by the first industrial revolution. And we are embarked on a deep process of global integration and ever-widening economic growth -- a process that carries with it our best chance yet of achieving lasting world peace. This should be a time, on the eve of the Fiftieth anniversary of the creation of the GATT, for us to celebrate our achievements and to focus on the road ahead.
“La comunidad mundial puede muy bien sentirse orgullosa según nos vamos aproximando al final del siglo. Se están derrumbando los muros que nos separaban -económicos, políticos e ideológicos- al término de un siglo sangriento de conflictos nacionales. Buena parte de los países en desarrollo están mejorando gracias al comercio y a la tecnología, borrándose así una de las cicatrices más feas que dejó la primera revolución industrial. Estamos embarcados en un hondo proceso de integración mundial y de crecimiento económico que se está difundiendo más y más, proceso portador de la mejor oportunidad que hasta ahora se ha dado de alcanzar una paz mundial duradera. Es para nosotros el momento, en vísperas del quincuagésimo aniversario de la creación del GATT, de celebrar nuestros logros y de enderezar nuestros pasos por el camino que nos queda por recorrer.
  OMC | Agriculture - nég...  
3. Ce projet devrait aussi être considéré compte tenu des références faites récemment par le Président à la difficulté que les participants ont eue jusqu'ici à concilier des positions très divergentes et à l'absence d'orientation qui en est résultée quant aux approches concernant des solutions.
4. Square brackets are used in a number of places for a variety of purposes, such as to put forward figures for indicative purposes, to suggest alternatives, or possible formulations. Where text is not in square brackets, this does not convey any degree of acceptance. In a few areas, the text has not been fully elaborated and any resulting unevenness may need to be ironed out. Based on the third sentence of paragraph 14 of the Doha Ministerial Declaration, not all of the elements of the draft and its attachments may need to be finalised in detail by 31 March 2003, bearing in mind that negotiations will continue well beyond that date. Further consultations on these matters will be arranged.
4. Se emplean corchetes en varios lugares y por diversos motivos, por ejemplo para presentar cifras de manera indicativa, o sugerir alternativas o posibles formulaciones. El hecho de que un texto no figure entre corchetes no significa que haya respecto de él algún grado de aceptación. En algunas esferas el texto no se ha elaborado plenamente y es posible que haga falta armonizar las consiguientes disparidades. Habida cuenta de la tercera frase del párrafo 14 de la Declaración Ministerial de Doha, es posible que no sea necesario finalizar en detalle para el 31 de marzo de 2003 todos los elementos del proyecto y sus apéndices, teniendo presente que las negociaciones continuarán bastante más allá de esa fecha. Se organizarán nuevas consultas sobre esas cuestiones.
  transcript_a4t_dg_pc_f  
Sur la première question, je réponds pour l'essentiel à des journalistes qui me posent la question à savoir comment je réponds à cette question. C'est une question que je n'ai eue qu'une fois en provenance d'une organisation non gouvernementale et que j'ai eue 55 fois depuis un an.
Con respecto a la primera pregunta, por lo general son periodistas quienes la formulan.  De las 55 veces que me han planteado esta pregunta desde hace un año, sólo en una ocasión provenía de una organización no gubernamental.  Es de suponer que hay personas con una enorme capacidad para plantear esta pregunta, porque he respondido a ella una, y otra, y otra vez.  Tal como yo lo entiendo, a ciertas organizaciones no gubernamentales les inquieta que, de los 151 Miembros de la OMC, los ciento veintitantos que son países en desarrollo puedan aceptar un resultado de la negociación que no esté a la altura de sus expectativas, siempre que se compense con promesas de asistencia financiera.  Esto es absurdo, no hay nada de eso.  Los países en desarrollo lo han dicho y repetido, yo lo he dicho y repetido, los donantes lo han dicho y repetido:  los dos mandatos son distintos, no se hablaba de Ayuda para el Comercio cuando comenzaron las negociaciones en 2001, se empezó a hablar en serio de ella en Hong Kong en 2005, la Ayuda para el Comercio no está condicionada al resultado de la Ronda.  Se trata simplemente de tener en cuenta el hecho de que, para muchos países en desarrollo, el resultado de la negociación, es decir, el acceso a los mercados, no se hace realidad de inmediato y mientras tanto no tienen capacidad para beneficiarse de ese acceso a los mercados.  Es así de sencillo.  Creo que no hay que ver teorías de la conspiración en todas partes;  comprendo muy bien que las personas tengan inquietudes, pero no veo nada que se le parezca en los hechos, en lo que se ha llevado a cabo, en lo que se ha dicho, en nuestros proyectos, en los proyectos del Banco Mundial, de la UNCTAD, del PNUD, de la ONUDI o de la FAO.  Por tanto, es una idea que me parece extraña y que, en cualquier caso, no está basada en ninguna realidad, y creo que hay numerosos elementos que demuestran que no se trata de eso.
  transcript_a4t_dg_pc_f  
Sur la première question, je réponds pour l'essentiel à des journalistes qui me posent la question à savoir comment je réponds à cette question. C'est une question que je n'ai eue qu'une fois en provenance d'une organisation non gouvernementale et que j'ai eue 55 fois depuis un an.
Con respecto a la primera pregunta, por lo general son periodistas quienes la formulan.  De las 55 veces que me han planteado esta pregunta desde hace un año, sólo en una ocasión provenía de una organización no gubernamental.  Es de suponer que hay personas con una enorme capacidad para plantear esta pregunta, porque he respondido a ella una, y otra, y otra vez.  Tal como yo lo entiendo, a ciertas organizaciones no gubernamentales les inquieta que, de los 151 Miembros de la OMC, los ciento veintitantos que son países en desarrollo puedan aceptar un resultado de la negociación que no esté a la altura de sus expectativas, siempre que se compense con promesas de asistencia financiera.  Esto es absurdo, no hay nada de eso.  Los países en desarrollo lo han dicho y repetido, yo lo he dicho y repetido, los donantes lo han dicho y repetido:  los dos mandatos son distintos, no se hablaba de Ayuda para el Comercio cuando comenzaron las negociaciones en 2001, se empezó a hablar en serio de ella en Hong Kong en 2005, la Ayuda para el Comercio no está condicionada al resultado de la Ronda.  Se trata simplemente de tener en cuenta el hecho de que, para muchos países en desarrollo, el resultado de la negociación, es decir, el acceso a los mercados, no se hace realidad de inmediato y mientras tanto no tienen capacidad para beneficiarse de ese acceso a los mercados.  Es así de sencillo.  Creo que no hay que ver teorías de la conspiración en todas partes;  comprendo muy bien que las personas tengan inquietudes, pero no veo nada que se le parezca en los hechos, en lo que se ha llevado a cabo, en lo que se ha dicho, en nuestros proyectos, en los proyectos del Banco Mundial, de la UNCTAD, del PNUD, de la ONUDI o de la FAO.  Por tanto, es una idea que me parece extraña y que, en cualquier caso, no está basada en ninguna realidad, y creo que hay numerosos elementos que demuestran que no se trata de eso.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
En réponse, le représentant du Brésil a dit que son pays avait continué d'aller de l'avant dans l'intégration économique aux échelons régional et infrarégional, sans toutefois s'écarter de l'approche multilatérale du commerce qu'il avait toujours eue.
In response, the representative of Brazil said that Brazil had pursued the deepening of economic integration at the regional and sub-regional levels, but this was not a departure from Brazil's traditional multilateral approach to trade. He said that MERCOSUL's external relations confirmed the concept of open regionalism, and illustrated this with recently concluded FTAs, ongoing negotiations for the FTAA and other agreements and dialogues outside the region. He provided detailed statistics showing the growth of trade with partners outside the region as well as within. He noted that the actual tariff rate under the MERCOSUL CET was lower than the pre-existing tariff averages. Tariff items where WTO bindings been exceeded had been notified and the MERCOSUL members stood ready to engage in consultations with interested Members. He also provided details of Brazilian exemptions to the CET, and noted that convergence was to take place no later than 1 January 2001; Brazil was accelerating the pace of its convergence.
En su respuesta, el representante del Brasil ha dicho que aunque su país ha intensificado el proceso de integración económica regional y subregional, ello no quiere decir que haya abandonado su tradicional enfoque multilateral del comercio. El representante ha manifestado que las relaciones externas del MERCOSUR confirman el concepto de regionalismo abierto y ha citado a ese respecto los acuerdos de libre comercio recientemente concluidos, las negociaciones en curso para el establecimiento de una zona de libre comercio y otros acuerdos concertados y diálogos mantenidos con países no pertenecientes a la región. El representante ha facilitado datos estadísticos detallados que ponen de manifiesto la expansión del comercio con otros interlocutores comerciales pertenecientes o no a la región. Ha señalado que el tipo real de los derechos del AEC del MERCOSUR es inferior al promedio de los aranceles anteriores. Se han notificado las partidas arancelarias respecto de las que se han superado los máximos consolidados en el marco de la OMC, y los países miembros del MERCOSUR están dispuestos a entablar consultas con los Miembros interesados. El representante ha dado también detalles de las exenciones brasileñas del AEC y ha señalado que el proceso de convergencia ha de terminar a más tardar el 1. de enero del año 2001; el Brasil está acelerando el ritmo de ese proceso.