eager – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 29 Résultats  www.pc.gc.ca
  Parks Canada - La Mauri...  
Are you 7 to 12 years old and eager to find out everything there is to know about nature? We’re just as eager to share all our secrets with you.
Vous avez entre 7 et 12 ans et vous voulez tout savoir sur la nature? Nous sommes prêts à partager avec vous tous nos secrets.
  Parks Canada - Fort Ann...  
Since 1713, the region had changed administrations between the French and British numerous times, leading the Acadians to think the French might once again gain control. Subsequently, the Acadians were not eager to commit to one imperial regime or another.
Pendant les 30 années suivantes, les Acadiens voient leur population s’accroître de façon fulgurante; une partie de cette population s’établit à divers endroits sur le territoire s’étalant jusqu’à la baie de Fundy. Toutefois, cette période est aussi caractérisée par l’incertitude. Depuis 1713, la région passe alternativement aux mains des Français et des Britanniques de nombreuses fois, ce qui porte les Acadiens à croire que les Français pourraient à nouveau contrôler la région. Les Acadiens refusent donc de prêter serment à l’une ou à l’autre des nations et préfèrent demeurer neutres. Pour communiquer avec les Acadiens dispersés dans les différents villages de la région, les dirigeants britanniques d’Annapolis Royal, dont le siège est situé à l’emplacement actuel de Fort Anne, décident de créer un gouvernement partiellement représentatif; les habitants de chaque collectivité importante de l’Acadie élisent des députés qui travaillent en leur nom avec les officiels britanniques. Les Britanniques tentent parfois de rallier les députés de leur côté, chose à laquelle continuent de résister les Acadiens.
  Parks Canada - Parks Ca...  
Norman B. Sanson was the Curator of the Banff Park Museum from 1896 to 1932. An avid collector of flora and fauna, Sanson was eager to make the museum a ‘university of the hills’ for all to enjoy. He travelled through Banff, Yoho and Kootenay National Parks in search of new species to display, logging more than 20,000 kilometres on mountain trails.
Norman B. Sanson était conservateur du Musée du Parc Banff de 1896 à 1932. Collectionneur passionné de flore et de faune, Sanson désirait transformer le musée en une « université des collines » au bénéfice du grand public. Il parcourait les parcs nationaux de Banff, de Yoho et de Kootenay à la recherche de nouvelles espèces à présenter, franchissant plus de 20 000 kilomètres sur les sentiers de montagne. Les découvertes les plus inusitées et les plus uniques de Sanson sont présentées dans l’exposition « Cabinets de curiosité » et la recette de Galette curieuse est nommée en l’honneur de cette section du musée. Même s’il n’existe aucun lien direct entre cette recette et Sanson, à la fin des années 1880, le gruau était un aliment traditionnel des premiers explorateurs alpins dans la région de Banff. La galette est un biscuit sucré à base de gruau qui se conserve bien, peut facilement être emporté et qui aurait représenté une collation idéale lors de grandes randonnées.
  Parks Canada - Bear Man...  
Not surprisingly, she draws attention. Soon she tolerates people approaching her roadside at bear jams. Next she starts bluff charging those that become too eager for a close-up photo. Human safety is at risk.
Tout justement sortie de l’hibernation, une grizzly affamée commence à fourrager les jeunes pousses végétales riches en protéines le long de la Promenade des Glaciers. Naturellement, elle attire l’attention des automobilistes et tolère de plus en plus la présence humaine jusqu’au point de provoquer des embouteillages. Quand quelques visiteurs s’approchent d’elle pour la photographier, l’ourse commence à charger les visiteurs, sans toutefois les attaquer. Cette situation devient donc un danger public. On décide donc de piéger cet animal problème, âgé de cinq ans, afin de lui poser un collet émetteur, pour mieux surveiller ses mouvements. On lui donne le nom de Blondie; c’est une ourse adolescente en voie d’accoutumance. Les gardes de parc s’inquiètent non sans raison de son sort. Les ours qui perdent leur méfiance naturelle des gens sont plus susceptibles de mourir sur les routes et les voies ferrées, ou bien ils risquent d’être tués pour protéger le public.
  Parks Canada - Species ...  
A small number of Keji staff need to cover large geographic areas, and often have to be in more than one place at a time during the busy field season. Volunteers assist and support Keji staff, and are eager to be involved with hands-on, long-term recovery efforts.
Les bénévoles sont indispensables au rétablissement des espèces en péril. Le petit nombre d’employés de Keji doit couvrir un immense territoire géographique, et ceux-ci doivent souvent se trouver à plusieurs endroits simultanément durant la haute saison. Les bénévoles fournissent leur support et assistance au personnel de Keji et sont avides de s’impliquer dans des actions de rétablissement. Leur implication leur permet de vivre une expérience intéressante et mémorable et de voir concrètement comment ils peuvent faire une différence pour les espèces en péril. Chacun contribue dans la mesure de ses disponibilités – de 20 à plus de 1000 heures par année – et tous les efforts, petits ou grands, sont reconnus et appréciés. Plusieurs centaines de bénévoles et de propriétaires fonciers sont actuellement impliqués dans le rétablissement des espèces en péril au sein de la réserve de la biosphère.
  Parks Canada - Glacier ...  
In 1962, Canadians celebrated the grand opening of the Trans-Canada Highway after the final stretch through Rogers Pass was finally complete. Mr. A.D. Booth, a truck driver from Salmon Arm B.C., was one of the first to drive the “spectacular new road” when he transported 264 crates of sun-sweet strawberries to eager Calgary fruit buyers.
En 1962, la population canadienne célébra l’inauguration de la Transcanadienne après l’achèvement du dernier tronçon de route à travers le col Rogers. A. D. Booth, camionneur de Salmon Arm, en Colombie-Britannique, fut l’un des premiers à parcourir cette « nouvelle route spectaculaire ». Il transportait 264 caisses de fraises mûries au soleil que des acheteurs de fruits de Calgary attendaient avec impatience. Avant l’avènement de la route, les biens tels que les fraises devaient faire un trajet de trois jours en train avant d’arriver à leur destination sur les marchés. L’acheminement de fruits frais de la Colombie Britannique jusqu’à Calgary relevait donc d’un véritable exploit.
  Parks Canada - Fort Lan...  
In March of that year, news reached San Francisco that gold had been discovered in the sand bars of the upper Fraser, and within two months 30,000 prospectors had poured into the area. The Langley post became crowded with strangers eager for news of the latest discoveries, and its sales shop, issuing miners' tools and provisions, had a daily turnover of $1,500.
En 1858, le fort Langley s'acquiert une renommée mondiale en devenant le point de départ vers les gisements aurifères de la vallée du Fraser. En mars, la nouvelle de la découverte d'or dans les bancs de sable du haut Fraser se répand à San Francisco et provoque, en deux mois, une ruée de 30 000 prospecteurs. Le fort Langley grouille d'étrangers qui attendent impatiemment les nouvelles des dernières découvertes. Le magasin, qui vend aux mineurs des outils et des provisions, réalise un chiffre d'affaires de 1 500 $ par jour.
  Parks Canada - Event of...  
No such voyage had been undertaken in the area and the opportunity to gather scientific information appealed to the society. Scientific explorations had led to new discoveries and studies in many parts of the world and they were eager to compare results.
Palliser se proposait de partir de la colonie de la rivière Rouge (aujourd'hui Winnipeg) et de traverser les Rocheuses en longeant la frontière américaine jusque-là non cartographiée. Aucun voyage de ce genre n'avait encore été entrepris dans la région, et la chance de recueillir des données scientifiques plaisait à la société. Les explorations scientifiques avaient mené à de nouvelles découvertes et à de nouvelles études dans bon nombre des régions du monde, et la société se réjouissait à l'idée de comparer les résultats obtenus.
  Parks Canada - First Oi...  
The showing of the "Discovery Well" generated excitement and attracted entrepreneurs and new companies to the region, eager to share in the wealth of oil anticipated. Approximately 25 new wells were drilled in the area and plans were laid for a prosperous town named Oil City to service all the newcomers.
Malgré quelques tentatives de forage effectuées jusqu'en 1939, aucun puits ne produit une quantité de pétrole suffisante pour s'avérer rentable. D'autres découvertes importantes se produisent, notamment le puits Dingman no 1 à Turner Valley en 1914, et l'attention se tourne vers le nord, où l'on transporte aussi l'équipement. Toutes les tentatives visant à trouver une source commercialisable de pétrole et de gaz dans la région de Waterton restent vaines, jusqu'à la découverte du champ pétrolifère du ruisseau Pincher, en 1948.
  Parks Canada - Event of...  
Prior to this request, the American government sponsored surveying expeditions that crossed the border into British territory. Eager to solidify their hold on the west, the government granted the expedition £5000.
La Royal Geographical Society présenta une demande de financement au gouvernement impérial qui, à l'époque, était incertain quant à l'avenir des territoires de la Compagnie de la Baie d'Hudson. Il voulut donc les faire arpenter en vue des concessions foncières et du chemin de fer qui allait être construit. Avant cette demande, le gouvernement américain avait financé des expéditions d'arpentage qui traversaient la frontière jusque dans le territoire britannique. Soucieux de resserrer sa mainmise dans l'Ouest, le gouvernement versa la somme de 5 000 livres pour financer l'expédition.
  Parks Canada - Fort Len...  
This introduction is followed by a demonstration of the complex work once performed by stonecutters. Then, the eager apprentices immediately set to work. They are introduced to 19th-century masonry techniques on blocks of plaster.
L'atelier s’amorce par un court exposé sur l'importance de la pierre dans la construction du fort. Cette entrée en matière est suivie d'une démonstration du travail complexe des maçons-tailleurs de pierre. Puis, sans perdre un instant, les fébriles apprentis se mettent au travail. Sur des blocs en plâtre, ils s'initient au travail du maçon du 19e siècle. Avec des outils en bois, ils tentent de recréer la finition originale des pierres du fort Lennox.
  Parks Canada - Fort St....  
But when the sun rises, the stage will once again become just “a pile of rocks” and the spirits be transformed into passionate staff and volunteers eager to share a bit of Canadian history with visitors.
À la clarté fantomatique de la lune, il est facile de s’imaginer que l’on se trouve dans un avant-poste sur le point d’entrer en guerre. Certes, à l’aube, la scène redevient un simple amas de pierres, et les esprits redeviennent des employés et des bénévoles passionnés désireux de faire connaître aux visiteurs une page de l’histoire du Canada. Du moins, jusqu’à l’an prochain!
  Parks Canada - Fort St....  
When you step into Fort St. James National Historic Site, you are greeted by our friendly staff at the visitor centre, eager to send you on your way to an 1800’s era fur trade adventure. Each building has activities and stories to be told and help relive what 1896 was like.
Au Centre d’accueil du lieu historique national du Fort St. James, vous rencontrerez des employés sympathiques qui s’empresseront de vous fournir tout ce qu’il vous faut pour vivre l’aventure de la traite des fourrures au XIXe siècle. Dans chaque bâtiment, vous trouverez des activités et des récits qui vous transporteront en 1896. À votre arrivée, le personnel vous remettra un dépliant-guide qui vous aidera à profiter pleinement de ces possibilités d’apprentissage stimulantes.
  Parks Canada - Voluntee...  
Eager for her third summer of volunteering, the 14 year-old already has the experience of planning and coordinating events, acting in the popular Siege of Battleford, and writing for the Fort Battleford newsletter.
« Au cours de ma première année, j’ai contribué à l’organisation de deux défilés, puis j’ai écrit et présenté de nombreux spectacles de marionnettes pour les programmes locaux destinés aux enfants, explique Ainslie. La deuxième année, j’ai constaté que le programme avait pris beaucoup d’ampleur grâce à l’arrivée d’un grand nombre de bénévoles. »
  Parks Canada - La Mauri...  
Our varied program of events will enable both younger and older visitors to have fun while learning more about our natural treasures. Our naturalists are as enthusiastic about nature as they eager to share their knowledge with you !
L’été est le moment idéal pour participer aux différentes activités des naturalistes lors de votre séjour. Grâce à une programmation variée, petits et grands pourront se divertir et en apprendre davantage sur nos trésors naturels. Passionnés de nature et généreux de leur savoir, les naturalistes n’attendent que vous !
  Parks Canada - Voluntee...  
Do you like to talk about what you have learned? Join a scientist in cutting-edge research, share your knowledge with an eager group of school kids, discover and document treasures...the opportunities are as varied as you can imagine!
Avez-vous la curiosité d’un explorateur? Aimez-vous résoudre des problèmes comme le fait un chercheur? Aimez-vous participer à des projets communautaires? Aimez-vous parler de ce que vous avez appris? Joignez-vous à un scientifique qui mène une recherche de pointe, communiquez vos connaissances à un groupe d’enfants avides d’apprendre, découvrez et documentez des trésors… les possibilités sont illimitées! Qu’il s’agisse de fouilles historiques ou d’études marines, notre programme de bénévolat s’étend aux quatre coins du pays et il touche à tous les aspects de notre travail.
  Parks Canada - Georgian...  
We seek artists who are eager to share their passion for the arts and their interest in Georgian Bay with visitors. The artists' applications are reviewed by the Admissions Panel that determine ideal candidates for participating in the program.
Nous cherchons des artistes créatifs, énergiques et désireux de partager leur passion pour les arts avec les visiteurs du parc. Quel que soit votre média artistique, nous vous invitons à présenter une demande de participation au programme.
  Parks Canada - Banff Na...  
They make up 60-80% of the winter diet of Alberta’s woodland caribou, and roughly 30% of their summer diet. Although lichens are a high-energy, highly digestible snack, they are not a protein powerhouse. When spring arrives, caribou are eager to switch to nitrogen-rich green vegetation.
Mi-algue, mi-champignon... Les lichens poussent sur le sol et dans les arbres. Ils représentent de 60 à 80 % du régime alimentaire hivernal du caribou des bois en Alberta et environ 30 % de son régime estival. Même s’ils représentent une collation énergisante et très digestible, les lichens sont pauvres en protéines. Le printemps venu, le caribou attend avec impatience le moment où il pourra se tourner vers une végétation verte et riche en azote.
  Parks Canada - Internal...  
Collaboration and information sharing among federal and provincial and territorial partners has led to a spirit of cooperation and buy-in to a national initiative in which all partners are eager to take part.
La collaboration et le partage de l'information entre le fédéral et les partenaires provinciaux et territoriaux ont généré un élan de coopération et d'enthousiasme envers une initiative nationale à laquelle tous les participants sont très désireux de prendre part. C'est ce cadre d'action que visait l'esprit de l'Entente cadre sur l'union sociale (ECUS) sur la coopération fédérale-provinciale-territoriale.
  Parks Canada - Special ...  
Mike is a native Haligonian who resides in Halifax and studies Screen Arts at the Nova Scotia Community College. Mike says he is an energetic young man, eager to get some experience in the world of film and video.
Mike est né et demeure à Halifax, et il est étudiant en arts de l'écran au Nova Scotia Community College. Il se décrit comme un jeune homme dynamique qui a hâte d'acquérir une expérience dans le monde du film et de la vidéo. Il ajoute qu'il est toujours prêt à relever un défi et qu'il donnera toujours le meilleur de lui-même, peu importe l'ampleur de la tâche.
  Parks Canada - Newslett...  
Each option will meet these objectives to a different degree. The committee will be eager to hear your preferences. Watch your local newspaper for notices of Open Houses.
Chaque option respectera ces objectifs à différents degrés. Le comité est impatient de connaître vos préférences. Surveillez les journaux locaux qui annonceront les portes ouvertes.
  Parks Canada - Pukaskwa...  
Pukaskwa's enthusiastic interpreters are eager to share the culture and nature of Pukaskwa with you. Browse through the displays in our Visitor Centre, watch the park film, or borrow a Pukaskwa Naturalist kit and head out on your own.
Les interprètes de Pukaskwa ne manquent pas d’enthousiasme et ont hâte de partager avec vous leurs connaissances sur la culture et la nature de Pukaskwa. Jetez un coup d’œil à l’exposition du centre d’accueil, regardez le film présentant le parc, ou empruntez la trousse du naturaliste de Pukaskwa pour découvrir le parc par vous-même. Pendant l’été, des programmes d’interprétation hebdomadaires sont offerts. Alors faites un saut chez nous et découvrez quelque chose de neuf sur « la rive sauvage d’une mer intérieure » !
  Parks Canada - Thousand...  
A: People are curious and want to learn more. Everyone knows the generator issue isn’t going to go away and are eager to make the switch now before they have to later. The attitude is continuing to switch away from negativity toward opportunity.
R : Les gens sont curieux et veulent en savoir plus. Tout le monde sait que ça va se faire (la fin des génératrices) et chacun veut faire la transition avant d’y être obligé plus tard. L’attitude générale évolue de la négativité à la curiosité.
  Parks Canada - La Mauri...  
Are you 7 to 12 years old and eager to find out everything there is to know about nature? We’re just as eager to share all our secrets with you.
Vous avez entre 7 et 12 ans et vous voulez tout savoir sur la nature? Nous sommes prêts à partager avec vous tous nos secrets.
  Parks Canada - Fort Wal...  
Such tactics provided pelts without bullet-holes that were easy to get. As many of these men were displaced as a result of the U.S. Civil War, they were eager to make fast money. Poisoning would also provide the pelts of coyotes and foxes, but using poison also led to the deaths of magpies and other wildlife, as well as Indian dogs.
Et le 31 mai, un groupe de plus arriva. Ce groupe de réfugiés était composé d'hommes qui durent s'exiler durant la Guerre Civile des États-Unis. Ces hommes étaient impatients de faire de l'argent rapidement. Nommés chasseurs de loups et ce nom les décrivait parfaitement bien, ces hommes chassaient le loup pour sa fourrure en empoisonnant les carcasses des bisons avec de la strychnine. Après s'avoir nourris de la carcasse du bison, les loups mourraient empoisonnés. Ces chasseurs de loups pouvaient collecter jusqu'à vingt loups par carcasse de bison contaminée. Cette tactique permettait à ces chasseurs d'amasser plusieurs peaux de loups sans les endommager avec des trous faits par les balles des fusils. Malheureusement l'utilisation du poison tua aussi d'autres animaux sauvages et des oiseaux comme la pie, ainsi que des chiens qui appartenaient aux gens des Premières nations. À cette époque, les gens des Premières nations utilisaient les chiens pour tirer leurs « travois » et s'offensèrent des techniques de chasse utilisées par ces chasseurs de loups. Les trappeurs blancs et les commerçants ne voyaient pas non plus d'un bon Sil les tactiques utilisées par ces chasseurs de loups, car il était universellement entendu que l'empoisonnement des animaux pour en obtenir les peaux était une pratique inutile et dangereuse.
  Parks Canada - The Unde...  
Such events as these were well-attended in the years following Franklin’s disappearance, with lectures often led by crewmen, researchers and scientists who had recently returned from a search expedition and were eager to share their own theories about the expedition’s whereabouts.
En plus des articles de journaux, les conférences publiques sur l’exploration de l’Arctique deviennent très populaires. Certaines de ces conférences sont organisées par des groupes comme la London Geographical Society, le Mechanics’ Institute de Toronto ou la Geographical and Statistical Society de New York, qui invitent différents scientifiques, philosophes et membres des équipes de recherche à s’exprimer devant le public. La Quebec Gazette rapporte en mars 1854 qu’un certain M. Harrington a présenté une théorie selon laquelle les deux pôles de la Terre représentaient « les deux parties du globe les plus chaudes », comme le prouvaient apparemment les aurores boréales [lien vers l’histoire sur la mer polaire]. M. Harrington assurait que sir John Franklin « se trouvait peut être dans un climat idéal, mais qu’il ne pouvait rentrer à bon port sans carburant et sans la possibilité de créer de la vapeur, étant donné qu’un fort vent souffle constamment vers le pôle Nord pour alimenter le gigantesque feu qui se trouve à cet endroit. » Les événements de ce genre sont courus dans les années qui suivent la disparition de Franklin, car le public aime écouter les marins, les chercheurs et les scientifiques qui rentrent de leur expédition de recherche et qui ne demandent qu’à présenter leurs théories sur le sort de l’expédition perdue.