dz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 44 Résultats  www.xplora.org
  Skolotāju ceļvedis  
• ES ir lielākais attīstības palīdzības nodrošinātājs Āfrikai
• la UE es el mayor proveedor de ayuda al desarrollo para África
• A UE é o maior fornecedor de ajuda para o desenvolvimento, em África
• η ΕΕ είναι ο μεγαλύτερος προμηθευτής βοήθειας για την ανάπτυξη της Αφρικής
• De EU de grootste leverancier is van ontwikkelingshulp aan Afrika
• největší množství rozvojové pomoci poskytuje Africe EU?
• at EU er den største formidler af udviklingsbistand til Afrika,
• Euroopa Liit on suurim arengukoostöö toetaja Aafrikas.
• EU antaa eniten kehitysapua Afrikkaan
• Az EU biztosítja Afrika számára a legnagyobb fejlesztési segélyeket?
• Didžiausia pagalbos Afrikos vystymuisi dalis gaunama iš ES.
• EÚ je najväčším zdrojom pomoci na rozvoj Afriky
• EU prispeva največji delež razvojne pomoči za Afriko
• Det största utvecklingsstödet till Afrika kommer från EU
• L-UE hija l-akbar fornitur ta’ għajnuna għall-iżvilupp lill-Afrika
  Skolotāju ceļvedis  
• ES palīdzība Āfrikai palielināsies līdz divām trešdaļām no apmēram 17 miljardiem eiro 2003. gadā uz apmēram 25 miljardiem eiro 2010. gadā.
• la ayuda de la UE a África aumentará en unos dos tercios, aproximadamente, de los 17.000 millones de € en 2003 a un total de 25.000 millones de €/al año en 2010.
• A ajuda da UE à África aumentará em 2/3, de aproximadamente 17 milhares de milhão de Euro em 2003, para um total de aproximadamente 25 milhares de milhão de Euro/ano, em 2010.
• Η βοήθεια της ΕΕ στην Αφρική θα αυξηθεί κατά δύο τρίτα – από περίπου 17 δισεκατομμύρια ευρώ το 2003 σε περίπου 25 δισεκατομμύρια ευρώ ανά έτος το 2010.
• EU-hulp aan Afrika met twee derde zal toenemen van ongeveer 17 miljard € in 2003 tot een totaal van ongeveer 25 miljard €/jaar in 2010.
• pomoc EU Africe se v roce 2010 zvýší ze zhruba 17 miliard eur (rok 2003) na přibližně 25 miliard eur za rok?
• at EUs bistand til Afrika vil vokse med to tredjedele fra ca. 17 mia € i 2003 til ca. 25 mia. € per år i 2010?
• Euroopa Liidu toetus Aafrikale suureneb veel 2/3; umbes 17 miljardilt eurolt aastal 2003 kuni ligikaudu 25 miljardi euroni aastal 2010.
• EU:n apu Afrikalle kasvaa kahdella kolmanneksella, n. 17 miljardista eurosta vuonna 2003 yhteensä n. 25 miljardiin euroon vuonna 2010.
• Az EU Afrikának nyújtott segélye kétharmaddal fog növekedni 2010-ig, a 2003-as 17 milliárd euróról körülbelül évente 25 milliárdra?
• ES pagalba Afrikai išaugs dviem trečdaliais, nuo vidutiniškai 17 milijardų eurų 2003m. iki 25 milijardų eurų per metus 2010m.
• Pomoc EÚ Afrike narastie o dve tretiny z pôvodných približne 17 miliárd eur v roku 2003 na celkovo približne 25 miliárd eur ročne v roku 2010.
• do leta 2010 se bo pomoč Afriki povečala za približno dve tretjini, s približno 17 milijard € iz leta 2003 na skupno približno 25 milijard €/letno.
• EU-stödet till Afrika kommer att öka med två tredjedelar mellan år 2003 och 2010, dvs. från cirka 17 miljarder euro till totalt cirka 25 miljarder euro per år.
• L-għajnuna ta’ l-UE lill-Afrika se tiżdied b’żewġ terzi minn bejn wieħed u ieħor €17 biljun fl-2003 għal total ta’ bejn wieħed u ieħor €25 biljun fis-sena fl-2010.
  Skolotāju ceļvedis  
• Āfrikā dzīvo 18 no 20 nabadzīgakājām tautām pasaulē
• 18 de las 20 naciones más pobres del mundo están en África
• 18 das 20 mais pobres nações do mundo situam-se em África
• τα 18 από τα 20 πιο φτωχά έθνη στον κόσμο ανήκουν στην Αφρική
• 18 van de 20 armste landen ter wereld in Afrika liggen
• 18 ze 20 nejchudších národů světa se nachází právě v Africe?
• at 18 ud af verdens 20 fattigste lande ligger i Afrika,
• Maailma 20st vaeseimast riigist 18 asub Aafrikas.
• 18 maailman 20 köyhimmästä valtiosta on Afrikassa
• A világ 20 legszegényebb országából 18 Afrikában található?
• 18 iš 20 neturtingiausių pasaulio tautų gyvena Afrikoje.
• 18 z 20 najchudobnejších národov na svete sú v Afrike
• 18 od 20 najrevnejših narodov na svetu živi v Afriki
• I Afrika finns 18 av de 20 fattigaste länderna i världen
• 18 mill-20 l-ifqar nazzjon fid-dinja huma fl-Afrika
  50 Years Together  
Konkurss 50 gadi koopā dažādībā noslēdzās 2007. gada 31. decembrī. Pateicamies jums par dalību.
The 50 Years Together in Diversity competition closed on 31 December 2007. Thank you for your participation.
La date limite de participation au concours « 50 ans d’unité dans la diversité » était le 31 décembre 2007. Merci de votre contribution.
Der Wettbewerb 50 Jahre gemeinsame Vielfalt endete am 31. Dezember 2007. Vielen Dank für Ihre Teilnahme.
La fecha límite del concurso "50 años unidos en la diversidad" fue el 31 de diciembre de 2007. Gracias por su participación.
Il concorso 50 anni insieme nella diversitàsi è concluso il 31 dicembre 2007. Grazie per avere partecipato.
O concurso para as escolas50 Anos Juntos na Diversidade encerrou no dia 31 de Dezembro de 2007. Agradecemos a sua participação.
Ο διαγωνισμός 50 Χρόνια Μαζί στην Διαφορετικότηταέληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2007. Ευχαριστούμε για τη συμμετοχή σας.
Конкурсът 50 Години Заедно в Многообразието приключи на 31 декември 2007. Благодарим ви за участието.
Soutěž 50 let společně v rozmanitosti byla ukončena 31. prosince 2007. Děkujeme vám, že jste se jí zúčastnili.
"50 år Sammen i Mangfoldighed"afsluttedes den 31. december 2007. Tak fordi du deltog i konkurrencen.
Võistlus "50 aastat üheskoos mitmekesisuses" lõppes 31. detsembril 2007. Aitäh osalemise eest.
50 vuotta yhdessä, erilaisina -kilpailu on päättynyt 31. päivä joulukuuta 2007. Kiitos kilpailuun osallistuneille.
Az 50 éve együtt a sokféleségben verseny 2007. december 31-én lezárult. Köszönjük a részvételt.
„50 metų drauge įvairovėje” konkursas baigėsi 2007m. gruodžio 31d. Dėkojame už dalyvavimą.
Konkurs 50 Lat Razem w Różnorodności został zamknięty 31 grudnia 2007 roku. Dziękujemy za Wasz udział w konkursie.
31. decembra 2007 sa skončila súťaž 50. rokov spoločne v rozmanitosti. Ďakujeme vám za vašu účasť.
Natečaj 50 let združeni v različnosti smo zaključili 31. decembra 2007. Zahvaljujemo se vam za sodelovanje.
Tävlingen 50 år tillsammans i mångfald avslutades den 31 december 2007. Tack för din medverkan.
Il-kompetizzjoni 50 Sena Flimkien fid-Diversità għalqet fil-31 ta' Diċembru 2007. Grazzi tas-sehem tiegħek.
  50 Years Together  
Līdzīga informācija
Related information
En savoir plus
Zusatzinformationen
Más información
Informazioni correlate
Informação relacionada
Σχετική πληροφόρηση
За повече информация
Související informace
Yderligere informationer
Teemaga seotud teave
Lisätietoja
Kapcsolódó információk
Daugiau informacijos
Powiązane informacje
Informaţii utile
Užitočné informácie
Liknande information
Informazzjoni relatata
  50 Years Together  
28 uzvarējušās komandas Skolu Sacensībā 50 Gadus Kopā Dažādībā atradās Briselē no 2008. gada 21. līdz 23. martam. Eiropas Muzejs piedāvāja programmu, kas iekļauj vizīti uz "Tā ir Mūsu Nākotne"...
The 28 winning teams of the 50 Years Together in Diversity School Competition were in Brussels from 21 to 23 March 2008. The Museum of Europe offered a programme that included visits at "It&rsq...
Les 28 équipes gagnantes du concours « 50 ans d’unité dans la diversité » étaient à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008. Le Musée de l&rs...
Die 28 siegreichen Teams des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" trafen sich von 21. bis 23. März 2008 in Brüssel. Das Museum of Europe bot ihnen ein Programm,...
Los 28 ganadores del concurso escolar 50 Años unidos en la diversidad visitaron Bruselas del 21 al 23 de marzo de 2008. El Museo de Europa ofeció un programa completo con visitas ...
Le 28 squadre vincitrici del concorso scolastico 50 anni insieme nella diversità sono stati a Bruxelles dal 21 al 23 marzo 2008. Il Museum of Europe ha offerto un programma che ha inclu...
As 28 equipas vencedoras do Concurso para as Escolas “50 Anos Juntos na Diversidade” visitaram Bruxelas entre os dias 21 e 23 de Março de 2008. O Museu da Europa ofereceu u...
Οι 28 νικήτριες ομάδες του σχολικού διαγωνισμού 50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα επισκέφθηκαν τις Βρυξέλλες στις 21 με 23 Μαρτίου 2008. Το Μουσείο της Ευρώπης προσέφερε ένα πρόγραμμα που πε...
De 28 winnende teams van de Scholenwedstrijd 50 Jaar Samen in Verscheidenheid waren van 21 tot 23 maart 2008 in Brussel. Het Museum van Europa bood een programma aan met o.a. bezoeken aan de te...
Двадест и осемте печеливши екипа в училищния конкурс "50 Години Заедно в Многообразието" бяха в Брюксел от 21 до 23 март 2008 г. Музеят на Европа им предложи програма, която включваше посещение...
28 vítězných týmů soutěže pro školy 50 let společně v rozmanitosti pobývalo od 21. do 23. března 2008 v Bruselu. Muzeum Evropy jim nabídlo program, jehož součástí byl kromě návštěvy výstavy "Ta...
De 28 vinderteams af skolekonkurrencen 50 År Sammen i Mangfoldighed var på besøg i Bruxelles fra den 21. til den 23. marts 2008. Europamuseet var vært ved et program s...
28 võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” võitnud võistkonda olid 21.–23. märtsini Brüsselis. Euroopa Muuseum pakkus neile programmi, mille juurde kuulusid näituse „See on meie ajalugu” ...
Kaikki kouluille suunnatun 50 vuotta yhdessä, erilaisina -kilpailun28 voittajajoukkuetta vierailivat Brysselissä 21-23. maaliskuuta 2008. Eurooppa-museon tarjoamaan ohjelmaan kuuluiva...
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai verseny 28 nyertes csapata2008. március 21. és 23. között találkozott Brüsszelben. Az Európa Múzeuma által szervezett programok között szerepelt "A mi t...
2008 m. kovo 21-23 dienomis 28 komandos, laimėjusios „50 metų drauge įvairovėje” konkursą mokykloms , lankėsi Briuselyje. Europos muziejaus pasiūlytoje programoje buvo vizitai į parodą „Tai mūs...
28 zespołów - zwycięzców Konkursu dla Szkół: 50 lat Razem w Różnorodności odwiedziło Brukselę w dniach 21-23 marca 2008. Muzeum Europy zaoferowało program, w którym znalazły się zwiedzanie wy...
Cele 28 de echipe câştigătoare ale concursului şcolar „50 de ani împreună în diversitate“ au fost invitate la Bruxelles în perioada 21-23 martie 2008. Programul oferit câştigătorilor de către M...
Od 21. do 23. marca 2008 sa v Bruseli stretlo 28 víťazných tímov súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Múzeum Európy pripravilo program, ktorého súčasťou bolo aj navštívenie výstav...
28 skupin zmagovalcev šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti se je med 21. In 23 marcem 2008 mudilo v Bruslju. Muzej Evrope je za njih pripravil poseben program, ki je vključeval ogled...
De 28 vinnande lagen i skoltävlingen 50 år tillsammans i mångfald var i Bryssel från den 21 till den 23 mars 2008. Museum of Europa erbjöd ett program som innehö...
It-28 tim rebbieħ tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità kienu fi Brussell mill-21 ta’ Marzu sat-23 ta’ Marzu 2008. Il-Mużew ta’ l-Ewropa offra programm li kien jinklud...
Bhí na 28 foireann a bhuaigh Comórtas Scoile 50 Bliain le Chéile san Éagsúlacht sa Bhruiséil ón 21 go dtí an 23 Márta 2008. Chuir ...
  Skolotāju ceļvedis  
• ES palīdzība Āfrikai palielināsies līdz divām trešdaļām no apmēram 17 miljardiem eiro 2003. gadā uz apmēram 25 miljardiem eiro 2010. gadā.
• la ayuda de la UE a África aumentará en unos dos tercios, aproximadamente, de los 17.000 millones de € en 2003 a un total de 25.000 millones de €/al año en 2010.
• A ajuda da UE à África aumentará em 2/3, de aproximadamente 17 milhares de milhão de Euro em 2003, para um total de aproximadamente 25 milhares de milhão de Euro/ano, em 2010.
• Η βοήθεια της ΕΕ στην Αφρική θα αυξηθεί κατά δύο τρίτα – από περίπου 17 δισεκατομμύρια ευρώ το 2003 σε περίπου 25 δισεκατομμύρια ευρώ ανά έτος το 2010.
• EU-hulp aan Afrika met twee derde zal toenemen van ongeveer 17 miljard € in 2003 tot een totaal van ongeveer 25 miljard €/jaar in 2010.
• pomoc EU Africe se v roce 2010 zvýší ze zhruba 17 miliard eur (rok 2003) na přibližně 25 miliard eur za rok?
• at EUs bistand til Afrika vil vokse med to tredjedele fra ca. 17 mia € i 2003 til ca. 25 mia. € per år i 2010?
• Euroopa Liidu toetus Aafrikale suureneb veel 2/3; umbes 17 miljardilt eurolt aastal 2003 kuni ligikaudu 25 miljardi euroni aastal 2010.
• EU:n apu Afrikalle kasvaa kahdella kolmanneksella, n. 17 miljardista eurosta vuonna 2003 yhteensä n. 25 miljardiin euroon vuonna 2010.
• Az EU Afrikának nyújtott segélye kétharmaddal fog növekedni 2010-ig, a 2003-as 17 milliárd euróról körülbelül évente 25 milliárdra?
• ES pagalba Afrikai išaugs dviem trečdaliais, nuo vidutiniškai 17 milijardų eurų 2003m. iki 25 milijardų eurų per metus 2010m.
• Pomoc EÚ Afrike narastie o dve tretiny z pôvodných približne 17 miliárd eur v roku 2003 na celkovo približne 25 miliárd eur ročne v roku 2010.
• do leta 2010 se bo pomoč Afriki povečala za približno dve tretjini, s približno 17 milijard € iz leta 2003 na skupno približno 25 milijard €/letno.
• EU-stödet till Afrika kommer att öka med två tredjedelar mellan år 2003 och 2010, dvs. från cirka 17 miljarder euro till totalt cirka 25 miljarder euro per år.
• L-għajnuna ta’ l-UE lill-Afrika se tiżdied b’żewġ terzi minn bejn wieħed u ieħor €17 biljun fl-2003 għal total ta’ bejn wieħed u ieħor €25 biljun fis-sena fl-2010.
  Skolotāju ceļvedis  
. Vairāk nekā trīs no katriem pieciem āfrikāņiem joprojām dzīvo lauku rajonos, bet migrācijas procents uz pilsētām ir 3.8 % gadā, kas ir viens no visaugstākajiem visā pasaulē.
. Más de tres de cada cinco habitantes de África vive aún en el medio rural, pero el porcentaje de migración a las ciudades – 3.8 % al año – es uno de los mayores del mundo.
. Um número superior a três em cada cinco Africanos ainda vive em áreas rurais. A taxa de migração para as vilas e cidades – 3,6% ao ano –, no entanto, é uma das maiores do mundo.
. Περισσότεροι από τρεις στους πέντε αφρικανούς ζουν ακόμη σε αγροτικές περιοχές αλλά το ποσοστό της μετανάστευσης στις πόλεις – 3.8 % το χρόνο – είναι ένα από τα υψηλότερα στον κόσμο.
. Meer dan drie van de vijf Afrikanen woont nog op het land, maar de snelheid waarmee mensen migreren naar kleine en grote steden – 3.8% per jaar – is een van de hoogste ter wereld.
– více než tři z každých pěti Afričanů stále ještě žijí ve venkovských oblastech, ale migrace do měst stále sílí: 3.8 % za rok, to je číslo, jež patří v tomto směru k nejvyšším na světě.
. Mere end tre ud af fire afrikanere bor stadig i landområder, men migrationsfrekvensen mod byerne - 3,8% om året - er en af de højeste i verden.
. Igast viiest aafriklasest rohkem kui kolm elab veel maapiirkonnas, kuid migratsioon linnadesse – 3.8% aastas – on üks maailma kõrgemaid.
. Yli kolme viidestä afrikkalaisesta asuu yhä maaseudulla, mutta kaupunkiinmuuttoa tapahtuu enemmän kuin juuri missään maailmassa – 3.8 % vuodessa.
. Minden ötödik afrikaiból több mint 3 még vidéken él de a városokba történő migráció –évente 3.8 % – a világon az egyik legjelentősebb.
. Daugiau negu 3 iš 5 Afrikos gyventojų gyvena kaimo vietovėse, bet migracija į miestus siekia 3.8 % per metus. Tai didžiausias rodiklis pasaulyje.
. Viac než traja z piatich Afričanov ešte vždy žijú v odľahlých oblastiach, ale miera sťahovania do miest a veľkomiest – 3,8% je jednou z najvyšších na svete.
. Več kot 60% Afričanov še vedno živi na podeželju, obenem pa je 3,8-odstotna stopnja preseljevanja v mesta med najvišjimi v svetu.
. Mer än tre av fem afrikaner bor fortfarande på landsbygden. Men inflyttningshastigheten till städerna – 3,8 % per år – är en av de högsta i världen.
. Aktar minn tlieta minn kull ħames Afrikan għadhom jgħixu f’żoni rurali, imma r-rata ta’ emigrazzjoni lejn l-irħula u l-ibliet -– 3.8 % fis-sena – hija waħda mill-ogħla fid-dinja.
  50 Years Together  
Šīs spēles izstrādāja un attīstīja pieredzējušu skolotāju grupa, lai palīdzētu saviem kolēģiem integrēt atraktīvas mācību metodes un modeļus savās klases aktivitātēs.
These games were designed and developed by a group of experienced teachers to help their fellow colleagues introduce attractive learning and teaching modules into their classroom activities.
Ces jeux ont été conçus et développés par un groupe d'enseignants expérimentés. Leur objectif est de permettre aux autres enseignants d'intégrer des modules d'apprentissage et d'enseignement attrayants à leurs activités scolaires.
Diese Spiele wurden von erfahrenen LehrerInnen entwickelt, die ihren KollegInnen dabei helfen möchten, attraktive Lehr- und Lernmodule in den Unterricht zu integrieren.
Estos juegos han sido diseñados y desarrollados por un grupo de profesores expertos para ayudar a otros profesores a introducir módulos docentes y didácticos atractivos en las actividades de clase.
Questi giochi sono stati ideati e sviluppati da un gruppo di insegnanti con esperienza per aiutare i colleghi insegnanti ad introdurre interessanti moduli per l'apprendimento e l'insegnamento nelle attività di classe.
Estes jogos foram concebidos e desenvolvidos por um grupo de professores experientes para ajudar os seus colegas a introduzir módulos de ensino e aprendizagem atraentes nas suas actividades de sala de aula.
Αυτά τα παιχνίδια έχουν σχεδιαστεί και αναπτυχθεί από μια ομάδα έμπειρων εκπαιδευτικών για να βοηθήσουν τους συναδέλφους τους, στην εισαγωγή ελκυστικών μαθησιακών και διαδικτυακών ενοτήτων στις δραστηριότητες της τάξης τους.
Deze spellen zijn ontworpen en ontwikkeld door een groep ervaren leraren om hun collega's te helpen bij het introduceren van aantrekkelijke modules van lesgeven en leren in hun klasseactiviteiten.
Тези игри са създадени и разработени от екип опитни учители, за да помогнат на техни колеги да въведат забавни учебни модули в часовете си.
Tyto hry vymyslela a vytvořila skupina zkušených pedagogů, kteří chtějí pomoci svým kolegům uplatňovat při práci ve třídě zajímavé vzdělávací a výukové moduly.
Disse spil er skabt og udviklet af en gruppe erfarne lærere med henblik at støtte deres kolleger i arbejde for med at introducere spændende lærings- og undervisningselementer i klasseundervisningen.
Need mängud on välja mõelnud ja kujundanud rühm kogenud õpetajaid, et tutvustada oma töökaaslastele põnevaid õppe- ja õpetamismooduleid, mida saab tundides kasutada.
Kokeneiden opettajien ryhmä on suunnitellut ja toteuttanut erilaisia pelejä, joiden avulla opettajat voivat luoda luokkaan kiinnostavia ja opettavia kokonaisuuksia osaksi opetustilanteita.
Az alábbi játékokat a témában jártas és tapasztalt tanári csoport állította össze, hogy ezzel is segítsék kollégáikat a vonzó digitális oktatási tananyagok tantermi elsajátításához.
Šiuos žaidimus sugalvojo ir sukūrė grupė patyrusių mokytojų, norėdami padėti savo kolegoms pamokų veiklą papildyti patraukliais mokymo ir mokymosi moduliais.
Prezentowane gry zostały zaprojektowane i stworzone przez grupę doświadczonych nauczycieli, aby pomóc kolegom - nauczycielom we wprowadzaniu atrakcyjnych metod nauczania oraz modułów pedagogicznych do zajęć w klasie.
Aceste jocuri au fost concepute şi realizate de către un grup de cadre didactice cu experienţă. Ele au fost create pentru a veni în întâmpinarea colegilor care doresc să introducă module de predare-învăţare atractive în cadrul activităţilor desfăşurate la clasă.
Tieto hry boli navrhnuté a pripravené skupinou skúsených učiteľov s cieľom pomôcť svojim kolegom zaviesť atraktívne vzdelávacie moduly do svojich školských aktivít.
Igre je oblikovala in razvila skupina izkušenih učiteljev, da bi bile tudi drugim učiteljem v pomoč pri uvajanju privlačnih učnih modulov v razredne šolske dejavnosti.
De här spelen har designats och utvecklats av en grupp erfarna lärare för att hjälpa kollegor att införa stimulerande inlärnings- och undervisningsmoment i klassrumsaktiviteterna.
Dan il-logħob ġie mfassal u żviluppat minn grupp ta' għalliema b'esperjenza biex jgħinu lill-kollegi sħabhom jintroduċu moduli attraenti ta' tagħlim fl-attivitajiet tagħhom fil-klassi.
Dhearaigh agus chur múinteoirí na cluichí seo le chéile chun cabhrú leis a gcomhmhúinteoirí foghlaim agus múinteoireacht tarraingteach a leanúint sa seomra ranga.
  Kontakts  
Ja jums ir jautājumi vai komentāri, lūdzu, rakstiet mums uz: dyp@eun.org. Lūdzu, ņemiet vērā, ka darbi, kas tiks iesūtīti ar e-pasta palīdzību netiks ņemti vērā. Tos ir jāiesūta ar šīs interneta lapas vai pasta starpniecību.
Please note, however, that entries sent by email will not be taken into account. They must be submitted via this website or by post.
Atención: no se tendrán en cuenta las aportaciones al concurso enviadas por e-mail. Deben enviarlas a través de esta página web o por correo ordinario.
Si precisa, tuttavia, che le opere inviate via e-mail non saranno ammesse al concorso. Tutti i contributi devono pervenire attraverso questo sito web o per posta.
Se tiver quaisquer questões ou comentários, escreva-nos, por favor, para: dyp@eun.org. Lembre-se, no entanto, que os trabalhos enviados por correio electrónico não serão considerados. Os trabalhos têm de ser enviados através deste sítio Web ou por correio.
Ωστόσο, πρέπει να γνωρίζετε πως οι συμμετοχές που αποστέλλονται με email δεν θα ληφθούν υπόψη. Πρέπει να υποβληθούν μέσω αυτού του ιστότοπου ή ταχυδρομικά.
Mějte ale prosím na paměti, že příspěvky zaslané elektronickou poštou nebudou brány v potaz. Musejí být odesílány prostřednictvím této webové stránky nebo běžnou listovní poštou.
Juhul, kui teil on küsimusi või kommentaare, kirjutage meile aadressil: dyp@eun.org. Juhime tähelepanu sellele, et võistlusele registreerimist meili teel arvesse ei võeta. Osavõtu soovist peate teada andma siin või posti teel.
Huomaa kuitenkin että sähköpostitse lähetettyjä kilpailuehdotuksia ei hyväksytä. Ehdotukset tulee lähettää tämän sivuston kautta tai postitse.
Kérjük vegyék figyelembe, hogy az e-mailben küldött pályázatokat nem tudjuk elfogadni. A weboldalunkon vagy pedig postai úton várjuk a pályázatok érkezését ezen a címen.
Jeigu turite klausimų arba komentarų prašome mums rašyti adresu: dyp@eun.org. Prisiminkite, kad darbai atsiųsti elektroniniu paštu konkurse nedalyvaus. Darbus privalote pateikti per šią svetainę arba atsiųsti paprastu paštu.
W razie jakichkolwiek pytań lub komentarzy prosimy o kontakt: dyp@eun.org. Prosimy pamiętać o tym, że prace posłane mailem nie będą brane w uwagę. Muszą zostać zarejestrowane za pomocą tej strony lub posłane pocztą.
Ak máte nejaké otázky alebo pripomienky, napíšte nám, prosím, na: dyp@eun.org. Prosíme vás, aby ste nezabudli, že príspevky zaslané emailom nezaradíme do súťaže. Príspevky musia byť zaslané z tejto webovej stránky alebo poštou.
Vaših vprašanj ali komentarjev bomo veseli na elektronskem naslovu: dyp@eun.org. Vseeno ne pozabite, da prispevkov, ki bi jih poslali po elektronski pošti, ne bodo upoštevali. Potrebno jih je poslati preko spletnega obrazca ali po navadni pošti.
Jekk ikollok xi mistoqsijiet jew kummenti, jekk jogħġbok iktbilna hawnhekk: dyp@eun.org. Kun af, madankollu, li dħul mibgħut b’posta elettronika mhux se jiġi kkunsidrat. Id-dħul irid ikun sottomess permezz ta’ dan is-sit tal-web jew bil-posta.
  Decide For Europe  
Šī interaktīvā mājas lapa palīdzēs jums veikt šo pasākumu ar vienu klasi, bet jūs varat arī iesaistīt klases no trīs dažādām valstīm vai skolām.
This interactive website will help you do this activity with one class, but you can also involve classes from three different countries or schools.
Ce site Web interactif vous aidera à mener cette activité avec une classe, mais vous pouvez également impliquer des classes de trois pays ou écoles différents.
Diese interaktive Website hilft Ihnen dabei, diese Aktivität mit einer Klasse durchzuführen. Es besteht aber auch die Möglichkeit, Schulklassen aus drei verschiedenen Ländern oder Schulen mit einzubeziehen.
Esta página web interactiva da instrucciones sobre cómo hacer esta actividad con una clase, pero se puede también desarrollar con tres clases de distintos países o centros.
Questo sito web interattivo vi aiuterà a partecipare a questa attività con una classe, ma è anche possibile coinvolgere classi da scuole o paesi diversi.
Αυτός ο διαδραστικός ιστότοπος θα σας βοηθήσει να πραγματοποιήσετε αυτή τη δραστηριότητα με μία τάξη, αλλά μπορούν επίσης να συμμετάσχουν τάξεις από τρεις διαφορετικές χώρες ή σχολεία.
Deze interactieve website helpt u bij het uitvoeren van deze activiteit met één klas, maar u kunt er ook klassen van drie verschillende landen of scholen bij betrekken.
Този интерактивен уебсайт ще ви помогне да проведете въпросната дейност с един клас, но Вие можете също да включите класове от три различни държави или училища.
Interaktivní webová stránka, na které se právě pohybujete, vám poradí, jak se této aktivitě věnovat s jednou třídou; hru si však můžete zahrát také ve spolupráci se třídami ze tří různých zemí či škol.
Denne interaktive hjemmeside vil være en hjælp til dig som ønsker at gennemføre denne aktivitet sammen med en klasse, men du kan også inddrage klasser fra 3 forskellige lande eller skoler.
See interaktiivne veebileht aitab teil selles ettevõtmises osaleda ühe klassi arvestuses, kuid te võite lisaks enda klassile kaasata ka kaks erinevatest riikidest või koolidest pärit klassi.
Tämä interaktiivinen verkkosivusto auttaa sinua tekemään tehtävän yhden ryhmän kanssa, mutta voitte myös pelata ryhmien kanssa kolmesta eri maasta tai koulusta.
Ez az interaktív honlap segíti Önt abban, hogy ezen tevékenységet véghezvigye egy osztállyal, de szintén bevonhat három más országból osztályokat vagy iskolákat.
Ši interaktyvi svetainė padės jums organizuoti savo veiklą vienoje klasėje, bet jūs galite dirbti kartu su klasėmis iš kitų šalių mokyklų.
Acest site interactiv vă permite să realizaţi această activitate cu o singură clasă, dar puteţi, de asemenea, să implicaţi clase din trei ţări sau şcoli diferite.
Táto interaktívna webová stránka vám pomôže uskutočniť túto aktivitu s jednou triedou, alebo sa môžete rozhodnúť pre alternatívu, do ktorej sa môžu zapojiť triedy z troch rôznych krajín alebo škôl.
Na tej interaktivni strani najdete dve verziji igrice, in sicer za en razred in za tri razrede iz različnih držav ali šol.
På den här interaktiva webbplatsen får du hjälp att genomföra den här aktiviteten med en klass, men du kan också engagera klasser från tre olika länder eller skolor.
Dan il-website interattiv se jgħinek tagħmel din l-attività ma’ klassi waħda, iżda tista’ tinvolvi wkoll klassijiet minn tliet pajjiżi jew skejjel differenti.
  Skolotāju ceļvedis  
. Ko organizācijas un individuāli cilvēki Eiropā var darīt, lai palīdzētu?
. ¿Cómo pueden ayudar en Europa las organizaciones y los individuos en particular?
. Que podem as organizações e indivíduos na Europa fazer para ajudar?
Τι μπορούν να κάνουν οι οργανώσεις και οι μεμονωμένοι πολίτες της Ευρώπης για να βοηθήσουν;
. Wat kunnen organisaties en individuele mensen in Europa doen om te helpen?
. Co mohou dělat organizace a jednotlivci v Evropě, aby Africe pomohli?
. Hvad kan organisationer og enkeltpersoner i Europa gøre for at hjælpe?
. Kuidas saavad eurooplased ja Euroopa organisatsioonid aidata?
. Mitä järjestöt ja yksilöt Euroopassa voivat tehdä?
. Miben segíthetnek az európai szervezetek és egyéni kezdeményezések?
. Kaip Europos organizacijos ir žmonės gali padėti?
. Čo môžu organizácie a jednotlivci v Európe urobiť, aby pomohli Afrike?
. Kaj lahko evropske organizacije in posamezniki naredijo, da bi pomagali Afriki?
. Vad kan organisationer och individer i Europa göra för att hjälpa till?
. X’jistgħu jagħmlu l-organizzazzjonijiet u l-individwi fl-Ewropa biex jgħinu?
  Decide For Europe  
Trīs klašu iespējai zemāk pieejamie dokumenti palīdzēs jums veikt pasākumu ar divām citām klasēm:
For the three-class option, the documents available below help you to do the activity with other two classes:
Diese Dokumente (für die Option für drei Klassen) helfen Ihnen dabei, die Aktivitäten mit zwei anderen Schulklassen durchzuführen:
Para la opción de tres clases, los documentos disponibles aquí abajo te ayudarán a desarrollar la actividad con otras dos clases más:
Per l' opzione tre classi i documenti disponibili di seguito vi aiuteranno a svolgere questa attività con altre due classi:
Para a opção três turmas, os documentos abaixo disponíveis ajudá-lo(a)-ão a desenvolver a actividade em conjunto com duas outras turmas:
Για την επιλογή ‘τρεις τάξεις’, τα κείμενα που διατίθενται παρακάτω σας βοηθούν να κάνετε τη δραστηριότητα με δύο άλλες τάξεις:
Voor de optie van drie klassen bieden de documenten hieronder u hulp om de activiteit met twee andere klassen uit te voeren:
За вариант с три класа, документите, достъпни по-долу Ви помагат да извършите дейността с два други класа:
Dokumenty určené pro variantu pro tři třídy , jež jsou k dispozici dole, vám pomohou věnovat se této aktivitě spolu s dalšími dvěma třídami:
Vælger du at arbejde med tre klasser, vil nedenstående dokumenter være nyttige til de aktiviteter du vælger at lave med de andre to klasser:
Kolmele klassile mõeldud variandi puhul aitavad alljärgnevad dokumendid teha koostööd kahe teise klassiga.
Allaolevat asiakrjat auttavat kolmen ryhmän vaihtoehdon tekemisessä kahden muun oppilasryhmän kanssa:
A három osztályos változathoz elkészült dokumentumok segítséget adnak Önnek ahhoz, hogy együtt dolgozzon két másik osztállyal:
Žemiau esantys, trijų klasių veiklai skirti dokumentai padės jums organizuoti savo veiklą, atliekamą kartu su kitomis dviem klasėmis.
W opcjji dla trzech klas dokumeny dostępne poniżej pomogą w realizacji działania wspólnie z dwiema innymi klasami:
În cazul variantei cu trei clase, documentele de mai jos vă vor ajuta la desfăşurarea activităţilor alături de celelalte două clase:
Pre rolovú hru pre tri triedy, nachádzajú sa tu materiály, ktoré vám pomôžu realizovať túto aktivitu spolu s ďalšími dvomi triedami:
Pri različici igre za tri razrede vam bodo spodnji dokumenti v pomoč pri igranju igre z dvema drugima razredoma:
För alternativet med tre klasser får du hjälp av dokumenten nedan att genomföra aktiviteten med två klasser till:
Għall-għażla ta’ tliet klassijiet, id-dokumenti li jinsabu hawn taħt jgħinuk tagħmel l-attività maż-żewġ klassijiet l-oħra:
  50 Years Together  
Šis mācību objekts palīdz atsvaidzināt un uzlabot zināšanas par Eiropas Savienības dibinātājiem. Valodas: angļu.
This learning object helps refresh and improve knowledge about the founding fathers of the European Union. Language: English.
Cet objet d’apprentissage a pour objectif de rafraîchir et d’améliorer vos connaissances sur les pères fondateurs de l’Union européenne. Langue : Anglais.
Dieses Lernobjekt beschäftigt sich mit den Gründervätern der Europäischen Union. Sprache: Englisch.
Con este ejercicio didáctico se recordarán y mejorarán los conocimientos acerca de los padres fundadores de la Unión Europea. Idioma: English.
Questo oggetto di apprendimento ha l'obiettivo di rinfrescare e migliorare la vostra conoscenza dei padri findatori dell'Unione Europea. Lingue: English.
Este objecto de aprendizagem ajuda a refrescar e melhorar o conhecimento sobre os pais fundadores da União Europeia. Língua: Inglês.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο βοηθάει να φρεσκάρουν και να βελτιώσουν τις γνώσεις σχετικά με τους ιδρυτικούς πατέρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γλώσσες:Αγγλικά.
Dit leerobject helpt de kennis over de oprichters van de Europese Unie op te frissen en te verbeteren. Taal: Engels.
Toзи материал помага да се опреснят и задълбочат знанията на учениците относно основателите на Европейския Съюз. Език: английски.
Cílem tohoto vzdělávacího objektu je oživit a vylepšit vaše znalosti o otcích-zakladatelích Evropské unie.. K dispozici v těchto jazycích: angličtina.
Dette læringsobjekt giver eleverne mulighed for at genopfriske og udvikle deres viden om EUs grundlæggere. Sprog: engelsk.
See õppevahend aitab värskendada ja parandada teadmisi Euroopa Liidu asutajatest. Keel: inglise.
Tässä oppimateriaalissa opitaan uutta ja parannetaan vanhoja tietoja Euroopan unionin perustajista. Kielet: English.
Az alábbi oktatási tananyag felfrissíti tudásunkat és megismertet minket az Európai Uniót létrehozó, alapító személyekkel. Nyelvek: Angol.
Ši mokymo priemonė padės prisiminti ir pagilinti žinias apie Europos Sąjungos įkūrėjus. Kalbos:English.
Ten obiekt wiedzy ma na celu odświeżenie wiedzy i zdobycie nowych informacji na temat ojców założycieli Unii Europejskiej. Języki: angielski.
Acest modul digital de predare-învăţare are ca obiectiv reactualizarea şi îmbunătăţirea cunoştinţelor dumneavoastră despre fondatorii Uniunii Europene. Disponibil în: engleză
Cieľom tejto učebnej pomôcky je pripomenúť a upevniť vedomosti o zakladateľoch Európskej únie. Jazyk: anglický.
Učni pripomoček nam pomaga osvežiti in poglobiti znanje o ustanoviteljih Evropske unije. Jezik: angleščina.
Det här lärobjektet hjälper dig att friska upp och förbättra dina kunskaper om Europeiska unionens grundare. Språk: Engelska.
Dan l-oġġett ta' tagħlim jgħin biex wieħed jerġa' jiftakar u jtejjeb l-għarfien dwar il-missirijiet fundaturi ta' l-Unjoni Ewropea. Lingwa: Ingliż.
Tugann an nith foghlama seo eolas duit faoin na daoine a bhí páirteach, chun an AE a chur ar an bhfód ar an gcéad lá. Teangacha: English.
  50 Years Together  
Vizuālais iespaids: atraktīvs darbs, kas parāda dizaina kvalitāti, akurātumu un mēģinājumu sazināties ar skaidru un atbilstošu vēstījuma palīdzību.
Visual impact: an attractive work showing quality of the design, care and effort to communicate a clear and relevant message.
Impact visuel : la contribution doit être attrayante et démontrer la qualité de la conception, le soin et les efforts mis en oeuvre pour communiquer un message clair et pertinent.
Visueller Effekt: qualitativ hochwertige Gestaltung, in der eine klare und relevante Botschaft übermittelt wird.
Impacto visual: una obra atractiva que demuestre calidad en el diseño, cuidado y un esfuerzo para comunicar un mensaje claro y pertinente
Impatto visivo: un lavoro di interesse che mostri la qualità del design, attenzione e sforzo a comunicare un messaggio attinente.
Impacte visual: trabalho atraente demonstrando qualidade na concepção, cuidado e esforço para comunicar uma mensagem clara e relevante.
Οπτική επίδραση: μια ελκυστική εργασία που παρουσιάζει ποιότητα στο σχεδιασμό, φροντίδα και προσπάθεια για να μεταφέρει ένα ξεκάθαρο και σχετικό μήνυμα.
Visuele impact: een aantrekkelijk werkstuk dat de kwaliteit van het ontwerp laat zien, zorgvuldigheid en inspanning om een heldere en relevante boodschap te communiceren.
Визуално въздействие: атрактивен материал, който демонстрира качество на дизайна, внимателна изработка и усилие да се предаде ясно и съответстващо на темата на конкурса послание.
Vizuální dojem: hodnotí se celkový estetický dojem a to, jak kvalitně je dílo provedeno a do jaké míry divákovi tlumočí srozumitelné závažné poselství.
Visuelt indtryk: Et tiltalende produkt som udtrykker kvalitet med hensyn til design, omhu og vilje til at formidle et klart og relevant budskab.
Visuaalinen vaikuttavuus: huolellisesti suunniteltu, puoleensavetävä työ, joka välittää selkeän ja olennaisen viestin katsojalle.
Vizuális hatás: egy vonzó munkának mindenek előtt a megjelenítés minőségéről és az üzenet világos, témához illő közvetítéséről kell gondoskodnia.
Vizualinis poveikis: įspūdingas ir kokybiškas darbas, rodantis pastangas aiškiai ir tinkamai pateikti pagrindinę mintį.
Wrażenie wizualne: atrakcyjna praca pokazująca jakość projektu, dbałość i wysiłek, aby przekazać jasne i ważne przesłanie.
Impactul vizual: calitatea design-ului grafic, grija şi strădania pentru a transmite un mesaj clar şi relevant sunt elementele esenţiale ale unei lucrări atractive.
Vizualni učinek: privlačno delo, ki je kakovostno zasnovano in odraža pozornost in trud, namenjen oblikovanju jasnega in ustreznega sporočila.
Visuell påverkan: ett attraktivt arbete som visar prov på kvalitativ design, noggrannhet och strävan att kommunicera ett klart och relevant budskap.
Impatt viżiv: xogħol attraenti li juri l-kwalità tad-disinn, tal-kura u l-isforz biex ikun ikkomunikat messaġġ ċar u rilevanti.
Éifeacht ó thaobh amhairc: píosa tarraingteach a léiríonn dearadh fiúntach, dáiríreacht agus ag déanamh iarrachta chun teachtaireacht soiléir, ábhartha a chur treasna.
  PateicÄ«bas vÄ“stÄ«jums  
Louis Michel, Eiropas attīstības un humanitārās palīdzības Komisārs
Louis Michel, European Commissioner for Development and Humanitarian Aid
Louis Michel, Commissaire européen en charge du Développement et de l’Aide humanitaire.
Louis Michel, Europäischer Kommissar, verantwortlich für Entwicklung und humanitäre Hilfe
Louis Michel, Comisario europeo para el Desarrollo y la Ayuda humanitaria
Louis Michel, Comissário Europeu para o Desenvolvimento e a Ajuda Humanitária
Louis Michel, evropský komisař pro rozvoj a humanitární pomoc
Louis Michel, Europakommissær for Udvikling og Humanitær bistand
Louis Michel, Euroopan kehitys- ja humanitaarisen avun komissaari
Louis Michel, fejlesztési és humanitárius segítségnyújtásért felelős európai biztos
Louis Michel, Komisarz Europejski do Spraw Rozwoju i Pomocy Humanitarnej
Louis Michel, európsky komisár pre rozvoj a humanitárnu pomoc
Louis Michel, evropski komisar za razvoj in humanitarno pomoč
Louis Michel, Kummissarju Ewropew għall-Iżvilupp u l-Għajnuna Umanitarja
  50 Years Together  
28 uzvarējušās komandas Skolu Sacensībā 50 Gadus Kopā Dažādībā atradās Briselē no 2008. gada 21. līdz 23. martam. Eiropas Muzejs piedāvāja programmu, kas iekļauj vizīti uz "Tā ir Mūsu Nākotne" izstādi un Mini-Eiropa, kā arī ekskursiju pa Briseli.
As 28 equipas vencedoras do Concurso para as Escolas “50 Anos Juntos na Diversidade” visitaram Bruxelas entre os dias 21 e 23 de Março de 2008. O Museu da Europa ofereceu um programa que incluiu visitas à exposição “É a nossa História” e à Mini-Europa, bem como uma visita guiada a Bruxelas.
2008 m. kovo 21-23 dienomis 28 komandos, laimėjusios „50 metų drauge įvairovėje” konkursą mokykloms , lankėsi Briuselyje. Europos muziejaus pasiūlytoje programoje buvo vizitai į parodą „Tai mūsų istorija”, į Mini Europą bei ekskursija po Briuselį.
28 zespołów - zwycięzców Konkursu dla Szkół: 50 lat Razem w Różnorodności odwiedziło Brukselę w dniach 21-23 marca 2008. Muzeum Europy zaoferowało program, w którym znalazły się zwiedzanie wystawy "To nasza historia", wizyta w Mini-Europie, a także wycieczka po Brukseli.
Cele 28 de echipe câştigătoare ale concursului şcolar „50 de ani împreună în diversitate“ au fost invitate la Bruxelles în perioada 21-23 martie 2008. Programul oferit câştigătorilor de către Muzeul Europei a inclus vizitele la expoziţia „Aceasta este istoria noastră“ şi Mini-Europe, precum şi turul oraşului Bruxelles.
Od 21. do 23. marca 2008 sa v Bruseli stretlo 28 víťazných tímov súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Múzeum Európy pripravilo program, ktorého súčasťou bolo aj navštívenie výstavy „To je naša história“ a parku Mini-Europe a prehliadka Bruselu.
28 skupin zmagovalcev šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti se je med 21. In 23 marcem 2008 mudilo v Bruslju. Muzej Evrope je za njih pripravil poseben program, ki je vključeval ogled razstave »To je naša zgodovina«, Mini Evrope in ogled Bruslja.
It-28 tim rebbieħ tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità kienu fi Brussell mill-21 ta’ Marzu sat-23 ta’ Marzu 2008. Il-Mużew ta’ l-Ewropa offra programm li kien jinkludi żjarat għall-eżibizzjoni "Din Hi l-Istorja Tagħna" u Mini-Europe, kif ukoll mawra ma’ Brussell.
Bhí na 28 foireann a bhuaigh Comórtas Scoile 50 Bliain le Chéile san Éagsúlacht sa Bhruiséil ón 21 go dtí an 23 Márta 2008. Chuir Iarsmalann na hEorpa clár ar fáil a chuimsigh cuairteanna ar thaispeántas “Is Ár Stair Í” agus Mion-Eoraip, le cois turas timpeall na Bruiséile.
  50 Years Together  
Uzvarējušās komandas dalījās tradicionālajos ēdienos un dzērienos, kurus bija atveduši no savām valstīm. Viņi jutās kā daļa no Eiropas ģimenes , kas svinēja to, kas ir atšķirīgs un cēls un, kas ir līdzīgs viņu kultūrās.
As equipas vencedoras partilharam comidas e bebidas tradicionais que trouxeram dos seus países. Sentiram-se parte de uma família Europeia que celebrou a diferença e acolheu o que era similar nas respectivas culturas. Karl Piaty, um professor Austríaco que acompanhou a sua equipa vencedora, disse-nos: “
Laimėtojų komandos pasidalijo nacionaliniais patiekalais ir gėrimais, kuriuos jie atsivežė iš savo šalių. Jie pasijuto Europos šeimos dalimi besidžiaugiančia savo kultūrų skirtumais ir panašumais. Austrijos laimėtojų komandą lydintis mokytojas Karl Piaty mums pasakė: „
Zwycięskie zespoły podzieliły się tradycyjnymi potrawami i napojami, które przywiozły ze swoich krajów. Uczestnicy czuli się częścią europejskiej rodziny, poznając różnice i podobieństwa między swoimi kulturami. Karl Piaty, austriacki nauczyciel, który towarzyszył zwycięskiemu zespołowi, powiedział nam: “
Echipele câştigătoare au adus mâncăruri şi băuturi tradiţionale din ţările lor şi s-au simţit ca făcând parte dintr-o mare familie europeană care a sărbătorit diversitatea culturală. Karl Piaty, profesorul din Austria care şi-a însoţit echipa câştigătoare ne-a spus: „
Víťazné tímy sa navzájom podelili o tradičné jedlo a nápoje, ktoré priniesli zo svojich krajín. Mali pocit, že sú súčasťou európskej rodiny, ktorá slávila to, čím sa národy od seba navzájom líšia a víta to, čo je spoločné v ich kultúrach. Karl Piaty, rakúsky učiteľ sprevádzajúci víťazný tím, nám povedal: „
Zmagovalne skupine so si izmenjale tradicionalno hrano in pijačo, ki so jo s seboj prinesli od doma. Počutili so se kot del evropske družine, ki se veseli različnosti in odkriva podobnosti med kulturami. Karl Piaty, učitelj iz Avstrije, ki se spemljal svojo skupino učencev, nam je zaupal: “
It-timijiet rebbieħa qasmu flimkien ikel u xorb tradizzjonali li ġabu magħhom mill-pajjiżi tagħhom. Huma ħassewhom parti minn familja Ewropea li ċċelebrat dak li huwa differenti u ħaddnet dak li huwa simili fil-kulturi tagħhom. Karl Piaty, għalliem Awstrijak li akkumpanja lit-tim rebbieħ tiegħu, qalilna: “
Roinn na foirne buaiteacha bia agus deochanna traidisiúnta a thóg siad leo óna dtíortha dúchais. Bhraith siad go raibh siad ina mbaill de theaghlach Eorpach a cheiliúir an méid a bhí éagsúil agus a ghlac leis an méid a bhí mar an gcéanna ina gcuid cultúr. Seo a dúirt Karl Piaty linn, múinteoir ón Ostair a tháinig lena fhoireann bhuaiteach: “
  50 Years Together  
Konkurss 50 gadi kopā dažādībā noslēdzās 2007. gada 31. decembrī. Mēs vēlētos informēt dalībniekus, ka konkursa darbi patreiz tiek vērtēti divos posmos, kuri notiks no 2008. gada 1. janvāra līdz 15. februārim.
The 50 Years Together in Diversity competition closed on 31 December 2007. We would like to inform the participants that the competition entries are currently being evaluated in two stages that are scheduled from 1 January to 15 February 2008.
La date limite de participation au concours 50 ans d’unité dans la diversité était le 31 décembre 2007. Les contributions envoyées au concours sont maintenant en cours d’évaluation. Cette évaluation se scinde en deux phases qui se dérouleront du 1er janvier au 15 février 2008.
Der Wettbewerb 50 Jahre gemeinsame Vielfalt endete am 31. Dezember 2007. Wir möchten die TeilnehmerInnen darüber informieren, dass die eingereichten Beiträge in zwei Phasen - von 1. Januar bis 15. Februar 2008 - evaluiert werden.
El concurso 50 Años unidos en la diversidadfue clausurado el 31 de diciembre de 2007. Queremos informar a los participantes que en este momento, todas las propuestas al concurso están siendo evaluadas; la evaluación se desarrolla en dos fases, comenzando desde el 1 de enero hasta el 15 de febrero de 2008.
Il concorso 50 anni insieme nella diversità si è concluso il 31 dicembre 2007. Vorremo informare I partecipanti che le opera inviate sono in fase di valutazione e che tale valutazione prevede due fai, una il 1° gennaio, l'altra il 15 febbraio 2008.
O concurso para as escolas 50 Anos Juntos na Diversidadeencerrou no dia 31 de Dezembro de 2007. Gostaríamos de informar os participantes que os trabalhos submetidos a concurso estão actualmente a ser avaliados em duas fases que decorrerão entre 1 de Janeiro e 15 de Fevereiro de 2008.
Ο διαγωνισμός 50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2007. Θα θέλαμε να ενημερώσουμε τους διαγωνιζόμενους ότι οι συμμετοχές τους θα αξιολογηθούν σε δύο στάδια, τα οποία έχουν προγραμματιστεί για την περίοδο από 1η Ιανουαρίου έως 15 Φεβρουαρίου.
De inzendtermijn voor de wedstrijd 50 Jaar Samen in Verscheidenheid sloot op 31 december 2007. Het doet ons genoegen de deelnemers mede te delen dat de inzendingen voor de wedstrijd op het ogenblik worden beoordeeld in twee fases, die gepland staan van 1 januari tot 15 februari 2008.
Конкурсът 50 Години Заедно в Многообразието беше затворен за участие от 31 декември 2007 г. Искаме да информираме участниците, че получените до този момент материали са в процес на оценяване, което ще се проведе на два етапа в периода от 1 януари до 15 февруари 2008 г.
Soutěž “50 let společně v rozmanitosti“byla uzavřena 31. prosince 2007. Rádi bychom informovali všechny účastníky, že soutěžní příspěvky se v současné době vyhodnocují, a to ve dvou fázích, jež jsou naplánovány na období od 1. ledna do 15. února 2008.
Konkurrencen 50 År Sammen i Mangfoldighed afsluttedes den 31. december 2007. Vi kan hermed meddele alle deltagere at konkurrencebidragene for øjeblikket bliver bedømt i to trin som finder sted fra den 1. januar til den 15. februar 2008.
Võistlus „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” lõppes 31. detsembril 2007. Osalejate töid hinnatakse kahes etapis ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 15. veebruarini 2008.
50 vuotta yhdessä, erilaisina kilpailu päättyi 31. joulukuuta 2007. Kilpailutöiden arvostelu on parhaillaan käynnissä. Kaksiosainen arviointi suoritetaan 1.1.-15.2.2008 välisenä aikana.
Az 50 éve együtt a sokféleségben verseny 2007. december 31-én véget ért. Értesítjük a résztvevőket, hogy a pályázatok 2008. január 1. és február 15. között két lépcsős elbírálás alatt vannak.
„50 metų drauge įvairovėje”konkursas baigėsi 2007m. gruodžio 31d. Norėtume pranešti dalyviams, kad dabar konkursui pateikti darbai yra vertinami. Vertinimas vyksta dviem etapais, planuojama vertinimo trukmė - nuo 2008 m. sausio 1d. iki vasario 15d.
Konkurs 50 Lat Razem w Różnorodności został zamknięty 31 grudnia 2007. Chcielibyśmy poinformować uczestników, że prace konkursowe są poddawane obecnie ocenie, która przebiega w dwóch etapach od 1 stycznia do 15 lutego 2008.
Concursul şcolar 50 de ani împreună în diversitate s-a încheiat în data de 31 decembrie 2007. Dorim să informăm participanţii că evaluarea lucrărilor se derulează în două etape, în perioada 1 ianuarie - 15 februarie 2008.
Súťaž 50 rokov spoločne v rozmanitosti skončila 31. decembra 2007. Chceli by sme informovať súťažiacich o tom, že momentálne prebieha dvojfázové hodnotenie súťažných príspevkov, ktoré začalo 1. januára a skončí 15. februára 2008.
Natečaj 50 let združeni v različnosti smo zaključili 31. decembra 2007. Vse sodelujoče obveščamo, da je v teku proces ocenjevanja, ki se bo izvedel v dveh korakih, in sicer v obdobju med 1. januarjem in 15. februarjem 2008.
Tävlingen 50 år tillsammans i mångfald avslutades den 31 december 2007. Vi vill informera deltagarna om att tävlingsbidragen för närvarande utvärderas i två etapper, som beräknas pågå från den 1 januari till den 15 februari 2008.
Il-kompetizzjoni 50 Sena Flimkien fid-Diversità għalqet fil-31 ta' Diċembru 2007. Nixtiequ ngħarrfu lill-parteċipanti li s-sottomissjonijiet għall-kompetizzjoni bħalissa qed jiġu evalwati f'żewġ stadji mill-1 ta' Jannar sal-15 ta' Frar 2008.
The 50 Years Together in Diversity competition closed on 31 December 2007. We would like to inform the participants that the competition entries are currently being evaluated in two stages that are scheduled from 1 January to 15 February 2008.
  50 Years Together  
Konkurss 50 gadi kopā dažādībā noslēdzās 2007. gada 31. decembrī. Mēs vēlētos informēt dalībniekus, ka konkursa darbi patreiz tiek vērtēti divos posmos, kuri notiks no 2008. gada 1. janvāra līdz 15. februārim.
The 50 Years Together in Diversity competition closed on 31 December 2007. We would like to inform the participants that the competition entries are currently being evaluated in two stages that are scheduled from 1 January to 15 February 2008.
La date limite de participation au concours 50 ans d’unité dans la diversité était le 31 décembre 2007. Les contributions envoyées au concours sont maintenant en cours d’évaluation. Cette évaluation se scinde en deux phases qui se dérouleront du 1er janvier au 15 février 2008.
Der Wettbewerb 50 Jahre gemeinsame Vielfalt endete am 31. Dezember 2007. Wir möchten die TeilnehmerInnen darüber informieren, dass die eingereichten Beiträge in zwei Phasen - von 1. Januar bis 15. Februar 2008 - evaluiert werden.
El concurso 50 Años unidos en la diversidadfue clausurado el 31 de diciembre de 2007. Queremos informar a los participantes que en este momento, todas las propuestas al concurso están siendo evaluadas; la evaluación se desarrolla en dos fases, comenzando desde el 1 de enero hasta el 15 de febrero de 2008.
Il concorso 50 anni insieme nella diversità si è concluso il 31 dicembre 2007. Vorremo informare I partecipanti che le opera inviate sono in fase di valutazione e che tale valutazione prevede due fai, una il 1° gennaio, l'altra il 15 febbraio 2008.
O resultado da primeira fase de avaliação é uma lista de selecção contendo os nomes das equipas finalistas, que serão tornados públicos a partir de 1 de Fevereiro de 2008. Os vencedores do concurso serão seleccionados de entre as equipas que constituem a referida lista e serão anunciados neste
Ο διαγωνισμός 50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2007. Θα θέλαμε να ενημερώσουμε τους διαγωνιζόμενους ότι οι συμμετοχές τους θα αξιολογηθούν σε δύο στάδια, τα οποία έχουν προγραμματιστεί για την περίοδο από 1η Ιανουαρίου έως 15 Φεβρουαρίου.
De inzendtermijn voor de wedstrijd 50 Jaar Samen in Verscheidenheid sloot op 31 december 2007. Het doet ons genoegen de deelnemers mede te delen dat de inzendingen voor de wedstrijd op het ogenblik worden beoordeeld in twee fases, die gepland staan van 1 januari tot 15 februari 2008.
Конкурсът 50 Години Заедно в Многообразието беше затворен за участие от 31 декември 2007 г. Искаме да информираме участниците, че получените до този момент материали са в процес на оценяване, което ще се проведе на два етапа в периода от 1 януари до 15 февруари 2008 г.
Soutěž “50 let společně v rozmanitosti“byla uzavřena 31. prosince 2007. Rádi bychom informovali všechny účastníky, že soutěžní příspěvky se v současné době vyhodnocují, a to ve dvou fázích, jež jsou naplánovány na období od 1. ledna do 15. února 2008.
Konkurrencen 50 År Sammen i Mangfoldighed afsluttedes den 31. december 2007. Vi kan hermed meddele alle deltagere at konkurrencebidragene for øjeblikket bliver bedømt i to trin som finder sted fra den 1. januar til den 15. februar 2008.
Võistlus „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” lõppes 31. detsembril 2007. Osalejate töid hinnatakse kahes etapis ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 15. veebruarini 2008.
50 vuotta yhdessä, erilaisina kilpailu päättyi 31. joulukuuta 2007. Kilpailutöiden arvostelu on parhaillaan käynnissä. Kaksiosainen arviointi suoritetaan 1.1.-15.2.2008 välisenä aikana.
Az 50 éve együtt a sokféleségben verseny 2007. december 31-én véget ért. Értesítjük a résztvevőket, hogy a pályázatok 2008. január 1. és február 15. között két lépcsős elbírálás alatt vannak.
„50 metų drauge įvairovėje”konkursas baigėsi 2007m. gruodžio 31d. Norėtume pranešti dalyviams, kad dabar konkursui pateikti darbai yra vertinami. Vertinimas vyksta dviem etapais, planuojama vertinimo trukmė - nuo 2008 m. sausio 1d. iki vasario 15d.
Konkurs 50 Lat Razem w Różnorodności został zamknięty 31 grudnia 2007. Chcielibyśmy poinformować uczestników, że prace konkursowe są poddawane obecnie ocenie, która przebiega w dwóch etapach od 1 stycznia do 15 lutego 2008.
Concursul şcolar 50 de ani împreună în diversitate s-a încheiat în data de 31 decembrie 2007. Dorim să informăm participanţii că evaluarea lucrărilor se derulează în două etape, în perioada 1 ianuarie - 15 februarie 2008.
Súťaž 50 rokov spoločne v rozmanitosti skončila 31. decembra 2007. Chceli by sme informovať súťažiacich o tom, že momentálne prebieha dvojfázové hodnotenie súťažných príspevkov, ktoré začalo 1. januára a skončí 15. februára 2008.
Natečaj 50 let združeni v različnosti smo zaključili 31. decembra 2007. Vse sodelujoče obveščamo, da je v teku proces ocenjevanja, ki se bo izvedel v dveh korakih, in sicer v obdobju med 1. januarjem in 15. februarjem 2008.
Tävlingen 50 år tillsammans i mångfald avslutades den 31 december 2007. Vi vill informera deltagarna om att tävlingsbidragen för närvarande utvärderas i två etapper, som beräknas pågå från den 1 januari till den 15 februari 2008.
Il-kompetizzjoni 50 Sena Flimkien fid-Diversità għalqet fil-31 ta' Diċembru 2007. Nixtiequ ngħarrfu lill-parteċipanti li s-sottomissjonijiet għall-kompetizzjoni bħalissa qed jiġu evalwati f'żewġ stadji mill-1 ta' Jannar sal-15 ta' Frar 2008.
  Decide For Europe  
European Schoolnet skolotāju informatīvais biļetens var palīdzēt jums atrast partnerus no citām Eiropas valstīm. Sūtiet e-pasta vēstuli Sylvia Binger un miniet kādu tēmu esat izvēlējušies, savu darba valodu un skolēnu vecuma grupu.
The European Schoolnet teachers’ newsletter can help you to find partners in other European countries. Send an e-mail to Sylvia Binger and mention the theme you chose, your working language and the pupils’ age group.
Vous pouvez trouver des partenaires dans d’autres pays d’Europe par le biais de la lettre European Schoolnet aux professeurs. Envoyez un e-mail à Sylvia Binger et mentionnez le thème que vous avez décidé d’aborder, votre langue de travail et la tranche d’âge de vos élèves.
Der Newsletter für LehrerInnen des European Schoolnets kann Ihnen dabei helfen, Partnerschulen in anderen europäischen Ländern zu finden. Senden Sie eine E-Mail an Sylvia Binger und geben Sie das Thema, Ihre Arbeitssprache und die Altersgruppe Ihrer SchülerInnen an.
La hoja informativa para profesores de European Schoolnet te puede ayudar a encontrar socios para esta actividad en otros países europeos. Envía un correo electrónico a Sylvia Binger e indica el tema elegido, el idioma en el que deseas trabajar y el grupo de edad de tus alumnos.
La newsletter degli insegnanti di European Schoolnet vi aiuterà a trovare partner in altri paesi europei. Inviate una e-mail a Sylvia Binger e indicate la tematica scelta, la lingua di lavoro e l’età dei ragazzi.
O boletim informativo da European Schoolnet para professores pode ajudá-lo a encontrar parceiros noutros países Europeus. Envie um e-mail para Sylvia Binger e mencione o tema que escolheu, a sua língua de trabalho, e o grupo etário dos alunos.
Το ενημερωτικό δελτίο των καθηγητών του European Schoolnet μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε συνεργάτες σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες. Στείλτε ένα e-mail στην Sylvia Binger και αναφέρετε το θέμα που επιλέξατε, τη γλώσσα εργασίας και την ηλικιακή ομάδα των μαθητών.
kan u helpen partners in andere Europese landen te vinden. Stuur een e-mail naar Sylvia Binger en vermeld het thema dat u gekozen hebt, uw werktaal en de leeftijdsgroep van uw leerlingen.
Учителският вестник на ЕУМ може да Ви помогне да си намерите партньори от други европейски страни. Изпратете имейл на SylviaBinger като отбележите темата, избрана от Вас, Вашия работен език и възрастта на учениците.
Informační bulletin pro učitele, který vydává Evropský vzdělávací portál, vám může pomoci vyhledat partnery v dalších evropských zemích. Pošlete e-mail na adresu Sylvia Binger a v něm sdělte, jaké téma jste si zvolili, v jakém jazyce chcete pracovat a v jaké věkové skupině jsou vaši žáci.
I Europæisk Skolenets nyhedsbrev kan du få hjælp til at finde partnere i andre europæiske lande. Send en e-mail til Sylvia Binger og opgiv dit valg af tema, arbejdssprog og dine elevers aldersgruppe.
European Schoolneti õpetajate koostatud infoleht aitab teil leida partnereid teistest Euroopa riikidest. Saatke meil Sylvia Bingerile ja nimetage oma teema, töökeel ning õpilaste vanuserühm.
European Schoolnetin opettajille suunnatusta uutiskirjeestä on apua partnerien etsimisessä muista Euroopan maista. Lähetä sähköpostia Sylvia Bingerille ja kerro valitsemastanne aiheesta, työskentelykielenne ja oppilaidesi ikä.
Az Európai Iskolahálózat tanároknak szóló hírlevele segít Önnek abban, hogy partnereket találjon más európai országokban. Küldjön egy emailt Sylvia Binger-nek, és mondja meg melyik témát választotta diákjaival, továbbá adja meg a használni kívánt munkanyelvet, valamint a tanulóinak a korát.
„European Schoolnet” mokytojų informaciniai biuleteniai padės jums surasti partnerių kitose Europos šalyse. Rašykite el. laišką Sylvia Binger ir nurodykite jūsų pasirinktą temą, kalbą ir mokinių amžių.
Biuletyn dla nauczycieli European Schoolnet może pomóc wam w znalezieniu partnerskich szkół z innych krajów europejskich. Wyślij e-mail do Sylvia Binger podając wybrany przez was temat, język pracy i wiek uczniów.
Buletinul informativ pentru cadre didactice, redactat şi oferit de European Schoolnet, vă poate ajuta să găsiţi parteneri în alte şcoli europene. Trimiteţi un e-mail doamnei Sylvia Binger în care să specificaţi tema aleasă, limba de comunicare şi grupa de vârstă a elevilor.
Informačný bulletin učiteľov European Schoolnet vám môže pomôcť pri hľadaní si partnerov v iných európskych krajinách. Zašlite email Sylvii Binger a uveďte tému, ktorú ste si vybrali, jazyk, v ktorom pracujete a vek svojich žiakov.
S pomočjo Glasila učiteljev European Schoolneta lahko najdete partnerje iz drugih evropskih držav. . Elektronsko pismo pošljite Sylviji Binger. V njem navedite temo, ki ste jo izbrali, vaš delovni jezik in starostno skupino učencev.
I Europeiska skoldatanätets nyhetsbrev för lärare kan du få hjälp att hitta partner i andra europeiska länder. Skicka ett email till Sylvia Binger och tala om vilket tema ni har valt, vilket språk ni arbetar på och elevernas åldersgrupp.
In-newsletter ta’ l-għalliema ta’ European Schoolnet tista’ tgħinek issib partners f’pajjiżi Ewropej oħra. Ibgħat e-mail lil Sylvia Binger u semmi t-temi li għażilt, il-lingwa li se taħdem biha u l-kategorija ta’ l-età ta’ l-istudenti.
  50 Years Together  
Uzvarējušās komandas dalījās tradicionālajos ēdienos un dzērienos, kurus bija atveduši no savām valstīm. Viņi jutās kā daļa no Eiropas ģimenes , kas svinēja to, kas ir atšķirīgs un cēls un, kas ir līdzīgs viņu kultūrās.
As equipas vencedoras partilharam comidas e bebidas tradicionais que trouxeram dos seus países. Sentiram-se parte de uma família Europeia que celebrou a diferença e acolheu o que era similar nas respectivas culturas. Karl Piaty, um professor Austríaco que acompanhou a sua equipa vencedora, disse-nos: “
Laimėtojų komandos pasidalijo nacionaliniais patiekalais ir gėrimais, kuriuos jie atsivežė iš savo šalių. Jie pasijuto Europos šeimos dalimi besidžiaugiančia savo kultūrų skirtumais ir panašumais. Austrijos laimėtojų komandą lydintis mokytojas Karl Piaty mums pasakė: „
Zwycięskie zespoły podzieliły się tradycyjnymi potrawami i napojami, które przywiozły ze swoich krajów. Uczestnicy czuli się częścią europejskiej rodziny, poznając różnice i podobieństwa między swoimi kulturami. Karl Piaty, austriacki nauczyciel, który towarzyszył zwycięskiemu zespołowi, powiedział nam: “
Echipele câştigătoare au adus mâncăruri şi băuturi tradiţionale din ţările lor şi s-au simţit ca făcând parte dintr-o mare familie europeană care a sărbătorit diversitatea culturală. Karl Piaty, profesorul din Austria care şi-a însoţit echipa câştigătoare ne-a spus: „
Víťazné tímy sa navzájom podelili o tradičné jedlo a nápoje, ktoré priniesli zo svojich krajín. Mali pocit, že sú súčasťou európskej rodiny, ktorá slávila to, čím sa národy od seba navzájom líšia a víta to, čo je spoločné v ich kultúrach. Karl Piaty, rakúsky učiteľ sprevádzajúci víťazný tím, nám povedal: „
Zmagovalne skupine so si izmenjale tradicionalno hrano in pijačo, ki so jo s seboj prinesli od doma. Počutili so se kot del evropske družine, ki se veseli različnosti in odkriva podobnosti med kulturami. Karl Piaty, učitelj iz Avstrije, ki se spemljal svojo skupino učencev, nam je zaupal: “
It-timijiet rebbieħa qasmu flimkien ikel u xorb tradizzjonali li ġabu magħhom mill-pajjiżi tagħhom. Huma ħassewhom parti minn familja Ewropea li ċċelebrat dak li huwa differenti u ħaddnet dak li huwa simili fil-kulturi tagħhom. Karl Piaty, għalliem Awstrijak li akkumpanja lit-tim rebbieħ tiegħu, qalilna: “
Roinn na foirne buaiteacha bia agus deochanna traidisiúnta a thóg siad leo óna dtíortha dúchais. Bhraith siad go raibh siad ina mbaill de theaghlach Eorpach a cheiliúir an méid a bhí éagsúil agus a ghlac leis an méid a bhí mar an gcéanna ina gcuid cultúr. Seo a dúirt Karl Piaty linn, múinteoir ón Ostair a tháinig lena fhoireann bhuaiteach: “
  50 Years Together  
Šis mācību objekts satur piecus modeļus, kas iepazīstina ar Eiropas institūcijām un veidu kā tās darbojās. Papildus pamatinformācijai, katrs modelis nodrošina mijiedarbību, lai palīdzētu nostiprināt zināšanas.
This learning object comprises five modules which introduce the European institutions and the way they work. In addition to the basic information, each module provides interaction to help strengthen knowledge.
Cet objet d’apprentissage comporte cinq modules qui offrent une présentation des Institutions européennes et de leur fonctionnement. Outre les informations générales, chaque module comporte une partie interactive.
Dieses Lernobjekt besteht aus fünf Modulen, die die europäischen Institutionen und ihre Arbeitsweise erklären. Zusätzlich zu den Grundinformationen gibt es in jedem Modul interaktive Aktivitäten, um die Informationen zu festigen.
Estos cinco módulos dan a conocer cuáles son las instituciones europeas y su forma de trabajar. Además de la información básica, cada módulo permite que haya una interacción que refuerce los conocimientos adquiridos.
Questo strumento di apprendimento comprende cinque moduli introduttivi alle istituzioni europee e al loro funzionamento. Oltre alle informazioni di base ogni modulo offre l'interazione per rafforzare la conoscenza.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο περιλαμβάνει πέντε ενότητες που παρουσιάζουν τα Ευρωπαϊκά ινστιτούτα και τον τρόπο λειτουργίας τους. Εκτός από τις βασικές πληροφορίες, κάθε ενότητα προσφέρει διάδραση βοηθώντας στην ενδυνάμωση των γνώσεων.
Dit leerobject omvat vijf modules die een inleiding vormen tot de Europese instellingen en de manier waarop ze werken. Naast de basisinformatie geeft elke module interactie om te helpen kennis te versterken.
Този образователен материал се състои от пет модула, които дават начална представа за институциите на Европейския Съюз и за начина, по който работят. Като допълнение на основната информация всеки модул предлага и интерактивна част за затвърждаване на знанията.
Součástí tohoto vzdělávacího objektu je pět modulů, které studentům a učitelům představují evropské instituce a způsob jejich fungování. Kromě informací základních poskytuje každý modul ještě interakci, která napomáhá upevňování nově osvojených znalostí.
Dette materiale består af 5 moduler som præsenterer EUs institutioner og deres funktion. Ud over grundlæggende oplysninger, giver materialet mulighed for, interaktivt, at arbejde med fastholdelse af den ny viden.
See õppevahend sisaldab viit moodulit, mis tutvustavad Euroopa asutusi ja nende tööd. Põhiteabe kõrval on iga moodul omavahel seotud, mis aitab teadmisi kinnistada.
Tämä oppimiskokonaisuus koostuu viidestä osasta, jotka esittelevät Euroopan toimielimet ja niiden toimintatavat. Perustietojen lisäksi jokaisessa oppimiskokonaisuudessa on interaktiivinen osio, jonka avulla syvennetään opittuja tietoja.
Az 5 modulból álló oktatási tananyag az európai intézményeket és azok működését mutatja be. Az alapinformációkon túl, minden modul interaktív részt is tartalmaz, hogy könnyebben beépüljön az ismeretanyag.
Ši mokymo priemonė susideda iš penkių modulių, pristatančių Europos institucijas ir jų veiklos būdus. Kiekvienas modulis - tai bendra informacija bei interaktyvi veikla, padėsianti pagilinti mokinių žinias.
Ten zasób (obiekt wiedzy) składa się z pięciu modułów, które wprowadzają w tematykę instytucji europejskich i sposób ich pracy. Oprócz podstawowych informacji, każda część zawiera ćwiczenia interaktywne pomocne w nauczaniu.
Acest obiect de învăţare cuprinde cinci module care prezintă instituţiile europene şi mecanismele lor de funcţionare. Informaţia este prezentată într-o manieră interactivă, fapt ce facilitează fixarea cunoştinţelor.
Tento vzdelávací objekt pozostáva z piatich modulov, ktoré predstavujú európske inštitúcie a spôsob, akým pracujú. Okrem základných informácií každý modul ponúka možnosť interakcie na upevnenie poznatkov.
Ta učni pripomoček vsebuje pet modulov, ki predstavljajo evropske ustanove in način na katerega delujejo. Poleg osnovnih podatkov vsak posamezni modul ponuja interakcijo, ki pomaga pri širjenju znanja.
Det här lärobjektet omfattar fem moduler som introducerar de europeiska institutionerna och sättet de arbetar på. Förutom den grundläggande informationen är varje modul interaktiv och bidrar på så sätt till att befästa kunskaperna.
Dan l-oġġett ta' tagħlim jinkludi ħames moduli li jintroduċu l-istituzzjonijiet Ewropej u l-mod li bih jaħdmu. Barra informazzjoni bażika, kull modulu jipprovdi interazzjoni biex jgħin fit-tisħiħ ta' l-għarfien.
Sa nith foghlama seo, tá cúig mhodúl. Léiríonn said cleachtas an Aontais. Chomh maith le heolas bunúsach, tá cumarsáid ag gach modúl chun cabhrú le forbairt eolais.
  PateicÄ«bas vÄ“stÄ«jums  
Jaunieši vecumā no 16 līdz 18 gadiem no visas Eiropas tiek aicināti piedalīties, iesniedzot pašizveidotu mākslas darbu, kurš izceļ vides izmaiņas ietekmi uz attīstības valstīm. Viņu radošā vīzija var palīdzēt ieinteresēt vienaudžus, skolotājus, ģimeni un citus.
Young people aged 16-18 from around Europe are invited to participate by submitting a design or piece of artwork which for them best highlights the impact of environmental change on developing countries. Their creative vision can help raise awareness among fellow pupils, teachers, families and others.
Les jeunes de 16 à 18 ans de toute l’Europe peuvent participer en envoyant des contributions mettant en lumière l’impact de la modification de l’environnement sur les pays en voie de développement. Leur vision créative permettra peut-être de sensibiliser leurs camarades, enseignants, familles et l’ensemble de leur communauté locale.
Jugendliche aus ganz Europa im Alter von 16 - 18 Jahren sind eingeladen, ein Design oder ein Kunstwerk einzureichen, in dem sie die Auswirkungen von Klimaveränderungen auf Entwicklungsländer darstellen. Ihre kreativen Visionen können dabei helfen, Bewusstsein unter KollegInnen, LehrerInnen, Familien und anderen zu schaffen.
Los jóvenes de entre 16 y 18 años de toda Europa están invitados a participar enviando un diseño o una creación artística en la que, a su entender, se manifieste el impacto del cambio medioambiental en los países en vías de desarrollo. Su visión creativa ayudará a sensibilizar a sus compañeros, profesores y familiares entre otros.
I ragazzi di tutta Europa di età compresa tra i 16 e i 18 anni sono invitati a partecipare inviando un design o un'opera artistica che rappresenti l'impatto del cambiamento climatico sui paesi in via di sviluppo. La visione creativa dei ragazzi può contribuire ad accrescerne la consapevolezza tra i compagni, gli insegnanti, le famiglie, ecc.
Os jovens de toda a Europa, com idades compreendidas entre os 16 e 18 anos, são convidados a participar, enviando um desenho ou trabalho artístico que, em sua opinião, ilustre da melhor forma o impacte das alterações ambientais nos países em desenvolvimento. A sua visão criativa pode ajudar a fomentar a consciência para estes problemas entre colegas estudantes, professores, famílias e outras pessoas.
Νέοι ηλικίας από 16 έως 18 ετών από ολόκληρη την Ευρώπη καλούνται να συμμετάσχουν υποβάλλοντας ένα σχέδιο ή ένα έργο τέχνης το οποίο, γι’ αυτούς, αναδεικνύει τα κυριότερα σημεία της επίπτωσης της περιβαλλοντικής αλλαγής στις αναπτυσσόμενες χώρες. Το δημιουργικό τους όραμα μπορεί να βοηθήσει στο να αποκτήσουν περισσότερες γνώσεις οι συμμαθητές τους, οι καθηγητές, οι οικογένειες και άλλοι.
Jongeren van 16-18 jaar uit heel Europa worden uitgenodigd mee te doen door een ontwerp of kunstwerk in te dienen dat voor hen het best de enorme invloed belicht van milieuverandering op ontwikkelingslanden. Hun creatieve visie kan meehelpen om het bewustzijn te vergroten van medeleerlingen, leerkrachten, familie en anderen.
Vyzýváme mladé lidi od 16 do 18 let z celé Evropy, aby se do soutěže zapojili tak, že pošlou návrh uměleckého díla, jehož prostřednictvím osvětlí, jak ovlivňují změny životního prostředí rozvojové země. Jejich kreativní vize může pomoci upevnit povědomí spolužáků, učitelů, příbuzných a dalších lidí o dané problematice.
Unge mennesker i alderen 16-18 år fra hele Europa inviteres til at deltage ved at indsende et design eller et kunstværk, der for dem bedst illustrerer, hvordan miljømæssige forandringer påvirker udviklingslande. Deres kreative forestillinger kan hjælpe til at øge bevidstheden om dette emne hos medstuderende, lærere, familier og andre.
Osaleda saavad Euroopa noored vanuses 16-18, kes esitavad oma loomingut, mis nende arvates kajastaks kõige paremini keskkonnamuutuste mõju arenguriikidele. Osalejate loominguline nägemus aitab tõsta õpetajate, õpilaste, nende perekondade ja kõikide teiste teadlikkust.
16-18 -vuotiaat nuoret ympäri Eurooppaa ovat tervetulleita osallistumaan suunnittelemalla tai toteuttamalla taideteoksen, joka heidän mielestään parhaiten kuvaa ympäristönmuutoksen vaikutusta kehitysmaihin. Heidän näkemyksensä voi auttaa kasvattamaan muiden opiskelijoiden, opettajien, perheiden ja muidenkin tietoisuutta tästä aiheesta.
Tizenhat és tizennyolc év közötti európai fiatalok vehetnek részt a versenyben, olyan illusztrációkkal, melyek számukra a legjobban fejezik ki a környezeti változások fejlődő országokra gyakarolt hatásait. Kreatív munkájuk segíthet felkelteni diáktársaik, tanáraik, családtagjaik és egyéb ismerőseik érdeklődését a téma iránt.
Europos 16-18 metų jaunuoliai kviečiami dalyvauti ir siųsti piešinius arba meno kūrinius, jų nuomone, geriausiai iliustruojančius aplinkos kaitos poveikį besivystančioms šalims. Jų kūrybinis įžvalgumas galėtų padėti pagilinti klasės draugų, mokytojų, šeimos narių ir kitų žinias.
Młodzi ludzie w wieku 16-18 lat z różnych części Europy są zaproszeni do wzięcia udziału w konkursie poprzez zaprezentowanie swojej pracy plastycznej, która ich zdaniem najlepiej odda znaczenie zmiany środowiska naturalnego w krajach rozwijających się. Ich kreatywna wizja może pomóc podnieść świadomość tej problematyki wśród szkolnych kolegów, nauczycieli, w rodzinie i poza nią.
Pozývame mladých ľudí z celej Európy vo veku 16–18 rokov, aby sa zapojili do tohto projektu. Stačí, ak nám zašlú svoj návrh alebo výtvarnú prácu, ktorá podľa ich názoru najlepšie poukazuje na vplyv zmien v životnom prostredí na rozvojové krajiny. Ich kreatívna vízia môže pomôcť zvýšiť informovanosť medzi ich spolužiakmi, učiteľmi, v ich rodinách a medzi ostatnými známymi.
Natečaj je namenjen mladim od 16. do 18. leta starosti iz vseh držav Evrope. Tisti, ki želijo sodelovati, naj oddajo risbo ali sliko, ki po njihovem mnenju najbolje prikazuje vpliv sprememb v okolju na države v razvoju. S svojo ustvarjalno vizijo lahko prispevajo k boljši ozaveščenosti svojih sošolcev, učiteljev, družine in drugih.
Ungdomar i åldern 16-18 från runt om i Europa inbjuds att delta genom att skicka in en teckning eller ett konstnärligt arbete som för dem bäst belyser hur utvecklingsländer drabbas av miljöförändringar. Deras kreativa syn kan hjälpa till att öka medvetenheten bland skolkamrater, lärare, familjer och andra.
Iż-żgħażagħ bejn 16 u 18-il sena minn madwar l-Ewropa kollha huma mistiedna jieħdu sehem billi jissottomettu disinn jew xogħol ta’ arti li fl-opinjoni tagħhom juri bl-aqwa mod l-impatt tal-bidla ambjentali fuq il-pajjiżi li qed jiżviluppaw. Il-viżjoni kreattiva tagħhom tista’ tgħin biex jiżdied l-għarfien fost studenti sħabhom, għalliema, familji u oħrajn.
  Skolotāju ceļvedis  
Dabiskie resursi ir izšķirošs faktors Āfrikas ekonomikā un nodrošina dzīvību lielākajai tās cilvēku daļai. Daudzi cilvēki ir tiešā veidā atkarīgi no tiem, un tādēļ viņi ir īpaši neaizsargāti uz vides izmaiņas sekām.
Los recursos naturales son un factor determinante en la economía africana y son el sustento de la mayoría de la gente. La población depende directamente de ellos y es por tanto extremadamente vulnerable a los cambios medioambientales. La labor de desarrollo es una enorme apuesta en este área:
Os recursos naturais são o factor crucial da economia Africana, suportando a existência da maior parte da população. Muitas pessoas dependem directamente dos mesmos e, como tal, são extremamente vulneráveis aos efeitos das alterações ambientais. O trabalho de desenvolvimento enfrenta grandes desafios neste domínio:
Οι φυσικοί πόροι είναι ο κρίσιμος παράγοντας στην Αφρικανική οικονομία και παρέχει στήριξη ζωής για τον περισσότερο πληθυσμό. Πολλοί άνθρωποι εξαρτώνται άμεσα από αυτούς και επομένως είναι εξαιρετικά ευάλωτοι στον αντίκτυπο της περιβαλλοντικής αλλαγής. Η εργασία για την ανάπτυξη αντιμετωπίζει μεγάλες προκλήσεις σε αυτό το πεδίο:
Natuurlijke rijkdommen zijn de cruciale factoren in de Afrikaanse economie en zij houden leven in stand voor de meesten Afrikanen. Vele mensen zijn er direct van afhankelijk en zijn daardoor uiterst kwetsbaar voor het effect van veranderingen in het milieu. Ontwikkelingswerk ontmoet op dit gebied grote uitdagingen:
Rozhodujícím faktorem pro africkou ekonomiku jsou přírodní zdroje, které zajišťují obživu většině Afričanů. Většina lidí je na nich přímo závislá, takže jsou vůči změnám životního prostředí a jejich účinkům neobyčejně zranitelní. Rozvojová pomoc se musí v této oblasti vypořádat s následujícími velkými úkoly:
Naturlige ressourcer er den afgørende faktor i den afrikanske økonomi og danner livsgrundlag for de fleste af Afrikas folk. Mange mennesker er direkte afhængige af dem og er derfor meget sårbare overfor virkningerne af ændringer i miljøet. Udviklingsarbejdet står overfor store udfordringer:
Loodusvarad mängivad Aafrika majanduses üliolulist rolli ja tagavad enamikule oma rahvast elatise. Paljud inimesed sõltuvad loodusvaradest otseselt ning seetõttu mõjutavadki keskkonna muutused neid raskelt. Selles valdkonnas seisavad arengukoostööl ees suured väljakutsed:
Luonnonvarat ovat Afrikan taloudelle ratkaisevia ja tuovat elannon suurelle osalle sen asukkaista. Monet ovat suoraan riippuvaisia luonnonvaroista, ja siksi erittäin alttiita ympäristönmuutosten vaikutuksille. Kehitysyhteistyössä on tällä alueella suuria haasteita:
Az afrikai gazdaság alapvető szereplői a természetes kincsek, melyek megfelelő életkörülményeket biztosítanak az afrikai emberek számára. Sok ember közvetlenül függ ezektől és ezért sem mindegy a környezeti hatások változása, melyeknek ki vannak téve. Nagy kihívásokkal kell szembenézniük a fejlesztési tevékenységeknek is ezen a területen:
Natūralūs gamtos ištekliai yra svarbiausias Afrikos ekonomikos faktorius ir yra daugumos žmonių pragyvenimo šaltinis. Žmonės nuo jų tiesiogiai priklauso, todėl yra labai jautrūs aplinkos pasikeitimams. Vystymosi srities projektams tenka spręsti sunkius uždavinius, tai:
Prírodné zdroje sú dôležitým faktorom v ekonomike Afriky a predstavujú zdroj výživy pre väčšinu jej ľudí. Mnoho ľudí priamo závisí na týchto zdrojoch a týmto sa stávajú veľmi zraniteľnými v dôsledku zmien v životnom prostredí. Práce zamerané na rozvoj v tejto oblasti predstavujú veľkú výzvu:
Naravni viri so ključni dejavnik afriškega gospodarstva in so življenjskega pomena za večino ljudi. Številni so neposredno odvisni od njih, zato so posledice podnebnih sprememb za njih lahko pogubne. Razvojna pomoč se na tem področju sooča z velikimi izzivi:
Naturresurserna är den kritiska faktorn i den afrikanska ekonomin. Dessutom ger de föda åt de flesta afrikaner. Många människor är direkt beroende av dem och är därför extremt sårbara för följderna av miljöförändringar. Biståndsarbetet står inför stora utmaningar inom detta område:
Ir-riżorsi naturali huma l-fattur kruċjali fl-ekonomija Afrikana u jipprovdu appoġġ vitali għall-biċċa l-kbira tal-poplu tagħha. Ħafna nies jiddependu direttament fuqhom u huma għalhekk estremament vulnerabbli għall-effett tal-bidla ambjentali. Il-ħidma għall-iżvilupp tiffaċċja sfidi kbar f’dan il-qasam:
  PateicÄ«bas vÄ“stÄ«jums  
Jaunieši vecumā no 16 līdz 18 gadiem no visas Eiropas tiek aicināti piedalīties, iesniedzot pašizveidotu mākslas darbu, kurš izceļ vides izmaiņas ietekmi uz attīstības valstīm. Viņu radošā vīzija var palīdzēt ieinteresēt vienaudžus, skolotājus, ģimeni un citus.
Young people aged 16-18 from around Europe are invited to participate by submitting a design or piece of artwork which for them best highlights the impact of environmental change on developing countries. Their creative vision can help raise awareness among fellow pupils, teachers, families and others.
Les jeunes de 16 à 18 ans de toute l’Europe peuvent participer en envoyant des contributions mettant en lumière l’impact de la modification de l’environnement sur les pays en voie de développement. Leur vision créative permettra peut-être de sensibiliser leurs camarades, enseignants, familles et l’ensemble de leur communauté locale.
Jugendliche aus ganz Europa im Alter von 16 - 18 Jahren sind eingeladen, ein Design oder ein Kunstwerk einzureichen, in dem sie die Auswirkungen von Klimaveränderungen auf Entwicklungsländer darstellen. Ihre kreativen Visionen können dabei helfen, Bewusstsein unter KollegInnen, LehrerInnen, Familien und anderen zu schaffen.
Los jóvenes de entre 16 y 18 años de toda Europa están invitados a participar enviando un diseño o una creación artística en la que, a su entender, se manifieste el impacto del cambio medioambiental en los países en vías de desarrollo. Su visión creativa ayudará a sensibilizar a sus compañeros, profesores y familiares entre otros.
I ragazzi di tutta Europa di età compresa tra i 16 e i 18 anni sono invitati a partecipare inviando un design o un'opera artistica che rappresenti l'impatto del cambiamento climatico sui paesi in via di sviluppo. La visione creativa dei ragazzi può contribuire ad accrescerne la consapevolezza tra i compagni, gli insegnanti, le famiglie, ecc.
Os jovens de toda a Europa, com idades compreendidas entre os 16 e 18 anos, são convidados a participar, enviando um desenho ou trabalho artístico que, em sua opinião, ilustre da melhor forma o impacte das alterações ambientais nos países em desenvolvimento. A sua visão criativa pode ajudar a fomentar a consciência para estes problemas entre colegas estudantes, professores, famílias e outras pessoas.
Νέοι ηλικίας από 16 έως 18 ετών από ολόκληρη την Ευρώπη καλούνται να συμμετάσχουν υποβάλλοντας ένα σχέδιο ή ένα έργο τέχνης το οποίο, γι’ αυτούς, αναδεικνύει τα κυριότερα σημεία της επίπτωσης της περιβαλλοντικής αλλαγής στις αναπτυσσόμενες χώρες. Το δημιουργικό τους όραμα μπορεί να βοηθήσει στο να αποκτήσουν περισσότερες γνώσεις οι συμμαθητές τους, οι καθηγητές, οι οικογένειες και άλλοι.
Jongeren van 16-18 jaar uit heel Europa worden uitgenodigd mee te doen door een ontwerp of kunstwerk in te dienen dat voor hen het best de enorme invloed belicht van milieuverandering op ontwikkelingslanden. Hun creatieve visie kan meehelpen om het bewustzijn te vergroten van medeleerlingen, leerkrachten, familie en anderen.
Vyzýváme mladé lidi od 16 do 18 let z celé Evropy, aby se do soutěže zapojili tak, že pošlou návrh uměleckého díla, jehož prostřednictvím osvětlí, jak ovlivňují změny životního prostředí rozvojové země. Jejich kreativní vize může pomoci upevnit povědomí spolužáků, učitelů, příbuzných a dalších lidí o dané problematice.
Unge mennesker i alderen 16-18 år fra hele Europa inviteres til at deltage ved at indsende et design eller et kunstværk, der for dem bedst illustrerer, hvordan miljømæssige forandringer påvirker udviklingslande. Deres kreative forestillinger kan hjælpe til at øge bevidstheden om dette emne hos medstuderende, lærere, familier og andre.
Osaleda saavad Euroopa noored vanuses 16-18, kes esitavad oma loomingut, mis nende arvates kajastaks kõige paremini keskkonnamuutuste mõju arenguriikidele. Osalejate loominguline nägemus aitab tõsta õpetajate, õpilaste, nende perekondade ja kõikide teiste teadlikkust.
16-18 -vuotiaat nuoret ympäri Eurooppaa ovat tervetulleita osallistumaan suunnittelemalla tai toteuttamalla taideteoksen, joka heidän mielestään parhaiten kuvaa ympäristönmuutoksen vaikutusta kehitysmaihin. Heidän näkemyksensä voi auttaa kasvattamaan muiden opiskelijoiden, opettajien, perheiden ja muidenkin tietoisuutta tästä aiheesta.
Tizenhat és tizennyolc év közötti európai fiatalok vehetnek részt a versenyben, olyan illusztrációkkal, melyek számukra a legjobban fejezik ki a környezeti változások fejlődő országokra gyakarolt hatásait. Kreatív munkájuk segíthet felkelteni diáktársaik, tanáraik, családtagjaik és egyéb ismerőseik érdeklődését a téma iránt.
Europos 16-18 metų jaunuoliai kviečiami dalyvauti ir siųsti piešinius arba meno kūrinius, jų nuomone, geriausiai iliustruojančius aplinkos kaitos poveikį besivystančioms šalims. Jų kūrybinis įžvalgumas galėtų padėti pagilinti klasės draugų, mokytojų, šeimos narių ir kitų žinias.
Młodzi ludzie w wieku 16-18 lat z różnych części Europy są zaproszeni do wzięcia udziału w konkursie poprzez zaprezentowanie swojej pracy plastycznej, która ich zdaniem najlepiej odda znaczenie zmiany środowiska naturalnego w krajach rozwijających się. Ich kreatywna wizja może pomóc podnieść świadomość tej problematyki wśród szkolnych kolegów, nauczycieli, w rodzinie i poza nią.
Pozývame mladých ľudí z celej Európy vo veku 16–18 rokov, aby sa zapojili do tohto projektu. Stačí, ak nám zašlú svoj návrh alebo výtvarnú prácu, ktorá podľa ich názoru najlepšie poukazuje na vplyv zmien v životnom prostredí na rozvojové krajiny. Ich kreatívna vízia môže pomôcť zvýšiť informovanosť medzi ich spolužiakmi, učiteľmi, v ich rodinách a medzi ostatnými známymi.
Natečaj je namenjen mladim od 16. do 18. leta starosti iz vseh držav Evrope. Tisti, ki želijo sodelovati, naj oddajo risbo ali sliko, ki po njihovem mnenju najbolje prikazuje vpliv sprememb v okolju na države v razvoju. S svojo ustvarjalno vizijo lahko prispevajo k boljši ozaveščenosti svojih sošolcev, učiteljev, družine in drugih.
Ungdomar i åldern 16-18 från runt om i Europa inbjuds att delta genom att skicka in en teckning eller ett konstnärligt arbete som för dem bäst belyser hur utvecklingsländer drabbas av miljöförändringar. Deras kreativa syn kan hjälpa till att öka medvetenheten bland skolkamrater, lärare, familjer och andra.
Iż-żgħażagħ bejn 16 u 18-il sena minn madwar l-Ewropa kollha huma mistiedna jieħdu sehem billi jissottomettu disinn jew xogħol ta’ arti li fl-opinjoni tagħhom juri bl-aqwa mod l-impatt tal-bidla ambjentali fuq il-pajjiżi li qed jiżviluppaw. Il-viżjoni kreattiva tagħhom tista’ tgħin biex jiżdied l-għarfien fost studenti sħabhom, għalliema, familji u oħrajn.
  50 Years Together  
Visas skolas un organizācijas, kas atbild par papildus macību programmas aktivitātēm var izveidot komandasno 10 līdz 20 skolēniem, lai piedalītos konkursā. Nepastāv ierobežojumi iesūtāmo darbu skaitam, ko var iesūtīt skola.
All schools and organisations in charge of extra-curricular school activities can set up teams of 10 to 20 students to take part in the competition. There is no limit to the number of entries that may be sent by a school. The students must be aged between 14 to 20 years old.
Tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne peuvent mettre sur pied des équipes de 10 à 20 élèves et participer au concours. Les établissements scolaires et les organisations peuvent envoyer autant de contributions qu’ils le désirent. Les élèves doivent avoir entre 14 et 20 ans.
Alle Schule und Organisationen, die außerschulische Aktivitäten durchführen, können Teams bestehend aus 10 bis 20 SchülerInnen für den Wettbewerb anmelden. Die Anzahl der Beiträge pro Schule ist nicht limitiert. Die SchülerInnen müssen zischen 14 und 20 Jahre alt sein.
Todos los centros escolares y organizaciones de actividad extraescolar pueden organizar equipos de 10 a 20 estudiantes para que participen en el concurso. Cada centro puede enviar cuantas propuestas quiera, no hay un número limitado. Los estudiantes deben tener de 14 a 20 años.
Tutte le scuole e organizzazioni che prevedono attività interdisciplinari possono formare delle squadre composte da un numero di studenti che varia da 10 a 20. Non c'è limite al numero di opere inviate da una scuola. Gli studenti devono avere un'età compresa tra i 14 e i 20 anni.
Todas as escolas e organizações responsáveis por actividades escolares extra-curriculares podem constituir equipas de 10 a 20 alunos para participarem no concurso. Não há limite para o número de trabalhos que uma escola pode enviar. Os alunos terão de ter entre 14 e 20 anos de idade.
Όλα τα σχολεία και οι οργανισμοί που ασχολούνται με εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός του αναλυτικού προγράμματος μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες των 10 ως 20 μαθητών για να πάρουν μέρος στο διαγωνισμό. Δεν υπάρχει όριο στον αριθμό των συμμετοχών που μπορεί να στείλει ένα σχολείο. Οι μαθητές θα πρέπει να είναι ηλικίας 14 ως 20 ετών.
Alle scholen en organisaties die te maken hebben met buitenschoolse activiteiten kunnen teams vormen van 10 tot 20 studenten om deel te nemen aan de wedstrijd. De school kan zoveel bijdragen insturen als zij wil. De studenten moeten tussen 14 en 20 jaar oud zijn.
Всички училища и други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания могат да организират екипи от 10 до 20 ученика за участие в конкурса. Всяко училище може да предаде неограничен брой материали за участие в конкурса. Учениците трябва да са на възраст от 14 до 20 години .
Družstvo čítající 10 až 20 studentů, jež se může do soutěže zapojit, mohou v rámci mimoškolních aktivit všechny školy a organizace. Počet příspěvků, které může jedna škola do soutěže zaslat, není omezen. Studenti musejí být ve věku od 14 do 20 let.
Alle skoler og organisationer som står for fritidsaktiviteter kan danne teams på mellem 10 og 20 studerende og deltage i konkurrencen. Der er ingen begrænsning på antallet af bidrag som en skole må sende ind. De studerende skal være i alderen 14 til 20 år.
Võistlusel võivad osaleda kõik koolid ja ühendused, kes pakuvad tunniplaanivälist tegevust. Tuleb moodustada 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Osalejad võivad olla vanuses 14-20 aastat. Iga kool võib esitada ükskõik kui palju võistlustöid.
Kilpailuun voivat osallistua kaikki koulujen ja kerhotoimintaa järjestävien järjestöjen muodostamat 10-20 hengen ryhmät. Koulukohtaista kilpailutöiden määrää ei ole rajoitettu. Osallistujien tulee olla 14-20-vuotiaita.
Minden kereszttantervű iskola illetve oktatási intézmény benevezheti a 10-től 20 főig terjedő diákcsoportjait a versenyre. Nincs felső mennyiségi határa a beadandó pályázatoknak. A diákok 14 és 20 év közöttiek legyenek.
Konkurse gali dalyvauti visos mokyklos ir atsakingos už užklasinę veiklą organizacijos subūrę komandas, susidedančias iš nuo 10 iki 20 moksleivių. Darbų skaičius, siunčiamų iš vienos mokyklos yra neribojamas. Moksleiviai turi būti nuo 14 iki 20 metų amžiaus.
Wszystkie szkoły i organizacje prowadzące szkolne zajęcia pozalekcyjne mogą tworzyć zespoły liczące od 10 do 20 uczniów, aby wziąć udział w konkursie. Nie ma limitu liczby zgłoszeń, które może przesłać jedna szkoła. Uczniowie muszą być w wieku od 14 do 20 lat.
Lucrările vor fi evaluate în două etape: la nivel naţional şi european. Evaluarea la nivel naţional urmăreşte să selecteze cele mai bune 10 lucrări din fiecare din cele 27 de state membre ale UE. Evaluarea la nivel european va fi realizată de un juriu alcătuit din experţi care vor alege cea mai bună lucrare din fiecare
10 najlepších súťažných príspevkov v každej z 27 krajín. Hodnotenie na európskej úrovni vykoná porota odborníkov, ktorých úlohou bude vybrať najlepší súťažný príspevok
Sodelujejo lahko vse šole in organizacije, ki nudijo obšolske dejavnosti in lahko formirajo skupine, v velikosti od 10 do 20 učencev, ki bodo sodelovale na natečaju. Število prispevkov, ki jih lahko odda posamezna šola, ni omejeno. Učenci morajo biti stari od 14 do 20 let.
Alla skolor och organisationer som har valbara aktiviteter kan bilda lag med 10 till 20 elever för att delta i tävlingen. Det finns ingen gräns för hur många bidrag en skola får skicka in. Eleverna måste vara i åldern 14 till 20 år.
L-iskejjel u l-organizzazzjonijiet kollha responsabbli minn attivitajiet skolastiċi extra-kurrikulari jistgħu joħolqu timijiet ta’ minn 10 sa 20 student biex jieħdu sehem fil-kompetizzjoni. M’hemmx limitu għan-numru ta’ sottomissjonijiet li jistgħu jintbagħtu minn skola partikolari. L-istudenti jrid ikollhom bejn 14 u 20 sena.
Is féidir le gach scoil agus gach eagras, go bhfuil seach-churaclaim faoi chúram acu, foirne le 10 go dtí 20 de mhic léinn iontu, a eagrú agus páirt a ghlacadh san chomórtas. Ní teorainn le h-uimhir na n-iontrálacha a thagamm ó aon scoil nó eagras. Caithfidh na mic léinn a bheith idir 14 agus 20 bliain d’aois.
  50 Years Together  
Visas skolas un organizācijas, kas atbild par papildus macību programmas aktivitātēm var izveidot komandasno 10 līdz 20 skolēniem, lai piedalītos konkursā. Nepastāv ierobežojumi iesūtāmo darbu skaitam, ko var iesūtīt skola.
All schools and organisations in charge of extra-curricular school activities can set up teams of 10 to 20 students to take part in the competition. There is no limit to the number of entries that may be sent by a school. The students must be aged between 14 to 20 years old.
Tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne peuvent mettre sur pied des équipes de 10 à 20 élèves et participer au concours. Les établissements scolaires et les organisations peuvent envoyer autant de contributions qu’ils le désirent. Les élèves doivent avoir entre 14 et 20 ans.
Alle Schule und Organisationen, die außerschulische Aktivitäten durchführen, können Teams bestehend aus 10 bis 20 SchülerInnen für den Wettbewerb anmelden. Die Anzahl der Beiträge pro Schule ist nicht limitiert. Die SchülerInnen müssen zischen 14 und 20 Jahre alt sein.
Todos los centros escolares y organizaciones de actividad extraescolar pueden organizar equipos de 10 a 20 estudiantes para que participen en el concurso. Cada centro puede enviar cuantas propuestas quiera, no hay un número limitado. Los estudiantes deben tener de 14 a 20 años.
Tutte le scuole e organizzazioni che prevedono attività interdisciplinari possono formare delle squadre composte da un numero di studenti che varia da 10 a 20. Non c'è limite al numero di opere inviate da una scuola. Gli studenti devono avere un'età compresa tra i 14 e i 20 anni.
Todas as escolas e organizações responsáveis por actividades escolares extra-curriculares podem constituir equipas de 10 a 20 alunos para participarem no concurso. Não há limite para o número de trabalhos que uma escola pode enviar. Os alunos terão de ter entre 14 e 20 anos de idade.
Όλα τα σχολεία και οι οργανισμοί που ασχολούνται με εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός του αναλυτικού προγράμματος μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες των 10 ως 20 μαθητών για να πάρουν μέρος στο διαγωνισμό. Δεν υπάρχει όριο στον αριθμό των συμμετοχών που μπορεί να στείλει ένα σχολείο. Οι μαθητές θα πρέπει να είναι ηλικίας 14 ως 20 ετών.
Alle scholen en organisaties die te maken hebben met buitenschoolse activiteiten kunnen teams vormen van 10 tot 20 studenten om deel te nemen aan de wedstrijd. De school kan zoveel bijdragen insturen als zij wil. De studenten moeten tussen 14 en 20 jaar oud zijn.
Всички училища и други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания могат да организират екипи от 10 до 20 ученика за участие в конкурса. Всяко училище може да предаде неограничен брой материали за участие в конкурса. Учениците трябва да са на възраст от 14 до 20 години .
Družstvo čítající 10 až 20 studentů, jež se může do soutěže zapojit, mohou v rámci mimoškolních aktivit všechny školy a organizace. Počet příspěvků, které může jedna škola do soutěže zaslat, není omezen. Studenti musejí být ve věku od 14 do 20 let.
Alle skoler og organisationer som står for fritidsaktiviteter kan danne teams på mellem 10 og 20 studerende og deltage i konkurrencen. Der er ingen begrænsning på antallet af bidrag som en skole må sende ind. De studerende skal være i alderen 14 til 20 år.
Võistlusel võivad osaleda kõik koolid ja ühendused, kes pakuvad tunniplaanivälist tegevust. Tuleb moodustada 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Osalejad võivad olla vanuses 14-20 aastat. Iga kool võib esitada ükskõik kui palju võistlustöid.
Kilpailuun voivat osallistua kaikki koulujen ja kerhotoimintaa järjestävien järjestöjen muodostamat 10-20 hengen ryhmät. Koulukohtaista kilpailutöiden määrää ei ole rajoitettu. Osallistujien tulee olla 14-20-vuotiaita.
Minden kereszttantervű iskola illetve oktatási intézmény benevezheti a 10-től 20 főig terjedő diákcsoportjait a versenyre. Nincs felső mennyiségi határa a beadandó pályázatoknak. A diákok 14 és 20 év közöttiek legyenek.
Konkurse gali dalyvauti visos mokyklos ir atsakingos už užklasinę veiklą organizacijos subūrę komandas, susidedančias iš nuo 10 iki 20 moksleivių. Darbų skaičius, siunčiamų iš vienos mokyklos yra neribojamas. Moksleiviai turi būti nuo 14 iki 20 metų amžiaus.
Wszystkie szkoły i organizacje prowadzące szkolne zajęcia pozalekcyjne mogą tworzyć zespoły liczące od 10 do 20 uczniów, aby wziąć udział w konkursie. Nie ma limitu liczby zgłoszeń, które może przesłać jedna szkoła. Uczniowie muszą być w wieku od 14 do 20 lat.
Lucrările vor fi evaluate în două etape: la nivel naţional şi european. Evaluarea la nivel naţional urmăreşte să selecteze cele mai bune 10 lucrări din fiecare din cele 27 de state membre ale UE. Evaluarea la nivel european va fi realizată de un juriu alcătuit din experţi care vor alege cea mai bună lucrare din fiecare
10 najlepších súťažných príspevkov v každej z 27 krajín. Hodnotenie na európskej úrovni vykoná porota odborníkov, ktorých úlohou bude vybrať najlepší súťažný príspevok
Sodelujejo lahko vse šole in organizacije, ki nudijo obšolske dejavnosti in lahko formirajo skupine, v velikosti od 10 do 20 učencev, ki bodo sodelovale na natečaju. Število prispevkov, ki jih lahko odda posamezna šola, ni omejeno. Učenci morajo biti stari od 14 do 20 let.
Alla skolor och organisationer som har valbara aktiviteter kan bilda lag med 10 till 20 elever för att delta i tävlingen. Det finns ingen gräns för hur många bidrag en skola får skicka in. Eleverna måste vara i åldern 14 till 20 år.
L-iskejjel u l-organizzazzjonijiet kollha responsabbli minn attivitajiet skolastiċi extra-kurrikulari jistgħu joħolqu timijiet ta’ minn 10 sa 20 student biex jieħdu sehem fil-kompetizzjoni. M’hemmx limitu għan-numru ta’ sottomissjonijiet li jistgħu jintbagħtu minn skola partikolari. L-istudenti jrid ikollhom bejn 14 u 20 sena.
Is féidir le gach scoil agus gach eagras, go bhfuil seach-churaclaim faoi chúram acu, foirne le 10 go dtí 20 de mhic léinn iontu, a eagrú agus páirt a ghlacadh san chomórtas. Ní teorainn le h-uimhir na n-iontrálacha a thagamm ó aon scoil nó eagras. Caithfidh na mic léinn a bheith idir 14 agus 20 bliain d’aois.
  50 Years Together  
Konkurss 50 gadi kopā dažādībā noslēdzās 2007. gada 31. decembrī. Mēs vēlētos informēt dalībniekus, ka konkursa darbi patreiz tiek vērtēti divos posmos, kuri notiks no 2008. gada 1. janvāra līdz 15. februārim.
The 50 Years Together in Diversity competition closed on 31 December 2007. We would like to inform the participants that the competition entries are currently being evaluated in two stages that are scheduled from 1 January to 15 February 2008.
La date limite de participation au concours 50 ans d’unité dans la diversité était le 31 décembre 2007. Les contributions envoyées au concours sont maintenant en cours d’évaluation. Cette évaluation se scinde en deux phases qui se dérouleront du 1er janvier au 15 février 2008.
Der Wettbewerb 50 Jahre gemeinsame Vielfalt endete am 31. Dezember 2007. Wir möchten die TeilnehmerInnen darüber informieren, dass die eingereichten Beiträge in zwei Phasen - von 1. Januar bis 15. Februar 2008 - evaluiert werden.
El concurso 50 Años unidos en la diversidadfue clausurado el 31 de diciembre de 2007. Queremos informar a los participantes que en este momento, todas las propuestas al concurso están siendo evaluadas; la evaluación se desarrolla en dos fases, comenzando desde el 1 de enero hasta el 15 de febrero de 2008.
Il concorso 50 anni insieme nella diversità si è concluso il 31 dicembre 2007. Vorremo informare I partecipanti che le opera inviate sono in fase di valutazione e che tale valutazione prevede due fai, una il 1° gennaio, l'altra il 15 febbraio 2008.
O concurso para as escolas 50 Anos Juntos na Diversidadeencerrou no dia 31 de Dezembro de 2007. Gostaríamos de informar os participantes que os trabalhos submetidos a concurso estão actualmente a ser avaliados em duas fases que decorrerão entre 1 de Janeiro e 15 de Fevereiro de 2008.
Ο διαγωνισμός 50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2007. Θα θέλαμε να ενημερώσουμε τους διαγωνιζόμενους ότι οι συμμετοχές τους θα αξιολογηθούν σε δύο στάδια, τα οποία έχουν προγραμματιστεί για την περίοδο από 1η Ιανουαρίου έως 15 Φεβρουαρίου.
De inzendtermijn voor de wedstrijd 50 Jaar Samen in Verscheidenheid sloot op 31 december 2007. Het doet ons genoegen de deelnemers mede te delen dat de inzendingen voor de wedstrijd op het ogenblik worden beoordeeld in twee fases, die gepland staan van 1 januari tot 15 februari 2008.
Конкурсът 50 Години Заедно в Многообразието беше затворен за участие от 31 декември 2007 г. Искаме да информираме участниците, че получените до този момент материали са в процес на оценяване, което ще се проведе на два етапа в периода от 1 януари до 15 февруари 2008 г.
Soutěž “50 let společně v rozmanitosti“byla uzavřena 31. prosince 2007. Rádi bychom informovali všechny účastníky, že soutěžní příspěvky se v současné době vyhodnocují, a to ve dvou fázích, jež jsou naplánovány na období od 1. ledna do 15. února 2008.
Konkurrencen 50 År Sammen i Mangfoldighed afsluttedes den 31. december 2007. Vi kan hermed meddele alle deltagere at konkurrencebidragene for øjeblikket bliver bedømt i to trin som finder sted fra den 1. januar til den 15. februar 2008.
Võistlus „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” lõppes 31. detsembril 2007. Osalejate töid hinnatakse kahes etapis ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 15. veebruarini 2008.
50 vuotta yhdessä, erilaisina kilpailu päättyi 31. joulukuuta 2007. Kilpailutöiden arvostelu on parhaillaan käynnissä. Kaksiosainen arviointi suoritetaan 1.1.-15.2.2008 välisenä aikana.
Az 50 éve együtt a sokféleségben verseny 2007. december 31-én véget ért. Értesítjük a résztvevőket, hogy a pályázatok 2008. január 1. és február 15. között két lépcsős elbírálás alatt vannak.
„50 metų drauge įvairovėje”konkursas baigėsi 2007m. gruodžio 31d. Norėtume pranešti dalyviams, kad dabar konkursui pateikti darbai yra vertinami. Vertinimas vyksta dviem etapais, planuojama vertinimo trukmė - nuo 2008 m. sausio 1d. iki vasario 15d.
Konkurs 50 Lat Razem w Różnorodności został zamknięty 31 grudnia 2007. Chcielibyśmy poinformować uczestników, że prace konkursowe są poddawane obecnie ocenie, która przebiega w dwóch etapach od 1 stycznia do 15 lutego 2008.
Concursul şcolar 50 de ani împreună în diversitate s-a încheiat în data de 31 decembrie 2007. Dorim să informăm participanţii că evaluarea lucrărilor se derulează în două etape, în perioada 1 ianuarie - 15 februarie 2008.
Súťaž 50 rokov spoločne v rozmanitosti skončila 31. decembra 2007. Chceli by sme informovať súťažiacich o tom, že momentálne prebieha dvojfázové hodnotenie súťažných príspevkov, ktoré začalo 1. januára a skončí 15. februára 2008.
Natečaj 50 let združeni v različnosti smo zaključili 31. decembra 2007. Vse sodelujoče obveščamo, da je v teku proces ocenjevanja, ki se bo izvedel v dveh korakih, in sicer v obdobju med 1. januarjem in 15. februarjem 2008.
Tävlingen 50 år tillsammans i mångfald avslutades den 31 december 2007. Vi vill informera deltagarna om att tävlingsbidragen för närvarande utvärderas i två etapper, som beräknas pågå från den 1 januari till den 15 februari 2008.
Il-kompetizzjoni 50 Sena Flimkien fid-Diversità għalqet fil-31 ta' Diċembru 2007. Nixtiequ ngħarrfu lill-parteċipanti li s-sottomissjonijiet għall-kompetizzjoni bħalissa qed jiġu evalwati f'żewġ stadji mill-1 ta' Jannar sal-15 ta' Frar 2008.
The 50 Years Together in Diversity competition closed on 31 December 2007. We would like to inform the participants that the competition entries are currently being evaluated in two stages that are scheduled from 1 January to 15 February 2008.
  50 Years Together  
Konkurss 50 gadi kopā dažādībā noslēdzās 2007. gada 31. decembrī. Mēs vēlētos informēt dalībniekus, ka konkursa darbi patreiz tiek vērtēti divos posmos, kuri notiks no 2008. gada 1. janvāra līdz 15. februārim.
The 50 Years Together in Diversity competition closed on 31 December 2007. We would like to inform the participants that the competition entries are currently being evaluated in two stages that are scheduled from 1 January to 15 February 2008.
La date limite de participation au concours 50 ans d’unité dans la diversité était le 31 décembre 2007. Les contributions envoyées au concours sont maintenant en cours d’évaluation. Cette évaluation se scinde en deux phases qui se dérouleront du 1er janvier au 15 février 2008.
Der Wettbewerb 50 Jahre gemeinsame Vielfalt endete am 31. Dezember 2007. Wir möchten die TeilnehmerInnen darüber informieren, dass die eingereichten Beiträge in zwei Phasen - von 1. Januar bis 15. Februar 2008 - evaluiert werden.
El concurso 50 Años unidos en la diversidadfue clausurado el 31 de diciembre de 2007. Queremos informar a los participantes que en este momento, todas las propuestas al concurso están siendo evaluadas; la evaluación se desarrolla en dos fases, comenzando desde el 1 de enero hasta el 15 de febrero de 2008.
Il concorso 50 anni insieme nella diversità si è concluso il 31 dicembre 2007. Vorremo informare I partecipanti che le opera inviate sono in fase di valutazione e che tale valutazione prevede due fai, una il 1° gennaio, l'altra il 15 febbraio 2008.
O resultado da primeira fase de avaliação é uma lista de selecção contendo os nomes das equipas finalistas, que serão tornados públicos a partir de 1 de Fevereiro de 2008. Os vencedores do concurso serão seleccionados de entre as equipas que constituem a referida lista e serão anunciados neste
Ο διαγωνισμός 50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2007. Θα θέλαμε να ενημερώσουμε τους διαγωνιζόμενους ότι οι συμμετοχές τους θα αξιολογηθούν σε δύο στάδια, τα οποία έχουν προγραμματιστεί για την περίοδο από 1η Ιανουαρίου έως 15 Φεβρουαρίου.
De inzendtermijn voor de wedstrijd 50 Jaar Samen in Verscheidenheid sloot op 31 december 2007. Het doet ons genoegen de deelnemers mede te delen dat de inzendingen voor de wedstrijd op het ogenblik worden beoordeeld in twee fases, die gepland staan van 1 januari tot 15 februari 2008.
Конкурсът 50 Години Заедно в Многообразието беше затворен за участие от 31 декември 2007 г. Искаме да информираме участниците, че получените до този момент материали са в процес на оценяване, което ще се проведе на два етапа в периода от 1 януари до 15 февруари 2008 г.
Soutěž “50 let společně v rozmanitosti“byla uzavřena 31. prosince 2007. Rádi bychom informovali všechny účastníky, že soutěžní příspěvky se v současné době vyhodnocují, a to ve dvou fázích, jež jsou naplánovány na období od 1. ledna do 15. února 2008.
Konkurrencen 50 År Sammen i Mangfoldighed afsluttedes den 31. december 2007. Vi kan hermed meddele alle deltagere at konkurrencebidragene for øjeblikket bliver bedømt i to trin som finder sted fra den 1. januar til den 15. februar 2008.
Võistlus „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” lõppes 31. detsembril 2007. Osalejate töid hinnatakse kahes etapis ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 15. veebruarini 2008.
50 vuotta yhdessä, erilaisina kilpailu päättyi 31. joulukuuta 2007. Kilpailutöiden arvostelu on parhaillaan käynnissä. Kaksiosainen arviointi suoritetaan 1.1.-15.2.2008 välisenä aikana.
Az 50 éve együtt a sokféleségben verseny 2007. december 31-én véget ért. Értesítjük a résztvevőket, hogy a pályázatok 2008. január 1. és február 15. között két lépcsős elbírálás alatt vannak.
„50 metų drauge įvairovėje”konkursas baigėsi 2007m. gruodžio 31d. Norėtume pranešti dalyviams, kad dabar konkursui pateikti darbai yra vertinami. Vertinimas vyksta dviem etapais, planuojama vertinimo trukmė - nuo 2008 m. sausio 1d. iki vasario 15d.
Konkurs 50 Lat Razem w Różnorodności został zamknięty 31 grudnia 2007. Chcielibyśmy poinformować uczestników, że prace konkursowe są poddawane obecnie ocenie, która przebiega w dwóch etapach od 1 stycznia do 15 lutego 2008.
Concursul şcolar 50 de ani împreună în diversitate s-a încheiat în data de 31 decembrie 2007. Dorim să informăm participanţii că evaluarea lucrărilor se derulează în două etape, în perioada 1 ianuarie - 15 februarie 2008.
Súťaž 50 rokov spoločne v rozmanitosti skončila 31. decembra 2007. Chceli by sme informovať súťažiacich o tom, že momentálne prebieha dvojfázové hodnotenie súťažných príspevkov, ktoré začalo 1. januára a skončí 15. februára 2008.
Natečaj 50 let združeni v različnosti smo zaključili 31. decembra 2007. Vse sodelujoče obveščamo, da je v teku proces ocenjevanja, ki se bo izvedel v dveh korakih, in sicer v obdobju med 1. januarjem in 15. februarjem 2008.
Tävlingen 50 år tillsammans i mångfald avslutades den 31 december 2007. Vi vill informera deltagarna om att tävlingsbidragen för närvarande utvärderas i två etapper, som beräknas pågå från den 1 januari till den 15 februari 2008.
Il-kompetizzjoni 50 Sena Flimkien fid-Diversità għalqet fil-31 ta' Diċembru 2007. Nixtiequ ngħarrfu lill-parteċipanti li s-sottomissjonijiet għall-kompetizzjoni bħalissa qed jiġu evalwati f'żewġ stadji mill-1 ta' Jannar sal-15 ta' Frar 2008.
1 2 3 Arrow