dz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 48 Results  www.dolomitipark.it
  Nacion?lais parks Dolom...  
Nodrošināt labākus dzīves apstākļus attiecīgo kalnu apgabalu iedzīvotājiem.
Creación de mejores condiciones de vida para las gentes de las zonas montañosas circunscritas en el parque.
Garantir melhores condições de vida para as pessoas que vivem nas áreas montanhosas envolvidas.
ضمان وجود ظروف حياة أفضل للأفراد الذين يعيشون في المناطق الجبلية المعنية.
Διασφάλιση καλύτερων συνθηκών για τους ανθρώπους που κατοικούν στις ορεινές περιοχές που περικλείονται.
Het waarborgen van betere levensomstandigheden voor de bewoners van het bergachtige gebied.
Kedvezőbb életkörülmények teremtése a park területén található hegyvidék lakosai számára.
Zapewnianie lepszych warunków życiowych ludności zamieszkującej tereny górskie stanowiące terytorium parku.
Asigurarea unor condiţii de viaţă mai bune pentru oamenii care locuiesc în teritoriul la care se face referire.
Улучшение условий жизни людей, проживающих в рассматриваемых горных районах.
Dağ bölgesinde yaşayan insanlar için daha iyi yaşam koşulları sağlamak.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ātrā palīdzība
Emergencias
Emergências
Επείγοντα
Noodgevallen
緊急時の連絡先
Sürgősségi szolgálatok
Скорая помощь
Acil Durum
应急电话
  Nacion?lais parks Dolom...  
Un tā tālāk, ievērojot, ka jāuzvedas tā, lai dzīvotu saskaņā ar citiem cilvēkiem un dabu.
Y así, junto con otros pequeños gestos, se consigue formar parte de la vida en armonía con los demás y con la naturaleza.
E por aí em diante, com outros comportamentos necessários para viver em harmonia com as pessoas e a natureza.
وكذلك، سيتم التعامل من خلال السلوكيات الأخرى الضرورية للتعايش المتجانس مع الأخرين ومع الطبيعة.
Και το ίδιο ισχύει και για τις άλλες συμπεριφορές που είναι απαραίτητες για μια ζωή σε αρμονία με τους άλλους ανθρώπους και τη φύση.
Zo gelden er ook nog een paar andere gedragsregels die noodzakelijk zijn om in harmonie te kunnen leven met andere mensen en met de natuur.
人々と自然が調和の取れた良い関係を築くために、私たちが気をつけなければいけないことがあります。
Ezekkel és más gesztusokkal elérhetjük, hogy úgy vegyünk részt a hegyek életében, hogy közben másokkal és a természettel is harmóniában vagyunk.
Zachowanie powinno odpowiadać zasadom harmonijnego współżycia z naturą i innymi ludźmi.
La fel se va proceda şi în cazul altor situaţii, pentru a trăi în armonie cu ceilalţi oameni şi cu natura.
И, кроме того, вести себя так, чтобы не нарушать гармонии отношений с другими людьми и природой.
Bunlar ve benzer davranışlar insanlar ve doğayla uyumlu bir şekilde yaşamak için gerekli davranışlardır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Gadījumā, ja atrodas pie ādas piesūkušos ērci, to pēc iespējas ātrāk ir jāizņem, vēršoties pie ārsta vai pirmās palīdzības dienestā.
En caso de detección de garrapatas sobre la piel, deberán extraerse lo más pronto posible, dirigiéndose al médico personal o a un puesto de atención sanitaria.
Caso encontre carraças na sua pele, deve removê-las assim que possível com a ajuda do seu médico ou instalações de emergência.
وفي حال وجدت قرادات على جلدك، يجب أن تنتزعها علىالفور من خلال الاتصال بطبيبك المعالج أو أخصائي الطوارئ.
Σε περίπτωση που βρείτε τσιμπούρια στο δέρμα σας, πρέπει να τα αφαιρέσετε, όσο το δυνατό συντομότερα, και να καλέσετε τον παθολόγο σας ή μια μονάδα επείγοντων περιστατικών.
Mochten er toch teken op uw huid zitten, verwijder deze dan zo snel mogelijk onder medisch toezicht.
Amennyiben a bőrfelületen kullancsot találunk, a lehető leghamarabb távolíttassuk el őket a háziorvossal vagy egy egészségügyi központban.
a w przypadku znalezienia kleszczy natychmiast je usunąć na pogotowiu lub u lekarza ogólnego.
În cazul în care găsiţi căpuşe pe pielea dvs., trebuie să le înlăturaţi cât mai repede apelând la medicul de familie sau la urgenţe.
Если вы обнаружите клеща на коже, удалите его по возможности скорее, обратившись к врачу или в службу первой помощи.
Cildinizde kene görürseniz çıkarılması için derhal doktorunuzu veya acil durum servisini aramalısınız.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Labākais laiks apmeklējumam: no maija līdz oktobrim
El mejor período para visitarlo es de mayo a octubre
Melhor período para visitas: de Maio a Outubro
أفضل أوقات الزيارة من مايو إلى أكتوبر
Καλύτερη περίοδος για επίσκεψη: από Μάιο έως Οκτώβριο
Beste periode om te bezoeken: van mei tot oktober
Ajánlott látogatási időszak: májustól októberig
Rekomendowany czas odwiedzin: od maja do października
Perioadele propice de vizită: din mai până în octombrie
Лучший период для посещения: с мая по октябрь
En uygun ziyaret dönemleri: Mayıs - Ekim
  Nacion?lais parks Dolom...  
SUEM (neatliekamā medicīniskā palīdzība), tel.: 118
SUEM (Servicio de urgencias médicas). Tel. 118
SUEM (Serviço Médico de Emergências), tel 118
SUEM (الخدمة الطبية الطارئة)، هاتف 118
SUEM (Ιατρική Υπηρεσία Επείγοντων Περιστατικών), τηλ. 118
SUEM (Medical Emergency Service), tel 118
SUEM (Orvosi sürgősségi szolgálat). Tel. 118
SUEM (Medyczne Pogotowie Ratunkowe), tel. 118
SUEM (Serviciul de Urgenţe Medicale), tel 118
SUEM (Неотложная медицинская помощь), тел. 118
SUEM (Acil Sağlık Hizmetleri), tel 118
  Nacion?lais parks Dolom...  
Galvenās pilsētas, no kurām iespējams nokļūt līdz Parkam, ir Belluno un Feltre.
Las principales ciudades que dan entrada al Parque son Belluno y Feltre.
As principais cidades que representam a entrada para o Parque são Belluno e Feltre.
والمدينتان الرئيسيتان اللتان يمكن من خلالهما الوصول إلى المتنزه هما Belluno وFeltre.
Οι κύριες πόλεις που συνιστούν μια πύλη προς το Πάρκο είναι το Belluno και το Feltre.
De belangrijkste entrees tot het park zijn Belluno en Feltre.
A park előtti legfontosabb városok Belluno és Feltre.
Główne miasta będące jednocześnie wejściami do parku to Belluno i Feltre.
Principalele oraşe care asigură intrarea în parc sunt Belluno şi Feltre.
Основные города, через которые можно проехать к парку это - Беллуно и Фельтре (Feltre).
Park girişini temsil eden en önemli kasabalar Belluno ve Feltre'dir.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Dzīvās dabas vērošana
Accesos eco-paisajísticos,
Acessos Naturalistas,
مداخل طبيعية,
Πρόσβαση φυσιολάτρη,
Natuurlijke entrees,
Öko-tájnéző kirándulások,
Naturalne wejścia,
Zone naturale,
Природные достопримечательности,
Doğa Erişimleri,
  Nacion?lais parks Dolom...  
vispirmām kārtām saistās ar visām kopienām, kas gadsimtiem dzīvojušas un strādājušas šajā skarbajā vidē, spējot tai pielāgoties un pastāvēt saskaņā ar to.
es también, y sobre todo, la historia de las comunidades que, durante siglos, han vivido y trabajado en un entorno difícil con el cual han sabido encontrar delicados puntos de equilibrio.
ainda e acima de tudo a história das comunidades que têm vivido e trabalhado aqui durante séculos num ambiente difícil, com o qual conseguiram alcançar um delicado equilíbrio.
أيضاً في المقام الأول تاريخ المجتمعات التي كانت تعيش وتعمل هنا على مدار قرون في بيئة صعبة، إلا إنهم نجحوا في تحقيق التوازن الدقيق.
επίσης και, πάνω από όλα, η ιστορία των κοινοτήτων που ζουν και εργάζονται εδώ για αιώνες σε ένα δύσκολο περιβάλλον, με το οποίο κατάφεραν να πετύχουν μια εύθραυστη ισορροπία.
boven alles de geschiedenis van de gemeenschappen die hier eeuwen lang gewoond en gewerkt hebben, in een moeilijke omgeving waarmee zij in harmonie samenleefden.
ugyanakkor és elsősorban azon közösségek története is, amelyek évszázadokon keresztül nehéz körülmények között, a természettel egyensúlyban itt éltek és dolgoztak.
, a może przede wszystkim historią społeczności, które przez stulecia mieszkały i pracowały na tych terenach, nie bacząc na trudne środowisko, z którym udało im się wypracować subtelny stan równowagi.
de asemenea deasupra întregii istorii a comunităţilor care au trăit şi muncit aici de secole într-un mediu dificil, cu care au reuşit să ajungă la un sensibil echilibru.
- это прежде всего история людей, которые веками жили и работали на этих землях в сложных природных условиях, к которым им удалось умело и тонко приспособиться.
yüzyıllar boyunca zorlu çevre koşullarında yaşayan ve bu koşullarla kendi aralarında hassas bir denge kurmayı başarabilen topluluklar oluşturmaktadır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ieeja brīva, atvērts visu gadu. Darba laiks: slēgts pirmdienās un otrdienās, pārējās darba dienās atvērts no 10:00 līdz 12:00 un no 14:00 līdz 17:00; svētdienās no 10:00 līdz 17:00.
Entrada libre todo el año. Horarios de apertura: Lunes y martes, cerrado; resto de días, de 10:00 a.m. hasta las 12:00pm y de 2:00 p.m. hasta las 5:00 p.m.; domingos de 10:00 a.m. a 5:00 p.m.
Entrada grátis, aberto todo o ano. Horário de abertura: Segunda, Terça fechado; durante os restantes fins de semana desde as 10.00 até às 12.00 e desde as 14.00 até às 17.00 p.m.; aos Sábados desde as 10.00 até às 17.00.
الدخول مجاني، مفتوح طوال العام. ساعات العمل: يغلق ابوابه يومي الاثنين والثلاثاء، وخلال أيام الأسبوع الأخرى من العاشرة صباحاً وحتى الظهر ومن الثانية ظهراً إلى الخامسة مساءً، يوم الأحد من العاشرة صباحاً إلى الخامسة مساءً.
Δωρεάν είσοδος, ανοικτό όλο το χρόνο. Ώρες έναρξης λειτουργίας: Δευτέρα, Τρίτη κλειστά, κατά τη διάρκεια των άλλων εργάσιμων ημερών από 10:00 π.μ. έως το μεσημέρι και από 2:00 μ.μ. έως τις 5:00 μ.μ., Κυριακή από 10:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ.
Openingstijden: maandag, dinsdag gesloten; overige weekdagen van 10.00 uur tot 12.00 uur en van 14.00 uur tot 17.00 uur; zondag van 10.00 uur tot 17.00 uur.
一年を通じて開園しており、入園は無料です。 開園時間: 月曜と火曜は休園日です。その他の曜日は午前10時~正午12時と午後2時~5時まで開園。土曜日は午前10時から午後5時まで。
Ingyenes belépés egész évben. Nyitvatartási idő: Hétfőn és kedden zárva; további napokon 10:00 órától 12:00 óráig és 14:00 órától 17:00 óráig, vasárnapokon 10:00 órától 17:00 óráig.
Wstęp wolny, otwarte przez cały rok. Godziny otwarcia: zamknięte w poniedziałki i wtorki; w pozostałe dni tygodnia od 10.00 do 12.00 oraz od 14.00 do 17.00; w niedzielę od 10.00 do 17.00.
Intrare liberă, deschis pe toată perioada anului. Interval orar: Luni, marţi închis; în celelalte zile ale săptămânii de la 10.00 a.m. până la prânz şi de la 2.00 p.m. până la 5.00 p.m.; duminica de la 10.00 a.m. până la 5.00 p.m.
Вход свободный, открыт круглогодично. Часы работы: Закрыт по понедельникам и вторникам; в остальные дни недели - с 10.00 до полудня и с 14.00 до 17.00; по субботам с 10.00 до 17.00.
Ücretsiz giriş, yıl boyu açık. Açılış saatleri: Pazartesi, Salı hariç hafta içi 10:00'dan öğleye kadar, öğleden sonra 14:00 - 17:00 arası; Pazar 10:00 - 17:00 arası.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ieeja brīva, atvērts visu gadu. Darba laiks: slēgts pirmdienās un otrdienās, pārējās darba dienās atvērts no 10:00 līdz 12:00 un no 14:00 līdz 17:00; svētdienās no 10:00 līdz 17:00.
Entrada libre todo el año. Horarios de apertura: Lunes y martes, cerrado; resto de días, de 10:00 a.m. hasta las 12:00pm y de 2:00 p.m. hasta las 5:00 p.m.; domingos de 10:00 a.m. a 5:00 p.m.
Entrada grátis, aberto todo o ano. Horário de abertura: Segunda, Terça fechado; durante os restantes fins de semana desde as 10.00 até às 12.00 e desde as 14.00 até às 17.00 p.m.; aos Sábados desde as 10.00 até às 17.00.
الدخول مجاني، مفتوح طوال العام. ساعات العمل: يغلق ابوابه يومي الاثنين والثلاثاء، وخلال أيام الأسبوع الأخرى من العاشرة صباحاً وحتى الظهر ومن الثانية ظهراً إلى الخامسة مساءً، يوم الأحد من العاشرة صباحاً إلى الخامسة مساءً.
Δωρεάν είσοδος, ανοικτό όλο το χρόνο. Ώρες έναρξης λειτουργίας: Δευτέρα, Τρίτη κλειστά, κατά τη διάρκεια των άλλων εργάσιμων ημερών από 10:00 π.μ. έως το μεσημέρι και από 2:00 μ.μ. έως τις 5:00 μ.μ., Κυριακή από 10:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ.
Openingstijden: maandag, dinsdag gesloten; overige weekdagen van 10.00 uur tot 12.00 uur en van 14.00 uur tot 17.00 uur; zondag van 10.00 uur tot 17.00 uur.
一年を通じて開園しており、入園は無料です。 開園時間: 月曜と火曜は休園日です。その他の曜日は午前10時~正午12時と午後2時~5時まで開園。土曜日は午前10時から午後5時まで。
Ingyenes belépés egész évben. Nyitvatartási idő: Hétfőn és kedden zárva; további napokon 10:00 órától 12:00 óráig és 14:00 órától 17:00 óráig, vasárnapokon 10:00 órától 17:00 óráig.
Wstęp wolny, otwarte przez cały rok. Godziny otwarcia: zamknięte w poniedziałki i wtorki; w pozostałe dni tygodnia od 10.00 do 12.00 oraz od 14.00 do 17.00; w niedzielę od 10.00 do 17.00.
Intrare liberă, deschis pe toată perioada anului. Interval orar: Luni, marţi închis; în celelalte zile ale săptămânii de la 10.00 a.m. până la prânz şi de la 2.00 p.m. până la 5.00 p.m.; duminica de la 10.00 a.m. până la 5.00 p.m.
Вход свободный, открыт круглогодично. Часы работы: Закрыт по понедельникам и вторникам; в остальные дни недели - с 10.00 до полудня и с 14.00 до 17.00; по субботам с 10.00 до 17.00.
Ücretsiz giriş, yıl boyu açık. Açılış saatleri: Pazartesi, Salı hariç hafta içi 10:00'dan öğleye kadar, öğleden sonra 14:00 - 17:00 arası; Pazar 10:00 - 17:00 arası.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ieeja brīva, atvērts visu gadu. Darba laiks: slēgts pirmdienās un otrdienās, pārējās darba dienās atvērts no 10:00 līdz 12:00 un no 14:00 līdz 17:00; svētdienās no 10:00 līdz 17:00.
Entrada libre todo el año. Horarios de apertura: Lunes y martes, cerrado; resto de días, de 10:00 a.m. hasta las 12:00pm y de 2:00 p.m. hasta las 5:00 p.m.; domingos de 10:00 a.m. a 5:00 p.m.
Entrada grátis, aberto todo o ano. Horário de abertura: Segunda, Terça fechado; durante os restantes fins de semana desde as 10.00 até às 12.00 e desde as 14.00 até às 17.00 p.m.; aos Sábados desde as 10.00 até às 17.00.
الدخول مجاني، مفتوح طوال العام. ساعات العمل: يغلق ابوابه يومي الاثنين والثلاثاء، وخلال أيام الأسبوع الأخرى من العاشرة صباحاً وحتى الظهر ومن الثانية ظهراً إلى الخامسة مساءً، يوم الأحد من العاشرة صباحاً إلى الخامسة مساءً.
Δωρεάν είσοδος, ανοικτό όλο το χρόνο. Ώρες έναρξης λειτουργίας: Δευτέρα, Τρίτη κλειστά, κατά τη διάρκεια των άλλων εργάσιμων ημερών από 10:00 π.μ. έως το μεσημέρι και από 2:00 μ.μ. έως τις 5:00 μ.μ., Κυριακή από 10:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ.
Openingstijden: maandag, dinsdag gesloten; overige weekdagen van 10.00 uur tot 12.00 uur en van 14.00 uur tot 17.00 uur; zondag van 10.00 uur tot 17.00 uur.
一年を通じて開園しており、入園は無料です。 開園時間: 月曜と火曜は休園日です。その他の曜日は午前10時~正午12時と午後2時~5時まで開園。土曜日は午前10時から午後5時まで。
Ingyenes belépés egész évben. Nyitvatartási idő: Hétfőn és kedden zárva; további napokon 10:00 órától 12:00 óráig és 14:00 órától 17:00 óráig, vasárnapokon 10:00 órától 17:00 óráig.
Wstęp wolny, otwarte przez cały rok. Godziny otwarcia: zamknięte w poniedziałki i wtorki; w pozostałe dni tygodnia od 10.00 do 12.00 oraz od 14.00 do 17.00; w niedzielę od 10.00 do 17.00.
Intrare liberă, deschis pe toată perioada anului. Interval orar: Luni, marţi închis; în celelalte zile ale săptămânii de la 10.00 a.m. până la prânz şi de la 2.00 p.m. până la 5.00 p.m.; duminica de la 10.00 a.m. până la 5.00 p.m.
Вход свободный, открыт круглогодично. Часы работы: Закрыт по понедельникам и вторникам; в остальные дни недели - с 10.00 до полудня и с 14.00 до 17.00; по субботам с 10.00 до 17.00.
Ücretsiz giriş, yıl boyu açık. Açılış saatleri: Pazartesi, Salı hariç hafta içi 10:00'dan öğleye kadar, öğleden sonra 14:00 - 17:00 arası; Pazar 10:00 - 17:00 arası.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Līdz Feltrei jūs varat nokļūt no Vičenzas (Vicenza), braucot pa Val d'Astico šoseju A31 (nogriežoties uz Duevilli) un ceļu turpinot pa šoseju SS 47 (Val Sugana) gandrīz līdz Primolano un pēc tam pa šosejām SS 50 bis un SS 51.
Se puede llegar a Feltre desde Vicenza a través de la autopista de Val d'Astico A31 (salida Dueville), continuando por la estatal SS 47 (Val Sugana) casi hasta Primolano y, a continuación, recorriendo un tramo de la estatal SS 50 bis, y luego la SS 50.
Pode chegar a Feltre vindo de Vicenza ao longo da auto-estrada A31 de Val d'Astico (saída para Dueville), seguindo ao longo da SS 47 (Val Sugana) quase até Primolano e depois poucos quilómetros da estrada SS 50 e estrada SS 51.
ويمكنك الوصول إلى مدينة Feltre من مدينة Vicenza بالسيارة عبر الطريق السريع A31 في Val d'Astico (خروجاً من Dueville), والسير في خط مستقيم عبر الطريق SS 47 (Val Sugana) إلى أن تقترب من Primolano, ثم تسلك الطريقين SS 50 مكرر وSS 51.
Μπορείτε να φθάσετε στο Feltre από το Vicenza, οδηγώντας κατά μήκος του Val d'Astico, αυτοκινητόδρομος A31 (έξοδος Dueville), ευθεία στον SS 47 (Val Sugana) σχεδόν στο Primolano και κατόπιν μια διαδρομή στις οδούς SS 50 και SS 51.
Naar Feltre vanaf Vicenza - over de Val d'Astico-snelweg A31 (afslag Dueville), volg dan de SS 47 (Val Sugana) tot kort voor Primolano en vervolgens de SS 50 bis en de SS 51.
VicenzaからFeltreまではVal d'Astico高速道路A31 (Dueville出口)、その後SS 47 (Val Sugana) でPrimolano方面へ行き、Primolanoへ着く前にSS 50 bis とSS 51に入ります。
Feltre Vicenza irányából is megközelíthető a Val d'Astico A31-es autópályán (kijárat: Dueville), ahonnan majdnem Primolanoig az SS 47-es országúton (Val Sugana), utána az SS 50 bis országúton, majd pedig az SS 50-es országúton kell menni.
Do Feltre można dojechać z Vicenzy wzdłuż Val d'Astico autostradą A31 (zjazd Dueville), następnie prosto drogą SS 47 (Val Sugana) prawie do Primolano, potem drogami SS 50 bis i SS 51.
Din Vicenza puteţi ajunge în Feltre pe autostrada A31 Val d'Astico (ieşirea Dueville), mergeţi înainte pe SS 47 (Val Sugana) până aproape de Primolano, apoi pe şoselele SS 50 bis şi SS 51.
До Фельтре можно добраться из Виченцы (Vicenza), следуя по автостраде Валь д'Астико (Val d'Astico) A31 (съезд на Дуэвиль (Dueville)), далее по шоссе SS 47 (Валь Сугана (Val Sugana)) почти до Примолано (Primolano), и затем по шоссе SS 50 bis и SS 51.
Hemen hemen Primolano'ya kadar SS 47 (Val Sugana) yolunu, daha sonra kısa bir mesafe için SS 50 ve SS 51 yollarını takip ederek Dueville çıkışı Val d'Astico A31 karayolu ile Vicenza'dan Feltre'ye ulaşabilirsiniz.
您可以从 Vicenza 到达 Feltre,沿 Val d'Astico 高速公路 A31(出口 Dueville),再沿 SS 47(Val Sugana)行驶至 Primolano 附近,然后沿 SS 50 行驶一段短途后沿 SS 51 公路行驶。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Lai veicinātu cilvēku klātbūtni un darbu šajā smagajā un sarežģītajā vidē, Parks ir palīdzējis restaurēt un atjaunot ganu būdiņas un citas lauku būves, kas vēl var tikt izmantotas. Tas ir solis, kas nepieciešams, lai saglabātu dabisko vidi un ainavas, kā arī lai veicinātu kvalitatīvus vietējos produktus.
Para apoyar la presencia y las actividades humanas en entornos difíciles y complejos como son las montañas, el Parque ha contribuido a la recuperación y recalificación de refugios de pastores y otras construcciones rurales que aún son potencialmente utilizables. Se trata de una opción necesaria para conservar hábitats y paisajes y para poner en valor producciones típicas y de calidad.
Para promover a presença e actividade humanas neste ambiente difícil e complexo, o Parque contribuiu para a recuperação e desenvolvimento das cabanas de pastores e outros edifícios rurais que ainda possam potencialmente ser usados. Uma escolha necessária para preservar o habitat e paisagens e para promover os produtos locais e de qualidade.
ولتشجيع الوجود البشري والأنشطة البشرية في هذه البيئة الصعبة والمعقدة، أسهم المتنزه في إعادة الحياة إلى أكواخ رعاة الأغنام وإدخال تحسينات عليها وعلى غيرها من المباني الريفية التي ما يزال بالإمكان استخدامها والسكنى فيها. وهو اختيار ضروري للحفاظ على الموطن والمنظر الطبيعي وتشجيع المنتجات المحلية والمنتجات ذات الجودة الرفيعة.
Για να προάγει την ανθρώπινη παρουσία και δραστηριότητα σε ένα τόσο δύσκολο και περίπλοκο περιβάλλον, το Πάρκο έχει συμβάλλει στην αποκατάσταση και τη βελτίωση των καταλυμμάτων των βοσκών και άλλων αγροτικών κτιρίων που μπορούν ακόμα εν δυνάμει να χρησιμοποιηθούν. Μια αναγκαία επιλογή για τη διαφύλαξη περιβάλλοντος και τοπίων και την προώθηση τοπικών και ποιοτικών προϊόντων.
Om leven in deze ruige en complexe omgeving te bevorderen, heeft het park bijgedragen in het herstel en de ontsluiting van de schapenhutten en andere landelijke gebouwen die nog potentieel bewoonbaar zijn. Een noodzakelijke keuze voor het behoud van de habitat en het landschap en voor het promoten van traditionele en hoogwaardige producten.
A nehéz és összetett környezetben, így a hegyekben végzett emberi tevékenység támogatása érdekében a Park hozzájárult a még használható pásztor-menedékházak és egyéb építmények helyreállításához. Ez elengedhetetlen lépés az élőhelyek és tájak megőrzéséhez és a helyi minőségi termékek megismertetéséhez.
Aby zachęcić ludzi do zamieszkiwania i aktywności w obrębie tak trudnego i kompleksowego środowiska władze parku dołożyły starań w celu odtworzenia i modernizacji chat pasterskich i innych wiejskich budowli, które wciąż mogą być potencjalnie używane. Była to właściwa decyzja w kierunku ochrony środowiska i krajobrazów oraz promocji lokalnych produktów o doskonałej jakości.
Pentru a încuraja prezenţa şi activităţile omului într-un astfel de mediu complex şi dificil, parcul a contribuit la recuperarea şi amenajarea cabanelor ciobăneşti şi a altor case rurale care încă pot fi folosite. Este o decizie necesară pentru conservarea peisajului şi a habitatului şi pentru promovarea produselor locale şi de calitate.
Для того, чтобы поддержать присутствие и деятельность человека в таких сложных условиях, парк выполнил восстановление и ремонт домиков пастухов и других сельских построек, которые потенциально могут быть использованы. Необходимый шаг для сохранения среды обитания и ландшафтов и предложения качественных местных продуктов.
Park, insan varlığının ve faaliyetlerinin böylesine zor ve karmaşık bir çevrede yaygınlaşması için hâlâ kullanılabilir haldeki çoban kulübeleri ve diğer kırsal yapıların iyileştirilip ıslah edilmesine katkıda bulunmuştur. Bu, habitat ve manzarayı koruyup yerel ürünlerin kalitesini arttırmak açısından zaruri bir seçenekti.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ja jūs ierodaties no ziemeļu puses, tad šādi varat nokļūt līdz Feltrei: braucot no Trento, sekojiet šosejai SS 47 (Superstrada della Val Sugana) līdz Primolano; braucot no Passo Rolle, sekojiet šosejai SS 50; lai nokļūtu līdz Belluno, ja braucat no Cortina d'Ampezzo un Austrijas robežas, sekojiet šosejai SS 51 (di Alemagna).
Desde el norte, las principales vías de acceso a Feltre son las siguientes: desde Trento, la carretera estatal SS 47 (Superstrada della Val Sugana) hasta Primolano y, desde Passo Rolle, la estatal SS 50; para llegar a Belluno desde Cortina d'Ampezzo y la frontera austríaca la estatal SS 51 (desde Alemania).
Se vier do Norte, as principais estradas de acesso para Feltre são: se vier de Trento, a estrada SS 47 (Superstrada della Val Sugana) para Primolano e,se vier de Passo Rolle, a estrada SS 50; em Belluno, se vier de Cortina d'Ampezzo e da fronteira Austríaca, a estrada SS 51 (di Alemagna).
إذا كنت قادماً من الشمال، فإن طرق الوصول الرئيسية إلى مدينة Feltre هي: إذا كنت قادماً من Trento، الطريقSS 47 (Superstrada della Val Sugana) إلى Primolano، وإذا كنت قادماً من Passo Rolle الطريق SS 50، في Belluno، وإذا كنت قادماً من Cortina d'Ampezzo والحدود النمساوية، الطريق SS 51 (di Alemagna).
Αν έρχεστε από το βορρά, οι κύριοι οδοί πρόσβασης για να φθάσετε στο Feltre είναι: αν έρχεστε από το Trento, ο δρόμος SS 47 (Superstrada della Val Sugana) προς Primolano και αν έρχεστε από το Passo Rolle ο δρόμος SS 50 προς Belluno, αν έρχεστε από το Cortina d'Ampezzo και τα Αυστριακά σύνορα, ο δρόμος SS 51 (di Alemagna).
De belangrijkste toegangswegen naar Feltre vanuit het noorden: vanaf Trento de SS 47 ((Superstrada della Val Sugana) naar Primolano en vanaf Passo Rolle de SS 50. Vanaf Cortina d'Ampezzo of de Oostenrijkse grens - de SS 51 (di Alemagna).
北からお越しの場合、Feltreへ通じる主要道路は次の通りです。 Trentoからお越しの場合、SS 47(Superstrada della Val Sugana)でPrimolanoへ向かいます。Passo Rolleからお越しの場合は、SS 50でCortina d'Ampezzo、Austrian borderからは、SS 51(di Alemagna)になります。
Északról a Feltrébe vezető legfontosabb útvonalak a következők: Trentóból az SS 47-es országúton (val suganai szupersztráda) Primolanoig, Passo Rollétől pedig az SS 50-es országúton; Cortina d'Ampezzóból és az osztrák határtól Bellunóba az SS 51-es országút (amely Németországból indul) vezet.
Z północy głównymi drogami prowadzącymi do Feltre są: z Trento, droga SS 47 (Superstrada della Val Sugana) do Primolano, a z Passo Rolle SS 50; w Belluno, dla przybywjących z Cortina d'Ampezzo i granicy z Austrią droga SS 51 (di Alemagna).
Dacă veniţi din nord, şoselele principale spre Feltre sunt: dacă veniţi dinspre Trento, şoseaua SS 47 (Superstrada della Val Sugana) spre Primolano, iar dacă veniţi dinspre Passo Rolle, SS 50; în Belluno, dacă veniţi dinspre Cortina d'Ampezzo şi graniţa cu Austria, şoseaua SS 51 (di Alemagna).
Если вы едете с севера, то до Фельтре можно добраться следующим образом: если вы добираетесь из Тренто (Trento), следуйте по шоссе SS 47 (Superstrada della Val Sugana) до Примолано; если вы добираетесь от Пассо Ролле (Passo Rolle) следуйте по шоссе SS 50; чтобы добраться в Беллуно из Кортина-д'Ампеццо (Cortina d'Ampezzo) и от австрийской границы, следуйте по шоссе SS 51 (di Alemagna).
Kuzeyden geliyorsanız, Feltre'ye ulaşmak için aşağıdaki ana erişim yollarını kullanmalısınız: Trento'dan geliyorsanız, Primolano'ya SS 47 (Superstrada della Val Sugana), Passo Rolle'den geliyorsanız SS 50; Belluno'da, Cortina d'Ampezzo ve Avusturya sınırından geliyorsanız, SS 51 (di Alemagna) yollarını kullanmalısınız.
如果您从北部出发,可到达 Feltre 的主要公路有:如果您从 Trento 出发,沿 SS 47 公路(Superstrada della Val Sugana)行驶至 Primolano;如果您从 Passo Rolle 出发,沿 SS 50 行驶;在 Belluno,如果您从 Cortina d'Ampezzo 和奥地利边境出发,沿 SS 51 公路(di Alemagna)行驶。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Jūs varat nokļūt Belluno no Mestres un Venēcijas, braucot pa šoseju A27 (nogriežoties uz Pian di Vedòia) un pēc tam nelielu gabalu pa šoseju SS 51 līdz Ponte nelle Alpi, no turienes turpinot ceļu pa šoseju SS 50.
Se puede llegar a Belluno desde Mestre y Venecia, a través de la autopista A27 (salida Pian di Vedòia) y, a continuación, después de un corto tramo por la estatal SS 51 hasta Ponte nelle Alpi, por la estatal SS 50. Para quien llega desde Padua, se aconseja ir por la autopista A4 (Milán-Venecia) hasta el peaje de Mestre y, desde allí, llegar a Belluno por la autopista A27.
Pode chegar a Belluno vindo de Mestre e Veneza, ao longo da auto-estrada A27 (saída para Pian di Vedòia) e depois, durante poucos quilómetros, ao longo da estrada SS 51 até Ponte nelle Alpi, e depois ao longo da estrada SS 50. Se vier de Pádua, deve seguir ao longo da auto-estrada A4 (Milão-Veneza) até às portagens de Mestre e, daí, chegar a Belluno ao longo da auto-estrada A27.
يمكنك الوصول إلى مدينةBelluno من مدينتيMestre والبندقية، وذلك عبر الطريق السريعA27 (خروجاً منPian di Vedòia) وبعد ذلك، اسلك الطريقSS 51 حتىPonte nelle Alpi، وبعد ذلك اسلك الطريق SS 50. وإذا كنت قادماً من مدينة Padua، يجب أن تسلك الطريق السريع A4 (Milano-Venezia) إلى Mestre toll booth ومن هناك تصل إلى مدينة Belluno عبر الطريق السريع A27.
Μπορείτε να φθάσετε στο Belluno από το Mestre και την Βενετία, οδηγώντας κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A27 (έξοδος Pian di Vedoia) και στη συνέχεια, για μια σύντομη απόσταση, κατά μήκος του δρόμου SS 51 έως το Ponte nelle Alpi, και στη συνέχεια κατά μήκος του δρόμου SS 50. Αν έρχεστε από την Πάδουα, πρέπει να συνεχίσετε ευθεία κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A4 (Μιλάνο-Βενετία) στην καμπίνα διοδίων του Mestre και από εκεί να φθάσετε στο Belluno με τον αυτοκινητόδρομο A27.
Naar Belluno vanaf Mestre en Venetië - via de A27 (afslag Pian di Vedòia), volg de SS 51 tot Ponte nelle Alpi en over de SS 50 verder naar het park. Vanaf Padua - de A4 (Milano-Venezia) tot het tolhuis van Mestre en via de A27 naar Belluno.
MestreとVeniceからBellunoへは高速道路のA27 (Pian di Vedòia出口)、その後SS 51を少し走るとPonte nelle Alpiに着きますので、そこからSS 50へ入ります。 Paduaからは高速道路A4(MilanoとVenezia間)を通り、Mestreの料金所からは高速道路のA27でBellunoへ向かいます。
Belluno Mestre és Velence irányából közelíthető meg az A27 autópályán (kijárat: Pian di Vedòia), ahonnan rövid ideig az SS 51 országúton, majd Ponte nelle Alpiig az SS 50 országúton kell haladni. A Padova irányából érkezőknek az A4 autópályát (Miláno-Velence) érdemes választaniuk a mestrei fizetőkapuig, ahonnan az A27-es autópályán juthatnak el Bellunóba.
Do Belluno dojechać można z Mestre i Wenecji autostradą A27 (zjazd Pian di Vedoia) a następnie przez krótki odcinek drogą SS 51 do Ponte nelle Alpi i dalej drogą SS 50. Z Padwy trasa wiedzie autostradą A4 (Mediolan-Wenecja) do bramek w Mestre i stamtąd do Belluno atostradą A27.
Puteţi ajunge la Belluno din Mestre şi Veneţia conducând pe autostrada A27 (ieşirea Pian di Vedoia ), apoi, pe o scurtă întindere, pe şoseaua SS 51 până la Ponte nelle Alpi, iar după aceea pe şoseaua SS 50. Dacă veniţi dinspre Padua, va trebui să mergeţi înainte pe autostrada A4 (Milano-Venezia) până la punctul vamal Mestre, iar de aici ajungeţi la Balluno pe autostrada A27.
До Беллуно можно добраться из Местре (Mestre) и Венеции, следуя по автостраде A27 (съезд на Пьян-ди-Ведойа (Pian di Vedoia)), затем немного проехать по шоссе SS 51 до Понте-нелле-Альпи (Ponte nelle Alpi) и далее следовать по шоссе SS 50. Если вы добираетесь из Падуи (Padua), следуйте по автостраде A4 (Милан-Венеция) до въезда на платную автостраду в Местре и оттуда до Беллуно по шоссе A27.
Belluno'ya, Pian di Vedòia'dan çıktıktan sonra Mestre ve Venedik'ten A27 karayolu boyunca giderek ve sonra kısa bir mesafe için Ponte nelle Alpi'ye kadar SS 51, sonra SS 50 yollarını takip ederek ulaşabilirsiniz. Padua'dan geliyorsanız, Mestre gişesine kadar Milano-Venedik A4 karayolunu takip ederek buradan A27 karayolu ile Belluno'ya ulaşmalısınız.
您可以从 Mestre 和 Venice 到达 Belluno,沿高速公路 A27 行驶(出口 Pian di Vedòia),一段短途后,沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 行驶,最后沿 SS 50 公路行驶。如果从 Padua 出发,应该沿高速公路 A4(Milano-Venezia)向 Mestre 收费站行驶,再沿高速公路 A27 前往 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Teksts un attēli uz informācijas paneļiem, kas izvietoti šajos maršrutos, palīdz labāk izprast sarežģītākus aspektus – tie apraksta ģeomorfoloģiskās vai augu valsts iezīmes un vērš uzmanību uz dzīvniekiem un augiem, kuri citādi varētu palikt nepamanīti.
Los textos y las imágenes, presentados en paneles colocados a lo largo de los recorridos, facilitan la comprensión de aspectos que en ocasiones son complejos, como los geomorfológicos o los relativos a la vegetación, y ponen de manifiesto la presencia de animales y vegetales que de otro modo pasaría desapercibida. También ponen de relieve la importancia de ciertos elementos naturales que suelen infravalorarse pero que merecen atención y respeto.
Os textos e imagens nas placas colocadas ao longo dos caminhos facilitam a compreensão de aspectos por vezes mais complexos: abrangem aspectos geomorfológicos ou da vegetação e revelam a presença de animais e plantas que, de outro modo, passariam despercebidos. Salientam também a importância de características mais subestimadas que, pelo contrário, merecem atenção e respeito.
وتعد النصوص والرسوم الموجودة على اللوحات المنتشرة بطول المسارات وسيلة مساعدة لفهم المعالم التي أحياناً ما تتسم بالتعقيد مما يسير من سبل استيعابها. وهي تستعرض المعالم الجيومورفولوجية والنباتية وتكشف عن وجود حيوانات ونباتات لو لم نقم بزيارة هذه الأماكن لما كان بالإمكان أن نعرف عنها شيئاً. كما إنها تسلط الضوء على أهمية المعالم التي لم تنل حقها من الاهتمام، والتي من المفترض أن تحظى بالاهتمام والاحترام.
Τα κείμενα και οι εικόνες στους πίνακες που είναι αναρτημένοι κατά μήκος των διαδρομών καθιστούν ευκολότερη την κατανόηση χαρακτηριστικών που μερικές φορές μοιάζουν περίπλοκα: ασχολούνται με χαρακτηριστικά της γεωμορφολογίας ή της βλάστησης και αποκαλύπτουν την παρουσία ζώων και φυτών που διαφορετικά θα περνούσαν απαρατήρητα. Τονίζουν επίσης τη σημασία υποτιμημένων χαρακτηριστικών, που αντιθέτως αξίζουν προσοχής και σεβασμού.
De teksten en afbeeldingen op de borden die langs de routes staan maken het eenvoudiger om de soms complexe situatie eenvoudiger te begrijpen. zij beschrijven de geomorfologische of plantkundige kenmerken en verklaren de aanwezigheid van dieren en planten waar u anders geen weet van zou hebben. Zij wijzen tevens op het belang van onderschatte zaken, die eigenlijk aandacht en respect verdienen.
Az útvonalak mentén található magyarázó szövegek és képek segítik a geomorfológiával vagy növényzettel kapcsolatos, egyes esetekben összetett fogalmak megértését, és felhívják a figyelmet olyan állatokra és növényekre, amelyek másképpen elkerülnék figyelmünket. Ezek a tájékoztató táblák felhívják a figyelmet olyan természeti elemekre is, amelyek fontosságát hajlamosak vagyunk alulbecsülni, de amelyek figyelmet és tiszteletet érdemelnek.
Opisy i zdjęcia na tablicach informacyjnych rozmieszczonych wzdłuż ścieżek pomagają w zrozumieniu często dosyć złożonych kwestii. Ich celem jest zwrócenie uwagi na geomorfologiczne i wegetatywne cechy terenu oraz występowanie zwierząt i roślin, które mogłyby zostać niezauważone. Podkreślają także wagę niedocenianych właściwości, które zasługują na uwagę i poszanowanie.
Textele şi imaginile de pe panourile amplasate de-a lungul traseelor înlesnesc înţelegrea unor particularităţi uneori complexe: dezvăluie trăsături de ordin geomorfologic şi de vegetaţie şi relevă prezenţa unor animale şi plante care altfel ar putea trece neobservate. De asemenea, ele insistă pe dezvăluirea unor trăsături subapreciate care, dimpotrivă, merită atenţie şi respect.
Тексты и иллюстрации на щитах, расположенных вдоль маршрута, помогают лучше понять некоторые сложные аспекты: на них показаны геоморфологические особенности или характеристики растительности, а также обозначены места обитания животных и ареал растений, которые иначе остались бы незамеченными. Также подчеркивается важная роль тех природных элементов, которые часто недооцениваются, однако заслуживают внимания и уважения.
Güzergâhlar boyunca tahtalara yerleştirilen yazı ve resimler bazı karmaşık özelliklerin anlaşılmasını kolaylaştırmaktadır: Bu işaretler bölgenin jeomorfolojik özellikleri ve bitki örtüsü hakkında bilgi vererek fark etmeden geçebileceğiniz hayvan ve bitkilere dikkatinizi çeker. Bunun yanı sıra insanların dikkat ve saygısını hak eden ancak dikkate alınmayan özelliklerin önemini vurgular.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Teksts un attēli uz informācijas paneļiem, kas izvietoti šajos maršrutos, palīdz labāk izprast sarežģītākus aspektus – tie apraksta ģeomorfoloģiskās vai augu valsts iezīmes un vērš uzmanību uz dzīvniekiem un augiem, kuri citādi varētu palikt nepamanīti.
Los textos y las imágenes, presentados en paneles colocados a lo largo de los recorridos, facilitan la comprensión de aspectos que en ocasiones son complejos, como los geomorfológicos o los relativos a la vegetación, y ponen de manifiesto la presencia de animales y vegetales que de otro modo pasaría desapercibida. También ponen de relieve la importancia de ciertos elementos naturales que suelen infravalorarse pero que merecen atención y respeto.
Os textos e imagens nas placas colocadas ao longo dos caminhos facilitam a compreensão de aspectos por vezes mais complexos: abrangem aspectos geomorfológicos ou da vegetação e revelam a presença de animais e plantas que, de outro modo, passariam despercebidos. Salientam também a importância de características mais subestimadas que, pelo contrário, merecem atenção e respeito.
وتعد النصوص والرسوم الموجودة على اللوحات المنتشرة بطول المسارات وسيلة مساعدة لفهم المعالم التي أحياناً ما تتسم بالتعقيد مما يسير من سبل استيعابها. وهي تستعرض المعالم الجيومورفولوجية والنباتية وتكشف عن وجود حيوانات ونباتات لو لم نقم بزيارة هذه الأماكن لما كان بالإمكان أن نعرف عنها شيئاً. كما إنها تسلط الضوء على أهمية المعالم التي لم تنل حقها من الاهتمام، والتي من المفترض أن تحظى بالاهتمام والاحترام.
Τα κείμενα και οι εικόνες στους πίνακες που είναι αναρτημένοι κατά μήκος των διαδρομών καθιστούν ευκολότερη την κατανόηση χαρακτηριστικών που μερικές φορές μοιάζουν περίπλοκα: ασχολούνται με χαρακτηριστικά της γεωμορφολογίας ή της βλάστησης και αποκαλύπτουν την παρουσία ζώων και φυτών που διαφορετικά θα περνούσαν απαρατήρητα. Τονίζουν επίσης τη σημασία υποτιμημένων χαρακτηριστικών, που αντιθέτως αξίζουν προσοχής και σεβασμού.
De teksten en afbeeldingen op de borden die langs de routes staan maken het eenvoudiger om de soms complexe situatie eenvoudiger te begrijpen. zij beschrijven de geomorfologische of plantkundige kenmerken en verklaren de aanwezigheid van dieren en planten waar u anders geen weet van zou hebben. Zij wijzen tevens op het belang van onderschatte zaken, die eigenlijk aandacht en respect verdienen.
Az útvonalak mentén található magyarázó szövegek és képek segítik a geomorfológiával vagy növényzettel kapcsolatos, egyes esetekben összetett fogalmak megértését, és felhívják a figyelmet olyan állatokra és növényekre, amelyek másképpen elkerülnék figyelmünket. Ezek a tájékoztató táblák felhívják a figyelmet olyan természeti elemekre is, amelyek fontosságát hajlamosak vagyunk alulbecsülni, de amelyek figyelmet és tiszteletet érdemelnek.
Opisy i zdjęcia na tablicach informacyjnych rozmieszczonych wzdłuż ścieżek pomagają w zrozumieniu często dosyć złożonych kwestii. Ich celem jest zwrócenie uwagi na geomorfologiczne i wegetatywne cechy terenu oraz występowanie zwierząt i roślin, które mogłyby zostać niezauważone. Podkreślają także wagę niedocenianych właściwości, które zasługują na uwagę i poszanowanie.
Textele şi imaginile de pe panourile amplasate de-a lungul traseelor înlesnesc înţelegrea unor particularităţi uneori complexe: dezvăluie trăsături de ordin geomorfologic şi de vegetaţie şi relevă prezenţa unor animale şi plante care altfel ar putea trece neobservate. De asemenea, ele insistă pe dezvăluirea unor trăsături subapreciate care, dimpotrivă, merită atenţie şi respect.
Тексты и иллюстрации на щитах, расположенных вдоль маршрута, помогают лучше понять некоторые сложные аспекты: на них показаны геоморфологические особенности или характеристики растительности, а также обозначены места обитания животных и ареал растений, которые иначе остались бы незамеченными. Также подчеркивается важная роль тех природных элементов, которые часто недооцениваются, однако заслуживают внимания и уважения.
Güzergâhlar boyunca tahtalara yerleştirilen yazı ve resimler bazı karmaşık özelliklerin anlaşılmasını kolaylaştırmaktadır: Bu işaretler bölgenin jeomorfolojik özellikleri ve bitki örtüsü hakkında bilgi vererek fark etmeden geçebileceğiniz hayvan ve bitkilere dikkatinizi çeker. Bunun yanı sıra insanların dikkat ve saygısını hak eden ancak dikkate alınmayan özelliklerin önemini vurgular.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ja jūs ierodaties no reģiona Friuli Venezia Giulia, no Gorizijas, Triestes vai no Slovēnijas robežas, sekojiet maģistrālei A4 un pirms Mestres nogriezieties uz šoseju A27 un brauciet līdz Belluno; ja ierodaties no Udīnes vai Pordenones, sekojiet šosejai SS 13 līdz Vittorio Veneto, pēc tam brauciet pa šoseju SS 51 Ponte nelle Alpi virzienā, bet no turienes – īsu ceļa posmu pa šoseju SS 50 līdz Belluno.
Desde Friuli Venezia Giulia, desde Gorizia, Trieste y la frontera eslovena, es preferible ir por la autopista A4 y tomar la A27 antes de llegar a Mestre; desde Udine y Pordenone, es preferible tomar la estatal SS 13 hasta Vittorio Veneto y, a continuación, la estatal SS 51 road hacia Ponte nelle Alpi y, una vez allí, recorrer un breve tramo de la estatal SS 50 hasta Belluno.
De Friuli Venezia Giulia, se vier de Gorizia, Trieste e da fronteira Eslovena, pode seguir ao longo da auto-estrada A4 e depois tomar a auto-estrada A27 para Belluno antes de chegar a Mestre; se vier de Udine e Pordenone, siga a estrada SS 13 para Vittorio Veneto e depois a estrada SS 51 na direcção de Ponte nelle Alpi e, daí, poucos quilómetros da estrada SS 50 para Belluno.
منFriuli Venezia Giulia، إذا كنت قادماً منGorizia، Trieste، وحدود سلوفينيا، يجب أن تسلك الطريق السريعA4، ثم تسلك الطريق السريعA27 إلىBelluno قبل الوصول إلىMestre، وإذا كنت قادماً من Udine وPordenone، اسلك الطريق SS 13 إلى Vittorio Veneto وبعدها اسلك الطريق SS 51 في اتجاه Ponte nelle Alpi ومن هناك مسافة قصيرة إلى SS 50 إلى Belluno.
Από Friuli Venezia Giulia, αν έρχεστε από Gorizia, Tεργέστη και τα Σλοβενικά σύνορα, πρέπει να πάρετε τον αυτοκινητόδρομο A4 και στη συνέχεια τον αυτοκινητόδρομο A27 προς Belluno, πριν να φθάσετε στο Mestre. Αν έρχεστε από Udine και Pordenone, πάρτε το δρόμο SS 13 προς Vittorio Veneto και στη συνέχεια το δρόμο SS 51 προς το Ponte nelle Alpi και από εκεί μια σύντομη διαδρομή στον SS 50 προς Belluno.
Vanaf de regio Friuli Venezia Giulia, als u vanaf Gorizia, Trieste of vanaf de Sloveense grens komt - de A4 en net voor Mestre neemt u de A27 naar Belluno. Vanaf Udine en Pordenone - de SS 13 naar Vittorio Veneto en via de SS 51 naar Ponte nelle Alpi, van waaruit het nog een klein stukje over de SS 50 is naar Belluno.
Friuli Venezia Giuliaの方面からお越しの場合、Gorizia、Trieste、スロバキアの国境からは高速道路A4、Mestreに着く前に高速道路A27でBellunoへ向かいます。UdineとPordenoneからお越しの場合、SS 13でVittorio Venetoへ行き、Ponte nelle Alpi行きのSS 51へ入ります。そこからはSS 50を少し走るとBellunoへ着きます。
Friuli Venezia Giuliából, Goriziából, Triesztből és a szlovén határtól az A4-es autópályát, onnan pedig Mestre előtt az A27-es autópályát érdemes választani; Udinéből és Pordenonéből az SS 13-as országút ajánlott Vittorio Venetóig, onnan az SS 51-es országút Ponte nelle Alpi-ig, majd pedig az SS 50-es országút rövid szakasza Bellunóig.
Z Friuli Venezia Giulia, dla przybywających z miast Gorizia, Triest i granicy ze Słowenią autostrada A4, a później A27 do Belluno przed Mestre; dla przybywających z Udine i Pordenone, droga SS 13 do Vittorio Veneto a później SS 51 w kierunku Ponte nelle Alpi i stamtąd SS 50 do Belluno.
De la Friuli Venezia Giulia, dacă veniţi din Gorizia, Trieste şi graniţa cu Slovenia trebuie să mergeţi pe autostrada A4 şi apoi pe A27 spre Belluno, înainte de a ajunge la Mestre; dacă veniţi dinspre Udine şi Pordenone, mergeţi pe şoseaua SS 13 până la Vittorio Veneto şi apoi pe SS 51 spre Ponte nelle Alpi, iar de aici o mică porţiune pe SS 50 spre Belluno.
Если вы добираетесь из региона Фриули Венеция Джулия (Friuli Venezia Giulia): из Гориции (Gorizia), Триеста (Trieste) и от словенской границы, следуйте по автостраде A4, затем перед Местре въезд на автостраду A27 до Беллуно; если вы добираетесь из Удине (Udine) и Порденоне (Pordenone), следуйте по шоссе SS 13 до Витторио Венето (Vittorio Veneto) и затем по шоссе SS 51 на Понте-нелле-Альпи, а оттуда - небольшой участок шоссе SS 50 до Беллуно.
Gorizia, Trieste ve Slovakya sınırından ya da Friuli Venezia Giulia'dan geliyorsanız, önce A4 karayolunu, daha sonra Mestre'ye ulaşmadan önce Belluno'ya kadar A27 karayolunu kullanmalısınız; Udine ve Pordenone'den geliyorsanız, Vittorio Veneto'ya kadar SS 13 yolunu, daha sonra Ponte nelle Alpi'ye doğru SS 51 yolunu ve oradan Belluno'ya kadar kısa bir mesafe boyunca SS 50'yi kullanmalısınız.
从 Friuli 至 Venezia Giulia,如果您从 Gorizia、Trieste 和 Slovene 边境出发,应该沿高速公路 A4 行驶,然后沿高速公路 A27 行驶至 Belluno 再到达 Mestre;如果您从 Udine 和 Pordenone 出发,沿 SS 13 公路行驶至 Vittorio Veneto,然后沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 方向行驶,再沿 SS 50 行驶一段短途到达 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ja jūs ierodaties no reģiona Friuli Venezia Giulia, no Gorizijas, Triestes vai no Slovēnijas robežas, sekojiet maģistrālei A4 un pirms Mestres nogriezieties uz šoseju A27 un brauciet līdz Belluno; ja ierodaties no Udīnes vai Pordenones, sekojiet šosejai SS 13 līdz Vittorio Veneto, pēc tam brauciet pa šoseju SS 51 Ponte nelle Alpi virzienā, bet no turienes – īsu ceļa posmu pa šoseju SS 50 līdz Belluno.
Desde Friuli Venezia Giulia, desde Gorizia, Trieste y la frontera eslovena, es preferible ir por la autopista A4 y tomar la A27 antes de llegar a Mestre; desde Udine y Pordenone, es preferible tomar la estatal SS 13 hasta Vittorio Veneto y, a continuación, la estatal SS 51 road hacia Ponte nelle Alpi y, una vez allí, recorrer un breve tramo de la estatal SS 50 hasta Belluno.
De Friuli Venezia Giulia, se vier de Gorizia, Trieste e da fronteira Eslovena, pode seguir ao longo da auto-estrada A4 e depois tomar a auto-estrada A27 para Belluno antes de chegar a Mestre; se vier de Udine e Pordenone, siga a estrada SS 13 para Vittorio Veneto e depois a estrada SS 51 na direcção de Ponte nelle Alpi e, daí, poucos quilómetros da estrada SS 50 para Belluno.
منFriuli Venezia Giulia، إذا كنت قادماً منGorizia، Trieste، وحدود سلوفينيا، يجب أن تسلك الطريق السريعA4، ثم تسلك الطريق السريعA27 إلىBelluno قبل الوصول إلىMestre، وإذا كنت قادماً من Udine وPordenone، اسلك الطريق SS 13 إلى Vittorio Veneto وبعدها اسلك الطريق SS 51 في اتجاه Ponte nelle Alpi ومن هناك مسافة قصيرة إلى SS 50 إلى Belluno.
Από Friuli Venezia Giulia, αν έρχεστε από Gorizia, Tεργέστη και τα Σλοβενικά σύνορα, πρέπει να πάρετε τον αυτοκινητόδρομο A4 και στη συνέχεια τον αυτοκινητόδρομο A27 προς Belluno, πριν να φθάσετε στο Mestre. Αν έρχεστε από Udine και Pordenone, πάρτε το δρόμο SS 13 προς Vittorio Veneto και στη συνέχεια το δρόμο SS 51 προς το Ponte nelle Alpi και από εκεί μια σύντομη διαδρομή στον SS 50 προς Belluno.
Vanaf de regio Friuli Venezia Giulia, als u vanaf Gorizia, Trieste of vanaf de Sloveense grens komt - de A4 en net voor Mestre neemt u de A27 naar Belluno. Vanaf Udine en Pordenone - de SS 13 naar Vittorio Veneto en via de SS 51 naar Ponte nelle Alpi, van waaruit het nog een klein stukje over de SS 50 is naar Belluno.
Friuli Venezia Giuliaの方面からお越しの場合、Gorizia、Trieste、スロバキアの国境からは高速道路A4、Mestreに着く前に高速道路A27でBellunoへ向かいます。UdineとPordenoneからお越しの場合、SS 13でVittorio Venetoへ行き、Ponte nelle Alpi行きのSS 51へ入ります。そこからはSS 50を少し走るとBellunoへ着きます。
Friuli Venezia Giuliából, Goriziából, Triesztből és a szlovén határtól az A4-es autópályát, onnan pedig Mestre előtt az A27-es autópályát érdemes választani; Udinéből és Pordenonéből az SS 13-as országút ajánlott Vittorio Venetóig, onnan az SS 51-es országút Ponte nelle Alpi-ig, majd pedig az SS 50-es országút rövid szakasza Bellunóig.
Z Friuli Venezia Giulia, dla przybywających z miast Gorizia, Triest i granicy ze Słowenią autostrada A4, a później A27 do Belluno przed Mestre; dla przybywających z Udine i Pordenone, droga SS 13 do Vittorio Veneto a później SS 51 w kierunku Ponte nelle Alpi i stamtąd SS 50 do Belluno.
De la Friuli Venezia Giulia, dacă veniţi din Gorizia, Trieste şi graniţa cu Slovenia trebuie să mergeţi pe autostrada A4 şi apoi pe A27 spre Belluno, înainte de a ajunge la Mestre; dacă veniţi dinspre Udine şi Pordenone, mergeţi pe şoseaua SS 13 până la Vittorio Veneto şi apoi pe SS 51 spre Ponte nelle Alpi, iar de aici o mică porţiune pe SS 50 spre Belluno.
Если вы добираетесь из региона Фриули Венеция Джулия (Friuli Venezia Giulia): из Гориции (Gorizia), Триеста (Trieste) и от словенской границы, следуйте по автостраде A4, затем перед Местре въезд на автостраду A27 до Беллуно; если вы добираетесь из Удине (Udine) и Порденоне (Pordenone), следуйте по шоссе SS 13 до Витторио Венето (Vittorio Veneto) и затем по шоссе SS 51 на Понте-нелле-Альпи, а оттуда - небольшой участок шоссе SS 50 до Беллуно.
Gorizia, Trieste ve Slovakya sınırından ya da Friuli Venezia Giulia'dan geliyorsanız, önce A4 karayolunu, daha sonra Mestre'ye ulaşmadan önce Belluno'ya kadar A27 karayolunu kullanmalısınız; Udine ve Pordenone'den geliyorsanız, Vittorio Veneto'ya kadar SS 13 yolunu, daha sonra Ponte nelle Alpi'ye doğru SS 51 yolunu ve oradan Belluno'ya kadar kısa bir mesafe boyunca SS 50'yi kullanmalısınız.
从 Friuli 至 Venezia Giulia,如果您从 Gorizia、Trieste 和 Slovene 边境出发,应该沿高速公路 A4 行驶,然后沿高速公路 A27 行驶至 Belluno 再到达 Mestre;如果您从 Udine 和 Pordenone 出发,沿 SS 13 公路行驶至 Vittorio Veneto,然后沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 方向行驶,再沿 SS 50 行驶一段短途到达 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Jūs varat nokļūt Belluno no Mestres un Venēcijas, braucot pa šoseju A27 (nogriežoties uz Pian di Vedòia) un pēc tam nelielu gabalu pa šoseju SS 51 līdz Ponte nelle Alpi, no turienes turpinot ceļu pa šoseju SS 50.
Se puede llegar a Belluno desde Mestre y Venecia, a través de la autopista A27 (salida Pian di Vedòia) y, a continuación, después de un corto tramo por la estatal SS 51 hasta Ponte nelle Alpi, por la estatal SS 50. Para quien llega desde Padua, se aconseja ir por la autopista A4 (Milán-Venecia) hasta el peaje de Mestre y, desde allí, llegar a Belluno por la autopista A27.
Pode chegar a Belluno vindo de Mestre e Veneza, ao longo da auto-estrada A27 (saída para Pian di Vedòia) e depois, durante poucos quilómetros, ao longo da estrada SS 51 até Ponte nelle Alpi, e depois ao longo da estrada SS 50. Se vier de Pádua, deve seguir ao longo da auto-estrada A4 (Milão-Veneza) até às portagens de Mestre e, daí, chegar a Belluno ao longo da auto-estrada A27.
يمكنك الوصول إلى مدينةBelluno من مدينتيMestre والبندقية، وذلك عبر الطريق السريعA27 (خروجاً منPian di Vedòia) وبعد ذلك، اسلك الطريقSS 51 حتىPonte nelle Alpi، وبعد ذلك اسلك الطريق SS 50. وإذا كنت قادماً من مدينة Padua، يجب أن تسلك الطريق السريع A4 (Milano-Venezia) إلى Mestre toll booth ومن هناك تصل إلى مدينة Belluno عبر الطريق السريع A27.
Μπορείτε να φθάσετε στο Belluno από το Mestre και την Βενετία, οδηγώντας κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A27 (έξοδος Pian di Vedoia) και στη συνέχεια, για μια σύντομη απόσταση, κατά μήκος του δρόμου SS 51 έως το Ponte nelle Alpi, και στη συνέχεια κατά μήκος του δρόμου SS 50. Αν έρχεστε από την Πάδουα, πρέπει να συνεχίσετε ευθεία κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A4 (Μιλάνο-Βενετία) στην καμπίνα διοδίων του Mestre και από εκεί να φθάσετε στο Belluno με τον αυτοκινητόδρομο A27.
Naar Belluno vanaf Mestre en Venetië - via de A27 (afslag Pian di Vedòia), volg de SS 51 tot Ponte nelle Alpi en over de SS 50 verder naar het park. Vanaf Padua - de A4 (Milano-Venezia) tot het tolhuis van Mestre en via de A27 naar Belluno.
MestreとVeniceからBellunoへは高速道路のA27 (Pian di Vedòia出口)、その後SS 51を少し走るとPonte nelle Alpiに着きますので、そこからSS 50へ入ります。 Paduaからは高速道路A4(MilanoとVenezia間)を通り、Mestreの料金所からは高速道路のA27でBellunoへ向かいます。
Belluno Mestre és Velence irányából közelíthető meg az A27 autópályán (kijárat: Pian di Vedòia), ahonnan rövid ideig az SS 51 országúton, majd Ponte nelle Alpiig az SS 50 országúton kell haladni. A Padova irányából érkezőknek az A4 autópályát (Miláno-Velence) érdemes választaniuk a mestrei fizetőkapuig, ahonnan az A27-es autópályán juthatnak el Bellunóba.
Do Belluno dojechać można z Mestre i Wenecji autostradą A27 (zjazd Pian di Vedoia) a następnie przez krótki odcinek drogą SS 51 do Ponte nelle Alpi i dalej drogą SS 50. Z Padwy trasa wiedzie autostradą A4 (Mediolan-Wenecja) do bramek w Mestre i stamtąd do Belluno atostradą A27.
Puteţi ajunge la Belluno din Mestre şi Veneţia conducând pe autostrada A27 (ieşirea Pian di Vedoia ), apoi, pe o scurtă întindere, pe şoseaua SS 51 până la Ponte nelle Alpi, iar după aceea pe şoseaua SS 50. Dacă veniţi dinspre Padua, va trebui să mergeţi înainte pe autostrada A4 (Milano-Venezia) până la punctul vamal Mestre, iar de aici ajungeţi la Balluno pe autostrada A27.
До Беллуно можно добраться из Местре (Mestre) и Венеции, следуя по автостраде A27 (съезд на Пьян-ди-Ведойа (Pian di Vedoia)), затем немного проехать по шоссе SS 51 до Понте-нелле-Альпи (Ponte nelle Alpi) и далее следовать по шоссе SS 50. Если вы добираетесь из Падуи (Padua), следуйте по автостраде A4 (Милан-Венеция) до въезда на платную автостраду в Местре и оттуда до Беллуно по шоссе A27.
Belluno'ya, Pian di Vedòia'dan çıktıktan sonra Mestre ve Venedik'ten A27 karayolu boyunca giderek ve sonra kısa bir mesafe için Ponte nelle Alpi'ye kadar SS 51, sonra SS 50 yollarını takip ederek ulaşabilirsiniz. Padua'dan geliyorsanız, Mestre gişesine kadar Milano-Venedik A4 karayolunu takip ederek buradan A27 karayolu ile Belluno'ya ulaşmalısınız.
您可以从 Mestre 和 Venice 到达 Belluno,沿高速公路 A27 行驶(出口 Pian di Vedòia),一段短途后,沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 行驶,最后沿 SS 50 公路行驶。如果从 Padua 出发,应该沿高速公路 A4(Milano-Venezia)向 Mestre 收费站行驶,再沿高速公路 A27 前往 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ja jūs ierodaties no ziemeļu puses, tad šādi varat nokļūt līdz Feltrei: braucot no Trento, sekojiet šosejai SS 47 (Superstrada della Val Sugana) līdz Primolano; braucot no Passo Rolle, sekojiet šosejai SS 50; lai nokļūtu līdz Belluno, ja braucat no Cortina d'Ampezzo un Austrijas robežas, sekojiet šosejai SS 51 (di Alemagna).
Desde el norte, las principales vías de acceso a Feltre son las siguientes: desde Trento, la carretera estatal SS 47 (Superstrada della Val Sugana) hasta Primolano y, desde Passo Rolle, la estatal SS 50; para llegar a Belluno desde Cortina d'Ampezzo y la frontera austríaca la estatal SS 51 (desde Alemania).
Se vier do Norte, as principais estradas de acesso para Feltre são: se vier de Trento, a estrada SS 47 (Superstrada della Val Sugana) para Primolano e,se vier de Passo Rolle, a estrada SS 50; em Belluno, se vier de Cortina d'Ampezzo e da fronteira Austríaca, a estrada SS 51 (di Alemagna).
إذا كنت قادماً من الشمال، فإن طرق الوصول الرئيسية إلى مدينة Feltre هي: إذا كنت قادماً من Trento، الطريقSS 47 (Superstrada della Val Sugana) إلى Primolano، وإذا كنت قادماً من Passo Rolle الطريق SS 50، في Belluno، وإذا كنت قادماً من Cortina d'Ampezzo والحدود النمساوية، الطريق SS 51 (di Alemagna).
Αν έρχεστε από το βορρά, οι κύριοι οδοί πρόσβασης για να φθάσετε στο Feltre είναι: αν έρχεστε από το Trento, ο δρόμος SS 47 (Superstrada della Val Sugana) προς Primolano και αν έρχεστε από το Passo Rolle ο δρόμος SS 50 προς Belluno, αν έρχεστε από το Cortina d'Ampezzo και τα Αυστριακά σύνορα, ο δρόμος SS 51 (di Alemagna).
De belangrijkste toegangswegen naar Feltre vanuit het noorden: vanaf Trento de SS 47 ((Superstrada della Val Sugana) naar Primolano en vanaf Passo Rolle de SS 50. Vanaf Cortina d'Ampezzo of de Oostenrijkse grens - de SS 51 (di Alemagna).
北からお越しの場合、Feltreへ通じる主要道路は次の通りです。 Trentoからお越しの場合、SS 47(Superstrada della Val Sugana)でPrimolanoへ向かいます。Passo Rolleからお越しの場合は、SS 50でCortina d'Ampezzo、Austrian borderからは、SS 51(di Alemagna)になります。
Északról a Feltrébe vezető legfontosabb útvonalak a következők: Trentóból az SS 47-es országúton (val suganai szupersztráda) Primolanoig, Passo Rollétől pedig az SS 50-es országúton; Cortina d'Ampezzóból és az osztrák határtól Bellunóba az SS 51-es országút (amely Németországból indul) vezet.
Z północy głównymi drogami prowadzącymi do Feltre są: z Trento, droga SS 47 (Superstrada della Val Sugana) do Primolano, a z Passo Rolle SS 50; w Belluno, dla przybywjących z Cortina d'Ampezzo i granicy z Austrią droga SS 51 (di Alemagna).
Dacă veniţi din nord, şoselele principale spre Feltre sunt: dacă veniţi dinspre Trento, şoseaua SS 47 (Superstrada della Val Sugana) spre Primolano, iar dacă veniţi dinspre Passo Rolle, SS 50; în Belluno, dacă veniţi dinspre Cortina d'Ampezzo şi graniţa cu Austria, şoseaua SS 51 (di Alemagna).
Если вы едете с севера, то до Фельтре можно добраться следующим образом: если вы добираетесь из Тренто (Trento), следуйте по шоссе SS 47 (Superstrada della Val Sugana) до Примолано; если вы добираетесь от Пассо Ролле (Passo Rolle) следуйте по шоссе SS 50; чтобы добраться в Беллуно из Кортина-д'Ампеццо (Cortina d'Ampezzo) и от австрийской границы, следуйте по шоссе SS 51 (di Alemagna).
Kuzeyden geliyorsanız, Feltre'ye ulaşmak için aşağıdaki ana erişim yollarını kullanmalısınız: Trento'dan geliyorsanız, Primolano'ya SS 47 (Superstrada della Val Sugana), Passo Rolle'den geliyorsanız SS 50; Belluno'da, Cortina d'Ampezzo ve Avusturya sınırından geliyorsanız, SS 51 (di Alemagna) yollarını kullanmalısınız.
如果您从北部出发,可到达 Feltre 的主要公路有:如果您从 Trento 出发,沿 SS 47 公路(Superstrada della Val Sugana)行驶至 Primolano;如果您从 Passo Rolle 出发,沿 SS 50 行驶;在 Belluno,如果您从 Cortina d'Ampezzo 和奥地利边境出发,沿 SS 51 公路(di Alemagna)行驶。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ja jūs ierodaties no reģiona Friuli Venezia Giulia, no Gorizijas, Triestes vai no Slovēnijas robežas, sekojiet maģistrālei A4 un pirms Mestres nogriezieties uz šoseju A27 un brauciet līdz Belluno; ja ierodaties no Udīnes vai Pordenones, sekojiet šosejai SS 13 līdz Vittorio Veneto, pēc tam brauciet pa šoseju SS 51 Ponte nelle Alpi virzienā, bet no turienes – īsu ceļa posmu pa šoseju SS 50 līdz Belluno.
Desde Friuli Venezia Giulia, desde Gorizia, Trieste y la frontera eslovena, es preferible ir por la autopista A4 y tomar la A27 antes de llegar a Mestre; desde Udine y Pordenone, es preferible tomar la estatal SS 13 hasta Vittorio Veneto y, a continuación, la estatal SS 51 road hacia Ponte nelle Alpi y, una vez allí, recorrer un breve tramo de la estatal SS 50 hasta Belluno.
De Friuli Venezia Giulia, se vier de Gorizia, Trieste e da fronteira Eslovena, pode seguir ao longo da auto-estrada A4 e depois tomar a auto-estrada A27 para Belluno antes de chegar a Mestre; se vier de Udine e Pordenone, siga a estrada SS 13 para Vittorio Veneto e depois a estrada SS 51 na direcção de Ponte nelle Alpi e, daí, poucos quilómetros da estrada SS 50 para Belluno.
منFriuli Venezia Giulia، إذا كنت قادماً منGorizia، Trieste، وحدود سلوفينيا، يجب أن تسلك الطريق السريعA4، ثم تسلك الطريق السريعA27 إلىBelluno قبل الوصول إلىMestre، وإذا كنت قادماً من Udine وPordenone، اسلك الطريق SS 13 إلى Vittorio Veneto وبعدها اسلك الطريق SS 51 في اتجاه Ponte nelle Alpi ومن هناك مسافة قصيرة إلى SS 50 إلى Belluno.
Από Friuli Venezia Giulia, αν έρχεστε από Gorizia, Tεργέστη και τα Σλοβενικά σύνορα, πρέπει να πάρετε τον αυτοκινητόδρομο A4 και στη συνέχεια τον αυτοκινητόδρομο A27 προς Belluno, πριν να φθάσετε στο Mestre. Αν έρχεστε από Udine και Pordenone, πάρτε το δρόμο SS 13 προς Vittorio Veneto και στη συνέχεια το δρόμο SS 51 προς το Ponte nelle Alpi και από εκεί μια σύντομη διαδρομή στον SS 50 προς Belluno.
Vanaf de regio Friuli Venezia Giulia, als u vanaf Gorizia, Trieste of vanaf de Sloveense grens komt - de A4 en net voor Mestre neemt u de A27 naar Belluno. Vanaf Udine en Pordenone - de SS 13 naar Vittorio Veneto en via de SS 51 naar Ponte nelle Alpi, van waaruit het nog een klein stukje over de SS 50 is naar Belluno.
Friuli Venezia Giuliaの方面からお越しの場合、Gorizia、Trieste、スロバキアの国境からは高速道路A4、Mestreに着く前に高速道路A27でBellunoへ向かいます。UdineとPordenoneからお越しの場合、SS 13でVittorio Venetoへ行き、Ponte nelle Alpi行きのSS 51へ入ります。そこからはSS 50を少し走るとBellunoへ着きます。
Friuli Venezia Giuliából, Goriziából, Triesztből és a szlovén határtól az A4-es autópályát, onnan pedig Mestre előtt az A27-es autópályát érdemes választani; Udinéből és Pordenonéből az SS 13-as országút ajánlott Vittorio Venetóig, onnan az SS 51-es országút Ponte nelle Alpi-ig, majd pedig az SS 50-es országút rövid szakasza Bellunóig.
Z Friuli Venezia Giulia, dla przybywających z miast Gorizia, Triest i granicy ze Słowenią autostrada A4, a później A27 do Belluno przed Mestre; dla przybywających z Udine i Pordenone, droga SS 13 do Vittorio Veneto a później SS 51 w kierunku Ponte nelle Alpi i stamtąd SS 50 do Belluno.
De la Friuli Venezia Giulia, dacă veniţi din Gorizia, Trieste şi graniţa cu Slovenia trebuie să mergeţi pe autostrada A4 şi apoi pe A27 spre Belluno, înainte de a ajunge la Mestre; dacă veniţi dinspre Udine şi Pordenone, mergeţi pe şoseaua SS 13 până la Vittorio Veneto şi apoi pe SS 51 spre Ponte nelle Alpi, iar de aici o mică porţiune pe SS 50 spre Belluno.
Если вы добираетесь из региона Фриули Венеция Джулия (Friuli Venezia Giulia): из Гориции (Gorizia), Триеста (Trieste) и от словенской границы, следуйте по автостраде A4, затем перед Местре въезд на автостраду A27 до Беллуно; если вы добираетесь из Удине (Udine) и Порденоне (Pordenone), следуйте по шоссе SS 13 до Витторио Венето (Vittorio Veneto) и затем по шоссе SS 51 на Понте-нелле-Альпи, а оттуда - небольшой участок шоссе SS 50 до Беллуно.
Gorizia, Trieste ve Slovakya sınırından ya da Friuli Venezia Giulia'dan geliyorsanız, önce A4 karayolunu, daha sonra Mestre'ye ulaşmadan önce Belluno'ya kadar A27 karayolunu kullanmalısınız; Udine ve Pordenone'den geliyorsanız, Vittorio Veneto'ya kadar SS 13 yolunu, daha sonra Ponte nelle Alpi'ye doğru SS 51 yolunu ve oradan Belluno'ya kadar kısa bir mesafe boyunca SS 50'yi kullanmalısınız.
从 Friuli 至 Venezia Giulia,如果您从 Gorizia、Trieste 和 Slovene 边境出发,应该沿高速公路 A4 行驶,然后沿高速公路 A27 行驶至 Belluno 再到达 Mestre;如果您从 Udine 和 Pordenone 出发,沿 SS 13 公路行驶至 Vittorio Veneto,然后沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 方向行驶,再沿 SS 50 行驶一段短途到达 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Līdz Feltrei un Belluno iespējams nokļūt pa dzelzceļa līniju Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo. Attālums no Padovas līdz Feltrei ir apmēram 83 km, brauciena ilgums – ap pusotru stundu. No Feltres līdz Belluno – 31 km jeb 30 minūtes.
Feltre y Belluno están conectadas por la línea ferroviaria Padua-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (Padova-Feltre distan entre sí unos 83km y el tren tarda aproximadametne 1hr. y 30 min.; Feltre-Belluno distan entre sí 31km y el recorrido dura unos 30 min.); Los trenes cuentan con servicio de transporte de bicicletas. Los trenes directos desde Venecia hasta Belluno recorren la línea ferroviaria Venecia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km en unas 2hrs.).
A linha ferroviária de Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo passa por Feltre e Belluno (Padova-Feltre fica a cerca de 83km, cerca de 1hora. e 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); o transporte de bicicletas é permitido. Comboios directos de Veneza para Belluno seguem a linha Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km em cerca de 2horas.).
يربط بين مدينتي Feltre وBelluno خط سكك حديد Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (تبلغ المسافة ما بين Padova-Feltre حوالي 83 كم يقطعها القطار في زمن يبلغ حوالي ساعة و30 دقيقة؛ فيما تبلغ المسافة بين Feltre-Belluno 31 كم ويقطعها القطار في 30 دقيقة)؛ ويمكن نقل الدراجات بالقطار. وتوجد قطارات مباشرة من Venice إلى Belluno عبر خط سكك حديد Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (تبلغ المسافة بينهما 160 كم يقطعها القطار في ساعتين).
Το Feltre και το Belluno εξυπηρετούνται από τη σιδηροδρομική γραμμή Πάδοβα-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (η απόσταση Πάδοβα-Feltre είναι περίπου 83 km, σχεδόν 1 ώρα. 30 λεπτά, Feltre-Belluno 31 km 30 λεπτά), είναι δυνατή η μεταφορά ποδηλάτου με τρένο. Τα απευθείας τρένα από την Βενετία προς Belluno ακολουθούν τη σιδηροδρομική γραμμή Βενετία-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km σε σχεδόν 2 ώρες).
De Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo exprestrein stopt in Feltre en Belluno. De reistijd Padova-Feltre (ca. 83 km) bedraagt ongeveer 1 uur en 30 minuten. De reistijd tussen Feltre-Belluno (31km) bedraagt 30 minuten. Het is mogelijk om de fiets mee te nemen in de trein. De directe trein van Venetië naar Belluno volgt het traject Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km.) De reistijd bedraagt ongeveer 2 uur.
FeltreとBellunoへはPadova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo線をご利用ください。 Padova-Feltre間は約83kmで約1時間半の旅になります。 Feltre-Belluno間は約31kmで30分の旅です。なお、自転車を電車に持込むことが可能です。 VeniceからBellunoへの直行電車はVenezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno線をご利用ください。距離は160kmで約2時間の旅です。
Feltre és Belluno a Padua-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo vasútvonal mentén fekszik (Padova és Feltre egymástól 83km-re fekszik, az út hossza 1 óra 30 perc; A Feltre-Belluno távolság 31km, az út hossza 30 perc). A vonatokon a kerékpárszállítás megengedett. A Velencéből Bellunóba szállító közvetlen vonatok a Velence-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno útvonalon haladnak (160km körülbelül 2 óra alatt).
Feltre i Belluno obsługiwane są przez linię kolejową Padwa-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (Padwa-Feltre oddalone są o około 83km - 1 godzina 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); pociągiem można przewozić rowery. Pociągi bezpośrednie z Wenecji do Belluno kursują w ramach trasy Wenecja-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km w około 2 godziny).
Feltre şi Belluno sunt deservite de calea ferată Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (distanţa Padova-Feltre este de 83 km, aproximativ 1 oră). 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); este posibil transportul bicicletelor cu trenul. Trenuri directe dinspre Veneţia spre Belluno urmate de calea ferată Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km în aprox. 2ore).
До Фельтре и Беллуно можно добраться по железной дороге Падова-Монтебеллуна-Фельтре-Беллуно-Калальцо (Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo railway line). Расстояние от Падовы до Фельтре около 83 км, время в пути приблизительно 1 час 30 мин.; расстояние от Фельтре до Беллуно составляет 31 км, продолжительность поездки - 30 мин.); разрешается перевозка велосипедов. Прямой поезд из Венеции до Беллуно следует по маршруту Венеция-Тревизо-Конельяно-Понте-нелле-Альпи-Беллуно (Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno); расстояние 160 км, время в пути - около 2 часов).
Feltre ve Belluno'ya, Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo demiryolu hattı ile gidilir (Padova-Feltre arası yaklaşık 83 km'dir ve yaklaşık olarak 1saat 30 dk. sürmektedir; Feltre-Belluno arası 31 km'dir ve 30 dk. sürmektedir); tren ile bisikletinizi getirebilirsiniz. Doğrudan Venedik'ten Belluno'ya gelen trenler Venezia-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno demir yolu hattını izlemektedir (160 km, yaklaşık 2 saat).
Feltre 和 Belluno 可搭乘 Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo 线到达(Padova-Feltre 约 83 公里,需要 1 小时 30 分钟左右;Feltre-Belluno 约 31 公里,需要 30 分钟左右);火车上可携带自行车。从 Venice 至 Belluno 的直达火车取道 Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno 线(160 公里,2 小时左右)。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Drupu klātās klintis un nogāzes ir starp skaistākajām un iespaidīgākajām Dolomiti Bellunesi ainavām, un par spīti skarbajam un neviesmīlīgajam izskatam, tā ir daudzu dzīvnieku un augu sugu dabīgā vide.
Riscos y pendientes detríticas constituyen los entornos más frecuentes y espectaculares de los Dolomitas de Belluno y, a pesar de su aspecto áspero e inhóspito, constituyen el hábitat de muchas especies vegetales y animales. Sin embargo, no siempre son zonas propias de grandes altitudes. También los fondos de los valles se caracterizan por paredes sobresalientes y gargantas inaccesibles. Los riscos y los detritos albergan una flora característica de gran valor que cuenta con numerosas especies que sobrevivieron a las glaciaciones.
Os penhascos e encostas de depósitos contam-se entre as áreas mais espectaculares e impressionantes de Dolomiti Bellunesi e, apesar da sua aparência hostil e inóspita, são o habitat de muitos animais e espécies vegetais. Não são, no entanto, exclusivos, das terras altas. O fundo dos vales também se caracterizam por muralhas suspensas e gargantas de acesso difícil. Os penhascos e depósitos são o habitat de uma flora específica de grande valor, incluíndo muitas espécias que sobreviveram durante os períodos glaciares.
تعد الأجراف والمنحدرات الركامية من بين البيئات الأكثر روعة وإثارة للإعجاب فيDolomiti Bellunesi، وعلى الرغم من مظهرها الخشن والقاسي إلا إنها تعد موطناً للعديد من الأنواع الحيوانية والنباتية. ولا يقتصر وجودها على الارتفاعات العالية. بل إن الأجزاء السفلى من الوديان تتميز بجدران ناتئة ومتدلية وممرات ضيقة يصعب الوصول إليها. وتضم الأجراف والركام نباتات مميزة ذات أهمية كبيرة، ومن بينها العديد من الأنواع التي صمدت في وجه الظروف القاسية التي شهدتها العصور الجليدية.
Κατάλοιπα γκρεμών και πλαγιές συγκαταλέγονται μεταξύ των πλέον φαντασμαγορικών και εντυπωσιακών περιβαλλόντων των Δολομιτών Μπελουνέζι, και παρά την τραχιά και αφιλόξενη όψη τους αποτελούν τον τόπο που διαβιούν πολλά είδη ζώων και φυτών. Ωστόσο, δεν εντοπίζονται αποκλειστικά σε υψηλά υψόμετρα. Οι πυθμένες των κοιλάδων χαρακτηρίζονται από τοιχώματα που υπερίπτανται και δυσπρόσιτα φαράγγια. Οι γκρεμοί και τα χαλάσματα φιλοξενούν μια χαρακτηριστική χλωρίδα σπουδαίας αξίας, συμπεριλαμβανομένων πολλών ειδών που έχουν επιβιώσει μέσα από το πέρασμα των εποχών των παγετώνων.
De puinwanden en rotsen behoren tot de meest spectaculaire en imposante landschappen van de Bellunesi Dolomieten en zijn, ondanks hun ruige en onherbergzame voorkomen, de habitat van veel plant- en diersoorten. Dit landschap beperkt zich echter niet alleen tot de hogere gebieden. Ook de valleien kenmerken zich door overhangende rotsen en moeilijk toegankelijke kloven. De steile wanden en puinhellingen zijn het biotoop van een waardevolle flora, inclusief veel soorten die de ijstijden hebben overleefd.
美しいドロミティ ベッルネーシの景観の中で最も壮観な眺めは、切り立った断崖や岩がむき出しになった傾斜地でしょう。人を寄せ付けないその荒涼たる大地にも野生動物が生息し、多くの植物が自生しています。 これらの動植物は高山地帯にだけ生息する種がほとんどです。 渓谷のエリアでも大きく突き出した岩や人が立ち入ることができない険しい岩場があります。 断崖や多くの岩が露出した場所には珍しい植物が自生し、その多くは氷河期以前から自生している種です。
A Bellunói Dolomiták leggyakoribb és leglátványosabb részei a szirtek és az omladékos hegyoldalak, amelyek száraz és barátságtalan arculatuk ellenére számos növény- és állatfaj számára biztosítanak élőhelyet. Az efféle táj azonban nemcsak a magaslatokra jellemző. A kiugró sziklafalak és a megközelíthetetlen szorosok a völgyek mélyén is gyakoriak. A szirtek és az omladékos sziklák értékes növényfajtáknak adnak otthont, amelyek közül számos faj a jégkorszakot is túlélte.
Skalne zbocza i rumowiska należą do najbardziej spektakularnych terenów w obrębie Dolomiti Bellunesi i pomimo swego surowego i niegościnnego wyglądu są domem dla wielu gatunków roślin i zwierząt. Ich występowanie nie jest także ograniczone do dużych wysokości. Dna dolin również usiane są wiszącymi ścianami skalnymi i trudno dostępnymi jarami. Urwiska i rumowiska to miejsca występowania charakterystycznej flory z wieloma gatunkami, którym udało się przetrwać zlodowacenia.
Stâncile erodate şi versanţii sunt printre cele mai spectaculoase şi impresionante medii ale Dolomiti Bellunesi şi, în ciuda aspectului aspru şi neospitalier constituie habitatul multor specii de plante şi animale. Cu toate acestea, ele nu sunt prezente exclusiv la altitudini înalte. Chiar şi fundurile văilor se caracterizează prin prezenţa pereţilor suspendaţi şi pasurilor greu accesibile. Pe stânci şi grohotişuri creşte o floră valoroasă, inclusiv multe specii care au supravieţuit perioadelor glaciare.
Скалы и склоны, покрытые обломочным материалом, представляют собой один из самых заметных и красивых ландшафтов Доломити Беллунези. Несмотря на суровый и неприветливый вид, они служат домом для многих видов животных и растений. Они не являются исключением и для больших высот. Для нижней части долин также характерны нависающие стены и труднодоступные ущелья. На скалах и обломочных породах обитают исключительно значимые представители флоры, многие из которых сохранились в условиях оледенения.
Dolomiti Bellunesi'nin harikulade ve en çarpıcı yerleri arasında bulunan uçurumlar ve sarp kayalıklar, hırçın ve hiç de konuksever olmayan görünümlerine rağmen pek çok hayvan ve bitki türünün yaşam alanını oluşturur. Ancak yüksek rakımda bulunmazlar. Vadi tabanları da dik yamaçlar ve zorlukla erişilebilen kanyonlarla şekillenmiştir. Sarp kayalıklar ve molozlar, buzul çağından günümüze hayatta kalan çok sayıda türe ve birçok değerli karakteristik bitki örtüsü çeşidine ev sahipliği yapar.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Līdz Feltrei un Belluno iespējams nokļūt pa dzelzceļa līniju Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo. Attālums no Padovas līdz Feltrei ir apmēram 83 km, brauciena ilgums – ap pusotru stundu. No Feltres līdz Belluno – 31 km jeb 30 minūtes.
Feltre y Belluno están conectadas por la línea ferroviaria Padua-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (Padova-Feltre distan entre sí unos 83km y el tren tarda aproximadametne 1hr. y 30 min.; Feltre-Belluno distan entre sí 31km y el recorrido dura unos 30 min.); Los trenes cuentan con servicio de transporte de bicicletas. Los trenes directos desde Venecia hasta Belluno recorren la línea ferroviaria Venecia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km en unas 2hrs.).
A linha ferroviária de Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo passa por Feltre e Belluno (Padova-Feltre fica a cerca de 83km, cerca de 1hora. e 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); o transporte de bicicletas é permitido. Comboios directos de Veneza para Belluno seguem a linha Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km em cerca de 2horas.).
يربط بين مدينتي Feltre وBelluno خط سكك حديد Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (تبلغ المسافة ما بين Padova-Feltre حوالي 83 كم يقطعها القطار في زمن يبلغ حوالي ساعة و30 دقيقة؛ فيما تبلغ المسافة بين Feltre-Belluno 31 كم ويقطعها القطار في 30 دقيقة)؛ ويمكن نقل الدراجات بالقطار. وتوجد قطارات مباشرة من Venice إلى Belluno عبر خط سكك حديد Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (تبلغ المسافة بينهما 160 كم يقطعها القطار في ساعتين).
Το Feltre και το Belluno εξυπηρετούνται από τη σιδηροδρομική γραμμή Πάδοβα-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (η απόσταση Πάδοβα-Feltre είναι περίπου 83 km, σχεδόν 1 ώρα. 30 λεπτά, Feltre-Belluno 31 km 30 λεπτά), είναι δυνατή η μεταφορά ποδηλάτου με τρένο. Τα απευθείας τρένα από την Βενετία προς Belluno ακολουθούν τη σιδηροδρομική γραμμή Βενετία-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km σε σχεδόν 2 ώρες).
De Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo exprestrein stopt in Feltre en Belluno. De reistijd Padova-Feltre (ca. 83 km) bedraagt ongeveer 1 uur en 30 minuten. De reistijd tussen Feltre-Belluno (31km) bedraagt 30 minuten. Het is mogelijk om de fiets mee te nemen in de trein. De directe trein van Venetië naar Belluno volgt het traject Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km.) De reistijd bedraagt ongeveer 2 uur.
FeltreとBellunoへはPadova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo線をご利用ください。 Padova-Feltre間は約83kmで約1時間半の旅になります。 Feltre-Belluno間は約31kmで30分の旅です。なお、自転車を電車に持込むことが可能です。 VeniceからBellunoへの直行電車はVenezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno線をご利用ください。距離は160kmで約2時間の旅です。
Feltre és Belluno a Padua-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo vasútvonal mentén fekszik (Padova és Feltre egymástól 83km-re fekszik, az út hossza 1 óra 30 perc; A Feltre-Belluno távolság 31km, az út hossza 30 perc). A vonatokon a kerékpárszállítás megengedett. A Velencéből Bellunóba szállító közvetlen vonatok a Velence-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno útvonalon haladnak (160km körülbelül 2 óra alatt).
Feltre i Belluno obsługiwane są przez linię kolejową Padwa-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (Padwa-Feltre oddalone są o około 83km - 1 godzina 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); pociągiem można przewozić rowery. Pociągi bezpośrednie z Wenecji do Belluno kursują w ramach trasy Wenecja-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km w około 2 godziny).
Feltre şi Belluno sunt deservite de calea ferată Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (distanţa Padova-Feltre este de 83 km, aproximativ 1 oră). 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); este posibil transportul bicicletelor cu trenul. Trenuri directe dinspre Veneţia spre Belluno urmate de calea ferată Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km în aprox. 2ore).
До Фельтре и Беллуно можно добраться по железной дороге Падова-Монтебеллуна-Фельтре-Беллуно-Калальцо (Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo railway line). Расстояние от Падовы до Фельтре около 83 км, время в пути приблизительно 1 час 30 мин.; расстояние от Фельтре до Беллуно составляет 31 км, продолжительность поездки - 30 мин.); разрешается перевозка велосипедов. Прямой поезд из Венеции до Беллуно следует по маршруту Венеция-Тревизо-Конельяно-Понте-нелле-Альпи-Беллуно (Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno); расстояние 160 км, время в пути - около 2 часов).
Feltre ve Belluno'ya, Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo demiryolu hattı ile gidilir (Padova-Feltre arası yaklaşık 83 km'dir ve yaklaşık olarak 1saat 30 dk. sürmektedir; Feltre-Belluno arası 31 km'dir ve 30 dk. sürmektedir); tren ile bisikletinizi getirebilirsiniz. Doğrudan Venedik'ten Belluno'ya gelen trenler Venezia-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno demir yolu hattını izlemektedir (160 km, yaklaşık 2 saat).
Feltre 和 Belluno 可搭乘 Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo 线到达(Padova-Feltre 约 83 公里,需要 1 小时 30 分钟左右;Feltre-Belluno 约 31 公里,需要 30 分钟左右);火车上可携带自行车。从 Venice 至 Belluno 的直达火车取道 Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno 线(160 公里,2 小时左右)。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Līdz Feltrei un Belluno iespējams nokļūt pa dzelzceļa līniju Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo. Attālums no Padovas līdz Feltrei ir apmēram 83 km, brauciena ilgums – ap pusotru stundu. No Feltres līdz Belluno – 31 km jeb 30 minūtes.
Feltre y Belluno están conectadas por la línea ferroviaria Padua-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (Padova-Feltre distan entre sí unos 83km y el tren tarda aproximadametne 1hr. y 30 min.; Feltre-Belluno distan entre sí 31km y el recorrido dura unos 30 min.); Los trenes cuentan con servicio de transporte de bicicletas. Los trenes directos desde Venecia hasta Belluno recorren la línea ferroviaria Venecia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km en unas 2hrs.).
A linha ferroviária de Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo passa por Feltre e Belluno (Padova-Feltre fica a cerca de 83km, cerca de 1hora. e 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); o transporte de bicicletas é permitido. Comboios directos de Veneza para Belluno seguem a linha Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km em cerca de 2horas.).
يربط بين مدينتي Feltre وBelluno خط سكك حديد Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (تبلغ المسافة ما بين Padova-Feltre حوالي 83 كم يقطعها القطار في زمن يبلغ حوالي ساعة و30 دقيقة؛ فيما تبلغ المسافة بين Feltre-Belluno 31 كم ويقطعها القطار في 30 دقيقة)؛ ويمكن نقل الدراجات بالقطار. وتوجد قطارات مباشرة من Venice إلى Belluno عبر خط سكك حديد Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (تبلغ المسافة بينهما 160 كم يقطعها القطار في ساعتين).
Το Feltre και το Belluno εξυπηρετούνται από τη σιδηροδρομική γραμμή Πάδοβα-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (η απόσταση Πάδοβα-Feltre είναι περίπου 83 km, σχεδόν 1 ώρα. 30 λεπτά, Feltre-Belluno 31 km 30 λεπτά), είναι δυνατή η μεταφορά ποδηλάτου με τρένο. Τα απευθείας τρένα από την Βενετία προς Belluno ακολουθούν τη σιδηροδρομική γραμμή Βενετία-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km σε σχεδόν 2 ώρες).
De Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo exprestrein stopt in Feltre en Belluno. De reistijd Padova-Feltre (ca. 83 km) bedraagt ongeveer 1 uur en 30 minuten. De reistijd tussen Feltre-Belluno (31km) bedraagt 30 minuten. Het is mogelijk om de fiets mee te nemen in de trein. De directe trein van Venetië naar Belluno volgt het traject Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km.) De reistijd bedraagt ongeveer 2 uur.
FeltreとBellunoへはPadova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo線をご利用ください。 Padova-Feltre間は約83kmで約1時間半の旅になります。 Feltre-Belluno間は約31kmで30分の旅です。なお、自転車を電車に持込むことが可能です。 VeniceからBellunoへの直行電車はVenezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno線をご利用ください。距離は160kmで約2時間の旅です。
Feltre és Belluno a Padua-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo vasútvonal mentén fekszik (Padova és Feltre egymástól 83km-re fekszik, az út hossza 1 óra 30 perc; A Feltre-Belluno távolság 31km, az út hossza 30 perc). A vonatokon a kerékpárszállítás megengedett. A Velencéből Bellunóba szállító közvetlen vonatok a Velence-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno útvonalon haladnak (160km körülbelül 2 óra alatt).
Feltre i Belluno obsługiwane są przez linię kolejową Padwa-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (Padwa-Feltre oddalone są o około 83km - 1 godzina 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); pociągiem można przewozić rowery. Pociągi bezpośrednie z Wenecji do Belluno kursują w ramach trasy Wenecja-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km w około 2 godziny).
Feltre şi Belluno sunt deservite de calea ferată Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (distanţa Padova-Feltre este de 83 km, aproximativ 1 oră). 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); este posibil transportul bicicletelor cu trenul. Trenuri directe dinspre Veneţia spre Belluno urmate de calea ferată Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km în aprox. 2ore).
До Фельтре и Беллуно можно добраться по железной дороге Падова-Монтебеллуна-Фельтре-Беллуно-Калальцо (Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo railway line). Расстояние от Падовы до Фельтре около 83 км, время в пути приблизительно 1 час 30 мин.; расстояние от Фельтре до Беллуно составляет 31 км, продолжительность поездки - 30 мин.); разрешается перевозка велосипедов. Прямой поезд из Венеции до Беллуно следует по маршруту Венеция-Тревизо-Конельяно-Понте-нелле-Альпи-Беллуно (Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno); расстояние 160 км, время в пути - около 2 часов).
Feltre ve Belluno'ya, Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo demiryolu hattı ile gidilir (Padova-Feltre arası yaklaşık 83 km'dir ve yaklaşık olarak 1saat 30 dk. sürmektedir; Feltre-Belluno arası 31 km'dir ve 30 dk. sürmektedir); tren ile bisikletinizi getirebilirsiniz. Doğrudan Venedik'ten Belluno'ya gelen trenler Venezia-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno demir yolu hattını izlemektedir (160 km, yaklaşık 2 saat).
Feltre 和 Belluno 可搭乘 Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo 线到达(Padova-Feltre 约 83 公里,需要 1 小时 30 分钟左右;Feltre-Belluno 约 31 公里,需要 30 分钟左右);火车上可携带自行车。从 Venice 至 Belluno 的直达火车取道 Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno 线(160 公里,2 小时左右)。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Teritorijas, kas šodien ietilpst Nacionālajā parkā Dolomiti Bellunesi, bijušas apdzīvotas jau tūkstošiem gadu un joprojām glabā vērtīgas liecības par cilvēku klātbūtni. Dažas no nozīmīgākajām to vidū ir vairākas aizvēsturisko arheoloģisko izrakumu vietas, Valle Imperina raktuves, kas var lepoties ar vairāk kā piecsimt gadiem vēstures, Vedana kartūziešu klosteris, nelielās piekalnes baznīciņas, viduslaiku senie Val Cordevole viesu nami, militārie ceļi, ganu būdiņas un tā saucamās "otršķirīgās" liecības par seno cilvēku dzīvi kalnos.
Los terriotorios que en la actualidad se incluyen dentro del Parque Nacional Dolomitas de Belluno han sido poblados con asiduidad durante milenios y conservan testimonios valiosos de la presencia humana. Entre los más importantes señalaremos los numerosos yacimientos arqueológicos prehistóricos, el centro minero de Valle Imperina, que tiene una historia de más de medio milenio de antigüedad, la cartuja de Vedana, las pequeñas iglesias del piedemonte, los antiguos hospicios medievales del Val Cordevole, los caminos militares, los pastos alpinos y todos los restos llamados "menores" del modo de vida antiguo del hombre en las montañas. La historia del territorio del Parque
Os territórios que pertencem hoje ao Parque Nacional Nazionale Dolomiti Bellunesi estabeleceram-se há milhares de anos, e ainda preservam evidências preciosas da presença humana. Entre os mais importantes, diversos sítios arqueológicos, o centro mineiro de Valle Imperina, ostentando mais de meio milénio de história, o Mosteiro da Ordem dos Cartuxos em Vedana, as pequenas igrejas da área Piemontesa, os antigos hospícios medievais de Val Cordevole, trilhos militares, as cabanas dos pastores, e os denominados sinais "menores" da história antiga do homem nas montanhas. A história do Parque é
يعود تاريخ الأراضي التي يتكون منها متنزه Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi في الوقت الحالي إلى آلاف السنين ولا تزال تحتفظ بأدلة ثمينة عن وجود الإنسان. ومن بين أهم هذه الأدلة، عدة مواقع أثرية تعود لعصور ما قبل التاريخ، مركز التعدين في Valle Imperina, الذي يعود إلى خمسمائة عام مضت، ودير Carthusian في Vedana, والكنائس الصغيرة المقامة في منطقة السفوح الجبلية، والتكايا القديمة التي تعود إلى العصور الوسطى في Val Cordevole, والطرق العسكرية، وأكواخ رعاة الأغنام، وما يطلق عليه العلامات "الصغرى" الدالة على حياة السلالات القديمة من البشر في الجبال. ويعد تاريخ المتنزه
Οι περιοχές που ανήκουν σήμερα στο Εθνικό Πάρκο Δολομιτών Μπελουνέζι έχουν εποικιστεί εδώ και χιλιάδες χρόνια και διατηρούν ακόμα πολύτιμες ενδείξεις της ανθρώπινης παρουσίας. Μεταξύ των πιο σημαντικών: αρκετοί προϊστορικοί αρχαιολογικοί τόποι, το κέντρο ορυχείου της κοιλάδας Imperina, που σφύζει από την ιστορία μισής χιλιετίας και άνω, το Καρθουσιανό μοναστήρι της Vedana, οι μικρές εκκλησίες της περιοχής Piedmont, τα αρχαία μεσαιωνικά άσυλα της Val Cordevole, στρατιωτικοί δρόμοι, καλύβες βοσκών και όλα τα επονομαζόμενα "ελάσσονα" σημάδια της αρχαίας ζωής του ανθρώπου στα βουνά. Η ιστορία του Πάρκου είναι
Het gebied van het huidige Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi is sinds duizenden jaren bewoond geweest en de sporen daarvan zijn nog duidelijk zichtbaar. De belangrijkste zijn enkele archeologische opgravingen uit de prehistorie, de meer dan 500 jaar oude mijnen van Valle Imperina, het kartuizerklooster van Vedena, de kleine kerkjes van de Piedmont, de oude Middeleeuwse hospitia van Val Cordevole, militaire wegen, schapenhutten en de zogenaamde "minder interessante" aanwijzingen voor de aanwezigheid van de mens in de bergen. De geschiedenis van het park is
A Bellunói Dolomiták Nemzeti Park mai területe több ezer éven keresztül lakott terület volt, és emberi jelenlétre utaló értékes nyomokat őriz. A legjelentősebbek között kell megemlíteni a számtalan őskori régészeti leletet, a Valle Imperina bányáit, amelyek története több mint félezer évre nyúlik vissza, a vedanai kartauzi kolostort, a piedemonte apró templomait, a Val Cordevole középkori menedékhelyeit, a katonai útvonalakat, az alpesi legelőket, és minden olyan "kisebb" nyomot, amely a ember régi hegyi életére utal. A Park történelme
Terytorium dzisiejszego Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi było zamieszkałe od tysięcy lat i ciągle kryje cenne pamiątki obecności ludzkiej. Wśród najważniejszych znajdują się prehistoryczne tereny archeologiczne, centrum kopalniane Valle Imperia szczycące się ponad pięćsetletnią historią, klasztor kartuzjański w Vedanie, kościółki piemonckie, średniowieczne schroniska w Val Cordevole, drogi wojskowe, chaty pasterskie i inne oznaki pradawnej obecności człowieka w górach. Historia parku jest także
Teritoriile aparţinând astăzi de Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi au fost populate în urmă cu sute de ani şi încă păstrează urme preţioase ale prezenţei umane. Printre cele mai importante se numără câteva situri arheologice preistorice, centrul minier din Valle Imperinacare care se laudă cu peste jumătate de mileniu de istorie, mănăstirile cartusiene din Vedana, bisericuţele din zona piemontană, adăposturile medievale din Val Cordevole, drumurile militare, cabanele ciobăneşti şi alte aşa-zise semne "minore" ale vieţii omului antic în munţi. Istoria parcului este
Территории, принадлежащие сегодня Национальному парку Доломити Беллунези, были заселены уже тысячи лет назад и до сих пор хранят бесценные доказательства присутствия человека. Среди наиболее важных из них можно назвать доисторические археологические памятники, горнорудный центр в долине Валле Империна (Valle Imperina), картезианский монастырь в Ведане (Vedana), небольшие церкви в предгорьях, старинные средневековые приюты путников в Валь Кордеволе (Val Cordevole), военные дороги, домики скотоводов и так называемые «второстепенные» следы древней жизни человека в горах. История парка
Günümüzdeki Dolomiti Bellunesi Ulusal Parkı arazisi binlerce yıllık bir yerleşim alanıdır ve hâlâ burada insanoğlunun varlığına tanıklık eden değerli kanıtları korumaktadır. Bu kanıtların en önemlileri arasında çeşitli prehistorik arkeolojik alanlar, beş yüz yılı geçen gurur verici tarih, Vedena Carthusian manastırı, Piyemont bölgesindeki küçük kiliseler, orta çağdan kalma eski Val Cordevole hanları, askeri yollar, çoban kulübeleri ve dağlarda eski insanlara ait "küçük" yaşam izleri bulunmaktadır. Bunlarla birlikte Park'ın tarihini
  Nacion?lais parks Dolom...  
Dolomiti Bellunesi ir raksturīga vides apstākļu daudzveidība, kas dod daudzām dzīvnieku sugām iespēju atrast piemērotu vidi, kur mitināties un vairoties. Parkā ligzdo 114 putnu sugas un mīt 20 abinieku un rāpuļu sugas.
Los Dolomitas de Belluno comprenden una gran variedad de ambientes que permite a muchísimas especies animales encontrar condiciones adecuadas para vivir y reproducirse. Existen 114 especies de pájaros que anidan en el Parque, y 20 especies de anfibios y reptiles. Hay más de 3.000 rebecos y más de 2.000 corzos. Hay al menos 100 especies de mariposas diurnas y unas 50 especies de coleópteros carábidos. También existen algunos endemismos exclusivos importantes (especies que, de todo el mundo, sólo se encuentran aquí) entre los insectos que pueblan las cavidades kársticas. La gran fascinación que evocan los animales de montaña reside en su capacidad de vivir en condiciones difíciles, que con frecuencia son extremas. Afrontan el hielo invernal, la escasez de comida, el viento áspero y las fuertes radiaciones solares gracias a estrategias de adaptación admirables. Así, cada entorno, si se observa con atención, nos revela una gran riqueza de formas animales, maravillosa aunque con frecuencia invisible a quien no se aproxima con paciencia y respeto.
Dolomiti Bellunesi caracteriizam-se por uma grande variedade de ambientes que permitem que muitas espécies animais encontram condições adequadas para a sua sobrevivência e reprodução. Existem 114 espécies de pássaros no Parque, 20 espécies anfíbias e de reptéis. Existem mais de 3.000 porcos selvagens e mais de 2.000 cabritos-montês. Existem mais de 100 espécies de borboletas diúrnas e certca de 50 espécies de escaravelhos. Existem também algumas espécies endémicas importantes exclusivas (ou seja, espécies que apenas vivem nesta área e em mais nenhuma parte do mundo) entre os insectos que vivem nas cavidades cársticas. A grande atracção dos animais das montanhas depende da sua capacidade em sobreviverem em condições difíceis e, muitas vezes, extremas. Podem resistir ao frio intenso do Inverno, à falta de alimentos, aos ventos fustigantes e às fortes radiações solares graças a estratégias de adaptação admiráveis. Assim, após cuidadosa observação, cada um dos habitats revelam uma grande riqueza de vida animal, muitas vezes invisível para quem não demonstra paciência e respeito pela natureza.
تتميز Dolomiti Bellunesi بمجموعة متنوعة من البيئات التي تتيح الفرصة للعديد من أنواع الحيوانات للعثور على ظروف مواتية للحياة والتكاثر. ويوجد 114 نوعاً من انواع الطيور التي تقيم أعشاشاً لها في المنتزه، و20 نوعاً من أنواع البرمائيات والزواحف. ويوجد أكثر من 3000 حيوان من ظباء الشامواه وأكثر من 2000 حيوان من أيائل اليحمور. ويوجد حوالي 100 نوع من أنواع الفراشات النهارية وحوالي 50 نوعاً من أنواع الخنافس الأرضية. ويوجد أيضاً بعض الأنواع المستوطنة الهامة الحصرية (أي، أنواع لا تعيش إلا هنا ولا تعيش في أي جزء آخر في العالم) من بين الحشرات التي تقطن الفجوات الكارستية. ويعتمد السحر الأخاذ للحيوانات الجبلية على قدرتها على الحياة في ظروف صعبة، وفي غالب الأمر بالغة القسوة. وهي قادرة على التكيف مع برد الشتاء القارس، ونقص الغذاء، والريح العاصفة، وأشعة الشمس القوية بفضل استراتيجيات التكيف المثيرة للإعجاب. وبالتالي، فإنه بعد الملاحظة الدقيقة، يكشف كل موطن عن ثراء شديد للأشكال الحيوانية التي غالباً ما تغيب عن أنظار الذين لا يتحلون بالصبر والاحترام تجاه الطبيعة.
Οι Δολομίτες Μπελουνέζι χαρακτηρίζονται από μια ευρεία ποικιλία οικοσυστημάτων, που παρέχουν την ευκαιρία σε πολλά είδη ζώων να βρουν επαρκείς συνθήκες για να ζήσουν και να αναπαραχθούν. Υπάρχουν 14 είδη πτηνών που φωλιάζουν στο Πάρκο, 20 είδη αμφίβιων και ερπετών. Υπάρχουν πάνω από 3.000 αίγαγροι (σαμούα) και πάνω από 2.000 ζαρκάδια. Εντοπίζονται σχεδόν 100 είδη ημερόβιες πεταλούδες και σχεδόν 50 είδη πάνοπλων σκαθαριών. Βρίσκουμε επίσης ορισμένα σημαντικά αποκλειστικά ενδημικά είδη (δηλ. που ζουν μόνο εδώ και σε κανένα άλλο μέρος του κόσμου) μεταξύ των εντόμων που κατοικούν στις καρστικές κοιλότητες. Η μεγάλη γοητεία των ορειβίσιων ζώων εξαρτάται από την ικανότητά τους να ζήσουν σε αντίξοες και συχνά ακραίες συνθήκες. Μπορούν να αντεπεξέλθουν στο δριμύ κρύο του χειμώνα, την έλλειψη τροφής, τον άνεμο που λυσσομανά και τη δυνατή ηλιακή ακτινοβολία, χάρη στις αξιοθαύμαστες στρατηγικές προσαρμογής τους. Επομένως, μετά από μια προσεκτική παρατήρηση, καθένας από τους βιότοπους μάς αποκαλύπτει ένα μεγάλο πλούτο ζωικών μορφών, που συχνά είναι αθέατες σε όσους δεν προσεγγίζουν τη φύση με υπομονή και σεβασμό.
De Bellunesi Dolomieten worden gekenmerkt door een grote diversiteit aan landschappen die voor veel diersoorten de juiste voorwaarden scheppen om te leven en zich voort te planten. Het park is het broedgebied voor 114 vogelsoorten en 20 verschillende soorten amfibieën en reptielen. Verder is het gebied de habitat voor meer dan 3000 gemzen en 2000 reeën, 100 soorten dagvlinders en ongeveer 50 soorten kevers. In de karstische spleten en spelonken leven ook enkele belangrijke endemische insectensoorten (d.w.z., soorten die nergens anders voorkomen). Onze fascinatie voor bergdieren ligt in hun vermogen te overleven onder moeilijke, soms extreme omstandigheden. Zij kunnen dankzij hun aanpassingsvermogen omgaan met de intense koude van de winter, het tekort aan voedsel, de gierende wind en de krachtige zonnestralen. Vandaar dat het bestuderen van de natuurlijke habitat ons veel leert over het rijke leven van de dieren, dat meestal onzichtbaar blijft voor diegene die niet voldoende geduld en respect voor de natuur kan heeft.
A Bellunói Dolomitok változatos környezete számtalan állatfajnak biztosít megfelelő élet- és szaporodási feltételeket. A Park területén 114 madárfaj fészkel, és 20 kétéltű és hüllő talált otthonra. Több, mint 3.000 zergét és 2.000 őzet tartunk számon. Legalább 100 fajta nappali lepke is körülbelül 50 fedelesszárnyú faj él is. A karsztikus üregekben élő rovarfajok között jelentős, kizárólag csak itt élő endemizmusokat (olyan fajok, amelyek az egész világon csak itt találhatóak meg) tartunk számon. A hegyi állatok iránti csodálat onnan ered, hogy ezek az állatok képesek nehéz, gyakran szélsőséges körülményekhez alkalmazkodni. Csodálatraméltó alkalmazkodási képességüknek köszönhetően felveszik a harcot a téli hideggel, a kevés táplálékkal, a zord széllel és az erős napsugárzással. Ha nyitott szemmel járunk, minden egyes környezetben gazdag, lenyűgöző állatvilággal találkozhatunk, amely egyébként láthatatlan a nem türelemmel és tisztelettel közelítő látogatók számára.
Dolomiti Bellunesi charakteryzują się ogromną różnorodnością środowisk i dzięki temu wiele gatunków zwierząt ma szansę żyć i rozmnażać się w korzystnych dla siebie warunkach. Park jest domem dla 114 gatunków ptaków oraz 20 płazów i gadów. Teren ten zamieszkuje także ponad 3000 kozic i 2000 sarenek, a ponadto prawie 100 gatunków dziennych motyli i 50 gat. owadów z rodziny biegaczowatych. W krasowych jamach można spotkać ważne owady endemiczne (tj. żyjące tylko w Dolomiti Bellunesi i nigdzie indziej na świecie). Ogromny urok górskich zwierząt często wynika z ich zdolności do życia w trudnych, a nierzadko ekstremalnych warunkach. Dzięki godnym podziwu zdolnościom adaptacyjnym, radzą sobie z niezwykle chłodnymi zimami, brakiem pożywienia, smagającym wiatrem i silnym nasłonecznieniem. Dokładnie obserwując każde ze środowisk parku można dotrzeć do ogromnego bogactwa form zwierzęcych, które zwykle pozostają ukryte przed wzrokiem niecierpliwych i pozbawionych szacunku dla przyrody wędrowców.
Dolomiti Bellunesi se caracterizează printr-o mare varietate de medii ce oferă multor specii de animale posibilitatea de a găsi condiţii adecvate de viaţă şi reproducere. În parc există 114 specii de păsări ce cuibăresc şi 20 de specii de amfibieni şi reptile. Sunt peste 3.000 de capre negre si peste 2.000 de căprioare. Sunt aproape 100 de specii de fluturi diurni şi aproximativ 50 de specii de gândaci. Sunt prezente de asemenea importante specii endemice (specii care trăiesc exclusiv aici şi nicăieri în altă parte a lumii) printre insectele care traiesc în cavităţile carstice. Farmecul animalelor montane depinde de capacitatea lor de a supravieţui în condiţii dificile, uneori extreme. Datorită admirabilelor strategii de adaptare, acestea pot face faţă gerului din timpul iernilor, insuficienţei hranei, vânturilor biciuitoare şi radiaţiilor puternice de soare. Aşadar, după o examinare minuţioasă, fiecare habitat dezvăluie o mare bogăţie de forme animale care, de multe ori sunt invizibile celor care nu se apropie răbdător şi respectuos de natură.
Разнообразные природные условия Доломити Беллунези позволяют найти подходящие условия обитания и воспроизведения множеству видов животных. В парке гнездится 114 видов птиц, обитает 20 видов земноводных и рептилий. Насчитывается более 3000 серн и более 2000 косуль. В парке обитает почти 100 видов дневных бабочек и около 50 видов жужелиц. Здесь также присутствует несколько уникальных эндемичных видов (а именно видов, обитающих только здесь и нигде более) насекомых, населяющих карстовые полости. Очарование и красота горных животных зависят от их возможности существовать в сложных, часто экстремальных условиях. Благодаря превосходному умению адаптироваться к внешним условиям, им удается справляться с зимними холодами и морозами, нехваткой пищи, сильными ветрами и лучами палящего солнца. Поэтому при внимательном рассмотрении каждой среды обитания можно обнаружить богатство животного мира, часто малозаметное для тех, кто не привык относиться к природе с уважением и терпением.
Dolomiti Bellunesi'de pek çok hayvan türünün yaşaması ve çoğalması için elverişli çeşitli ortamlar bulunmaktadır. Park'ta yuvalanan 114 kuş, 20 amfibi ve sürüngen türü bulunmaktadır. Sayısı 3.000'i geçen dağ keçisi ve 2.000'den fazla karaca vardır. Bunun yanında, yaklaşık olarak 100 çeşit gündüz kelebeği ve yaklaşık 50 çeşit toprak böceği mevcuttur. Ayrıca karstik mağaralarda yaşayan böceklerin arasında bazı önemli özel endemik, diğer bir deyişle sadece burada yaşayan ve dünyanın başka hiç bir yerinde olmayan türler vardır. Dağ hayvanlarının muhteşem büyüsü son derece zorlu koşullarda yaşayabilme kapasitelerine bağlıdır. Hayranlık uyandıran uyum stratejileri sayesinde kışın şiddetli soğuğu, yiyecek kıtlığı, sert rüzgâr ve güçlü güneş ışınlarıyla başa çıkabiliyorlar. Bu nedenle her bir habitat, doğaya sabırlı ve saygılı yaklaşmayanlar için genellikle görünmez olan bu hayvan formlarının muhteşem zenginliğini dikkatli bir gözlemden sonra gözler önüne sermektedir.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Dolomiti Bellunesi ir raksturīga vides apstākļu daudzveidība, kas dod daudzām dzīvnieku sugām iespēju atrast piemērotu vidi, kur mitināties un vairoties. Parkā ligzdo 114 putnu sugas un mīt 20 abinieku un rāpuļu sugas.
Los Dolomitas de Belluno comprenden una gran variedad de ambientes que permite a muchísimas especies animales encontrar condiciones adecuadas para vivir y reproducirse. Existen 114 especies de pájaros que anidan en el Parque, y 20 especies de anfibios y reptiles. Hay más de 3.000 rebecos y más de 2.000 corzos. Hay al menos 100 especies de mariposas diurnas y unas 50 especies de coleópteros carábidos. También existen algunos endemismos exclusivos importantes (especies que, de todo el mundo, sólo se encuentran aquí) entre los insectos que pueblan las cavidades kársticas. La gran fascinación que evocan los animales de montaña reside en su capacidad de vivir en condiciones difíciles, que con frecuencia son extremas. Afrontan el hielo invernal, la escasez de comida, el viento áspero y las fuertes radiaciones solares gracias a estrategias de adaptación admirables. Así, cada entorno, si se observa con atención, nos revela una gran riqueza de formas animales, maravillosa aunque con frecuencia invisible a quien no se aproxima con paciencia y respeto.
Dolomiti Bellunesi caracteriizam-se por uma grande variedade de ambientes que permitem que muitas espécies animais encontram condições adequadas para a sua sobrevivência e reprodução. Existem 114 espécies de pássaros no Parque, 20 espécies anfíbias e de reptéis. Existem mais de 3.000 porcos selvagens e mais de 2.000 cabritos-montês. Existem mais de 100 espécies de borboletas diúrnas e certca de 50 espécies de escaravelhos. Existem também algumas espécies endémicas importantes exclusivas (ou seja, espécies que apenas vivem nesta área e em mais nenhuma parte do mundo) entre os insectos que vivem nas cavidades cársticas. A grande atracção dos animais das montanhas depende da sua capacidade em sobreviverem em condições difíceis e, muitas vezes, extremas. Podem resistir ao frio intenso do Inverno, à falta de alimentos, aos ventos fustigantes e às fortes radiações solares graças a estratégias de adaptação admiráveis. Assim, após cuidadosa observação, cada um dos habitats revelam uma grande riqueza de vida animal, muitas vezes invisível para quem não demonstra paciência e respeito pela natureza.
تتميز Dolomiti Bellunesi بمجموعة متنوعة من البيئات التي تتيح الفرصة للعديد من أنواع الحيوانات للعثور على ظروف مواتية للحياة والتكاثر. ويوجد 114 نوعاً من انواع الطيور التي تقيم أعشاشاً لها في المنتزه، و20 نوعاً من أنواع البرمائيات والزواحف. ويوجد أكثر من 3000 حيوان من ظباء الشامواه وأكثر من 2000 حيوان من أيائل اليحمور. ويوجد حوالي 100 نوع من أنواع الفراشات النهارية وحوالي 50 نوعاً من أنواع الخنافس الأرضية. ويوجد أيضاً بعض الأنواع المستوطنة الهامة الحصرية (أي، أنواع لا تعيش إلا هنا ولا تعيش في أي جزء آخر في العالم) من بين الحشرات التي تقطن الفجوات الكارستية. ويعتمد السحر الأخاذ للحيوانات الجبلية على قدرتها على الحياة في ظروف صعبة، وفي غالب الأمر بالغة القسوة. وهي قادرة على التكيف مع برد الشتاء القارس، ونقص الغذاء، والريح العاصفة، وأشعة الشمس القوية بفضل استراتيجيات التكيف المثيرة للإعجاب. وبالتالي، فإنه بعد الملاحظة الدقيقة، يكشف كل موطن عن ثراء شديد للأشكال الحيوانية التي غالباً ما تغيب عن أنظار الذين لا يتحلون بالصبر والاحترام تجاه الطبيعة.
Οι Δολομίτες Μπελουνέζι χαρακτηρίζονται από μια ευρεία ποικιλία οικοσυστημάτων, που παρέχουν την ευκαιρία σε πολλά είδη ζώων να βρουν επαρκείς συνθήκες για να ζήσουν και να αναπαραχθούν. Υπάρχουν 14 είδη πτηνών που φωλιάζουν στο Πάρκο, 20 είδη αμφίβιων και ερπετών. Υπάρχουν πάνω από 3.000 αίγαγροι (σαμούα) και πάνω από 2.000 ζαρκάδια. Εντοπίζονται σχεδόν 100 είδη ημερόβιες πεταλούδες και σχεδόν 50 είδη πάνοπλων σκαθαριών. Βρίσκουμε επίσης ορισμένα σημαντικά αποκλειστικά ενδημικά είδη (δηλ. που ζουν μόνο εδώ και σε κανένα άλλο μέρος του κόσμου) μεταξύ των εντόμων που κατοικούν στις καρστικές κοιλότητες. Η μεγάλη γοητεία των ορειβίσιων ζώων εξαρτάται από την ικανότητά τους να ζήσουν σε αντίξοες και συχνά ακραίες συνθήκες. Μπορούν να αντεπεξέλθουν στο δριμύ κρύο του χειμώνα, την έλλειψη τροφής, τον άνεμο που λυσσομανά και τη δυνατή ηλιακή ακτινοβολία, χάρη στις αξιοθαύμαστες στρατηγικές προσαρμογής τους. Επομένως, μετά από μια προσεκτική παρατήρηση, καθένας από τους βιότοπους μάς αποκαλύπτει ένα μεγάλο πλούτο ζωικών μορφών, που συχνά είναι αθέατες σε όσους δεν προσεγγίζουν τη φύση με υπομονή και σεβασμό.
De Bellunesi Dolomieten worden gekenmerkt door een grote diversiteit aan landschappen die voor veel diersoorten de juiste voorwaarden scheppen om te leven en zich voort te planten. Het park is het broedgebied voor 114 vogelsoorten en 20 verschillende soorten amfibieën en reptielen. Verder is het gebied de habitat voor meer dan 3000 gemzen en 2000 reeën, 100 soorten dagvlinders en ongeveer 50 soorten kevers. In de karstische spleten en spelonken leven ook enkele belangrijke endemische insectensoorten (d.w.z., soorten die nergens anders voorkomen). Onze fascinatie voor bergdieren ligt in hun vermogen te overleven onder moeilijke, soms extreme omstandigheden. Zij kunnen dankzij hun aanpassingsvermogen omgaan met de intense koude van de winter, het tekort aan voedsel, de gierende wind en de krachtige zonnestralen. Vandaar dat het bestuderen van de natuurlijke habitat ons veel leert over het rijke leven van de dieren, dat meestal onzichtbaar blijft voor diegene die niet voldoende geduld en respect voor de natuur kan heeft.
A Bellunói Dolomitok változatos környezete számtalan állatfajnak biztosít megfelelő élet- és szaporodási feltételeket. A Park területén 114 madárfaj fészkel, és 20 kétéltű és hüllő talált otthonra. Több, mint 3.000 zergét és 2.000 őzet tartunk számon. Legalább 100 fajta nappali lepke is körülbelül 50 fedelesszárnyú faj él is. A karsztikus üregekben élő rovarfajok között jelentős, kizárólag csak itt élő endemizmusokat (olyan fajok, amelyek az egész világon csak itt találhatóak meg) tartunk számon. A hegyi állatok iránti csodálat onnan ered, hogy ezek az állatok képesek nehéz, gyakran szélsőséges körülményekhez alkalmazkodni. Csodálatraméltó alkalmazkodási képességüknek köszönhetően felveszik a harcot a téli hideggel, a kevés táplálékkal, a zord széllel és az erős napsugárzással. Ha nyitott szemmel járunk, minden egyes környezetben gazdag, lenyűgöző állatvilággal találkozhatunk, amely egyébként láthatatlan a nem türelemmel és tisztelettel közelítő látogatók számára.
Dolomiti Bellunesi charakteryzują się ogromną różnorodnością środowisk i dzięki temu wiele gatunków zwierząt ma szansę żyć i rozmnażać się w korzystnych dla siebie warunkach. Park jest domem dla 114 gatunków ptaków oraz 20 płazów i gadów. Teren ten zamieszkuje także ponad 3000 kozic i 2000 sarenek, a ponadto prawie 100 gatunków dziennych motyli i 50 gat. owadów z rodziny biegaczowatych. W krasowych jamach można spotkać ważne owady endemiczne (tj. żyjące tylko w Dolomiti Bellunesi i nigdzie indziej na świecie). Ogromny urok górskich zwierząt często wynika z ich zdolności do życia w trudnych, a nierzadko ekstremalnych warunkach. Dzięki godnym podziwu zdolnościom adaptacyjnym, radzą sobie z niezwykle chłodnymi zimami, brakiem pożywienia, smagającym wiatrem i silnym nasłonecznieniem. Dokładnie obserwując każde ze środowisk parku można dotrzeć do ogromnego bogactwa form zwierzęcych, które zwykle pozostają ukryte przed wzrokiem niecierpliwych i pozbawionych szacunku dla przyrody wędrowców.
Dolomiti Bellunesi se caracterizează printr-o mare varietate de medii ce oferă multor specii de animale posibilitatea de a găsi condiţii adecvate de viaţă şi reproducere. În parc există 114 specii de păsări ce cuibăresc şi 20 de specii de amfibieni şi reptile. Sunt peste 3.000 de capre negre si peste 2.000 de căprioare. Sunt aproape 100 de specii de fluturi diurni şi aproximativ 50 de specii de gândaci. Sunt prezente de asemenea importante specii endemice (specii care trăiesc exclusiv aici şi nicăieri în altă parte a lumii) printre insectele care traiesc în cavităţile carstice. Farmecul animalelor montane depinde de capacitatea lor de a supravieţui în condiţii dificile, uneori extreme. Datorită admirabilelor strategii de adaptare, acestea pot face faţă gerului din timpul iernilor, insuficienţei hranei, vânturilor biciuitoare şi radiaţiilor puternice de soare. Aşadar, după o examinare minuţioasă, fiecare habitat dezvăluie o mare bogăţie de forme animale care, de multe ori sunt invizibile celor care nu se apropie răbdător şi respectuos de natură.
Разнообразные природные условия Доломити Беллунези позволяют найти подходящие условия обитания и воспроизведения множеству видов животных. В парке гнездится 114 видов птиц, обитает 20 видов земноводных и рептилий. Насчитывается более 3000 серн и более 2000 косуль. В парке обитает почти 100 видов дневных бабочек и около 50 видов жужелиц. Здесь также присутствует несколько уникальных эндемичных видов (а именно видов, обитающих только здесь и нигде более) насекомых, населяющих карстовые полости. Очарование и красота горных животных зависят от их возможности существовать в сложных, часто экстремальных условиях. Благодаря превосходному умению адаптироваться к внешним условиям, им удается справляться с зимними холодами и морозами, нехваткой пищи, сильными ветрами и лучами палящего солнца. Поэтому при внимательном рассмотрении каждой среды обитания можно обнаружить богатство животного мира, часто малозаметное для тех, кто не привык относиться к природе с уважением и терпением.
Dolomiti Bellunesi'de pek çok hayvan türünün yaşaması ve çoğalması için elverişli çeşitli ortamlar bulunmaktadır. Park'ta yuvalanan 114 kuş, 20 amfibi ve sürüngen türü bulunmaktadır. Sayısı 3.000'i geçen dağ keçisi ve 2.000'den fazla karaca vardır. Bunun yanında, yaklaşık olarak 100 çeşit gündüz kelebeği ve yaklaşık 50 çeşit toprak böceği mevcuttur. Ayrıca karstik mağaralarda yaşayan böceklerin arasında bazı önemli özel endemik, diğer bir deyişle sadece burada yaşayan ve dünyanın başka hiç bir yerinde olmayan türler vardır. Dağ hayvanlarının muhteşem büyüsü son derece zorlu koşullarda yaşayabilme kapasitelerine bağlıdır. Hayranlık uyandıran uyum stratejileri sayesinde kışın şiddetli soğuğu, yiyecek kıtlığı, sert rüzgâr ve güçlü güneş ışınlarıyla başa çıkabiliyorlar. Bu nedenle her bir habitat, doğaya sabırlı ve saygılı yaklaşmayanlar için genellikle görünmez olan bu hayvan formlarının muhteşem zenginliğini dikkatli bir gözlemden sonra gözler önüne sermektedir.
1 2 3 4 5 Arrow