dz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 48 Résultats  www.dolomitipark.it
  Nacion?lais parks Dolom...  
Galvenās pilsētas, no kurām iespējams nokļūt līdz Parkam, ir Belluno un Feltre.
Las principales ciudades que dan entrada al Parque son Belluno y Feltre.
As principais cidades que representam a entrada para o Parque são Belluno e Feltre.
والمدينتان الرئيسيتان اللتان يمكن من خلالهما الوصول إلى المتنزه هما Belluno وFeltre.
Οι κύριες πόλεις που συνιστούν μια πύλη προς το Πάρκο είναι το Belluno και το Feltre.
De belangrijkste entrees tot het park zijn Belluno en Feltre.
A park előtti legfontosabb városok Belluno és Feltre.
Główne miasta będące jednocześnie wejściami do parku to Belluno i Feltre.
Principalele oraşe care asigură intrarea în parc sunt Belluno şi Feltre.
Основные города, через которые можно проехать к парку это - Беллуно и Фельтре (Feltre).
Park girişini temsil eden en önemli kasabalar Belluno ve Feltre'dir.
  Nacion?lais parks Dolom...  
SUEM (neatliekamā medicīniskā palīdzība), tel.: 118
SUEM (Servicio de urgencias médicas). Tel. 118
SUEM (Serviço Médico de Emergências), tel 118
SUEM (الخدمة الطبية الطارئة)، هاتف 118
SUEM (Ιατρική Υπηρεσία Επείγοντων Περιστατικών), τηλ. 118
SUEM (Medical Emergency Service), tel 118
SUEM (Orvosi sürgősségi szolgálat). Tel. 118
SUEM (Medyczne Pogotowie Ratunkowe), tel. 118
SUEM (Serviciul de Urgenţe Medicale), tel 118
SUEM (Неотложная медицинская помощь), тел. 118
SUEM (Acil Sağlık Hizmetleri), tel 118
  Nacion?lais parks Dolom...  
Un tā tālāk, ievērojot, ka jāuzvedas tā, lai dzīvotu saskaņā ar citiem cilvēkiem un dabu.
Y así, junto con otros pequeños gestos, se consigue formar parte de la vida en armonía con los demás y con la naturaleza.
E por aí em diante, com outros comportamentos necessários para viver em harmonia com as pessoas e a natureza.
وكذلك، سيتم التعامل من خلال السلوكيات الأخرى الضرورية للتعايش المتجانس مع الأخرين ومع الطبيعة.
Και το ίδιο ισχύει και για τις άλλες συμπεριφορές που είναι απαραίτητες για μια ζωή σε αρμονία με τους άλλους ανθρώπους και τη φύση.
Zo gelden er ook nog een paar andere gedragsregels die noodzakelijk zijn om in harmonie te kunnen leven met andere mensen en met de natuur.
人々と自然が調和の取れた良い関係を築くために、私たちが気をつけなければいけないことがあります。
Ezekkel és más gesztusokkal elérhetjük, hogy úgy vegyünk részt a hegyek életében, hogy közben másokkal és a természettel is harmóniában vagyunk.
Zachowanie powinno odpowiadać zasadom harmonijnego współżycia z naturą i innymi ludźmi.
La fel se va proceda şi în cazul altor situaţii, pentru a trăi în armonie cu ceilalţi oameni şi cu natura.
И, кроме того, вести себя так, чтобы не нарушать гармонии отношений с другими людьми и природой.
Bunlar ve benzer davranışlar insanlar ve doğayla uyumlu bir şekilde yaşamak için gerekli davranışlardır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Nodrošināt labākus dzīves apstākļus attiecīgo kalnu apgabalu iedzīvotājiem.
Creación de mejores condiciones de vida para las gentes de las zonas montañosas circunscritas en el parque.
Garantir melhores condições de vida para as pessoas que vivem nas áreas montanhosas envolvidas.
ضمان وجود ظروف حياة أفضل للأفراد الذين يعيشون في المناطق الجبلية المعنية.
Διασφάλιση καλύτερων συνθηκών για τους ανθρώπους που κατοικούν στις ορεινές περιοχές που περικλείονται.
Het waarborgen van betere levensomstandigheden voor de bewoners van het bergachtige gebied.
Kedvezőbb életkörülmények teremtése a park területén található hegyvidék lakosai számára.
Zapewnianie lepszych warunków życiowych ludności zamieszkującej tereny górskie stanowiące terytorium parku.
Asigurarea unor condiţii de viaţă mai bune pentru oamenii care locuiesc în teritoriul la care se face referire.
Улучшение условий жизни людей, проживающих в рассматриваемых горных районах.
Dağ bölgesinde yaşayan insanlar için daha iyi yaşam koşulları sağlamak.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ātrā palīdzība
Emergencias
Emergências
Επείγοντα
Noodgevallen
緊急時の連絡先
Sürgősségi szolgálatok
Скорая помощь
Acil Durum
应急电话
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ieeja brīva, atvērts visu gadu. Darba laiks: slēgts pirmdienās un otrdienās, pārējās darba dienās atvērts no 10:00 līdz 12:00 un no 14:00 līdz 17:00; svētdienās no 10:00 līdz 17:00.
Entrada libre todo el año. Horarios de apertura: Lunes y martes, cerrado; resto de días, de 10:00 a.m. hasta las 12:00pm y de 2:00 p.m. hasta las 5:00 p.m.; domingos de 10:00 a.m. a 5:00 p.m.
Entrada grátis, aberto todo o ano. Horário de abertura: Segunda, Terça fechado; durante os restantes fins de semana desde as 10.00 até às 12.00 e desde as 14.00 até às 17.00 p.m.; aos Sábados desde as 10.00 até às 17.00.
الدخول مجاني، مفتوح طوال العام. ساعات العمل: يغلق ابوابه يومي الاثنين والثلاثاء، وخلال أيام الأسبوع الأخرى من العاشرة صباحاً وحتى الظهر ومن الثانية ظهراً إلى الخامسة مساءً، يوم الأحد من العاشرة صباحاً إلى الخامسة مساءً.
Δωρεάν είσοδος, ανοικτό όλο το χρόνο. Ώρες έναρξης λειτουργίας: Δευτέρα, Τρίτη κλειστά, κατά τη διάρκεια των άλλων εργάσιμων ημερών από 10:00 π.μ. έως το μεσημέρι και από 2:00 μ.μ. έως τις 5:00 μ.μ., Κυριακή από 10:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ.
Openingstijden: maandag, dinsdag gesloten; overige weekdagen van 10.00 uur tot 12.00 uur en van 14.00 uur tot 17.00 uur; zondag van 10.00 uur tot 17.00 uur.
一年を通じて開園しており、入園は無料です。 開園時間: 月曜と火曜は休園日です。その他の曜日は午前10時~正午12時と午後2時~5時まで開園。土曜日は午前10時から午後5時まで。
Ingyenes belépés egész évben. Nyitvatartási idő: Hétfőn és kedden zárva; további napokon 10:00 órától 12:00 óráig és 14:00 órától 17:00 óráig, vasárnapokon 10:00 órától 17:00 óráig.
Wstęp wolny, otwarte przez cały rok. Godziny otwarcia: zamknięte w poniedziałki i wtorki; w pozostałe dni tygodnia od 10.00 do 12.00 oraz od 14.00 do 17.00; w niedzielę od 10.00 do 17.00.
Intrare liberă, deschis pe toată perioada anului. Interval orar: Luni, marţi închis; în celelalte zile ale săptămânii de la 10.00 a.m. până la prânz şi de la 2.00 p.m. până la 5.00 p.m.; duminica de la 10.00 a.m. până la 5.00 p.m.
Вход свободный, открыт круглогодично. Часы работы: Закрыт по понедельникам и вторникам; в остальные дни недели - с 10.00 до полудня и с 14.00 до 17.00; по субботам с 10.00 до 17.00.
Ücretsiz giriş, yıl boyu açık. Açılış saatleri: Pazartesi, Salı hariç hafta içi 10:00'dan öğleye kadar, öğleden sonra 14:00 - 17:00 arası; Pazar 10:00 - 17:00 arası.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ieeja brīva, atvērts visu gadu. Darba laiks: slēgts pirmdienās un otrdienās, pārējās darba dienās atvērts no 10:00 līdz 12:00 un no 14:00 līdz 17:00; svētdienās no 10:00 līdz 17:00.
Entrada libre todo el año. Horarios de apertura: Lunes y martes, cerrado; resto de días, de 10:00 a.m. hasta las 12:00pm y de 2:00 p.m. hasta las 5:00 p.m.; domingos de 10:00 a.m. a 5:00 p.m.
Entrada grátis, aberto todo o ano. Horário de abertura: Segunda, Terça fechado; durante os restantes fins de semana desde as 10.00 até às 12.00 e desde as 14.00 até às 17.00 p.m.; aos Sábados desde as 10.00 até às 17.00.
الدخول مجاني، مفتوح طوال العام. ساعات العمل: يغلق ابوابه يومي الاثنين والثلاثاء، وخلال أيام الأسبوع الأخرى من العاشرة صباحاً وحتى الظهر ومن الثانية ظهراً إلى الخامسة مساءً، يوم الأحد من العاشرة صباحاً إلى الخامسة مساءً.
Δωρεάν είσοδος, ανοικτό όλο το χρόνο. Ώρες έναρξης λειτουργίας: Δευτέρα, Τρίτη κλειστά, κατά τη διάρκεια των άλλων εργάσιμων ημερών από 10:00 π.μ. έως το μεσημέρι και από 2:00 μ.μ. έως τις 5:00 μ.μ., Κυριακή από 10:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ.
Openingstijden: maandag, dinsdag gesloten; overige weekdagen van 10.00 uur tot 12.00 uur en van 14.00 uur tot 17.00 uur; zondag van 10.00 uur tot 17.00 uur.
一年を通じて開園しており、入園は無料です。 開園時間: 月曜と火曜は休園日です。その他の曜日は午前10時~正午12時と午後2時~5時まで開園。土曜日は午前10時から午後5時まで。
Ingyenes belépés egész évben. Nyitvatartási idő: Hétfőn és kedden zárva; további napokon 10:00 órától 12:00 óráig és 14:00 órától 17:00 óráig, vasárnapokon 10:00 órától 17:00 óráig.
Wstęp wolny, otwarte przez cały rok. Godziny otwarcia: zamknięte w poniedziałki i wtorki; w pozostałe dni tygodnia od 10.00 do 12.00 oraz od 14.00 do 17.00; w niedzielę od 10.00 do 17.00.
Intrare liberă, deschis pe toată perioada anului. Interval orar: Luni, marţi închis; în celelalte zile ale săptămânii de la 10.00 a.m. până la prânz şi de la 2.00 p.m. până la 5.00 p.m.; duminica de la 10.00 a.m. până la 5.00 p.m.
Вход свободный, открыт круглогодично. Часы работы: Закрыт по понедельникам и вторникам; в остальные дни недели - с 10.00 до полудня и с 14.00 до 17.00; по субботам с 10.00 до 17.00.
Ücretsiz giriş, yıl boyu açık. Açılış saatleri: Pazartesi, Salı hariç hafta içi 10:00'dan öğleye kadar, öğleden sonra 14:00 - 17:00 arası; Pazar 10:00 - 17:00 arası.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Labākais laiks apmeklējumam: no maija līdz oktobrim
El mejor período para visitarlo es de mayo a octubre
Melhor período para visitas: de Maio a Outubro
أفضل أوقات الزيارة من مايو إلى أكتوبر
Καλύτερη περίοδος για επίσκεψη: από Μάιο έως Οκτώβριο
Beste periode om te bezoeken: van mei tot oktober
Ajánlott látogatási időszak: májustól októberig
Rekomendowany czas odwiedzin: od maja do października
Perioadele propice de vizită: din mai până în octombrie
Лучший период для посещения: с мая по октябрь
En uygun ziyaret dönemleri: Mayıs - Ekim
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ieeja brīva, atvērts visu gadu. Darba laiks: slēgts pirmdienās un otrdienās, pārējās darba dienās atvērts no 10:00 līdz 12:00 un no 14:00 līdz 17:00; svētdienās no 10:00 līdz 17:00.
Entrada libre todo el año. Horarios de apertura: Lunes y martes, cerrado; resto de días, de 10:00 a.m. hasta las 12:00pm y de 2:00 p.m. hasta las 5:00 p.m.; domingos de 10:00 a.m. a 5:00 p.m.
Entrada grátis, aberto todo o ano. Horário de abertura: Segunda, Terça fechado; durante os restantes fins de semana desde as 10.00 até às 12.00 e desde as 14.00 até às 17.00 p.m.; aos Sábados desde as 10.00 até às 17.00.
الدخول مجاني، مفتوح طوال العام. ساعات العمل: يغلق ابوابه يومي الاثنين والثلاثاء، وخلال أيام الأسبوع الأخرى من العاشرة صباحاً وحتى الظهر ومن الثانية ظهراً إلى الخامسة مساءً، يوم الأحد من العاشرة صباحاً إلى الخامسة مساءً.
Δωρεάν είσοδος, ανοικτό όλο το χρόνο. Ώρες έναρξης λειτουργίας: Δευτέρα, Τρίτη κλειστά, κατά τη διάρκεια των άλλων εργάσιμων ημερών από 10:00 π.μ. έως το μεσημέρι και από 2:00 μ.μ. έως τις 5:00 μ.μ., Κυριακή από 10:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ.
Openingstijden: maandag, dinsdag gesloten; overige weekdagen van 10.00 uur tot 12.00 uur en van 14.00 uur tot 17.00 uur; zondag van 10.00 uur tot 17.00 uur.
一年を通じて開園しており、入園は無料です。 開園時間: 月曜と火曜は休園日です。その他の曜日は午前10時~正午12時と午後2時~5時まで開園。土曜日は午前10時から午後5時まで。
Ingyenes belépés egész évben. Nyitvatartási idő: Hétfőn és kedden zárva; további napokon 10:00 órától 12:00 óráig és 14:00 órától 17:00 óráig, vasárnapokon 10:00 órától 17:00 óráig.
Wstęp wolny, otwarte przez cały rok. Godziny otwarcia: zamknięte w poniedziałki i wtorki; w pozostałe dni tygodnia od 10.00 do 12.00 oraz od 14.00 do 17.00; w niedzielę od 10.00 do 17.00.
Intrare liberă, deschis pe toată perioada anului. Interval orar: Luni, marţi închis; în celelalte zile ale săptămânii de la 10.00 a.m. până la prânz şi de la 2.00 p.m. până la 5.00 p.m.; duminica de la 10.00 a.m. până la 5.00 p.m.
Вход свободный, открыт круглогодично. Часы работы: Закрыт по понедельникам и вторникам; в остальные дни недели - с 10.00 до полудня и с 14.00 до 17.00; по субботам с 10.00 до 17.00.
Ücretsiz giriş, yıl boyu açık. Açılış saatleri: Pazartesi, Salı hariç hafta içi 10:00'dan öğleye kadar, öğleden sonra 14:00 - 17:00 arası; Pazar 10:00 - 17:00 arası.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Neviens neatstās un neizmetīs atkritumus, neplūks puķes un netraucēs dzīvniekus – pat tos, kuri šķiet kaitinoši vai skaļi. Attieksme pret arheoloģiskiem atradumiem, izrakteņiem, ogām un sēnēm būs pienācīgi saudzīga.
Nadie arrojará ni abandonará residuos, cortará flores o molestará a los animales, aunque sólo sea con su presencia ruidosa e intrusiva. Hongos, bayas, minerales y restos arqueológicos serán tratados con el debido respeto.
É proibido deitar fora lixo, apanhar flores ou perturbar os animais, nem mesmo com uma presença intrusiva e ruidosa. Os cogumelos, bagas, minerais e achados arqueológicos devem ser manuseados com o devido respeito.
فلن يترك أي فرد أي مخلفات أو سيقوم بقطف أي زهور أو يقوم بإزعاج الحيوانات ولا حتى من خلال التواجد المزعج أو التطفل. سيتم التعامل مع الموجودات الأثرية ونباتات غيش الغراب وثمار العليق بالاحترام الواجب.
Κανείς δεν θα αφήσει ή δεν θα εγκαταλείψει απορρίμματα, δεν θα κόψει λουλούδια ή δεν θα ενοχλήσει τα ζώα, ούτε και θα έχει μια επεμβατική ή θορυβώδη παρουσία. Τα μανιτάρια, τα βατόμουρα, τα ορυκτά και τα αρχαιολογικά ευρήματα θα τύχουν της δέουσας μεταχείρισης σεβασμού.
Niemand zal zijn afval laten slingeren, de bloemen plukken of de dieren storen, zelfs niet met een opdringerige en luide aanwezigheid. Ook paddestoelen, bessen, mineralen en archeologische vondsten zullen met gepast respect behandeld worden.
ごみの投棄をしない、植物の採集をしない、動物の生活を妨げない。そして大きな音をたてることも野生動物には嫌われます。 キノコやベリー、鉱物、その他考古学に関連するようなものも扱いは慎重に行わなければなりません。
Senki nem fog szemetelni, virágot szedni és az állatokat zavarni, még hangos és tolakodó viselkedéssel sem. A gombákat, bogyókat és régészeti leleteket mindenki az ezeknek járó tisztelettel fogja kezelni.
i nie będzie śmiecić, zrywać kwiatów, hałasować ani w inny sposób zakłócać spokoju zwięrzętom. Grzyby, jagody i znaleziska archeologiczne winny być traktowane z szacunkiem.
Nimeni nu trebuie să lase în urmă deşeuri, să rupă florile sau să deranjeze animalele, nici măcar printr-o prezenţă indiscretă sau zgomotoasă. Ciupercile, boabele, mineralele şi obiectele arheologice găsite vor fi tratate cu respectul cuvenit.
Никто не будет бросать или оставлять за собой мусор, рвать цветы или беспокоить животных, даже шумным поведением. С должным уважением следует относиться к археологическим находкам, минералам, ягодам, грибам.
Hiç kimse çöp bırakmayacak, çiçek toplamayacak ya da hayvanları rahatsız etmeyecek, hatta çevreye rahatsızlık verecek davranışlarda bulunmayacaktır. Mantarlar, böğürtlenler, mineraller ve arkeolojik kalıntılara zarar verilmeyecektir.
  Nacion?lais parks Dolom...  
vispirmām kārtām saistās ar visām kopienām, kas gadsimtiem dzīvojušas un strādājušas šajā skarbajā vidē, spējot tai pielāgoties un pastāvēt saskaņā ar to.
es también, y sobre todo, la historia de las comunidades que, durante siglos, han vivido y trabajado en un entorno difícil con el cual han sabido encontrar delicados puntos de equilibrio.
ainda e acima de tudo a história das comunidades que têm vivido e trabalhado aqui durante séculos num ambiente difícil, com o qual conseguiram alcançar um delicado equilíbrio.
أيضاً في المقام الأول تاريخ المجتمعات التي كانت تعيش وتعمل هنا على مدار قرون في بيئة صعبة، إلا إنهم نجحوا في تحقيق التوازن الدقيق.
επίσης και, πάνω από όλα, η ιστορία των κοινοτήτων που ζουν και εργάζονται εδώ για αιώνες σε ένα δύσκολο περιβάλλον, με το οποίο κατάφεραν να πετύχουν μια εύθραυστη ισορροπία.
boven alles de geschiedenis van de gemeenschappen die hier eeuwen lang gewoond en gewerkt hebben, in een moeilijke omgeving waarmee zij in harmonie samenleefden.
ugyanakkor és elsősorban azon közösségek története is, amelyek évszázadokon keresztül nehéz körülmények között, a természettel egyensúlyban itt éltek és dolgoztak.
, a może przede wszystkim historią społeczności, które przez stulecia mieszkały i pracowały na tych terenach, nie bacząc na trudne środowisko, z którym udało im się wypracować subtelny stan równowagi.
de asemenea deasupra întregii istorii a comunităţilor care au trăit şi muncit aici de secole într-un mediu dificil, cu care au reuşit să ajungă la un sensibil echilibru.
- это прежде всего история людей, которые веками жили и работали на этих землях в сложных природных условиях, к которым им удалось умело и тонко приспособиться.
yüzyıllar boyunca zorlu çevre koşullarında yaşayan ve bu koşullarla kendi aralarında hassas bir denge kurmayı başarabilen topluluklar oluşturmaktadır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Dzīvās dabas vērošana
Accesos eco-paisajísticos,
Acessos Naturalistas,
مداخل طبيعية,
Πρόσβαση φυσιολάτρη,
Natuurlijke entrees,
Öko-tájnéző kirándulások,
Naturalne wejścia,
Zone naturale,
Природные достопримечательности,
Doğa Erişimleri,
  Nacion?lais parks Dolom...  
Kalni Dolomiti Bellunesi, kas pārstāv Dolomītu Alpu dienvidaustrumu rajonu, veido sarežģītu kalnu grēdu, kura sniedzas no Vette di Feltre līdz kalnam Schiara un paceļas pāri vienai no lielākajām Alpu ielejām (Piave ielejas vidū).
Los Dolomitas de Belluno, en la región sud-oriental de los Alpes Dolomíticos, conforman una compleja cadena montañosa que va desde las Vette di Feltre hasta La Schiara y que se asoma a uno de los mayores valles alpinos (medio valle del Piave).
Dolomiti Bellunesi, que representa o distrito sudeste dos Alpes Dolomíticos, formam uma complexa cordilheira de montanhas, desde Vette di Feltre até ao Monte Schiara sobranceira a um dos maiores vales alpinos (media valle del Piave).
تمثل Dolomiti Bellunes، الإقليم الجنوبي الشرقي لجبال الألب الدولوميتية، وهي تشكل سلسلة جبال معقدة، تمتد من Vette di Feltre إلىMount Schiara، وتطل على أحد أكبر الوديان الألبية (media valle del Piave).
Οι Δολομίτες Μπελουνέζι, αντιπροσωπεύοντας την νοτιανατολική περιοχή των Δολομιτικών ʼλπεων, συγκροτούν ένα περίπλοκο ορεινό όγκο, που εκτείνεται από το Vette di Feltre έως το Όρος Schiara, με θέα σε μια από τις μεγαλύτερες αλπικές κοιλάδες (μέση κοιλάδα του Πιάβε).
De De Bellunesi Dolomieten beslaan het zuidoostelijke deel van de Dolomitische Alpen en vormen een complexe bergketen die zich uitstrekt van de Vette di Feltre tot Mount Schiara en uitkijkt over de grootste Alpenvallei (media del Piave).
ドロミティ ベッルネーシはドロミティアルプスの南東地域にあたる公園で、複雑に入り組んだ山々、Vette di FeltreからSchiara山へと続くアルプス地方で最も大きな低地(media valle del Piave)を見渡すことができます。
A Dolomitikus Alpok dél-keleti részén található Bellunói Dolomiták összetett, a Vette di Feltrétől a Schiaráig terjedő hegyláncot alkotnak, amely az egyik legnagyobb alpesi völgyre (a Piave völgyére) néz.
Dolomiti Bellunesi stanowiące południowo-wschodnią część alpejskiego pasma Dolomitów tworzą złożony łańcuch górski rozciągający się od Vette di Feltre do Mount Schiara, z widokiem na jedną z największych dolin w Alpach (średnią dolinę del Piave).
Dolomiti Bellunesi, districtul de sud-est al Alpilor Dolomitici, formează un lanţ muntos complex care porneşte de la Vette di Feltre până la Mount Schiara şi adăposteşte una dintre cele mai mari văi alpine (media valle del Piave).
Горы Доломити Беллунези, являясь юго-восточным районом Доломитовых Альп, образуют сложную горную цепь, протянувшуюся от Ветте-ди-Фельтре (Vette di Feltre) до горы Скьяра (Schiara), возвышаясь над одной из самых больших альпийских долин (в середине долины Пьяве (Piave)).
Dolomitik Apler'in Güney doğusunda bir ilçe olan Dolomiti Bellunesi, Vette di Feltre'den Schiara Dağına uzanan ve en geniş alpin vadilerinden birine (media valle del Piave) bakan karmaşık bir dağ sırasını oluşturmaktadır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Šie ainaviskie maršruti, kas parasti veidoti vidējā augstumā, ir paredzēti kājāmgājējiem tūristiem, kuriem nav jābūt speciālistiem, bet kas vēlas uzzināt vairāk par augu un dzīvnieku valsti un ģeoloģiju vietās, ko apmeklē.
Se trata de itinerarios naturales en forma de anillo que se desarrollan, por lo general, en alturas reducidas, y que se dedican a excursionistas que no son necesariametne expertos pero que poseen interés en conocer con cierto detalle la flora, la vegetación, la fauna y la geología de los lugares que atraviesan.
São caminhos circulares naturalistas, que começam normalmente em altitudes moderadas e dedicados a caminhantes que não são necessariamente peritos mas profundamente interessados em descobrir a flora, vegetação, fauna e geologia dos locais que visitam.
هي عبارة عن مسارات دائرية طبيعية، وهي توجد عادةً في الارتفاعات القليلة وهي مخصصة لهواة السير الطويل والذين لا يشترط أن يكونوا بالضرورة من الخبراء المحنكين، إلا إنهم مجرد مهتمين بالاكتشاف الدقيق للنباتات والغطاء الخضري والحيوانات والجيولوجيا الخاصة بالأماكن التي يقومون بزيارتها.
Πρόκειται για διαδρομές με φυσιολατρική αξία, που γενικά αναπτύσσονται σαν δακτυλίδια σε μεσαία υψόμετρα και απευθύνονται σε πεζοπόρους που δεν είναι ειδήμονες, ωστόσο ενδιαφέρονται να ανακαλύψουν εκ βαθέων τη χλωρίδα, την πανίδα και τη γεωλογία των τόπων που επισκέπτονται.
Het gaat hier om rondwandelingen door de natuur, over het algemeen op gematigde hoogtes en geschikt voor wandelaars met weinig ervaring, maar interessant voor mensen die geïnteresseerd zijn in flora, vegetatie, fauna en geologie.
Általában mérsékelt magasságban haladó, gyűrű alakot formáló természetjáró útvonalakról van szó, amelyek olyan nem feltétlenül gyakorlott hegyjáróknak ajánlottak, akik szeretnék kicsit részletesebben megismerni a környék növényvilágát, növényzetét, állatvilágát és geológiáját.
Są to wyznaczone przez naturę szlaki obwodowe zwykle na średnich wysokościach i przeznaczone dla wędrowców, niekoniecznie ekspertów, którzy zainteresowani są dokładnym poznaniem flory, cyklu rozwoju roślin, fauny i geologii obszaru, który odwiedzają.
Acestea sunt rute naturale circulare, în general la altitudini moderate şi dedicate excursioniştilor care nu sunt neapărat experţi, dar care sunt profund interesaţi să descopere flora, vegetaţia, fauna şi geologia locurilor pe care le vizitează.
Эти ландшафтные маршруты, как правило, проложены на небольших высотах и интересны для тех, кто хотел бы больше узнать о флоре, растительности, фауне и геологии окружающих мест.
Bunlar genellikle ortalama yüksekliklerden başlayan ve profesyonel olması gerekmeyen ancak ziyaret ettikleri yerin bitki örtüsü, otları, hayvan türleri ve jeolojik yapısıyla ilgilenen yürüyüşçülere ayrılmış doğa parkurudur.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Līdz Feltrei jūs varat nokļūt no Vičenzas (Vicenza), braucot pa Val d'Astico šoseju A31 (nogriežoties uz Duevilli) un ceļu turpinot pa šoseju SS 47 (Val Sugana) gandrīz līdz Primolano un pēc tam pa šosejām SS 50 bis un SS 51.
Se puede llegar a Feltre desde Vicenza a través de la autopista de Val d'Astico A31 (salida Dueville), continuando por la estatal SS 47 (Val Sugana) casi hasta Primolano y, a continuación, recorriendo un tramo de la estatal SS 50 bis, y luego la SS 50.
Pode chegar a Feltre vindo de Vicenza ao longo da auto-estrada A31 de Val d'Astico (saída para Dueville), seguindo ao longo da SS 47 (Val Sugana) quase até Primolano e depois poucos quilómetros da estrada SS 50 e estrada SS 51.
ويمكنك الوصول إلى مدينة Feltre من مدينة Vicenza بالسيارة عبر الطريق السريع A31 في Val d'Astico (خروجاً من Dueville), والسير في خط مستقيم عبر الطريق SS 47 (Val Sugana) إلى أن تقترب من Primolano, ثم تسلك الطريقين SS 50 مكرر وSS 51.
Μπορείτε να φθάσετε στο Feltre από το Vicenza, οδηγώντας κατά μήκος του Val d'Astico, αυτοκινητόδρομος A31 (έξοδος Dueville), ευθεία στον SS 47 (Val Sugana) σχεδόν στο Primolano και κατόπιν μια διαδρομή στις οδούς SS 50 και SS 51.
Naar Feltre vanaf Vicenza - over de Val d'Astico-snelweg A31 (afslag Dueville), volg dan de SS 47 (Val Sugana) tot kort voor Primolano en vervolgens de SS 50 bis en de SS 51.
VicenzaからFeltreまではVal d'Astico高速道路A31 (Dueville出口)、その後SS 47 (Val Sugana) でPrimolano方面へ行き、Primolanoへ着く前にSS 50 bis とSS 51に入ります。
Feltre Vicenza irányából is megközelíthető a Val d'Astico A31-es autópályán (kijárat: Dueville), ahonnan majdnem Primolanoig az SS 47-es országúton (Val Sugana), utána az SS 50 bis országúton, majd pedig az SS 50-es országúton kell menni.
Do Feltre można dojechać z Vicenzy wzdłuż Val d'Astico autostradą A31 (zjazd Dueville), następnie prosto drogą SS 47 (Val Sugana) prawie do Primolano, potem drogami SS 50 bis i SS 51.
Din Vicenza puteţi ajunge în Feltre pe autostrada A31 Val d'Astico (ieşirea Dueville), mergeţi înainte pe SS 47 (Val Sugana) până aproape de Primolano, apoi pe şoselele SS 50 bis şi SS 51.
До Фельтре можно добраться из Виченцы (Vicenza), следуя по автостраде Валь д'Астико (Val d'Astico) A31 (съезд на Дуэвиль (Dueville)), далее по шоссе SS 47 (Валь Сугана (Val Sugana)) почти до Примолано (Primolano), и затем по шоссе SS 50 bis и SS 51.
Hemen hemen Primolano'ya kadar SS 47 (Val Sugana) yolunu, daha sonra kısa bir mesafe için SS 50 ve SS 51 yollarını takip ederek Dueville çıkışı Val d'Astico A31 karayolu ile Vicenza'dan Feltre'ye ulaşabilirsiniz.
您可以从 Vicenza 到达 Feltre,沿 Val d'Astico 高速公路 A31(出口 Dueville),再沿 SS 47(Val Sugana)行驶至 Primolano 附近,然后沿 SS 50 行驶一段短途后沿 SS 51 公路行驶。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ja jūs ierodaties no ziemeļu puses, tad šādi varat nokļūt līdz Feltrei: braucot no Trento, sekojiet šosejai SS 47 (Superstrada della Val Sugana) līdz Primolano; braucot no Passo Rolle, sekojiet šosejai SS 50; lai nokļūtu līdz Belluno, ja braucat no Cortina d'Ampezzo un Austrijas robežas, sekojiet šosejai SS 51 (di Alemagna).
Desde el norte, las principales vías de acceso a Feltre son las siguientes: desde Trento, la carretera estatal SS 47 (Superstrada della Val Sugana) hasta Primolano y, desde Passo Rolle, la estatal SS 50; para llegar a Belluno desde Cortina d'Ampezzo y la frontera austríaca la estatal SS 51 (desde Alemania).
Se vier do Norte, as principais estradas de acesso para Feltre são: se vier de Trento, a estrada SS 47 (Superstrada della Val Sugana) para Primolano e,se vier de Passo Rolle, a estrada SS 50; em Belluno, se vier de Cortina d'Ampezzo e da fronteira Austríaca, a estrada SS 51 (di Alemagna).
إذا كنت قادماً من الشمال، فإن طرق الوصول الرئيسية إلى مدينة Feltre هي: إذا كنت قادماً من Trento، الطريقSS 47 (Superstrada della Val Sugana) إلى Primolano، وإذا كنت قادماً من Passo Rolle الطريق SS 50، في Belluno، وإذا كنت قادماً من Cortina d'Ampezzo والحدود النمساوية، الطريق SS 51 (di Alemagna).
Αν έρχεστε από το βορρά, οι κύριοι οδοί πρόσβασης για να φθάσετε στο Feltre είναι: αν έρχεστε από το Trento, ο δρόμος SS 47 (Superstrada della Val Sugana) προς Primolano και αν έρχεστε από το Passo Rolle ο δρόμος SS 50 προς Belluno, αν έρχεστε από το Cortina d'Ampezzo και τα Αυστριακά σύνορα, ο δρόμος SS 51 (di Alemagna).
De belangrijkste toegangswegen naar Feltre vanuit het noorden: vanaf Trento de SS 47 ((Superstrada della Val Sugana) naar Primolano en vanaf Passo Rolle de SS 50. Vanaf Cortina d'Ampezzo of de Oostenrijkse grens - de SS 51 (di Alemagna).
北からお越しの場合、Feltreへ通じる主要道路は次の通りです。 Trentoからお越しの場合、SS 47(Superstrada della Val Sugana)でPrimolanoへ向かいます。Passo Rolleからお越しの場合は、SS 50でCortina d'Ampezzo、Austrian borderからは、SS 51(di Alemagna)になります。
Északról a Feltrébe vezető legfontosabb útvonalak a következők: Trentóból az SS 47-es országúton (val suganai szupersztráda) Primolanoig, Passo Rollétől pedig az SS 50-es országúton; Cortina d'Ampezzóból és az osztrák határtól Bellunóba az SS 51-es országút (amely Németországból indul) vezet.
Z północy głównymi drogami prowadzącymi do Feltre są: z Trento, droga SS 47 (Superstrada della Val Sugana) do Primolano, a z Passo Rolle SS 50; w Belluno, dla przybywjących z Cortina d'Ampezzo i granicy z Austrią droga SS 51 (di Alemagna).
Dacă veniţi din nord, şoselele principale spre Feltre sunt: dacă veniţi dinspre Trento, şoseaua SS 47 (Superstrada della Val Sugana) spre Primolano, iar dacă veniţi dinspre Passo Rolle, SS 50; în Belluno, dacă veniţi dinspre Cortina d'Ampezzo şi graniţa cu Austria, şoseaua SS 51 (di Alemagna).
Если вы едете с севера, то до Фельтре можно добраться следующим образом: если вы добираетесь из Тренто (Trento), следуйте по шоссе SS 47 (Superstrada della Val Sugana) до Примолано; если вы добираетесь от Пассо Ролле (Passo Rolle) следуйте по шоссе SS 50; чтобы добраться в Беллуно из Кортина-д'Ампеццо (Cortina d'Ampezzo) и от австрийской границы, следуйте по шоссе SS 51 (di Alemagna).
Kuzeyden geliyorsanız, Feltre'ye ulaşmak için aşağıdaki ana erişim yollarını kullanmalısınız: Trento'dan geliyorsanız, Primolano'ya SS 47 (Superstrada della Val Sugana), Passo Rolle'den geliyorsanız SS 50; Belluno'da, Cortina d'Ampezzo ve Avusturya sınırından geliyorsanız, SS 51 (di Alemagna) yollarını kullanmalısınız.
如果您从北部出发,可到达 Feltre 的主要公路有:如果您从 Trento 出发,沿 SS 47 公路(Superstrada della Val Sugana)行驶至 Primolano;如果您从 Passo Rolle 出发,沿 SS 50 行驶;在 Belluno,如果您从 Cortina d'Ampezzo 和奥地利边境出发,沿 SS 51 公路(di Alemagna)行驶。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Jūs varat nokļūt Belluno no Mestres un Venēcijas, braucot pa šoseju A27 (nogriežoties uz Pian di Vedòia) un pēc tam nelielu gabalu pa šoseju SS 51 līdz Ponte nelle Alpi, no turienes turpinot ceļu pa šoseju SS 50.
Se puede llegar a Belluno desde Mestre y Venecia, a través de la autopista A27 (salida Pian di Vedòia) y, a continuación, después de un corto tramo por la estatal SS 51 hasta Ponte nelle Alpi, por la estatal SS 50. Para quien llega desde Padua, se aconseja ir por la autopista A4 (Milán-Venecia) hasta el peaje de Mestre y, desde allí, llegar a Belluno por la autopista A27.
Pode chegar a Belluno vindo de Mestre e Veneza, ao longo da auto-estrada A27 (saída para Pian di Vedòia) e depois, durante poucos quilómetros, ao longo da estrada SS 51 até Ponte nelle Alpi, e depois ao longo da estrada SS 50. Se vier de Pádua, deve seguir ao longo da auto-estrada A4 (Milão-Veneza) até às portagens de Mestre e, daí, chegar a Belluno ao longo da auto-estrada A27.
يمكنك الوصول إلى مدينةBelluno من مدينتيMestre والبندقية، وذلك عبر الطريق السريعA27 (خروجاً منPian di Vedòia) وبعد ذلك، اسلك الطريقSS 51 حتىPonte nelle Alpi، وبعد ذلك اسلك الطريق SS 50. وإذا كنت قادماً من مدينة Padua، يجب أن تسلك الطريق السريع A4 (Milano-Venezia) إلى Mestre toll booth ومن هناك تصل إلى مدينة Belluno عبر الطريق السريع A27.
Μπορείτε να φθάσετε στο Belluno από το Mestre και την Βενετία, οδηγώντας κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A27 (έξοδος Pian di Vedoia) και στη συνέχεια, για μια σύντομη απόσταση, κατά μήκος του δρόμου SS 51 έως το Ponte nelle Alpi, και στη συνέχεια κατά μήκος του δρόμου SS 50. Αν έρχεστε από την Πάδουα, πρέπει να συνεχίσετε ευθεία κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A4 (Μιλάνο-Βενετία) στην καμπίνα διοδίων του Mestre και από εκεί να φθάσετε στο Belluno με τον αυτοκινητόδρομο A27.
Naar Belluno vanaf Mestre en Venetië - via de A27 (afslag Pian di Vedòia), volg de SS 51 tot Ponte nelle Alpi en over de SS 50 verder naar het park. Vanaf Padua - de A4 (Milano-Venezia) tot het tolhuis van Mestre en via de A27 naar Belluno.
MestreとVeniceからBellunoへは高速道路のA27 (Pian di Vedòia出口)、その後SS 51を少し走るとPonte nelle Alpiに着きますので、そこからSS 50へ入ります。 Paduaからは高速道路A4(MilanoとVenezia間)を通り、Mestreの料金所からは高速道路のA27でBellunoへ向かいます。
Belluno Mestre és Velence irányából közelíthető meg az A27 autópályán (kijárat: Pian di Vedòia), ahonnan rövid ideig az SS 51 országúton, majd Ponte nelle Alpiig az SS 50 országúton kell haladni. A Padova irányából érkezőknek az A4 autópályát (Miláno-Velence) érdemes választaniuk a mestrei fizetőkapuig, ahonnan az A27-es autópályán juthatnak el Bellunóba.
Do Belluno dojechać można z Mestre i Wenecji autostradą A27 (zjazd Pian di Vedoia) a następnie przez krótki odcinek drogą SS 51 do Ponte nelle Alpi i dalej drogą SS 50. Z Padwy trasa wiedzie autostradą A4 (Mediolan-Wenecja) do bramek w Mestre i stamtąd do Belluno atostradą A27.
Puteţi ajunge la Belluno din Mestre şi Veneţia conducând pe autostrada A27 (ieşirea Pian di Vedoia ), apoi, pe o scurtă întindere, pe şoseaua SS 51 până la Ponte nelle Alpi, iar după aceea pe şoseaua SS 50. Dacă veniţi dinspre Padua, va trebui să mergeţi înainte pe autostrada A4 (Milano-Venezia) până la punctul vamal Mestre, iar de aici ajungeţi la Balluno pe autostrada A27.
До Беллуно можно добраться из Местре (Mestre) и Венеции, следуя по автостраде A27 (съезд на Пьян-ди-Ведойа (Pian di Vedoia)), затем немного проехать по шоссе SS 51 до Понте-нелле-Альпи (Ponte nelle Alpi) и далее следовать по шоссе SS 50. Если вы добираетесь из Падуи (Padua), следуйте по автостраде A4 (Милан-Венеция) до въезда на платную автостраду в Местре и оттуда до Беллуно по шоссе A27.
Belluno'ya, Pian di Vedòia'dan çıktıktan sonra Mestre ve Venedik'ten A27 karayolu boyunca giderek ve sonra kısa bir mesafe için Ponte nelle Alpi'ye kadar SS 51, sonra SS 50 yollarını takip ederek ulaşabilirsiniz. Padua'dan geliyorsanız, Mestre gişesine kadar Milano-Venedik A4 karayolunu takip ederek buradan A27 karayolu ile Belluno'ya ulaşmalısınız.
您可以从 Mestre 和 Venice 到达 Belluno,沿高速公路 A27 行驶(出口 Pian di Vedòia),一段短途后,沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 行驶,最后沿 SS 50 公路行驶。如果从 Padua 出发,应该沿高速公路 A4(Milano-Venezia)向 Mestre 收费站行驶,再沿高速公路 A27 前往 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Lai veicinātu cilvēku klātbūtni un darbu šajā smagajā un sarežģītajā vidē, Parks ir palīdzējis restaurēt un atjaunot ganu būdiņas un citas lauku būves, kas vēl var tikt izmantotas. Tas ir solis, kas nepieciešams, lai saglabātu dabisko vidi un ainavas, kā arī lai veicinātu kvalitatīvus vietējos produktus.
Para apoyar la presencia y las actividades humanas en entornos difíciles y complejos como son las montañas, el Parque ha contribuido a la recuperación y recalificación de refugios de pastores y otras construcciones rurales que aún son potencialmente utilizables. Se trata de una opción necesaria para conservar hábitats y paisajes y para poner en valor producciones típicas y de calidad.
Para promover a presença e actividade humanas neste ambiente difícil e complexo, o Parque contribuiu para a recuperação e desenvolvimento das cabanas de pastores e outros edifícios rurais que ainda possam potencialmente ser usados. Uma escolha necessária para preservar o habitat e paisagens e para promover os produtos locais e de qualidade.
ولتشجيع الوجود البشري والأنشطة البشرية في هذه البيئة الصعبة والمعقدة، أسهم المتنزه في إعادة الحياة إلى أكواخ رعاة الأغنام وإدخال تحسينات عليها وعلى غيرها من المباني الريفية التي ما يزال بالإمكان استخدامها والسكنى فيها. وهو اختيار ضروري للحفاظ على الموطن والمنظر الطبيعي وتشجيع المنتجات المحلية والمنتجات ذات الجودة الرفيعة.
Για να προάγει την ανθρώπινη παρουσία και δραστηριότητα σε ένα τόσο δύσκολο και περίπλοκο περιβάλλον, το Πάρκο έχει συμβάλλει στην αποκατάσταση και τη βελτίωση των καταλυμμάτων των βοσκών και άλλων αγροτικών κτιρίων που μπορούν ακόμα εν δυνάμει να χρησιμοποιηθούν. Μια αναγκαία επιλογή για τη διαφύλαξη περιβάλλοντος και τοπίων και την προώθηση τοπικών και ποιοτικών προϊόντων.
Om leven in deze ruige en complexe omgeving te bevorderen, heeft het park bijgedragen in het herstel en de ontsluiting van de schapenhutten en andere landelijke gebouwen die nog potentieel bewoonbaar zijn. Een noodzakelijke keuze voor het behoud van de habitat en het landschap en voor het promoten van traditionele en hoogwaardige producten.
A nehéz és összetett környezetben, így a hegyekben végzett emberi tevékenység támogatása érdekében a Park hozzájárult a még használható pásztor-menedékházak és egyéb építmények helyreállításához. Ez elengedhetetlen lépés az élőhelyek és tájak megőrzéséhez és a helyi minőségi termékek megismertetéséhez.
Aby zachęcić ludzi do zamieszkiwania i aktywności w obrębie tak trudnego i kompleksowego środowiska władze parku dołożyły starań w celu odtworzenia i modernizacji chat pasterskich i innych wiejskich budowli, które wciąż mogą być potencjalnie używane. Była to właściwa decyzja w kierunku ochrony środowiska i krajobrazów oraz promocji lokalnych produktów o doskonałej jakości.
Pentru a încuraja prezenţa şi activităţile omului într-un astfel de mediu complex şi dificil, parcul a contribuit la recuperarea şi amenajarea cabanelor ciobăneşti şi a altor case rurale care încă pot fi folosite. Este o decizie necesară pentru conservarea peisajului şi a habitatului şi pentru promovarea produselor locale şi de calitate.
Для того, чтобы поддержать присутствие и деятельность человека в таких сложных условиях, парк выполнил восстановление и ремонт домиков пастухов и других сельских построек, которые потенциально могут быть использованы. Необходимый шаг для сохранения среды обитания и ландшафтов и предложения качественных местных продуктов.
Park, insan varlığının ve faaliyetlerinin böylesine zor ve karmaşık bir çevrede yaygınlaşması için hâlâ kullanılabilir haldeki çoban kulübeleri ve diğer kırsal yapıların iyileştirilip ıslah edilmesine katkıda bulunmuştur. Bu, habitat ve manzarayı koruyup yerel ürünlerin kalitesini arttırmak açısından zaruri bir seçenekti.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Teksts un attēli uz informācijas paneļiem, kas izvietoti šajos maršrutos, palīdz labāk izprast sarežģītākus aspektus – tie apraksta ģeomorfoloģiskās vai augu valsts iezīmes un vērš uzmanību uz dzīvniekiem un augiem, kuri citādi varētu palikt nepamanīti.
Los textos y las imágenes, presentados en paneles colocados a lo largo de los recorridos, facilitan la comprensión de aspectos que en ocasiones son complejos, como los geomorfológicos o los relativos a la vegetación, y ponen de manifiesto la presencia de animales y vegetales que de otro modo pasaría desapercibida. También ponen de relieve la importancia de ciertos elementos naturales que suelen infravalorarse pero que merecen atención y respeto.
Os textos e imagens nas placas colocadas ao longo dos caminhos facilitam a compreensão de aspectos por vezes mais complexos: abrangem aspectos geomorfológicos ou da vegetação e revelam a presença de animais e plantas que, de outro modo, passariam despercebidos. Salientam também a importância de características mais subestimadas que, pelo contrário, merecem atenção e respeito.
وتعد النصوص والرسوم الموجودة على اللوحات المنتشرة بطول المسارات وسيلة مساعدة لفهم المعالم التي أحياناً ما تتسم بالتعقيد مما يسير من سبل استيعابها. وهي تستعرض المعالم الجيومورفولوجية والنباتية وتكشف عن وجود حيوانات ونباتات لو لم نقم بزيارة هذه الأماكن لما كان بالإمكان أن نعرف عنها شيئاً. كما إنها تسلط الضوء على أهمية المعالم التي لم تنل حقها من الاهتمام، والتي من المفترض أن تحظى بالاهتمام والاحترام.
Τα κείμενα και οι εικόνες στους πίνακες που είναι αναρτημένοι κατά μήκος των διαδρομών καθιστούν ευκολότερη την κατανόηση χαρακτηριστικών που μερικές φορές μοιάζουν περίπλοκα: ασχολούνται με χαρακτηριστικά της γεωμορφολογίας ή της βλάστησης και αποκαλύπτουν την παρουσία ζώων και φυτών που διαφορετικά θα περνούσαν απαρατήρητα. Τονίζουν επίσης τη σημασία υποτιμημένων χαρακτηριστικών, που αντιθέτως αξίζουν προσοχής και σεβασμού.
De teksten en afbeeldingen op de borden die langs de routes staan maken het eenvoudiger om de soms complexe situatie eenvoudiger te begrijpen. zij beschrijven de geomorfologische of plantkundige kenmerken en verklaren de aanwezigheid van dieren en planten waar u anders geen weet van zou hebben. Zij wijzen tevens op het belang van onderschatte zaken, die eigenlijk aandacht en respect verdienen.
Az útvonalak mentén található magyarázó szövegek és képek segítik a geomorfológiával vagy növényzettel kapcsolatos, egyes esetekben összetett fogalmak megértését, és felhívják a figyelmet olyan állatokra és növényekre, amelyek másképpen elkerülnék figyelmünket. Ezek a tájékoztató táblák felhívják a figyelmet olyan természeti elemekre is, amelyek fontosságát hajlamosak vagyunk alulbecsülni, de amelyek figyelmet és tiszteletet érdemelnek.
Opisy i zdjęcia na tablicach informacyjnych rozmieszczonych wzdłuż ścieżek pomagają w zrozumieniu często dosyć złożonych kwestii. Ich celem jest zwrócenie uwagi na geomorfologiczne i wegetatywne cechy terenu oraz występowanie zwierząt i roślin, które mogłyby zostać niezauważone. Podkreślają także wagę niedocenianych właściwości, które zasługują na uwagę i poszanowanie.
Textele şi imaginile de pe panourile amplasate de-a lungul traseelor înlesnesc înţelegrea unor particularităţi uneori complexe: dezvăluie trăsături de ordin geomorfologic şi de vegetaţie şi relevă prezenţa unor animale şi plante care altfel ar putea trece neobservate. De asemenea, ele insistă pe dezvăluirea unor trăsături subapreciate care, dimpotrivă, merită atenţie şi respect.
Тексты и иллюстрации на щитах, расположенных вдоль маршрута, помогают лучше понять некоторые сложные аспекты: на них показаны геоморфологические особенности или характеристики растительности, а также обозначены места обитания животных и ареал растений, которые иначе остались бы незамеченными. Также подчеркивается важная роль тех природных элементов, которые часто недооцениваются, однако заслуживают внимания и уважения.
Güzergâhlar boyunca tahtalara yerleştirilen yazı ve resimler bazı karmaşık özelliklerin anlaşılmasını kolaylaştırmaktadır: Bu işaretler bölgenin jeomorfolojik özellikleri ve bitki örtüsü hakkında bilgi vererek fark etmeden geçebileceğiniz hayvan ve bitkilere dikkatinizi çeker. Bunun yanı sıra insanların dikkat ve saygısını hak eden ancak dikkate alınmayan özelliklerin önemini vurgular.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Līdz Feltrei jūs varat nokļūt no Vičenzas (Vicenza), braucot pa Val d'Astico šoseju A31 (nogriežoties uz Duevilli) un ceļu turpinot pa šoseju SS 47 (Val Sugana) gandrīz līdz Primolano un pēc tam pa šosejām SS 50 bis un SS 51.
Se puede llegar a Feltre desde Vicenza a través de la autopista de Val d'Astico A31 (salida Dueville), continuando por la estatal SS 47 (Val Sugana) casi hasta Primolano y, a continuación, recorriendo un tramo de la estatal SS 50 bis, y luego la SS 50.
Pode chegar a Feltre vindo de Vicenza ao longo da auto-estrada A31 de Val d'Astico (saída para Dueville), seguindo ao longo da SS 47 (Val Sugana) quase até Primolano e depois poucos quilómetros da estrada SS 50 e estrada SS 51.
ويمكنك الوصول إلى مدينة Feltre من مدينة Vicenza بالسيارة عبر الطريق السريع A31 في Val d'Astico (خروجاً من Dueville), والسير في خط مستقيم عبر الطريق SS 47 (Val Sugana) إلى أن تقترب من Primolano, ثم تسلك الطريقين SS 50 مكرر وSS 51.
Μπορείτε να φθάσετε στο Feltre από το Vicenza, οδηγώντας κατά μήκος του Val d'Astico, αυτοκινητόδρομος A31 (έξοδος Dueville), ευθεία στον SS 47 (Val Sugana) σχεδόν στο Primolano και κατόπιν μια διαδρομή στις οδούς SS 50 και SS 51.
Naar Feltre vanaf Vicenza - over de Val d'Astico-snelweg A31 (afslag Dueville), volg dan de SS 47 (Val Sugana) tot kort voor Primolano en vervolgens de SS 50 bis en de SS 51.
VicenzaからFeltreまではVal d'Astico高速道路A31 (Dueville出口)、その後SS 47 (Val Sugana) でPrimolano方面へ行き、Primolanoへ着く前にSS 50 bis とSS 51に入ります。
Feltre Vicenza irányából is megközelíthető a Val d'Astico A31-es autópályán (kijárat: Dueville), ahonnan majdnem Primolanoig az SS 47-es országúton (Val Sugana), utána az SS 50 bis országúton, majd pedig az SS 50-es országúton kell menni.
Do Feltre można dojechać z Vicenzy wzdłuż Val d'Astico autostradą A31 (zjazd Dueville), następnie prosto drogą SS 47 (Val Sugana) prawie do Primolano, potem drogami SS 50 bis i SS 51.
Din Vicenza puteţi ajunge în Feltre pe autostrada A31 Val d'Astico (ieşirea Dueville), mergeţi înainte pe SS 47 (Val Sugana) până aproape de Primolano, apoi pe şoselele SS 50 bis şi SS 51.
До Фельтре можно добраться из Виченцы (Vicenza), следуя по автостраде Валь д'Астико (Val d'Astico) A31 (съезд на Дуэвиль (Dueville)), далее по шоссе SS 47 (Валь Сугана (Val Sugana)) почти до Примолано (Primolano), и затем по шоссе SS 50 bis и SS 51.
Hemen hemen Primolano'ya kadar SS 47 (Val Sugana) yolunu, daha sonra kısa bir mesafe için SS 50 ve SS 51 yollarını takip ederek Dueville çıkışı Val d'Astico A31 karayolu ile Vicenza'dan Feltre'ye ulaşabilirsiniz.
您可以从 Vicenza 到达 Feltre,沿 Val d'Astico 高速公路 A31(出口 Dueville),再沿 SS 47(Val Sugana)行驶至 Primolano 附近,然后沿 SS 50 行驶一段短途后沿 SS 51 公路行驶。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Gadījumā, ja atrodas pie ādas piesūkušos ērci, to pēc iespējas ātrāk ir jāizņem, vēršoties pie ārsta vai pirmās palīdzības dienestā.
En caso de detección de garrapatas sobre la piel, deberán extraerse lo más pronto posible, dirigiéndose al médico personal o a un puesto de atención sanitaria.
Caso encontre carraças na sua pele, deve removê-las assim que possível com a ajuda do seu médico ou instalações de emergência.
وفي حال وجدت قرادات على جلدك، يجب أن تنتزعها علىالفور من خلال الاتصال بطبيبك المعالج أو أخصائي الطوارئ.
Σε περίπτωση που βρείτε τσιμπούρια στο δέρμα σας, πρέπει να τα αφαιρέσετε, όσο το δυνατό συντομότερα, και να καλέσετε τον παθολόγο σας ή μια μονάδα επείγοντων περιστατικών.
Mochten er toch teken op uw huid zitten, verwijder deze dan zo snel mogelijk onder medisch toezicht.
Amennyiben a bőrfelületen kullancsot találunk, a lehető leghamarabb távolíttassuk el őket a háziorvossal vagy egy egészségügyi központban.
a w przypadku znalezienia kleszczy natychmiast je usunąć na pogotowiu lub u lekarza ogólnego.
În cazul în care găsiţi căpuşe pe pielea dvs., trebuie să le înlăturaţi cât mai repede apelând la medicul de familie sau la urgenţe.
Если вы обнаружите клеща на коже, удалите его по возможности скорее, обратившись к врачу или в службу первой помощи.
Cildinizde kene görürseniz çıkarılması için derhal doktorunuzu veya acil durum servisini aramalısınız.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ģērbieties vienkārši un ērti – drēbēs, kuras nav žēl nosmērēt vai saplēst, un kas saplūst ar apkārtējo vidi, lai gūtu izdevību piekļūt tuvāk maziem vai lieliem dzīvniekiem; pietiek vien soļot mierīgā gaitā, nepaceļot balsi, un putni neapklusīs, jums ejot tiem garām.
Vestid ropas sencillas, de campo, que se puedan ensuciar o romper sin remordimiento, cómodas y que sirvan para mimetizarse con el entorno, sobre todo para poder aproximarse a animales grandes o pequeños; bastará caminar con calma, hablando en voz baja y los pájaros no se callarán a vuestro paso.
Use roupas simples e de campo que possa sujar ou estragar sem preocupações e roupas confortáveis que se integrem no ambiente que o rodeia, acima de tudo para aproveitar a oportunidade para se aproximar de animais pequenos e grandes; basta caminhar calmamente, não falar alto e os pássaros não deixarão de cantar quando passar por eles.
حاول ارتداء ملابس بسيطة ومريحة لن تحزن على اتساخها أو تمزقها، وحاول الانسجام مع البيئة المحيطة، وهذا أولاً لمحاولة التقرب من الحيوانات الكبيرة أو الصغيرة، كما أن هذه الملابس ستتيح لك فرصة السير بهدوء، كما يجب عليك أيضاً التحدث بصوت منخفض حيث أن الطيور لن تظل صامتة عند محاولتك التقرب منها.
Φορέστε απλά εκδρομικά ρούχα που μπορείτε να λερώσετε ή να σχίσετε, χωρίς τύψεις, αλλά και άνετα ρούχα που καμουφλάρονται με το περιβάλλον. Πάνω από όλα θα έχετε την ευκαιρία να έρθετε κοντά σε μικρά ή μεγάλα ζώα. Είναι αρκετό να βαδίζετε αργά, να μιλάτε χαμηλόφωνα και έτσι τα πουλιά δεν θα σιγήσουν, καθώς θα περνάτε.
Draag eenvoudige en gemakkelijk zittende kleding die vies mag worden en kapot mag gaan. Pas de kleding aan op de natuur, zodat u onopgemerkt kleine en grote dieren kunt benaderen. Zolang u rustig loopt en zacht spreekt zullen de vogels hun hoogste lied niet onderbreken wanneer u passeert.
ここに住む大小様々な動物を観察するため、服装は汚れたり破れたりしても気にならないシンプルなアウトドア用タイプで、できるだけまわりの自然に溶け込めるようなものを着用してください。歩くときも穏やかに、話し声も低い声を心がけると鳥たちの美しい鳴き声を聞くことができます。
Viseljünk egyszerű, kényelmes öltözéket, amelyet lelkiismeret-furdalás nélkül összepiszkolhatunk vagy elszakíthatunk, és amely könnyen beolvad a tájba, hogy így könnyebben meg tudjunk közelíteni nagy vagy kis méretű állatokat; sétáljunk nyugodtan, beszéljünk halkan, és a madarak nem fognak elhallgatni, mikor elhaladunk mellettük.
Odzież nosimy zwykłą, wygodną, w kolorach zlewających się z otoczeniem (nie tylko by móc bliżej podejść do małych i dużych zwierząt). Trzeba pamiętać, że w czasie wycieczki ubranie można zabrudzić lub podrzeć. Idźmy spokojnie i rozmawiajmy cicho, a nie wypłoszymy ptaków, które umilą nam spacer swoim śpiewem.
Purtaţi haine simple sau rustice pe care le puteţi murdări sau deteriora fără a avea regrete şi haine comode, pentru a vă camufla în mediul înconjurător şi în special pentru a avea posibilitatea de a vă apropia de animalele mici sau mari; va fi de ajuns să mergeţi liniştit, să vorbiţi încet şi păsările nu se vor opri din cântat când veţi trece pe lângă ele.
Одевайтесь просто и удобно; выбирайте вещи, которые без сожаления можно испачкать или порвать; старайтесь быть незаметным на природе и вы сможете близко подойти как к крупным, так и мелким животным; ходите спокойно, негромко разговаривайте и птицы не будут умолкать, когда вы проходите мимо них.
Küçük ya da büyük hayvanlara yakın olmanız için yeni kıyafetler yerine sizi kamufle edecek, kirlenip yırtılmasından endişe etmeyeceğiniz basit ve rahat köylü giysileri giyin. Ayrıca sakin bir şekilde yürüyüp alçak sesle konuşun ki siz yürürken kuşlar ötmeye devam etsin.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Jūs varat nokļūt Belluno no Mestres un Venēcijas, braucot pa šoseju A27 (nogriežoties uz Pian di Vedòia) un pēc tam nelielu gabalu pa šoseju SS 51 līdz Ponte nelle Alpi, no turienes turpinot ceļu pa šoseju SS 50.
Se puede llegar a Belluno desde Mestre y Venecia, a través de la autopista A27 (salida Pian di Vedòia) y, a continuación, después de un corto tramo por la estatal SS 51 hasta Ponte nelle Alpi, por la estatal SS 50. Para quien llega desde Padua, se aconseja ir por la autopista A4 (Milán-Venecia) hasta el peaje de Mestre y, desde allí, llegar a Belluno por la autopista A27.
Pode chegar a Belluno vindo de Mestre e Veneza, ao longo da auto-estrada A27 (saída para Pian di Vedòia) e depois, durante poucos quilómetros, ao longo da estrada SS 51 até Ponte nelle Alpi, e depois ao longo da estrada SS 50. Se vier de Pádua, deve seguir ao longo da auto-estrada A4 (Milão-Veneza) até às portagens de Mestre e, daí, chegar a Belluno ao longo da auto-estrada A27.
يمكنك الوصول إلى مدينةBelluno من مدينتيMestre والبندقية، وذلك عبر الطريق السريعA27 (خروجاً منPian di Vedòia) وبعد ذلك، اسلك الطريقSS 51 حتىPonte nelle Alpi، وبعد ذلك اسلك الطريق SS 50. وإذا كنت قادماً من مدينة Padua، يجب أن تسلك الطريق السريع A4 (Milano-Venezia) إلى Mestre toll booth ومن هناك تصل إلى مدينة Belluno عبر الطريق السريع A27.
Μπορείτε να φθάσετε στο Belluno από το Mestre και την Βενετία, οδηγώντας κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A27 (έξοδος Pian di Vedoia) και στη συνέχεια, για μια σύντομη απόσταση, κατά μήκος του δρόμου SS 51 έως το Ponte nelle Alpi, και στη συνέχεια κατά μήκος του δρόμου SS 50. Αν έρχεστε από την Πάδουα, πρέπει να συνεχίσετε ευθεία κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A4 (Μιλάνο-Βενετία) στην καμπίνα διοδίων του Mestre και από εκεί να φθάσετε στο Belluno με τον αυτοκινητόδρομο A27.
Naar Belluno vanaf Mestre en Venetië - via de A27 (afslag Pian di Vedòia), volg de SS 51 tot Ponte nelle Alpi en over de SS 50 verder naar het park. Vanaf Padua - de A4 (Milano-Venezia) tot het tolhuis van Mestre en via de A27 naar Belluno.
MestreとVeniceからBellunoへは高速道路のA27 (Pian di Vedòia出口)、その後SS 51を少し走るとPonte nelle Alpiに着きますので、そこからSS 50へ入ります。 Paduaからは高速道路A4(MilanoとVenezia間)を通り、Mestreの料金所からは高速道路のA27でBellunoへ向かいます。
Belluno Mestre és Velence irányából közelíthető meg az A27 autópályán (kijárat: Pian di Vedòia), ahonnan rövid ideig az SS 51 országúton, majd Ponte nelle Alpiig az SS 50 országúton kell haladni. A Padova irányából érkezőknek az A4 autópályát (Miláno-Velence) érdemes választaniuk a mestrei fizetőkapuig, ahonnan az A27-es autópályán juthatnak el Bellunóba.
Do Belluno dojechać można z Mestre i Wenecji autostradą A27 (zjazd Pian di Vedoia) a następnie przez krótki odcinek drogą SS 51 do Ponte nelle Alpi i dalej drogą SS 50. Z Padwy trasa wiedzie autostradą A4 (Mediolan-Wenecja) do bramek w Mestre i stamtąd do Belluno atostradą A27.
Puteţi ajunge la Belluno din Mestre şi Veneţia conducând pe autostrada A27 (ieşirea Pian di Vedoia ), apoi, pe o scurtă întindere, pe şoseaua SS 51 până la Ponte nelle Alpi, iar după aceea pe şoseaua SS 50. Dacă veniţi dinspre Padua, va trebui să mergeţi înainte pe autostrada A4 (Milano-Venezia) până la punctul vamal Mestre, iar de aici ajungeţi la Balluno pe autostrada A27.
До Беллуно можно добраться из Местре (Mestre) и Венеции, следуя по автостраде A27 (съезд на Пьян-ди-Ведойа (Pian di Vedoia)), затем немного проехать по шоссе SS 51 до Понте-нелле-Альпи (Ponte nelle Alpi) и далее следовать по шоссе SS 50. Если вы добираетесь из Падуи (Padua), следуйте по автостраде A4 (Милан-Венеция) до въезда на платную автостраду в Местре и оттуда до Беллуно по шоссе A27.
Belluno'ya, Pian di Vedòia'dan çıktıktan sonra Mestre ve Venedik'ten A27 karayolu boyunca giderek ve sonra kısa bir mesafe için Ponte nelle Alpi'ye kadar SS 51, sonra SS 50 yollarını takip ederek ulaşabilirsiniz. Padua'dan geliyorsanız, Mestre gişesine kadar Milano-Venedik A4 karayolunu takip ederek buradan A27 karayolu ile Belluno'ya ulaşmalısınız.
您可以从 Mestre 和 Venice 到达 Belluno,沿高速公路 A27 行驶(出口 Pian di Vedòia),一段短途后,沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 行驶,最后沿 SS 50 公路行驶。如果从 Padua 出发,应该沿高速公路 A4(Milano-Venezia)向 Mestre 收费站行驶,再沿高速公路 A27 前往 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ja jūs ierodaties no ziemeļu puses, tad šādi varat nokļūt līdz Feltrei: braucot no Trento, sekojiet šosejai SS 47 (Superstrada della Val Sugana) līdz Primolano; braucot no Passo Rolle, sekojiet šosejai SS 50; lai nokļūtu līdz Belluno, ja braucat no Cortina d'Ampezzo un Austrijas robežas, sekojiet šosejai SS 51 (di Alemagna).
Desde el norte, las principales vías de acceso a Feltre son las siguientes: desde Trento, la carretera estatal SS 47 (Superstrada della Val Sugana) hasta Primolano y, desde Passo Rolle, la estatal SS 50; para llegar a Belluno desde Cortina d'Ampezzo y la frontera austríaca la estatal SS 51 (desde Alemania).
Se vier do Norte, as principais estradas de acesso para Feltre são: se vier de Trento, a estrada SS 47 (Superstrada della Val Sugana) para Primolano e,se vier de Passo Rolle, a estrada SS 50; em Belluno, se vier de Cortina d'Ampezzo e da fronteira Austríaca, a estrada SS 51 (di Alemagna).
إذا كنت قادماً من الشمال، فإن طرق الوصول الرئيسية إلى مدينة Feltre هي: إذا كنت قادماً من Trento، الطريقSS 47 (Superstrada della Val Sugana) إلى Primolano، وإذا كنت قادماً من Passo Rolle الطريق SS 50، في Belluno، وإذا كنت قادماً من Cortina d'Ampezzo والحدود النمساوية، الطريق SS 51 (di Alemagna).
Αν έρχεστε από το βορρά, οι κύριοι οδοί πρόσβασης για να φθάσετε στο Feltre είναι: αν έρχεστε από το Trento, ο δρόμος SS 47 (Superstrada della Val Sugana) προς Primolano και αν έρχεστε από το Passo Rolle ο δρόμος SS 50 προς Belluno, αν έρχεστε από το Cortina d'Ampezzo και τα Αυστριακά σύνορα, ο δρόμος SS 51 (di Alemagna).
De belangrijkste toegangswegen naar Feltre vanuit het noorden: vanaf Trento de SS 47 ((Superstrada della Val Sugana) naar Primolano en vanaf Passo Rolle de SS 50. Vanaf Cortina d'Ampezzo of de Oostenrijkse grens - de SS 51 (di Alemagna).
北からお越しの場合、Feltreへ通じる主要道路は次の通りです。 Trentoからお越しの場合、SS 47(Superstrada della Val Sugana)でPrimolanoへ向かいます。Passo Rolleからお越しの場合は、SS 50でCortina d'Ampezzo、Austrian borderからは、SS 51(di Alemagna)になります。
Északról a Feltrébe vezető legfontosabb útvonalak a következők: Trentóból az SS 47-es országúton (val suganai szupersztráda) Primolanoig, Passo Rollétől pedig az SS 50-es országúton; Cortina d'Ampezzóból és az osztrák határtól Bellunóba az SS 51-es országút (amely Németországból indul) vezet.
Z północy głównymi drogami prowadzącymi do Feltre są: z Trento, droga SS 47 (Superstrada della Val Sugana) do Primolano, a z Passo Rolle SS 50; w Belluno, dla przybywjących z Cortina d'Ampezzo i granicy z Austrią droga SS 51 (di Alemagna).
Dacă veniţi din nord, şoselele principale spre Feltre sunt: dacă veniţi dinspre Trento, şoseaua SS 47 (Superstrada della Val Sugana) spre Primolano, iar dacă veniţi dinspre Passo Rolle, SS 50; în Belluno, dacă veniţi dinspre Cortina d'Ampezzo şi graniţa cu Austria, şoseaua SS 51 (di Alemagna).
Если вы едете с севера, то до Фельтре можно добраться следующим образом: если вы добираетесь из Тренто (Trento), следуйте по шоссе SS 47 (Superstrada della Val Sugana) до Примолано; если вы добираетесь от Пассо Ролле (Passo Rolle) следуйте по шоссе SS 50; чтобы добраться в Беллуно из Кортина-д'Ампеццо (Cortina d'Ampezzo) и от австрийской границы, следуйте по шоссе SS 51 (di Alemagna).
Kuzeyden geliyorsanız, Feltre'ye ulaşmak için aşağıdaki ana erişim yollarını kullanmalısınız: Trento'dan geliyorsanız, Primolano'ya SS 47 (Superstrada della Val Sugana), Passo Rolle'den geliyorsanız SS 50; Belluno'da, Cortina d'Ampezzo ve Avusturya sınırından geliyorsanız, SS 51 (di Alemagna) yollarını kullanmalısınız.
如果您从北部出发,可到达 Feltre 的主要公路有:如果您从 Trento 出发,沿 SS 47 公路(Superstrada della Val Sugana)行驶至 Primolano;如果您从 Passo Rolle 出发,沿 SS 50 行驶;在 Belluno,如果您从 Cortina d'Ampezzo 和奥地利边境出发,沿 SS 51 公路(di Alemagna)行驶。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ja jūs ierodaties no reģiona Friuli Venezia Giulia, no Gorizijas, Triestes vai no Slovēnijas robežas, sekojiet maģistrālei A4 un pirms Mestres nogriezieties uz šoseju A27 un brauciet līdz Belluno; ja ierodaties no Udīnes vai Pordenones, sekojiet šosejai SS 13 līdz Vittorio Veneto, pēc tam brauciet pa šoseju SS 51 Ponte nelle Alpi virzienā, bet no turienes – īsu ceļa posmu pa šoseju SS 50 līdz Belluno.
Desde Friuli Venezia Giulia, desde Gorizia, Trieste y la frontera eslovena, es preferible ir por la autopista A4 y tomar la A27 antes de llegar a Mestre; desde Udine y Pordenone, es preferible tomar la estatal SS 13 hasta Vittorio Veneto y, a continuación, la estatal SS 51 road hacia Ponte nelle Alpi y, una vez allí, recorrer un breve tramo de la estatal SS 50 hasta Belluno.
De Friuli Venezia Giulia, se vier de Gorizia, Trieste e da fronteira Eslovena, pode seguir ao longo da auto-estrada A4 e depois tomar a auto-estrada A27 para Belluno antes de chegar a Mestre; se vier de Udine e Pordenone, siga a estrada SS 13 para Vittorio Veneto e depois a estrada SS 51 na direcção de Ponte nelle Alpi e, daí, poucos quilómetros da estrada SS 50 para Belluno.
منFriuli Venezia Giulia، إذا كنت قادماً منGorizia، Trieste، وحدود سلوفينيا، يجب أن تسلك الطريق السريعA4، ثم تسلك الطريق السريعA27 إلىBelluno قبل الوصول إلىMestre، وإذا كنت قادماً من Udine وPordenone، اسلك الطريق SS 13 إلى Vittorio Veneto وبعدها اسلك الطريق SS 51 في اتجاه Ponte nelle Alpi ومن هناك مسافة قصيرة إلى SS 50 إلى Belluno.
Από Friuli Venezia Giulia, αν έρχεστε από Gorizia, Tεργέστη και τα Σλοβενικά σύνορα, πρέπει να πάρετε τον αυτοκινητόδρομο A4 και στη συνέχεια τον αυτοκινητόδρομο A27 προς Belluno, πριν να φθάσετε στο Mestre. Αν έρχεστε από Udine και Pordenone, πάρτε το δρόμο SS 13 προς Vittorio Veneto και στη συνέχεια το δρόμο SS 51 προς το Ponte nelle Alpi και από εκεί μια σύντομη διαδρομή στον SS 50 προς Belluno.
Vanaf de regio Friuli Venezia Giulia, als u vanaf Gorizia, Trieste of vanaf de Sloveense grens komt - de A4 en net voor Mestre neemt u de A27 naar Belluno. Vanaf Udine en Pordenone - de SS 13 naar Vittorio Veneto en via de SS 51 naar Ponte nelle Alpi, van waaruit het nog een klein stukje over de SS 50 is naar Belluno.
Friuli Venezia Giuliaの方面からお越しの場合、Gorizia、Trieste、スロバキアの国境からは高速道路A4、Mestreに着く前に高速道路A27でBellunoへ向かいます。UdineとPordenoneからお越しの場合、SS 13でVittorio Venetoへ行き、Ponte nelle Alpi行きのSS 51へ入ります。そこからはSS 50を少し走るとBellunoへ着きます。
Friuli Venezia Giuliából, Goriziából, Triesztből és a szlovén határtól az A4-es autópályát, onnan pedig Mestre előtt az A27-es autópályát érdemes választani; Udinéből és Pordenonéből az SS 13-as országút ajánlott Vittorio Venetóig, onnan az SS 51-es országút Ponte nelle Alpi-ig, majd pedig az SS 50-es országút rövid szakasza Bellunóig.
Z Friuli Venezia Giulia, dla przybywających z miast Gorizia, Triest i granicy ze Słowenią autostrada A4, a później A27 do Belluno przed Mestre; dla przybywających z Udine i Pordenone, droga SS 13 do Vittorio Veneto a później SS 51 w kierunku Ponte nelle Alpi i stamtąd SS 50 do Belluno.
De la Friuli Venezia Giulia, dacă veniţi din Gorizia, Trieste şi graniţa cu Slovenia trebuie să mergeţi pe autostrada A4 şi apoi pe A27 spre Belluno, înainte de a ajunge la Mestre; dacă veniţi dinspre Udine şi Pordenone, mergeţi pe şoseaua SS 13 până la Vittorio Veneto şi apoi pe SS 51 spre Ponte nelle Alpi, iar de aici o mică porţiune pe SS 50 spre Belluno.
Если вы добираетесь из региона Фриули Венеция Джулия (Friuli Venezia Giulia): из Гориции (Gorizia), Триеста (Trieste) и от словенской границы, следуйте по автостраде A4, затем перед Местре въезд на автостраду A27 до Беллуно; если вы добираетесь из Удине (Udine) и Порденоне (Pordenone), следуйте по шоссе SS 13 до Витторио Венето (Vittorio Veneto) и затем по шоссе SS 51 на Понте-нелле-Альпи, а оттуда - небольшой участок шоссе SS 50 до Беллуно.
Gorizia, Trieste ve Slovakya sınırından ya da Friuli Venezia Giulia'dan geliyorsanız, önce A4 karayolunu, daha sonra Mestre'ye ulaşmadan önce Belluno'ya kadar A27 karayolunu kullanmalısınız; Udine ve Pordenone'den geliyorsanız, Vittorio Veneto'ya kadar SS 13 yolunu, daha sonra Ponte nelle Alpi'ye doğru SS 51 yolunu ve oradan Belluno'ya kadar kısa bir mesafe boyunca SS 50'yi kullanmalısınız.
从 Friuli 至 Venezia Giulia,如果您从 Gorizia、Trieste 和 Slovene 边境出发,应该沿高速公路 A4 行驶,然后沿高速公路 A27 行驶至 Belluno 再到达 Mestre;如果您从 Udine 和 Pordenone 出发,沿 SS 13 公路行驶至 Vittorio Veneto,然后沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 方向行驶,再沿 SS 50 行驶一段短途到达 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Teksts un attēli uz informācijas paneļiem, kas izvietoti šajos maršrutos, palīdz labāk izprast sarežģītākus aspektus – tie apraksta ģeomorfoloģiskās vai augu valsts iezīmes un vērš uzmanību uz dzīvniekiem un augiem, kuri citādi varētu palikt nepamanīti.
Los textos y las imágenes, presentados en paneles colocados a lo largo de los recorridos, facilitan la comprensión de aspectos que en ocasiones son complejos, como los geomorfológicos o los relativos a la vegetación, y ponen de manifiesto la presencia de animales y vegetales que de otro modo pasaría desapercibida. También ponen de relieve la importancia de ciertos elementos naturales que suelen infravalorarse pero que merecen atención y respeto.
Os textos e imagens nas placas colocadas ao longo dos caminhos facilitam a compreensão de aspectos por vezes mais complexos: abrangem aspectos geomorfológicos ou da vegetação e revelam a presença de animais e plantas que, de outro modo, passariam despercebidos. Salientam também a importância de características mais subestimadas que, pelo contrário, merecem atenção e respeito.
وتعد النصوص والرسوم الموجودة على اللوحات المنتشرة بطول المسارات وسيلة مساعدة لفهم المعالم التي أحياناً ما تتسم بالتعقيد مما يسير من سبل استيعابها. وهي تستعرض المعالم الجيومورفولوجية والنباتية وتكشف عن وجود حيوانات ونباتات لو لم نقم بزيارة هذه الأماكن لما كان بالإمكان أن نعرف عنها شيئاً. كما إنها تسلط الضوء على أهمية المعالم التي لم تنل حقها من الاهتمام، والتي من المفترض أن تحظى بالاهتمام والاحترام.
Τα κείμενα και οι εικόνες στους πίνακες που είναι αναρτημένοι κατά μήκος των διαδρομών καθιστούν ευκολότερη την κατανόηση χαρακτηριστικών που μερικές φορές μοιάζουν περίπλοκα: ασχολούνται με χαρακτηριστικά της γεωμορφολογίας ή της βλάστησης και αποκαλύπτουν την παρουσία ζώων και φυτών που διαφορετικά θα περνούσαν απαρατήρητα. Τονίζουν επίσης τη σημασία υποτιμημένων χαρακτηριστικών, που αντιθέτως αξίζουν προσοχής και σεβασμού.
De teksten en afbeeldingen op de borden die langs de routes staan maken het eenvoudiger om de soms complexe situatie eenvoudiger te begrijpen. zij beschrijven de geomorfologische of plantkundige kenmerken en verklaren de aanwezigheid van dieren en planten waar u anders geen weet van zou hebben. Zij wijzen tevens op het belang van onderschatte zaken, die eigenlijk aandacht en respect verdienen.
Az útvonalak mentén található magyarázó szövegek és képek segítik a geomorfológiával vagy növényzettel kapcsolatos, egyes esetekben összetett fogalmak megértését, és felhívják a figyelmet olyan állatokra és növényekre, amelyek másképpen elkerülnék figyelmünket. Ezek a tájékoztató táblák felhívják a figyelmet olyan természeti elemekre is, amelyek fontosságát hajlamosak vagyunk alulbecsülni, de amelyek figyelmet és tiszteletet érdemelnek.
Opisy i zdjęcia na tablicach informacyjnych rozmieszczonych wzdłuż ścieżek pomagają w zrozumieniu często dosyć złożonych kwestii. Ich celem jest zwrócenie uwagi na geomorfologiczne i wegetatywne cechy terenu oraz występowanie zwierząt i roślin, które mogłyby zostać niezauważone. Podkreślają także wagę niedocenianych właściwości, które zasługują na uwagę i poszanowanie.
Textele şi imaginile de pe panourile amplasate de-a lungul traseelor înlesnesc înţelegrea unor particularităţi uneori complexe: dezvăluie trăsături de ordin geomorfologic şi de vegetaţie şi relevă prezenţa unor animale şi plante care altfel ar putea trece neobservate. De asemenea, ele insistă pe dezvăluirea unor trăsături subapreciate care, dimpotrivă, merită atenţie şi respect.
Тексты и иллюстрации на щитах, расположенных вдоль маршрута, помогают лучше понять некоторые сложные аспекты: на них показаны геоморфологические особенности или характеристики растительности, а также обозначены места обитания животных и ареал растений, которые иначе остались бы незамеченными. Также подчеркивается важная роль тех природных элементов, которые часто недооцениваются, однако заслуживают внимания и уважения.
Güzergâhlar boyunca tahtalara yerleştirilen yazı ve resimler bazı karmaşık özelliklerin anlaşılmasını kolaylaştırmaktadır: Bu işaretler bölgenin jeomorfolojik özellikleri ve bitki örtüsü hakkında bilgi vererek fark etmeden geçebileceğiniz hayvan ve bitkilere dikkatinizi çeker. Bunun yanı sıra insanların dikkat ve saygısını hak eden ancak dikkate alınmayan özelliklerin önemini vurgular.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Arī jūs varat dot savu ieguldījumu jūsu apmeklēto vietu aizsardzībā. Ja, pastaigājoties mežos un laukos, pa kalnu taciņu vai maršrutu, jūs redzat, ka tiek pārkāpti noteikumi vai veikta piesārņošana, lūdzu, paziņojiet par to Parka administrācijai.
Todo el mundo puede aportar algo a la conservación de los lugares que atraviesa. Si durante un paseo por el bosque, en una cresta rocosa o por algún sendero, os encontráis con daños o con contaminación de algún tipo, comunicadlo a las Autoridades del Parque. De este modo vuestras excursiones serán también un control continuo del estado de salud de los entornos naturales y culturales de uno de los parques más hermosos de Italia: los Dolomitas de Belluno.
Também poderá contribuir para a protecção dos locais que visitar. Se, ao caminhar pelos bosques e campos, ao longo do cume de uma montanha ou por um trilho, for testemunha de alguma violação ou poluição, contacte a Autoridade do Parque. Deste modo, as suas visitas também representam uma actividade de controlo contínua do estado de saúde do ambiente natural e cultural de um dos mais bonitos parques de Itália: Dolomiti Bellunesi.
ويمكنك أيضاً المشاركة في حماية الأماكن التي تزورها. ففي حالة ملاحظتك لأي مخلفات أو مصادر تلوث أثناء سيرك بين الغابات والحقول أو على جانبي الجبال والمسارات الرجاء الاتصال بهيئة المتنزه. فبهذه الطريقة ستمثل جولاتك نشاط رقابي دائم لحالة البيئات الطبيعية والثقافية لأحد أجمل المتنزهات في إيطاليا: Dolomiti Bellunesi.
Επίσης, μπορείτε να συμβάλλετε στην περιφρούρηση των τόπων που επισκέπτεστε. Αν, καθώς διασχίζετε τα δάση και τα χωράφια, κατά μήκος μιας παρυφής του βουνού ή κατά μήκος των μονοπατιών, δείτε απορρίμματα ή ρύπανση, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις Αρχές του Πάρκου. Με τον τρόπο αυτό, οι περιηγήσεις σας θα συνιστούν επίσης μια δράση αδιάκοπης παρακολούθησης προς όφελος της υγείας των φυσικών και πολιτιστικών περιβαλλόντων σε ένα από τα ομορφότερα πάρκα της Ιταλίας: τους Δολομίτες Μπελουνέζι.
Ook u kunt bijdragen aan het behoud van de plekken die u bezoekt. Mocht u tijdens een wandeling door de bossen en velden, langs een bergkam of over paden beschadigingen of verontreinigingen aantreffen, neem dan contact op met de parkautoriteiten. Op deze manier is uw bezoek tevens een non-stop controle op de gezondheidstoestand van het natuurlijke en culturele landschap van één van de mooiste parken in Italië: het Nationaal Park Dolomiti Bellunesi.
Mindannyian hozzá tudunk járulni valamivel a bejárt helyek megőrzéséhez. Ha az erdei séta során a hegygerincen vagy ösvényen bármilyen kárra vagy szennyeződésre leszünk figyelmesek, értesítsük a Park illetékes hatóságát. Ily módon kirándulásunk lehetővé teszi Olaszország egyik legszebb parkja, a Bellunói Dolomiták természeti és kulturális állapotának folyamatos ellenőrzését.
Pamiętajmy, że możemy także mieć swój udział w ich ochronie. Jeśli podczas wycieczki przez lasy i pola, wzdłuż górskiego grzbietu lub wybranego szlaku zauważymy nadużycia lub zanieczyszczenia należy zawiadomić władze parku. W ten sposób wędrowcy pomagają nam monitorować stan środowiska naturalnego i obiektów historycznych jednego z najpiękniejszych parków we Włoszech - Dolomiti Bellunesi.
Şi dumneavoastră puteţi contribui la protejarea zonelor pe care le vizitaţi. Dacă în timpul plimbărilor dumneavoastră prin păduri şi câmpii, de-a lungul culmilor muntoase sau pe poteci sesizaţi abateri de la normele ecologice sau urme de poluare, vă rugăm să contactaţi autoritatea parcului. În acest fel, traseul dvs. va fi de asemenea o activitate de monitorizare neîntreruptă a stării de sănătate a mediului natural şi cultural din unul dintre cele mai frumoase parcuri din Italia: Dolomiti Bellunesi.
Вы также можете внести свой вклад в охрану тех мест, которые вы посещаете. Если, гуляя по лесам или полям, идя по горной тропе или маршруту, вы заметили, что кто-то нарушил правила или создал загрязнение, сообщите об этом в Администрацию парка. Таким образом, ваше путешествие поможет постоянному мониторингу состояния природной и культурной среды одного из красивейших парков Италии - Доломити Беллунези.
Ayrıca ziyaret ettiğiniz yerlerin korunmasına da katkıda bulunabilirsiniz. Bir dağ sırtı veya patika boyunca uzanan orman ve tarlalarda gezerken çevre kurallarının ihlal edildiğini veya çevrenin kirletildiğini görürseniz lütfen Park İdaresi'ne haber verin. Böylece turlarınız İtalya'nın en güzel parklarından birinin doğal ve kültürel yerlerinin durumunun sürekli takip edilmesini sağlayacaktır. Dolomiti Bellunesi.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Jūs varat nokļūt Belluno no Mestres un Venēcijas, braucot pa šoseju A27 (nogriežoties uz Pian di Vedòia) un pēc tam nelielu gabalu pa šoseju SS 51 līdz Ponte nelle Alpi, no turienes turpinot ceļu pa šoseju SS 50.
Se puede llegar a Belluno desde Mestre y Venecia, a través de la autopista A27 (salida Pian di Vedòia) y, a continuación, después de un corto tramo por la estatal SS 51 hasta Ponte nelle Alpi, por la estatal SS 50. Para quien llega desde Padua, se aconseja ir por la autopista A4 (Milán-Venecia) hasta el peaje de Mestre y, desde allí, llegar a Belluno por la autopista A27.
Pode chegar a Belluno vindo de Mestre e Veneza, ao longo da auto-estrada A27 (saída para Pian di Vedòia) e depois, durante poucos quilómetros, ao longo da estrada SS 51 até Ponte nelle Alpi, e depois ao longo da estrada SS 50. Se vier de Pádua, deve seguir ao longo da auto-estrada A4 (Milão-Veneza) até às portagens de Mestre e, daí, chegar a Belluno ao longo da auto-estrada A27.
يمكنك الوصول إلى مدينةBelluno من مدينتيMestre والبندقية، وذلك عبر الطريق السريعA27 (خروجاً منPian di Vedòia) وبعد ذلك، اسلك الطريقSS 51 حتىPonte nelle Alpi، وبعد ذلك اسلك الطريق SS 50. وإذا كنت قادماً من مدينة Padua، يجب أن تسلك الطريق السريع A4 (Milano-Venezia) إلى Mestre toll booth ومن هناك تصل إلى مدينة Belluno عبر الطريق السريع A27.
Μπορείτε να φθάσετε στο Belluno από το Mestre και την Βενετία, οδηγώντας κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A27 (έξοδος Pian di Vedoia) και στη συνέχεια, για μια σύντομη απόσταση, κατά μήκος του δρόμου SS 51 έως το Ponte nelle Alpi, και στη συνέχεια κατά μήκος του δρόμου SS 50. Αν έρχεστε από την Πάδουα, πρέπει να συνεχίσετε ευθεία κατά μήκος του αυτοκινητόδρομου A4 (Μιλάνο-Βενετία) στην καμπίνα διοδίων του Mestre και από εκεί να φθάσετε στο Belluno με τον αυτοκινητόδρομο A27.
Naar Belluno vanaf Mestre en Venetië - via de A27 (afslag Pian di Vedòia), volg de SS 51 tot Ponte nelle Alpi en over de SS 50 verder naar het park. Vanaf Padua - de A4 (Milano-Venezia) tot het tolhuis van Mestre en via de A27 naar Belluno.
MestreとVeniceからBellunoへは高速道路のA27 (Pian di Vedòia出口)、その後SS 51を少し走るとPonte nelle Alpiに着きますので、そこからSS 50へ入ります。 Paduaからは高速道路A4(MilanoとVenezia間)を通り、Mestreの料金所からは高速道路のA27でBellunoへ向かいます。
Belluno Mestre és Velence irányából közelíthető meg az A27 autópályán (kijárat: Pian di Vedòia), ahonnan rövid ideig az SS 51 országúton, majd Ponte nelle Alpiig az SS 50 országúton kell haladni. A Padova irányából érkezőknek az A4 autópályát (Miláno-Velence) érdemes választaniuk a mestrei fizetőkapuig, ahonnan az A27-es autópályán juthatnak el Bellunóba.
Do Belluno dojechać można z Mestre i Wenecji autostradą A27 (zjazd Pian di Vedoia) a następnie przez krótki odcinek drogą SS 51 do Ponte nelle Alpi i dalej drogą SS 50. Z Padwy trasa wiedzie autostradą A4 (Mediolan-Wenecja) do bramek w Mestre i stamtąd do Belluno atostradą A27.
Puteţi ajunge la Belluno din Mestre şi Veneţia conducând pe autostrada A27 (ieşirea Pian di Vedoia ), apoi, pe o scurtă întindere, pe şoseaua SS 51 până la Ponte nelle Alpi, iar după aceea pe şoseaua SS 50. Dacă veniţi dinspre Padua, va trebui să mergeţi înainte pe autostrada A4 (Milano-Venezia) până la punctul vamal Mestre, iar de aici ajungeţi la Balluno pe autostrada A27.
До Беллуно можно добраться из Местре (Mestre) и Венеции, следуя по автостраде A27 (съезд на Пьян-ди-Ведойа (Pian di Vedoia)), затем немного проехать по шоссе SS 51 до Понте-нелле-Альпи (Ponte nelle Alpi) и далее следовать по шоссе SS 50. Если вы добираетесь из Падуи (Padua), следуйте по автостраде A4 (Милан-Венеция) до въезда на платную автостраду в Местре и оттуда до Беллуно по шоссе A27.
Belluno'ya, Pian di Vedòia'dan çıktıktan sonra Mestre ve Venedik'ten A27 karayolu boyunca giderek ve sonra kısa bir mesafe için Ponte nelle Alpi'ye kadar SS 51, sonra SS 50 yollarını takip ederek ulaşabilirsiniz. Padua'dan geliyorsanız, Mestre gişesine kadar Milano-Venedik A4 karayolunu takip ederek buradan A27 karayolu ile Belluno'ya ulaşmalısınız.
您可以从 Mestre 和 Venice 到达 Belluno,沿高速公路 A27 行驶(出口 Pian di Vedòia),一段短途后,沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 行驶,最后沿 SS 50 公路行驶。如果从 Padua 出发,应该沿高速公路 A4(Milano-Venezia)向 Mestre 收费站行驶,再沿高速公路 A27 前往 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Ja jūs ierodaties no reģiona Friuli Venezia Giulia, no Gorizijas, Triestes vai no Slovēnijas robežas, sekojiet maģistrālei A4 un pirms Mestres nogriezieties uz šoseju A27 un brauciet līdz Belluno; ja ierodaties no Udīnes vai Pordenones, sekojiet šosejai SS 13 līdz Vittorio Veneto, pēc tam brauciet pa šoseju SS 51 Ponte nelle Alpi virzienā, bet no turienes – īsu ceļa posmu pa šoseju SS 50 līdz Belluno.
Desde Friuli Venezia Giulia, desde Gorizia, Trieste y la frontera eslovena, es preferible ir por la autopista A4 y tomar la A27 antes de llegar a Mestre; desde Udine y Pordenone, es preferible tomar la estatal SS 13 hasta Vittorio Veneto y, a continuación, la estatal SS 51 road hacia Ponte nelle Alpi y, una vez allí, recorrer un breve tramo de la estatal SS 50 hasta Belluno.
De Friuli Venezia Giulia, se vier de Gorizia, Trieste e da fronteira Eslovena, pode seguir ao longo da auto-estrada A4 e depois tomar a auto-estrada A27 para Belluno antes de chegar a Mestre; se vier de Udine e Pordenone, siga a estrada SS 13 para Vittorio Veneto e depois a estrada SS 51 na direcção de Ponte nelle Alpi e, daí, poucos quilómetros da estrada SS 50 para Belluno.
منFriuli Venezia Giulia، إذا كنت قادماً منGorizia، Trieste، وحدود سلوفينيا، يجب أن تسلك الطريق السريعA4، ثم تسلك الطريق السريعA27 إلىBelluno قبل الوصول إلىMestre، وإذا كنت قادماً من Udine وPordenone، اسلك الطريق SS 13 إلى Vittorio Veneto وبعدها اسلك الطريق SS 51 في اتجاه Ponte nelle Alpi ومن هناك مسافة قصيرة إلى SS 50 إلى Belluno.
Από Friuli Venezia Giulia, αν έρχεστε από Gorizia, Tεργέστη και τα Σλοβενικά σύνορα, πρέπει να πάρετε τον αυτοκινητόδρομο A4 και στη συνέχεια τον αυτοκινητόδρομο A27 προς Belluno, πριν να φθάσετε στο Mestre. Αν έρχεστε από Udine και Pordenone, πάρτε το δρόμο SS 13 προς Vittorio Veneto και στη συνέχεια το δρόμο SS 51 προς το Ponte nelle Alpi και από εκεί μια σύντομη διαδρομή στον SS 50 προς Belluno.
Vanaf de regio Friuli Venezia Giulia, als u vanaf Gorizia, Trieste of vanaf de Sloveense grens komt - de A4 en net voor Mestre neemt u de A27 naar Belluno. Vanaf Udine en Pordenone - de SS 13 naar Vittorio Veneto en via de SS 51 naar Ponte nelle Alpi, van waaruit het nog een klein stukje over de SS 50 is naar Belluno.
Friuli Venezia Giuliaの方面からお越しの場合、Gorizia、Trieste、スロバキアの国境からは高速道路A4、Mestreに着く前に高速道路A27でBellunoへ向かいます。UdineとPordenoneからお越しの場合、SS 13でVittorio Venetoへ行き、Ponte nelle Alpi行きのSS 51へ入ります。そこからはSS 50を少し走るとBellunoへ着きます。
Friuli Venezia Giuliából, Goriziából, Triesztből és a szlovén határtól az A4-es autópályát, onnan pedig Mestre előtt az A27-es autópályát érdemes választani; Udinéből és Pordenonéből az SS 13-as országút ajánlott Vittorio Venetóig, onnan az SS 51-es országút Ponte nelle Alpi-ig, majd pedig az SS 50-es országút rövid szakasza Bellunóig.
Z Friuli Venezia Giulia, dla przybywających z miast Gorizia, Triest i granicy ze Słowenią autostrada A4, a później A27 do Belluno przed Mestre; dla przybywających z Udine i Pordenone, droga SS 13 do Vittorio Veneto a później SS 51 w kierunku Ponte nelle Alpi i stamtąd SS 50 do Belluno.
De la Friuli Venezia Giulia, dacă veniţi din Gorizia, Trieste şi graniţa cu Slovenia trebuie să mergeţi pe autostrada A4 şi apoi pe A27 spre Belluno, înainte de a ajunge la Mestre; dacă veniţi dinspre Udine şi Pordenone, mergeţi pe şoseaua SS 13 până la Vittorio Veneto şi apoi pe SS 51 spre Ponte nelle Alpi, iar de aici o mică porţiune pe SS 50 spre Belluno.
Если вы добираетесь из региона Фриули Венеция Джулия (Friuli Venezia Giulia): из Гориции (Gorizia), Триеста (Trieste) и от словенской границы, следуйте по автостраде A4, затем перед Местре въезд на автостраду A27 до Беллуно; если вы добираетесь из Удине (Udine) и Порденоне (Pordenone), следуйте по шоссе SS 13 до Витторио Венето (Vittorio Veneto) и затем по шоссе SS 51 на Понте-нелле-Альпи, а оттуда - небольшой участок шоссе SS 50 до Беллуно.
Gorizia, Trieste ve Slovakya sınırından ya da Friuli Venezia Giulia'dan geliyorsanız, önce A4 karayolunu, daha sonra Mestre'ye ulaşmadan önce Belluno'ya kadar A27 karayolunu kullanmalısınız; Udine ve Pordenone'den geliyorsanız, Vittorio Veneto'ya kadar SS 13 yolunu, daha sonra Ponte nelle Alpi'ye doğru SS 51 yolunu ve oradan Belluno'ya kadar kısa bir mesafe boyunca SS 50'yi kullanmalısınız.
从 Friuli 至 Venezia Giulia,如果您从 Gorizia、Trieste 和 Slovene 边境出发,应该沿高速公路 A4 行驶,然后沿高速公路 A27 行驶至 Belluno 再到达 Mestre;如果您从 Udine 和 Pordenone 出发,沿 SS 13 公路行驶至 Vittorio Veneto,然后沿 SS 51 公路向 Ponte nelle Alpi 方向行驶,再沿 SS 50 行驶一段短途到达 Belluno。
  Nacion?lais parks Dolom...  
Līdz Feltrei un Belluno iespējams nokļūt pa dzelzceļa līniju Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo. Attālums no Padovas līdz Feltrei ir apmēram 83 km, brauciena ilgums – ap pusotru stundu. No Feltres līdz Belluno – 31 km jeb 30 minūtes.
Feltre y Belluno están conectadas por la línea ferroviaria Padua-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (Padova-Feltre distan entre sí unos 83km y el tren tarda aproximadametne 1hr. y 30 min.; Feltre-Belluno distan entre sí 31km y el recorrido dura unos 30 min.); Los trenes cuentan con servicio de transporte de bicicletas. Los trenes directos desde Venecia hasta Belluno recorren la línea ferroviaria Venecia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km en unas 2hrs.).
A linha ferroviária de Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo passa por Feltre e Belluno (Padova-Feltre fica a cerca de 83km, cerca de 1hora. e 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); o transporte de bicicletas é permitido. Comboios directos de Veneza para Belluno seguem a linha Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km em cerca de 2horas.).
يربط بين مدينتي Feltre وBelluno خط سكك حديد Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (تبلغ المسافة ما بين Padova-Feltre حوالي 83 كم يقطعها القطار في زمن يبلغ حوالي ساعة و30 دقيقة؛ فيما تبلغ المسافة بين Feltre-Belluno 31 كم ويقطعها القطار في 30 دقيقة)؛ ويمكن نقل الدراجات بالقطار. وتوجد قطارات مباشرة من Venice إلى Belluno عبر خط سكك حديد Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (تبلغ المسافة بينهما 160 كم يقطعها القطار في ساعتين).
Το Feltre και το Belluno εξυπηρετούνται από τη σιδηροδρομική γραμμή Πάδοβα-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (η απόσταση Πάδοβα-Feltre είναι περίπου 83 km, σχεδόν 1 ώρα. 30 λεπτά, Feltre-Belluno 31 km 30 λεπτά), είναι δυνατή η μεταφορά ποδηλάτου με τρένο. Τα απευθείας τρένα από την Βενετία προς Belluno ακολουθούν τη σιδηροδρομική γραμμή Βενετία-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km σε σχεδόν 2 ώρες).
De Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo exprestrein stopt in Feltre en Belluno. De reistijd Padova-Feltre (ca. 83 km) bedraagt ongeveer 1 uur en 30 minuten. De reistijd tussen Feltre-Belluno (31km) bedraagt 30 minuten. Het is mogelijk om de fiets mee te nemen in de trein. De directe trein van Venetië naar Belluno volgt het traject Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km.) De reistijd bedraagt ongeveer 2 uur.
FeltreとBellunoへはPadova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo線をご利用ください。 Padova-Feltre間は約83kmで約1時間半の旅になります。 Feltre-Belluno間は約31kmで30分の旅です。なお、自転車を電車に持込むことが可能です。 VeniceからBellunoへの直行電車はVenezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno線をご利用ください。距離は160kmで約2時間の旅です。
Feltre és Belluno a Padua-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo vasútvonal mentén fekszik (Padova és Feltre egymástól 83km-re fekszik, az út hossza 1 óra 30 perc; A Feltre-Belluno távolság 31km, az út hossza 30 perc). A vonatokon a kerékpárszállítás megengedett. A Velencéből Bellunóba szállító közvetlen vonatok a Velence-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno útvonalon haladnak (160km körülbelül 2 óra alatt).
Feltre i Belluno obsługiwane są przez linię kolejową Padwa-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (Padwa-Feltre oddalone są o około 83km - 1 godzina 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); pociągiem można przewozić rowery. Pociągi bezpośrednie z Wenecji do Belluno kursują w ramach trasy Wenecja-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160 km w około 2 godziny).
Feltre şi Belluno sunt deservite de calea ferată Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo (distanţa Padova-Feltre este de 83 km, aproximativ 1 oră). 30 min.; Feltre-Belluno 31km 30 min.); este posibil transportul bicicletelor cu trenul. Trenuri directe dinspre Veneţia spre Belluno urmate de calea ferată Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno (160km în aprox. 2ore).
До Фельтре и Беллуно можно добраться по железной дороге Падова-Монтебеллуна-Фельтре-Беллуно-Калальцо (Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo railway line). Расстояние от Падовы до Фельтре около 83 км, время в пути приблизительно 1 час 30 мин.; расстояние от Фельтре до Беллуно составляет 31 км, продолжительность поездки - 30 мин.); разрешается перевозка велосипедов. Прямой поезд из Венеции до Беллуно следует по маршруту Венеция-Тревизо-Конельяно-Понте-нелле-Альпи-Беллуно (Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno); расстояние 160 км, время в пути - около 2 часов).
Feltre ve Belluno'ya, Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo demiryolu hattı ile gidilir (Padova-Feltre arası yaklaşık 83 km'dir ve yaklaşık olarak 1saat 30 dk. sürmektedir; Feltre-Belluno arası 31 km'dir ve 30 dk. sürmektedir); tren ile bisikletinizi getirebilirsiniz. Doğrudan Venedik'ten Belluno'ya gelen trenler Venezia-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno demir yolu hattını izlemektedir (160 km, yaklaşık 2 saat).
Feltre 和 Belluno 可搭乘 Padova-Montebelluna-Feltre-Belluno-Calalzo 线到达(Padova-Feltre 约 83 公里,需要 1 小时 30 分钟左右;Feltre-Belluno 约 31 公里,需要 30 分钟左右);火车上可携带自行车。从 Venice 至 Belluno 的直达火车取道 Venezia-Treviso-Conegliano-Ponte nelle Alpi-Belluno 线(160 公里,2 小时左右)。
1 2 3 4 5 Arrow