dz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 174 Results  www.eeas.europa.eu  Page 8
  Eiropas Savienība - EEA...  
Krīžu novēršana un humānā palīdzība. Gandrīz puse visas starptautiskās humānās palīdzības nāk no Eiropas Savienības un tās dalībvalstīm. Tai pateicoties, tiek izglābtas cilvēku dzīvības tādās vietās kā Āfrikas rags, kur bads apdraud veselas kopienas.
Réaction aux crises et aide humanitaire: près de la moitié de l’aide humanitaire internationale provient de l’Union européenne et de ses États membres. Ce soutien permet de fournir une aide de survie dans des régions telles que la Corne de l’Afrique, où la famine menace des populations entières. Par ailleurs, l’Union européenne se tient prête à réagir de manière coordonnée à toute situation d'urgence internationale, comme ce fut le cas lors du tremblement de terre en Haïti, du tsunami au Japon ou des inondations au Pakistan. Dans ces cas-là, tous les instruments dont l’Union européenne dispose sont réunis.
Krisenreaktion und humanitäre Hilfe: Fast die Hälfte der internationalen humanitären Hilfe wird von der Europäischen Union und ihre Mitgliedstaaten geleistet. Diese Hilfe rettet Menschenleben in Gebieten, in denen ganze Bevölkerungen von Hunger bedroht sind, beispielsweise am Horn von Afrika. Darüber hinaus hält sich die Europäische Union bereit, in koordinierter Weise auf internationale Notfälle wie das Erdbeben in Haiti, den Tsunami in Japan oder die Überschwemmungen in Pakistan zu reagieren. Dazu setzt sie sämtliche ihr zur Verfügung stehenden Instrumente ein.
Respuesta a las crisis y ayuda humanitaria: casi la mitad de la ayuda humanitaria internacional procede de la Unión Europea y de sus Estados miembros. Eso permite proporcionar una ayuda de supervivencia en lugares como el Cuerno de África, donde el hambre amenaza poblaciones enteras. La Unión Europea, además, está preparada para responder de manera coordinada ante cualquier emergencia internacional, ya sea el terremoto de Haití, el tsunami de Japón o las inundaciones de Pakistán. Todos los instrumentos de que dispone la Unión Europea se ponen en común.
Risposta alle crisi e aiuti umanitari. L'Unione europea e i suoi Stati membri forniscono quasi la metà di tutti gli aiuti umanitari internazionali. L'UE contribuisce così a salvare vite umane in luoghi come il Corno d'Africa dove la carestia minaccia l'esistenza di intere popolazioni. Essa è inoltre pronta a rispondere in modo coordinato a qualsiasi emergenza internazionale, come il terremoto a Haiti, lo tsunami in Giappone o le inondazioni in Pakistan, utilizzando la totalità degli strumenti a sua disposizione.
Resposta a situações de crise e ajuda humanitária: Quase metade dos esforços internacionais de ajuda humanitária vêm da União Europeia e dos seus países membros. Trata-se de uma ajuda essencial à sobrevivência de populações de lugares como o Corno de África, onde a fome afeta populações inteiras. Além disso, a UE está sempre pronta para responder de forma coordenada a qualquer situação de emergência internacional, como, por exemplo, um tremor de terra no Haiti, um tsunami no Japão ou inundações no Paquistão, situações que exigem que a UE combine todas as ferramentas ao seu dispor.
Αντιμετώπιση κρίσεων και ανθρωπιστική βοήθεια: Σχεδόν η μισή από τη συνολική παρεχόμενη ανθρωπιστική βοήθεια σε διεθνές επίπεδο προέρχεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα μέλη της. Πρόκειται για βοήθεια που σώζει ζωές σε μέρη όπως το Κέρας της Αφρικής, όπου ολόκληροι πληθυσμοί πλήττονται από την πείνα. Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι επίσης έτοιμη να αντιμετωπίσει με συντονισμένο τρόπο οποιαδήποτε διεθνή έκτακτη ανάγκη: είτε πρόκειται για τον σεισμό στην Αϊτή, το τσουνάμι στην Ιαπωνία ή τις πλημμύρες στο Πακιστάν. Αυτό επιτυγχάνεται με την αξιοποίηση όλων των εργαλείων που διαθέτει η Ευρωπαϊκή Ένωση.
Crisisbestrijding en humanitaire hulp: De Europese Unie en haar lidstaten geven bijna evenveel uit aan humanitaire hulp als alle andere donorlanden samen. In gebieden als de Hoorn van Afrika, waar grote bevolkingsgroepen door hongersnood worden geteisterd, worden op die manier levens gered. Daarnaast staat de Unie paraat om gecoördineerde hulp te bieden bij internationale noodsituaties als de aardbeving in Haïti, de tsunami in Japan of de overstromingen in Pakistan. Alle instrumenten waarover de Europese Unie beschikt, worden daarvoor gebundeld.
Crisis Response & Humanitarian Aid: Almost half of all international humanitarian relief comes from the European Union and its members. This provides life saving aid in places like the Horn of Africa where famine stalks whole populations. In addition the European Union stands ready to respond in a coordinated way to any international emergency - be it the earthquake in Haiti, tsunami in Japan or flooding in Pakistan. This brings together all the tools the European Union has at its disposal.
Řešení krizí a humanitární pomoc: Téměř polovina veškeré mezinárodní humanitární pomoci pochází z Evropské unie a jejích členských států. Směřuje na záchranu lidských životů do zemí, jako je Africký roh, kde hladomor ohrožuje obrovské skupiny obyvatelstva. Kromě toho je Evropská unie připravena reagovat koordinovaným způsobem na jakoukoli mezinárodní krizovou situaci, jako tomu bylo například při zemětřesení na Haiti, po tsunami v Japonsku nebo při záplavách v Pákistánu. V takových situacích využívá všechny nástroje, jež má za tímto účelem Unie k dispozici.
Kriseberedskab og humanitær bistand: Næsten halvdelen af al international humanitær nødhjælp kommer fra EU og medlemslandene. Den er med til at redde menneskeliv på steder som Afrikas Horn, hvor hungersnøden har ramt hele folkeslag. Desuden står EU klar til at rykke ud i samlet flok, når der opstår internationale nødsituationer, f.eks. et jordskælv i Haiti, en tsunami i Japan eller en oversvømmelse i Pakistan. Herved samler EU alle de værktøjer, det råder over.
Kriisile reageerimine ja humanitaarabi: Peaaegu pool kogu rahvusvahelisest humanitaarabist pärineb Euroopa Liidust ja selle liikmesriikidest. Selle kaudu võimaldatakse elupäästvat abi näiteks Aafrika Sarve piirkonnas, kus nälg ähvardab kogu elanikkonda. Lisaks on Euroopa Liit valmis reageerima koordineeritult mis tahes rahvusvahelisele hädaolukorrale − olgu selleks maavärin Haitis, tsunami Jaapanis või üleujutused Pakistanis. Selleks koondatakse kõik Euroopa Liidu käsutuses olevad vahendid.
Kriisivalmius ja humanitaarinen apu: Lähes puolet kaikesta kansainvälisestä humanitaarisesta avusta on peräisin EU:sta ja sen jäsenmaista. Tällä avulla pelastetaan ihmishenkiä esimerkiksi Afrikan sarven alueella, jossa nälänhätä piinaa paikoin koko väestöä. EU on myös valmis reagoimaan nopeasti ja koordinoidusti kansainvälisiin hätätilanteisiin, kuten viime vuosina on nähty esimerkiksi Haitin maanjäristyksen, Japanin tsunamin ja Pakistanin tulvien yhteydessä. Koordinoinnin ansiota EU pystyy ottamaan käyttöön kaikki käytettävissä olevat resurssinsa.
Válságkezelés és humanitárius segítségnyújtás: Az összes nemzetközi humanitárius segély csaknem felét az Európai Unió és tagállamai nyújtják. Ez a segély életeket ment a válság sújtotta övezetekben, például az Afrika szarva térségben, ahol a lakosság számottevő részét az éhínség fenyegeti. Az Európai Unió ezenkívül készen áll arra, hogy összehangolt módon reagáljon a nemzetközi szükséghelyzetekre, ahogy tette azt a haiti földrengés, a japán szökőár és a pakisztáni áradások után is. E válságkezelések során az EU a rendelkezésére álló összes eszközt mozgósítja.
Reagowanie w sytuacjach kryzysowych i pomoc humanitarna: Prawie polowa miedzynarodowej pomocy humanitarnej pochodzi z Unii Europejskiej i jej panstw czlonkowskich. Dzieki tej pomocy udaje sie ratowac zycie ludzi mieszkajacych na takich obszarach jak Róg Afryki, gdzie glód dotyka cala ludnosc. Ponadto Unia Europejska jest gotowa do reagowania w skoordynowany sposób w kazdej miedzynarodowej sytuacji kryzysowej – bez wzgledu na to, czy chodzi o trzesienie ziemi na Haiti, tsunami w Japonii, czy powódz w Pakistanie. W takich sytuacjach wykorzystywane sa wszystkie dostepne w Unii Europejskiej narzedzia reagowania.
Răspunsul în caz de criză şi ajutorul umanitar: aproximativ jumătate din volumul de ajutor umanitar acordat la nivel internaţional provine din partea Uniunii Europene şi a statelor sale membre. Acest tip de intervenţie contribuie la salvarea de vieţi în regiuni precum Cornul Africii, unde foametea afectează populaţii întregi. Mai mult, Uniunea Europeană este pregătită să intervină prin acţiuni coordonate în caz de urgenţă, oriunde în lume (ex. cutremurul din Haiti, tsunamiul din Japonia sau inundaţiile din Pakistan), cu toate instrumentele pe care le are la dispoziţie.
Reakcia na krízy a humanitárna pomoc: Európska únia a jej clenské štáty poskytujú takmer polovicu medzinárodnej humanitárnej pomoci. Táto pomoc casto zachranuje množstvo ludských životov a smeruje napríklad do oblasti Afrického rohu, kde trpia hladomorom obrovské skupiny obyvatelstva. Európska únia je taktiež pripravená na koordinovanú akciu v prípade akejkolvek medzinárodnej katastrofy – ci už ide o zemetrasenie na Haiti, cunami v Japonsku alebo záplavy v Pakistane. V takýchto situáciách EÚ využíva všetky nástroje, ktoré má na tento úcel k dispozícii.
Krizno odzivanje in humanitarna pomoč: Evropska unija in njene države članice zagotavljajo skoraj polovico vse mednarodne humanitarne pomoči. Tako denimo pošilja življenjsko pomembno pomoč državam Afriškega roga, kjer pustoši lakota. Poleg tega je Evropska unija pripravljena, da se kadar koli organizirano odzove na morebitne izredne razmere v svetu (kot so bili potres na Haitiju, cunami na Japonskem ali poplave v Pakistanu). Pri tem lahko uporabi vsa sredstva, ki jih ima na voljo.
Krisinsatser och humanitärt bistånd: Nästan hälften av allt humanitärt bistånd kommer från EU och dess medlemsländer. Humanitär hjälp ges för att rädda liv i hårt drabbade områden, t.ex. på Afrikas horn där svälten slår ut hela befolkningsgrupper. EU har dessutom ständig beredskap för att kunna ingripa i internationella krissituationer. Det kan gälla allt från jordbävningen i Haiti till tsunamin i Japan eller översvämningarna i Pakistan. EU samordnar medlemsländernas insatser och försöker att bidra med allt man kan uppbåda.
Rispons għall-kriżijiet u għajnuna umanitarja: Kważi n-nofs kollu tal-għajnuna umanitarja internazzjonali ġej mill-Unjoni Ewropea u mill-membri tagħha. Din tipprovidi għajnuna li ssalva n-nies f'postijiet bħall-Qarn tal-Afrika fejn in-nixfa taffettwa popolazzjonijiet sħaħ. Barra minn hekk l-Unjoni Ewropea tinsab lesta biex twieġeb b'mezz ikkoordinat għal kull emerġenza internazzjonali – sija jekk hu terremot f'Ħaiti, tsunami fil-Ġappun u għargħar fil-Pakistan. Dan ilaqqa' flimkien l-għodod kollha li l-Unjoni Ewropea għandha għad-dispożizzjoni tagħha.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Miera atjaunošana un uzturēšana. Politiskajai, praktiskajai un ekonomiskajai palīdzībai, ko sniegusi ES, ir bijusi ļoti liela nozīme miera atjaunošanā Rietumbalkānos pēc bijušās Dienvidslāvijas kariem.
Consolidation de la paix: grâce à son soutien politique, pratique et économique, l’UE a joué un rôle crucial dans la consolidation de la paix dans les Balkans occidentaux après les guerres de Yougoslavie. De la Bosnie-Herzégovine au Monténégro, elle a usé de son pouvoir pour promouvoir la paix et la réconciliation. L’exemple le plus récent en est le dialogue en cours entre la Serbie et le Kosovo (le «dialogue entre Belgrade et Pristina»), facilité par l'Union européenne.
Friedenskonsolidierung: Durch politische, praktische und wirtschaftliche Unterstützung hat die EU seit den Kriegen im früheren Jugoslawien entscheidend zur Friedenskonsolidierung im westlichen Balkan beigetragen. Von Bosnien und Herzegowina bis nach Montenegro hat sie ihren Einfluss geltend gemacht, um Frieden und Versöhnung zu fördern. Jüngstes Beispiel dafür ist der Dialog zwischen Belgrad und Pristina, den die Europäische Union unterstützt und fördert.
Consolidación de la paz: en los Balcanes occidentales, tras las guerras de Yugoslavia, el papel de la UE fue crucial para la consolidación de la paz gracias a su ayuda política, práctica y económica. Desde Bosnia y Herzegovina a Montenegro, la UE ha utilizado sus competencias para promover la paz y la reconciliación. Uno de los últimos ejemplos es la intervención de la Unión Europea en el diálogo entre Serbia y Kosovo, "Diálogo Belgrado-Pristina".
Consolidamento della pace. Con il suo sostegno politico, pratico ed economico l'UE ha avuto un ruolo fondamentale nella pacificazione dei Balcani occidentali dopo i conflitti armati in Iugoslavia. Dalla Bosnia-Erzegovina al Montenegro, l'UE si è adoperata per promuovere la pace e la riconciliazione. L'esempio più recente è l'azione di facilitazione, da parte dell'Unione europea, del dialogo tra Serbia e Kosovo, il cosiddetto "dialogo Belgrado-Pristina".
Consolidação da paz: Através de apoio político, prático e económico, a UE tem desempenhado um papel crucial na consolidação da paz nos Balcãs Ocidentais após a guerra na ex-Jugoslávia. Com efeito, desde a Bósnia-Herzegovina ao Montenegro, a UE envidou todos os esforços para promover a paz e a reconciliação. O último exemplo é o «Diálogo Belgrado-Pristina», no âmbito do qual a União Europeia faz de mediador entre a Sérvia e o Kosovo.
Οικοδόμηση της ειρήνης: Με τη στήριξη που παρέχει σε πολιτικό, πρακτικό και οικονομικό επίπεδο, η ΕΕ διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στην οικοδόμηση της ειρήνης στα Δυτικά Βαλκάνια μετά τη λήξη των πολέμων στην πρώην Γιουγκοσλαβία. Από τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη μέχρι το Μαυροβούνιο, η ΕΕ έχει χρησιμοποιήσει την επιρροή της για την προαγωγή της ειρήνης και της συμφιλίωσης. Το πιο πρόσφατο παράδειγμα είναι ο διάλογος μεταξύ Σερβίας και Κοσσυφοπεδίου, τον οποίον διευκολύνει η Ευρωπαϊκή Ένωση, ο λεγόμενος "Διάλογος Βελιγραδίου-Πρίστινας".
Vredesopbouw: De EU heeft, met zowel politieke als praktische en economische ondersteuning, een cruciale rol gespeeld in de vredesopbouw in de Westelijke Balkan na de oorlogen in Joegoslavië. Van Bosnië en Herzegovina tot in Montenegro heeft de EU haar invloed gebruikt om tot vrede en verzoening te komen. Het meest recente voorbeeld hiervan is de dialoog tussen Servië en Kosovo.
Peace building: Through political, practical and economic support the EU has played a crucial role in peace building in the Western Balkans after the Yugoslav wars. From Bosnia-Herzegovina to Montenegro, the EU has used its power to promote peace and reconciliation. The latest example of this is the dialogue being facilitated by the European Union between Serbia and Kosovo – the "Belgrade-Pristina Dialogue".
Budování míru: Politickou, praktickou a ekonomickou podporou Evropská unie plnila vedoucí úlohu například při budování míru v zemích západního Balkánu po jugoslávských válkách. Svých pravomocí na podporu míru a usmíření EU využila od Bosny a Hercegoviny po Černou Horu. Nejnovějším příkladem je dialog Bělehrad–Priština, který Evropská unie zprostředkovává mezi Srbskem a Kosovem.
Fredsskabelse: Med sin politiske, praktiske og økonomiske støtte har EU spillet en afgørende rolle i fredsprocessen i det vestlige Balkan efter krigene i det tidligere Jugoslavien. Fra Bosnien-Hercegovina til Montenegro har EU brugt sin indflydelse til at fremme fred og forsoning. Det seneste eksempel er den dialog, EU formidler mellem Serbien og Kosovo – "Beograd-Pristina-dialogen".
Rahutagamine: poliitilise, praktilise ja majandusliku abi andmisega on EL mänginud olulist rolli rahu tagamisel Lääne-Balkani riikides pärast Jugoslaavia sõdu. Bosniast ja Hertsegoviinast Montenegroni on EL kasutanud oma mõjuvõimu rahu tagamiseks ja lepituse saavutamiseks. Viimaseks näiteks on Euroopa Liidu poolt vahendatav dialoog Serbia ja Kosovo vahel – nn Belgradi ja Priština dialoog.
Rauhanrakentaminen: EU on poliittisen, käytännöllisen ja taloudellisen tukensa kautta ollut ratkaisevassa asemassa Länsi-Balkanin rauhanrakennustyössä Jugoslavian sotien jälkeen. Se on käyttänyt vaikutusvaltaansa alueen kaikissa uusissa valtioissa rauhan ja sovinnon edistämiseksi. Uusin esimerkki tästä on EU:n välittämä Serbian ja Kosovon ("Belgradin ja Pristinan") välinen vuoropuhelu.
Békeépítés: Az EU kulcsfontosságú szerepet játszott a békeépítésben a Nyugat-Balkánon a délszláv háborút követően, és politikai, gazdasági és gyakorlati támogatást nyújt ebben a konfliktus sújtotta övezetben. Az EU – nemzetközi súlyát és tekintélyét latba vetve – a térség államaiban, Bosznia-Hercegovinától Montenegróig a békéért és a megbékélésért munkálkodik. Ennek legutóbbi ékes példájaként elősegítette az ún. „Belgrád–Pristina párbeszédet” Szerbia és Koszovó között.
Budowanie pokoju: Poprzez udzielanie wsparcia politycznego, gospodarczego i czysto praktycznego UE odegrała kluczową rolę w procesie budowania pokoju na Bałkanach Zachodnich po wojnach jugosłowiańskich. Od Bośni i Hercegowiny aż po Czarnogórę UE wykorzystywała swoje wpływy, aby promować pokój i pojednanie. Niedawnym przykładem takich działań może być usprawnianie przez Unię Europejską dialogu pomiędzy Serbią a Kosowem – tzw. dialogu na osi Belgrad–Prisztina.
Consolidarea păcii: prin sprijinul politic, material şi economic adus, UE a jucat un rol crucial în consolidarea păcii în regiunea Balcanilor de Vest, în perioada de după războiul din fosta Iugoslavie, promovând pacea şi reconcilierea, din Bosnia şi Herţegovina până în Muntenegru. Cel mai recent exemplu este dialogul pe care Uniunea Europeană l-a facilitat între Serbia şi Kosovo („Dialogul Belgrad-Priştina”).
Budovanie mieru: EÚ zohrala vďaka svojej politickej, praktickej a ekonomickej pomoci kľúčovú úlohu pri budovaní mieru na západnom Balkáne. Od Bosny a Hercegoviny až po Čiernu Horu sa EÚ snažila využiť svoj vplyv na podporu mieru a zmierenia. Najnovším príkladom tohto úsilia je dialóg medzi Belehradom a Prištinou, ktorý Európska únia sprostredkováva medzi Srbskom a Kosovom.
Vzpostavljanje miru: S politično, praktično in gospodarsko podporo je imela EU ključno vlogo pri vzpostavljanju miru v državah Zahodnega Balkana po koncu vojne na območju bivše Jugoslavije. Evropska unija si po svojih najboljših močeh prizadeva za mir in spravo v državah Zahodnega Balkana. Zadnji primer tega je dialoga med Beogradom in Prištino, ki ga vodi Evropska unija.
Fredsbevarande åtgärder: Genom sitt politiska, praktiska och ekonomiska engagemang spelade EU en avgörande roll i de fredsbevarande åtgärderna på västra Balkan efter de jugoslaviska krigen. Från Montenegro till Bosnien och Hercegovina använde EU sitt inflytande till att främja fred och försoning. Det senaste exemplet är den EU-stödda dialogen mellan Belgrad (Serbien) och Pristina (Kosovo).
Tisħiħ tal-paċi: Permezz ta' appoġġ politiku, prattiku u ekonomiku l-UE kellha rwol kruċjali fit-tisħiħ tal-paċi fil-Balkani tal-Punent wara l-gwerer Jugoslavi. Mill-Bosnija u Ħerzegovina sal-Montenegro, l-UE użat il-poteri tagħha biex tippromwovi l-paċi u r-rikonċiljazzjoni. L-aħħar eżempju ta' dan hu d-djalogu li qed ikun iffaċilitat mill-Unjoni Ewropea bejn is-Serbja u l-Kosovo – id-"Djalogu Belgrad-Pristina".
  Eiropas Savienība - EEA...  
Miera atjaunošana un uzturēšana. Politiskajai, praktiskajai un ekonomiskajai palīdzībai, ko sniegusi ES, ir bijusi ļoti liela nozīme miera atjaunošanā Rietumbalkānos pēc bijušās Dienvidslāvijas kariem.
Consolidation de la paix: grâce à son soutien politique, pratique et économique, l’UE a joué un rôle crucial dans la consolidation de la paix dans les Balkans occidentaux après les guerres de Yougoslavie. De la Bosnie-Herzégovine au Monténégro, elle a usé de son pouvoir pour promouvoir la paix et la réconciliation. L’exemple le plus récent en est le dialogue en cours entre la Serbie et le Kosovo (le «dialogue entre Belgrade et Pristina»), facilité par l'Union européenne.
Friedenskonsolidierung: Durch politische, praktische und wirtschaftliche Unterstützung hat die EU seit den Kriegen im früheren Jugoslawien entscheidend zur Friedenskonsolidierung im westlichen Balkan beigetragen. Von Bosnien und Herzegowina bis nach Montenegro hat sie ihren Einfluss geltend gemacht, um Frieden und Versöhnung zu fördern. Jüngstes Beispiel dafür ist der Dialog zwischen Belgrad und Pristina, den die Europäische Union unterstützt und fördert.
Consolidación de la paz: en los Balcanes occidentales, tras las guerras de Yugoslavia, el papel de la UE fue crucial para la consolidación de la paz gracias a su ayuda política, práctica y económica. Desde Bosnia y Herzegovina a Montenegro, la UE ha utilizado sus competencias para promover la paz y la reconciliación. Uno de los últimos ejemplos es la intervención de la Unión Europea en el diálogo entre Serbia y Kosovo, "Diálogo Belgrado-Pristina".
Consolidamento della pace. Con il suo sostegno politico, pratico ed economico l'UE ha avuto un ruolo fondamentale nella pacificazione dei Balcani occidentali dopo i conflitti armati in Iugoslavia. Dalla Bosnia-Erzegovina al Montenegro, l'UE si è adoperata per promuovere la pace e la riconciliazione. L'esempio più recente è l'azione di facilitazione, da parte dell'Unione europea, del dialogo tra Serbia e Kosovo, il cosiddetto "dialogo Belgrado-Pristina".
Consolidação da paz: Através de apoio político, prático e económico, a UE tem desempenhado um papel crucial na consolidação da paz nos Balcãs Ocidentais após a guerra na ex-Jugoslávia. Com efeito, desde a Bósnia-Herzegovina ao Montenegro, a UE envidou todos os esforços para promover a paz e a reconciliação. O último exemplo é o «Diálogo Belgrado-Pristina», no âmbito do qual a União Europeia faz de mediador entre a Sérvia e o Kosovo.
Οικοδόμηση της ειρήνης: Με τη στήριξη που παρέχει σε πολιτικό, πρακτικό και οικονομικό επίπεδο, η ΕΕ διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στην οικοδόμηση της ειρήνης στα Δυτικά Βαλκάνια μετά τη λήξη των πολέμων στην πρώην Γιουγκοσλαβία. Από τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη μέχρι το Μαυροβούνιο, η ΕΕ έχει χρησιμοποιήσει την επιρροή της για την προαγωγή της ειρήνης και της συμφιλίωσης. Το πιο πρόσφατο παράδειγμα είναι ο διάλογος μεταξύ Σερβίας και Κοσσυφοπεδίου, τον οποίον διευκολύνει η Ευρωπαϊκή Ένωση, ο λεγόμενος "Διάλογος Βελιγραδίου-Πρίστινας".
Vredesopbouw: De EU heeft, met zowel politieke als praktische en economische ondersteuning, een cruciale rol gespeeld in de vredesopbouw in de Westelijke Balkan na de oorlogen in Joegoslavië. Van Bosnië en Herzegovina tot in Montenegro heeft de EU haar invloed gebruikt om tot vrede en verzoening te komen. Het meest recente voorbeeld hiervan is de dialoog tussen Servië en Kosovo.
Peace building: Through political, practical and economic support the EU has played a crucial role in peace building in the Western Balkans after the Yugoslav wars. From Bosnia-Herzegovina to Montenegro, the EU has used its power to promote peace and reconciliation. The latest example of this is the dialogue being facilitated by the European Union between Serbia and Kosovo – the "Belgrade-Pristina Dialogue".
Budování míru: Politickou, praktickou a ekonomickou podporou Evropská unie plnila vedoucí úlohu například při budování míru v zemích západního Balkánu po jugoslávských válkách. Svých pravomocí na podporu míru a usmíření EU využila od Bosny a Hercegoviny po Černou Horu. Nejnovějším příkladem je dialog Bělehrad–Priština, který Evropská unie zprostředkovává mezi Srbskem a Kosovem.
Fredsskabelse: Med sin politiske, praktiske og økonomiske støtte har EU spillet en afgørende rolle i fredsprocessen i det vestlige Balkan efter krigene i det tidligere Jugoslavien. Fra Bosnien-Hercegovina til Montenegro har EU brugt sin indflydelse til at fremme fred og forsoning. Det seneste eksempel er den dialog, EU formidler mellem Serbien og Kosovo – "Beograd-Pristina-dialogen".
Rahutagamine: poliitilise, praktilise ja majandusliku abi andmisega on EL mänginud olulist rolli rahu tagamisel Lääne-Balkani riikides pärast Jugoslaavia sõdu. Bosniast ja Hertsegoviinast Montenegroni on EL kasutanud oma mõjuvõimu rahu tagamiseks ja lepituse saavutamiseks. Viimaseks näiteks on Euroopa Liidu poolt vahendatav dialoog Serbia ja Kosovo vahel – nn Belgradi ja Priština dialoog.
Rauhanrakentaminen: EU on poliittisen, käytännöllisen ja taloudellisen tukensa kautta ollut ratkaisevassa asemassa Länsi-Balkanin rauhanrakennustyössä Jugoslavian sotien jälkeen. Se on käyttänyt vaikutusvaltaansa alueen kaikissa uusissa valtioissa rauhan ja sovinnon edistämiseksi. Uusin esimerkki tästä on EU:n välittämä Serbian ja Kosovon ("Belgradin ja Pristinan") välinen vuoropuhelu.
Békeépítés: Az EU kulcsfontosságú szerepet játszott a békeépítésben a Nyugat-Balkánon a délszláv háborút követően, és politikai, gazdasági és gyakorlati támogatást nyújt ebben a konfliktus sújtotta övezetben. Az EU – nemzetközi súlyát és tekintélyét latba vetve – a térség államaiban, Bosznia-Hercegovinától Montenegróig a békéért és a megbékélésért munkálkodik. Ennek legutóbbi ékes példájaként elősegítette az ún. „Belgrád–Pristina párbeszédet” Szerbia és Koszovó között.
Budowanie pokoju: Poprzez udzielanie wsparcia politycznego, gospodarczego i czysto praktycznego UE odegrała kluczową rolę w procesie budowania pokoju na Bałkanach Zachodnich po wojnach jugosłowiańskich. Od Bośni i Hercegowiny aż po Czarnogórę UE wykorzystywała swoje wpływy, aby promować pokój i pojednanie. Niedawnym przykładem takich działań może być usprawnianie przez Unię Europejską dialogu pomiędzy Serbią a Kosowem – tzw. dialogu na osi Belgrad–Prisztina.
Consolidarea păcii: prin sprijinul politic, material şi economic adus, UE a jucat un rol crucial în consolidarea păcii în regiunea Balcanilor de Vest, în perioada de după războiul din fosta Iugoslavie, promovând pacea şi reconcilierea, din Bosnia şi Herţegovina până în Muntenegru. Cel mai recent exemplu este dialogul pe care Uniunea Europeană l-a facilitat între Serbia şi Kosovo („Dialogul Belgrad-Priştina”).
Budovanie mieru: EÚ zohrala vďaka svojej politickej, praktickej a ekonomickej pomoci kľúčovú úlohu pri budovaní mieru na západnom Balkáne. Od Bosny a Hercegoviny až po Čiernu Horu sa EÚ snažila využiť svoj vplyv na podporu mieru a zmierenia. Najnovším príkladom tohto úsilia je dialóg medzi Belehradom a Prištinou, ktorý Európska únia sprostredkováva medzi Srbskom a Kosovom.
Vzpostavljanje miru: S politično, praktično in gospodarsko podporo je imela EU ključno vlogo pri vzpostavljanju miru v državah Zahodnega Balkana po koncu vojne na območju bivše Jugoslavije. Evropska unija si po svojih najboljših močeh prizadeva za mir in spravo v državah Zahodnega Balkana. Zadnji primer tega je dialoga med Beogradom in Prištino, ki ga vodi Evropska unija.
Fredsbevarande åtgärder: Genom sitt politiska, praktiska och ekonomiska engagemang spelade EU en avgörande roll i de fredsbevarande åtgärderna på västra Balkan efter de jugoslaviska krigen. Från Montenegro till Bosnien och Hercegovina använde EU sitt inflytande till att främja fred och försoning. Det senaste exemplet är den EU-stödda dialogen mellan Belgrad (Serbien) och Pristina (Kosovo).
Tisħiħ tal-paċi: Permezz ta' appoġġ politiku, prattiku u ekonomiku l-UE kellha rwol kruċjali fit-tisħiħ tal-paċi fil-Balkani tal-Punent wara l-gwerer Jugoslavi. Mill-Bosnija u Ħerzegovina sal-Montenegro, l-UE użat il-poteri tagħha biex tippromwovi l-paċi u r-rikonċiljazzjoni. L-aħħar eżempju ta' dan hu d-djalogu li qed ikun iffaċilitat mill-Unjoni Ewropea bejn is-Serbja u l-Kosovo – id-"Djalogu Belgrad-Pristina".
  Eiropas Savienība - EEA...  
Drošības vairošana visā pasaulē. Atbilstīgi ES kopējai drošības un aizsardzības politikai (KDAP) ES vada civilas un militāras misijas visā pasaulē. Tās var izpausties ļoti dažādi — sākot no robežu pārvaldības līdz vietējās policijas apmācīšanai.
Contribuer à la sécurité dans le monde: dans le cadre de la politique de sécurité et de défense commune (PSDC), l’UE accomplit des missions civiles et militaires dans le monde. Un large éventail de tâches sont effectuées dans le cadre de ces missions, allant de la gestion des frontières à la formation des services de police locaux. Par exemple, l’opération «EUNAVFOR Atalanta» menée au large des côtes somaliennes a pour mission de lutter contre la piraterie et de protéger les livraisons d'aide humanitaire du Programme alimentaire mondial à destination des zones touchées par la sécheresse.
Förderung von Sicherheit in der Welt: Im Rahmen der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (GSVP) führt die EU weltweit zivile und militärische Einsätze durch. Diese Missionen erfüllen eine Vielzahl von Aufgaben – vom Grenzschutz bis hin zur Ausbildung der lokalen Polizei. Die Operation EUNAVOR Atalanta vor der Küste Somalia zum Beispiel dient der Bekämpfung von Piraterie und dem Schutz von Schiffen des UN-Welternährungsprogramms, die Nahrungsmittel in die von der Dürre betroffenen Gebiete bringen.
Contribuir a la seguridad en el mundo: de acuerdo con la Política Común de Seguridad y Defensa (PCSD), la UE lleva a cabo misiones civiles y militares en todo el mundo, que consisten en la realización de una gran variedad de tareas, desde la gestión de las fronteras a la formación de la policía local. La Operación "EUNAVFOR Atalanta", por ejemplo, en las costas de Somalia, lucha contra la piratería y protege el transporte de ayuda humanitaria del Programa Mundial de Alimentos destinado a las zonas afectadas por la sequía.
Garantire la sicurezza nel mondo. Nel quadro della politica di sicurezza e di difesa comune (PSDC), l'Unione svolge missioni civili e militari nel mondo, per assolvere compiti molto diversi che vanno dalla gestione delle frontiere all'addestramento della polizia locale. Ad esempio, l'operazione EUNAVFOR Atalanta al largo delle coste somale combatte la pirateria e scorta le spedizioni umanitarie del Programma alimentare mondiale destinate alle regioni colpite dalla siccità.
Assegurar a segurança em todo o mundo: Ao abrigo da Política Comum de Segurança e de Defesa (PCSD), a UE realiza missões civis e militares em todo o mundo, com funções que vão desde a gestão de fronteiras à formação local de polícias. Por exemplo, a Operação EUNAVFOR Atalanta, que decorre ao largo da costa da Somália, luta contra a pirataria e protege o encaminhamento de ajuda humanitária do Programa Alimentar Mundial (PAM) destinado a áreas afetadas pela seca.
Οικοδόμηση ενός ασφαλούς κόσμου: Σύμφωνα με την Κοινή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας (ΚΠΑΑ), η ΕΕ διεξάγει πολιτικές και στρατιωτικές αποστολές σ' όλον τον κόσμο. Οι αποστολές αυτές αποσκοπούν στην παροχή υπηρεσιών, από τη διαχείριση των συνόρων έως την παροχή κατάρτισης στην τοπική αστυνομία. Για παράδειγμα, η επιχείρηση EUNAVFOR Atalanta κατά της πειρατείας στις ακτές της Σομαλίας προστατεύει τις ανθρωπιστικές αποστολές του Παγκόσμιου Επισιτιστικού Προγράμματος που κατευθύνονται σε περιοχές πληγείσες από την ξηρασία.
Werken aan een veilige wereld: In het kader van het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid voert de EU overal ter wereld civiele en militaire missies uit. De taken variëren van grensbeheer tot het opleiden van lokale politieagenten. Zo is de operatie EUNAVFOR Atalanta voor de kust van Somalië bedoeld om piraterij te bestrijden en bescherming te bieden aan de transporten van het Wereldvoedselprogramma van de VN die humanitaire goederen naar door droogte getroffen gebieden brengen.
Building security around the world: Under the Common Security and Defence Policy (CSDP), the EU operates civilian and military missions worldwide. These missions carry out a variety of tasks from border management to local police training. For example the Operation EUNAVFOR Atalanta off the coast of Somalia tackles piracy and protects humanitarian shipments of the World Food Programme bound for drought hit areas.
Světová bezpečnost: V rámci společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP) Evropská unie realizuje na celém světě civilní a vojenské mise. Tyto mise plní různé úkoly – od správy hranic po vzdělávání místních policistů. Například operace EUNAVFOR Atalanta u pobřeží Somálska se zaměřuje na boj proti pirátství a chrání humanitární dodávky směřující v rámci Světového potravinového programu do oblastí zasažených suchem.
Større sikkerhed i hele verden: Som led sin fælles sikkerheds- og forsvarspolitik udfører EU civile og militære missioner på hele kloden. Det drejer sig om en lang række opgaver, lige fra grænseforvaltning til uddannelse af lokalt politi. Som eksempel kan nævnes Operation EUNAVFOR Atalanta ud for Somalias kyst, som bekæmper pirateri og beskytter forsendelser af humanitær nødhjælp til tørkeramte områder som led i FN's verdensfødevareprogram.
Julgeoleku tagamine kogu maailmas: Ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika (ÜJKP) raames viib EL läbi tsiviil- ja sõjalisi missioone kogu maailmas. Need missioonid on mõeldud erinevate ülesannnete täitmiseks, alustades piirihaldusest ning lõpetades kohaliku politsei koolitamisega. Näiteks operatsiooni EUNAVFOR Atalanta eesmärk on takistada piraatlust Somaalia ranniku lähedal ning kaitsta Maailma Toiduprogrammi humanitaarsaadetisi põuast tabatud aladele.
Turvallisuuden lisääminen maailmassa: EU toteuttaa yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikkansa mukaisesti sotilaallisia ja siviilioperaatioita eri puolilla maailmaa. Operaatioihin sisältyy monenlaisia tehtäviä rajojen valvonnasta paikallisten poliisien kouluttamiseen. Esimerkiksi Somalian rannikkovesillä toteutettavan EUNAVFOR Atalanta -operaation tavoitteena on torjua merirosvoutta ja turvata Maailman elintarvikeohjelman humanitaariset kuljetukset kuivuudesta kärsiville alueille.
A biztonság kiépítése a világban: A közös biztonság- és védelempolitika (KBVP) keretében az EU polgári és katonai missziókat működtet a világ különböző térségeiben. Ezek a missziók – a határigazgatástól a helyi rendőrség kiképzéséig – különböző jellegű feladatokat látnak el. Például az EUNAVFOR Atalanta művelet keretében az EU fellép a kalózkodással szemben a szomáliai partok mentén, és védi a Világélelmezési Program aszály sújtotta térségekbe tartó humanitárius szállítmányait.
Budowanie bezpieczeństwa na świecie: Zgodnie ze wspólną polityką bezpieczeństwa i obrony (WPBiO) UE prowadzi cywilne i wojskowe misje na całym świecie. Misje te są prowadzone w celu zrealizowania różnych zadań – od zarządzania granicami po przeszkolenie lokalnej policji. Przykładowo celem operacji Atalanta prowadzonej przez EUNAVFOR na morzu wzdłuż wybrzeży Somalii jest rozwiązanie problemu piractwa i ochrona statków z pomocą humanitarną dostarczaną w ramach Światowego Programu Żywnościowego i przeznaczoną dla obszarów zniszczonych z powodu suszy.
Consolidarea securităţii în lume: în baza politicii de securitate şi apărare comună (PSAC), UE desfăşoară misiuni civile şi militare peste tot în lume, de la gestionarea frontierelor, la formarea forţelor locale de poliţie. De exemplu, Operaţiunea EUNAVFOR Atalanta desfăşurată în largul coastelor Somaliei combate pirateria şi protejează transporturile humanitare efectuate în cadrul Programului alimentar mondial, destinate zonelor afectate de secetă.
Globálna bezpečnosť: v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (SBOP) EÚ vykonáva po celom svete civilné a vojenské misie, ktoré plnia rôzne úlohy (správa hraníc, výcvik miestnej polície atď.). Príkladom takejto misie je aj námorná operácia EUNAVFOR Atalanta prebiehajúca neďaleko brehov Somálska, ktorá má za úlohu bojovať proti pirátstvu a ochrániť humanitárne zásielky smerujúce v rámci Svetového potravinového programu do oblastí postihnutých suchom.
Krepitev varnosti po svetu: Evropska unija v okviru skupne varnostne in obrambne politike vodi civilne in vojaške misije po vsem svetu. V okviru teh misij izvaja različne naloge, od upravljanja mej do usposabljanja lokalnih policijskih enot. Operacija EUNAVFOR Atalanta ob somalijski obali denimo prispeva k preprečevanju piratstva in zaščiti ladij s humanitarno pomočjo, ki jo svetovni program za hrano, pošilja na sušna območja.
En trygg värld: Med hjälp av sin gemensamma säkerhets- och försvarspolitik gör EU civila och militära insatser i hela världen. Uppdragen kan omfatta allt från gränsbevakning till lokal polisutbildning. Ett exempel är operationen Atalanta utanför Somalias kust där organisationen Eunavfor bekämpar sjöröveri och skyddar Världslivsmedelsprogrammets humanitära transporter till områden som drabbats av torka.
Tisħiħ tas-siġurtà madwar id-dinja: Skont il-Politika Komuni għas-Sigurtà u d-Difiża (CSDP), l-UE topera missjonijiet ċivili u militari mad-dinja kollha. Dawn il-missjonijiet iwettqu varjetà ta' inkarigi mill-maniġġar tal-fruntieri sat-taħriġ tal-pulizija lokali. Pereżempju l-Operazzjoni EUNAVFOR Atalanta lil hinn mill-kosta tas-Somalja tieħu ħsieb twaqqaf il-piraterija u tipproteġi l-merkanzija umanitarja mibgħuta bil-baħar tal-Programm Dinji tal-Ikel li tkun qed tbaħħar lejn iż-żoni milqutin minn nixfa.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Drošības vairošana visā pasaulē. Atbilstīgi ES kopējai drošības un aizsardzības politikai (KDAP) ES vada civilas un militāras misijas visā pasaulē. Tās var izpausties ļoti dažādi — sākot no robežu pārvaldības līdz vietējās policijas apmācīšanai.
Contribuer à la sécurité dans le monde: dans le cadre de la politique de sécurité et de défense commune (PSDC), l’UE accomplit des missions civiles et militaires dans le monde. Un large éventail de tâches sont effectuées dans le cadre de ces missions, allant de la gestion des frontières à la formation des services de police locaux. Par exemple, l’opération «EUNAVFOR Atalanta» menée au large des côtes somaliennes a pour mission de lutter contre la piraterie et de protéger les livraisons d'aide humanitaire du Programme alimentaire mondial à destination des zones touchées par la sécheresse.
Förderung von Sicherheit in der Welt: Im Rahmen der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (GSVP) führt die EU weltweit zivile und militärische Einsätze durch. Diese Missionen erfüllen eine Vielzahl von Aufgaben – vom Grenzschutz bis hin zur Ausbildung der lokalen Polizei. Die Operation EUNAVOR Atalanta vor der Küste Somalia zum Beispiel dient der Bekämpfung von Piraterie und dem Schutz von Schiffen des UN-Welternährungsprogramms, die Nahrungsmittel in die von der Dürre betroffenen Gebiete bringen.
Contribuir a la seguridad en el mundo: de acuerdo con la Política Común de Seguridad y Defensa (PCSD), la UE lleva a cabo misiones civiles y militares en todo el mundo, que consisten en la realización de una gran variedad de tareas, desde la gestión de las fronteras a la formación de la policía local. La Operación "EUNAVFOR Atalanta", por ejemplo, en las costas de Somalia, lucha contra la piratería y protege el transporte de ayuda humanitaria del Programa Mundial de Alimentos destinado a las zonas afectadas por la sequía.
Garantire la sicurezza nel mondo. Nel quadro della politica di sicurezza e di difesa comune (PSDC), l'Unione svolge missioni civili e militari nel mondo, per assolvere compiti molto diversi che vanno dalla gestione delle frontiere all'addestramento della polizia locale. Ad esempio, l'operazione EUNAVFOR Atalanta al largo delle coste somale combatte la pirateria e scorta le spedizioni umanitarie del Programma alimentare mondiale destinate alle regioni colpite dalla siccità.
Assegurar a segurança em todo o mundo: Ao abrigo da Política Comum de Segurança e de Defesa (PCSD), a UE realiza missões civis e militares em todo o mundo, com funções que vão desde a gestão de fronteiras à formação local de polícias. Por exemplo, a Operação EUNAVFOR Atalanta, que decorre ao largo da costa da Somália, luta contra a pirataria e protege o encaminhamento de ajuda humanitária do Programa Alimentar Mundial (PAM) destinado a áreas afetadas pela seca.
Οικοδόμηση ενός ασφαλούς κόσμου: Σύμφωνα με την Κοινή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας (ΚΠΑΑ), η ΕΕ διεξάγει πολιτικές και στρατιωτικές αποστολές σ' όλον τον κόσμο. Οι αποστολές αυτές αποσκοπούν στην παροχή υπηρεσιών, από τη διαχείριση των συνόρων έως την παροχή κατάρτισης στην τοπική αστυνομία. Για παράδειγμα, η επιχείρηση EUNAVFOR Atalanta κατά της πειρατείας στις ακτές της Σομαλίας προστατεύει τις ανθρωπιστικές αποστολές του Παγκόσμιου Επισιτιστικού Προγράμματος που κατευθύνονται σε περιοχές πληγείσες από την ξηρασία.
Werken aan een veilige wereld: In het kader van het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid voert de EU overal ter wereld civiele en militaire missies uit. De taken variëren van grensbeheer tot het opleiden van lokale politieagenten. Zo is de operatie EUNAVFOR Atalanta voor de kust van Somalië bedoeld om piraterij te bestrijden en bescherming te bieden aan de transporten van het Wereldvoedselprogramma van de VN die humanitaire goederen naar door droogte getroffen gebieden brengen.
Building security around the world: Under the Common Security and Defence Policy (CSDP), the EU operates civilian and military missions worldwide. These missions carry out a variety of tasks from border management to local police training. For example the Operation EUNAVFOR Atalanta off the coast of Somalia tackles piracy and protects humanitarian shipments of the World Food Programme bound for drought hit areas.
Světová bezpečnost: V rámci společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP) Evropská unie realizuje na celém světě civilní a vojenské mise. Tyto mise plní různé úkoly – od správy hranic po vzdělávání místních policistů. Například operace EUNAVFOR Atalanta u pobřeží Somálska se zaměřuje na boj proti pirátství a chrání humanitární dodávky směřující v rámci Světového potravinového programu do oblastí zasažených suchem.
Større sikkerhed i hele verden: Som led sin fælles sikkerheds- og forsvarspolitik udfører EU civile og militære missioner på hele kloden. Det drejer sig om en lang række opgaver, lige fra grænseforvaltning til uddannelse af lokalt politi. Som eksempel kan nævnes Operation EUNAVFOR Atalanta ud for Somalias kyst, som bekæmper pirateri og beskytter forsendelser af humanitær nødhjælp til tørkeramte områder som led i FN's verdensfødevareprogram.
Julgeoleku tagamine kogu maailmas: Ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika (ÜJKP) raames viib EL läbi tsiviil- ja sõjalisi missioone kogu maailmas. Need missioonid on mõeldud erinevate ülesannnete täitmiseks, alustades piirihaldusest ning lõpetades kohaliku politsei koolitamisega. Näiteks operatsiooni EUNAVFOR Atalanta eesmärk on takistada piraatlust Somaalia ranniku lähedal ning kaitsta Maailma Toiduprogrammi humanitaarsaadetisi põuast tabatud aladele.
Turvallisuuden lisääminen maailmassa: EU toteuttaa yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikkansa mukaisesti sotilaallisia ja siviilioperaatioita eri puolilla maailmaa. Operaatioihin sisältyy monenlaisia tehtäviä rajojen valvonnasta paikallisten poliisien kouluttamiseen. Esimerkiksi Somalian rannikkovesillä toteutettavan EUNAVFOR Atalanta -operaation tavoitteena on torjua merirosvoutta ja turvata Maailman elintarvikeohjelman humanitaariset kuljetukset kuivuudesta kärsiville alueille.
A biztonság kiépítése a világban: A közös biztonság- és védelempolitika (KBVP) keretében az EU polgári és katonai missziókat működtet a világ különböző térségeiben. Ezek a missziók – a határigazgatástól a helyi rendőrség kiképzéséig – különböző jellegű feladatokat látnak el. Például az EUNAVFOR Atalanta művelet keretében az EU fellép a kalózkodással szemben a szomáliai partok mentén, és védi a Világélelmezési Program aszály sújtotta térségekbe tartó humanitárius szállítmányait.
Budowanie bezpieczeństwa na świecie: Zgodnie ze wspólną polityką bezpieczeństwa i obrony (WPBiO) UE prowadzi cywilne i wojskowe misje na całym świecie. Misje te są prowadzone w celu zrealizowania różnych zadań – od zarządzania granicami po przeszkolenie lokalnej policji. Przykładowo celem operacji Atalanta prowadzonej przez EUNAVFOR na morzu wzdłuż wybrzeży Somalii jest rozwiązanie problemu piractwa i ochrona statków z pomocą humanitarną dostarczaną w ramach Światowego Programu Żywnościowego i przeznaczoną dla obszarów zniszczonych z powodu suszy.
Consolidarea securităţii în lume: în baza politicii de securitate şi apărare comună (PSAC), UE desfăşoară misiuni civile şi militare peste tot în lume, de la gestionarea frontierelor, la formarea forţelor locale de poliţie. De exemplu, Operaţiunea EUNAVFOR Atalanta desfăşurată în largul coastelor Somaliei combate pirateria şi protejează transporturile humanitare efectuate în cadrul Programului alimentar mondial, destinate zonelor afectate de secetă.
Globálna bezpečnosť: v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (SBOP) EÚ vykonáva po celom svete civilné a vojenské misie, ktoré plnia rôzne úlohy (správa hraníc, výcvik miestnej polície atď.). Príkladom takejto misie je aj námorná operácia EUNAVFOR Atalanta prebiehajúca neďaleko brehov Somálska, ktorá má za úlohu bojovať proti pirátstvu a ochrániť humanitárne zásielky smerujúce v rámci Svetového potravinového programu do oblastí postihnutých suchom.
Krepitev varnosti po svetu: Evropska unija v okviru skupne varnostne in obrambne politike vodi civilne in vojaške misije po vsem svetu. V okviru teh misij izvaja različne naloge, od upravljanja mej do usposabljanja lokalnih policijskih enot. Operacija EUNAVFOR Atalanta ob somalijski obali denimo prispeva k preprečevanju piratstva in zaščiti ladij s humanitarno pomočjo, ki jo svetovni program za hrano, pošilja na sušna območja.
En trygg värld: Med hjälp av sin gemensamma säkerhets- och försvarspolitik gör EU civila och militära insatser i hela världen. Uppdragen kan omfatta allt från gränsbevakning till lokal polisutbildning. Ett exempel är operationen Atalanta utanför Somalias kust där organisationen Eunavfor bekämpar sjöröveri och skyddar Världslivsmedelsprogrammets humanitära transporter till områden som drabbats av torka.
Tisħiħ tas-siġurtà madwar id-dinja: Skont il-Politika Komuni għas-Sigurtà u d-Difiża (CSDP), l-UE topera missjonijiet ċivili u militari mad-dinja kollha. Dawn il-missjonijiet iwettqu varjetà ta' inkarigi mill-maniġġar tal-fruntieri sat-taħriġ tal-pulizija lokali. Pereżempju l-Operazzjoni EUNAVFOR Atalanta lil hinn mill-kosta tas-Somalja tieħu ħsieb twaqqaf il-piraterija u tipproteġi l-merkanzija umanitarja mibgħuta bil-baħar tal-Programm Dinji tal-Ikel li tkun qed tbaħħar lejn iż-żoni milqutin minn nixfa.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Krīžu novēršana un humānā palīdzība. Gandrīz puse visas starptautiskās humānās palīdzības nāk no Eiropas Savienības un tās dalībvalstīm. Tai pateicoties, tiek izglābtas cilvēku dzīvības tādās vietās kā Āfrikas rags, kur bads apdraud veselas kopienas.
Réaction aux crises et aide humanitaire: près de la moitié de l’aide humanitaire internationale provient de l’Union européenne et de ses États membres. Ce soutien permet de fournir une aide de survie dans des régions telles que la Corne de l’Afrique, où la famine menace des populations entières. Par ailleurs, l’Union européenne se tient prête à réagir de manière coordonnée à toute situation d'urgence internationale, comme ce fut le cas lors du tremblement de terre en Haïti, du tsunami au Japon ou des inondations au Pakistan. Dans ces cas-là, tous les instruments dont l’Union européenne dispose sont réunis.
Krisenreaktion und humanitäre Hilfe: Fast die Hälfte der internationalen humanitären Hilfe wird von der Europäischen Union und ihre Mitgliedstaaten geleistet. Diese Hilfe rettet Menschenleben in Gebieten, in denen ganze Bevölkerungen von Hunger bedroht sind, beispielsweise am Horn von Afrika. Darüber hinaus hält sich die Europäische Union bereit, in koordinierter Weise auf internationale Notfälle wie das Erdbeben in Haiti, den Tsunami in Japan oder die Überschwemmungen in Pakistan zu reagieren. Dazu setzt sie sämtliche ihr zur Verfügung stehenden Instrumente ein.
Respuesta a las crisis y ayuda humanitaria: casi la mitad de la ayuda humanitaria internacional procede de la Unión Europea y de sus Estados miembros. Eso permite proporcionar una ayuda de supervivencia en lugares como el Cuerno de África, donde el hambre amenaza poblaciones enteras. La Unión Europea, además, está preparada para responder de manera coordinada ante cualquier emergencia internacional, ya sea el terremoto de Haití, el tsunami de Japón o las inundaciones de Pakistán. Todos los instrumentos de que dispone la Unión Europea se ponen en común.
Risposta alle crisi e aiuti umanitari. L'Unione europea e i suoi Stati membri forniscono quasi la metà di tutti gli aiuti umanitari internazionali. L'UE contribuisce così a salvare vite umane in luoghi come il Corno d'Africa dove la carestia minaccia l'esistenza di intere popolazioni. Essa è inoltre pronta a rispondere in modo coordinato a qualsiasi emergenza internazionale, come il terremoto a Haiti, lo tsunami in Giappone o le inondazioni in Pakistan, utilizzando la totalità degli strumenti a sua disposizione.
Resposta a situações de crise e ajuda humanitária: Quase metade dos esforços internacionais de ajuda humanitária vêm da União Europeia e dos seus países membros. Trata-se de uma ajuda essencial à sobrevivência de populações de lugares como o Corno de África, onde a fome afeta populações inteiras. Além disso, a UE está sempre pronta para responder de forma coordenada a qualquer situação de emergência internacional, como, por exemplo, um tremor de terra no Haiti, um tsunami no Japão ou inundações no Paquistão, situações que exigem que a UE combine todas as ferramentas ao seu dispor.
Αντιμετώπιση κρίσεων και ανθρωπιστική βοήθεια: Σχεδόν η μισή από τη συνολική παρεχόμενη ανθρωπιστική βοήθεια σε διεθνές επίπεδο προέρχεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα μέλη της. Πρόκειται για βοήθεια που σώζει ζωές σε μέρη όπως το Κέρας της Αφρικής, όπου ολόκληροι πληθυσμοί πλήττονται από την πείνα. Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι επίσης έτοιμη να αντιμετωπίσει με συντονισμένο τρόπο οποιαδήποτε διεθνή έκτακτη ανάγκη: είτε πρόκειται για τον σεισμό στην Αϊτή, το τσουνάμι στην Ιαπωνία ή τις πλημμύρες στο Πακιστάν. Αυτό επιτυγχάνεται με την αξιοποίηση όλων των εργαλείων που διαθέτει η Ευρωπαϊκή Ένωση.
Crisisbestrijding en humanitaire hulp: De Europese Unie en haar lidstaten geven bijna evenveel uit aan humanitaire hulp als alle andere donorlanden samen. In gebieden als de Hoorn van Afrika, waar grote bevolkingsgroepen door hongersnood worden geteisterd, worden op die manier levens gered. Daarnaast staat de Unie paraat om gecoördineerde hulp te bieden bij internationale noodsituaties als de aardbeving in Haïti, de tsunami in Japan of de overstromingen in Pakistan. Alle instrumenten waarover de Europese Unie beschikt, worden daarvoor gebundeld.
Crisis Response & Humanitarian Aid: Almost half of all international humanitarian relief comes from the European Union and its members. This provides life saving aid in places like the Horn of Africa where famine stalks whole populations. In addition the European Union stands ready to respond in a coordinated way to any international emergency - be it the earthquake in Haiti, tsunami in Japan or flooding in Pakistan. This brings together all the tools the European Union has at its disposal.
Řešení krizí a humanitární pomoc: Téměř polovina veškeré mezinárodní humanitární pomoci pochází z Evropské unie a jejích členských států. Směřuje na záchranu lidských životů do zemí, jako je Africký roh, kde hladomor ohrožuje obrovské skupiny obyvatelstva. Kromě toho je Evropská unie připravena reagovat koordinovaným způsobem na jakoukoli mezinárodní krizovou situaci, jako tomu bylo například při zemětřesení na Haiti, po tsunami v Japonsku nebo při záplavách v Pákistánu. V takových situacích využívá všechny nástroje, jež má za tímto účelem Unie k dispozici.
Kriseberedskab og humanitær bistand: Næsten halvdelen af al international humanitær nødhjælp kommer fra EU og medlemslandene. Den er med til at redde menneskeliv på steder som Afrikas Horn, hvor hungersnøden har ramt hele folkeslag. Desuden står EU klar til at rykke ud i samlet flok, når der opstår internationale nødsituationer, f.eks. et jordskælv i Haiti, en tsunami i Japan eller en oversvømmelse i Pakistan. Herved samler EU alle de værktøjer, det råder over.
Kriisile reageerimine ja humanitaarabi: Peaaegu pool kogu rahvusvahelisest humanitaarabist pärineb Euroopa Liidust ja selle liikmesriikidest. Selle kaudu võimaldatakse elupäästvat abi näiteks Aafrika Sarve piirkonnas, kus nälg ähvardab kogu elanikkonda. Lisaks on Euroopa Liit valmis reageerima koordineeritult mis tahes rahvusvahelisele hädaolukorrale − olgu selleks maavärin Haitis, tsunami Jaapanis või üleujutused Pakistanis. Selleks koondatakse kõik Euroopa Liidu käsutuses olevad vahendid.
Kriisivalmius ja humanitaarinen apu: Lähes puolet kaikesta kansainvälisestä humanitaarisesta avusta on peräisin EU:sta ja sen jäsenmaista. Tällä avulla pelastetaan ihmishenkiä esimerkiksi Afrikan sarven alueella, jossa nälänhätä piinaa paikoin koko väestöä. EU on myös valmis reagoimaan nopeasti ja koordinoidusti kansainvälisiin hätätilanteisiin, kuten viime vuosina on nähty esimerkiksi Haitin maanjäristyksen, Japanin tsunamin ja Pakistanin tulvien yhteydessä. Koordinoinnin ansiota EU pystyy ottamaan käyttöön kaikki käytettävissä olevat resurssinsa.
Válságkezelés és humanitárius segítségnyújtás: Az összes nemzetközi humanitárius segély csaknem felét az Európai Unió és tagállamai nyújtják. Ez a segély életeket ment a válság sújtotta övezetekben, például az Afrika szarva térségben, ahol a lakosság számottevő részét az éhínség fenyegeti. Az Európai Unió ezenkívül készen áll arra, hogy összehangolt módon reagáljon a nemzetközi szükséghelyzetekre, ahogy tette azt a haiti földrengés, a japán szökőár és a pakisztáni áradások után is. E válságkezelések során az EU a rendelkezésére álló összes eszközt mozgósítja.
Reagowanie w sytuacjach kryzysowych i pomoc humanitarna: Prawie polowa miedzynarodowej pomocy humanitarnej pochodzi z Unii Europejskiej i jej panstw czlonkowskich. Dzieki tej pomocy udaje sie ratowac zycie ludzi mieszkajacych na takich obszarach jak Róg Afryki, gdzie glód dotyka cala ludnosc. Ponadto Unia Europejska jest gotowa do reagowania w skoordynowany sposób w kazdej miedzynarodowej sytuacji kryzysowej – bez wzgledu na to, czy chodzi o trzesienie ziemi na Haiti, tsunami w Japonii, czy powódz w Pakistanie. W takich sytuacjach wykorzystywane sa wszystkie dostepne w Unii Europejskiej narzedzia reagowania.
Răspunsul în caz de criză şi ajutorul umanitar: aproximativ jumătate din volumul de ajutor umanitar acordat la nivel internaţional provine din partea Uniunii Europene şi a statelor sale membre. Acest tip de intervenţie contribuie la salvarea de vieţi în regiuni precum Cornul Africii, unde foametea afectează populaţii întregi. Mai mult, Uniunea Europeană este pregătită să intervină prin acţiuni coordonate în caz de urgenţă, oriunde în lume (ex. cutremurul din Haiti, tsunamiul din Japonia sau inundaţiile din Pakistan), cu toate instrumentele pe care le are la dispoziţie.
Reakcia na krízy a humanitárna pomoc: Európska únia a jej clenské štáty poskytujú takmer polovicu medzinárodnej humanitárnej pomoci. Táto pomoc casto zachranuje množstvo ludských životov a smeruje napríklad do oblasti Afrického rohu, kde trpia hladomorom obrovské skupiny obyvatelstva. Európska únia je taktiež pripravená na koordinovanú akciu v prípade akejkolvek medzinárodnej katastrofy – ci už ide o zemetrasenie na Haiti, cunami v Japonsku alebo záplavy v Pakistane. V takýchto situáciách EÚ využíva všetky nástroje, ktoré má na tento úcel k dispozícii.
Krizno odzivanje in humanitarna pomoč: Evropska unija in njene države članice zagotavljajo skoraj polovico vse mednarodne humanitarne pomoči. Tako denimo pošilja življenjsko pomembno pomoč državam Afriškega roga, kjer pustoši lakota. Poleg tega je Evropska unija pripravljena, da se kadar koli organizirano odzove na morebitne izredne razmere v svetu (kot so bili potres na Haitiju, cunami na Japonskem ali poplave v Pakistanu). Pri tem lahko uporabi vsa sredstva, ki jih ima na voljo.
Krisinsatser och humanitärt bistånd: Nästan hälften av allt humanitärt bistånd kommer från EU och dess medlemsländer. Humanitär hjälp ges för att rädda liv i hårt drabbade områden, t.ex. på Afrikas horn där svälten slår ut hela befolkningsgrupper. EU har dessutom ständig beredskap för att kunna ingripa i internationella krissituationer. Det kan gälla allt från jordbävningen i Haiti till tsunamin i Japan eller översvämningarna i Pakistan. EU samordnar medlemsländernas insatser och försöker att bidra med allt man kan uppbåda.
Rispons għall-kriżijiet u għajnuna umanitarja: Kważi n-nofs kollu tal-għajnuna umanitarja internazzjonali ġej mill-Unjoni Ewropea u mill-membri tagħha. Din tipprovidi għajnuna li ssalva n-nies f'postijiet bħall-Qarn tal-Afrika fejn in-nixfa taffettwa popolazzjonijiet sħaħ. Barra minn hekk l-Unjoni Ewropea tinsab lesta biex twieġeb b'mezz ikkoordinat għal kull emerġenza internazzjonali – sija jekk hu terremot f'Ħaiti, tsunami fil-Ġappun u għargħar fil-Pakistan. Dan ilaqqa' flimkien l-għodod kollha li l-Unjoni Ewropea għandha għad-dispożizzjoni tagħha.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Eiropas Savienības paplašināšanās: no 6 valstīm līdz pat 28 valstīm. Tā ir pakāpeniski pārveidojusies no sešu valstu savienības 1957. gadā līdz pat 28 valstu savienībai pašlaik. Jo īpaši strauji tas notika pēc komunistu režīma sabrukuma Viduseiropā un Austrumeiropā.
L’élargissement de l’Union européenne – de 6 à 28 États membres: passée de six pays en 1957 à 28 actuellement, l’UE s’est élargie au fil des décennies, notamment après la chute du communisme en Europe centrale et orientale. En raison de l’attrait de l'adhésion et de la stabilité économique et politique qui en résulte, de nombreux pays aspirent à rejoindre l'UE. Ils doivent cependant satisfaire tout d’abord à ses exigences élevées en matière de démocratie et d’État de droit, pour ne citer que deux critères.
Erweiterung der Europäischen Union - aus 6 werden 28: Die Zahl der EU-Mitgliedstaaten ist über die Jahrzehnte und vor allem seit dem Zusammenbruch des Kommunismus in Ost- und Mitteuropa ständig gestiegen – von 6 im Gründungsjahr 1957 auf heute 28. Angesichts der Aussichten auf politische und wirtschaftliche Stabilität wollen viele Länder der EU beitreten, auch wenn sie vorher strenge Bedingungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit – um nur zwei Bereiche zu nennen – erfüllen müssen.
Ampliación de la Unión Europea: la UE ha ido ampliándose a lo largo de las décadas, sobre todo después de la caída del comunismo en Europa central y oriental, y ha pasado de los seis países que la formaban en 1957 a los 28 actuales. El atractivo de la adhesión a la UE y la estabilidad política y económica que aporta hacen que muchos países aspiren a incorporarse a la Unión, pero antes tienen que cumplir los estrictos requisitos de la UE en cuanto a democracia y Estado de Derecho, por ejemplo.
Un'Unione sempre più vasta: da 6 a 28 membri. Dai sei paesi del 1957 ai 28 di oggi, l'UE ha continuato ad espandersi, in particolare dopo la caduta del regimi comunisti nell'Europa centrale ed orientale. I vantaggi dell'adesione all'UE e della stabilità politica ed economica che questa garantisce hanno indotto molti paesi ad aspirare a farne parte, anche se prima di esservi ammessi si devono soddisfare molti requisiti, primi tra tutti quelli del rispetto dei principi della democrazia e dello Stato di diritto.
Uma União Europeia em crescimento: A UE expandiu-se ao longo das décadas, tendo passado de seis países em 1957 a 28 atualmente, tendência que se acelerou após da queda do comunismo na Europa Central e Oriental. A atração exercida pela UE, nomeadamente a estabilidade política e económica que assegura, leva muitos países a desejar aderir à União, apesar de para o efeito terem de satisfazer algumas condições, designadamente a nível da democracia e do Estado de Direito.
Uitbreiding van de Europese Unie – van 6 naar 28: Met 6 landen in 1957 en 28 landen nu is de Unie de afgelopen jaren fors uitgebreid, zeker na de val van het communisme in Centraal- en Oost-Europa. Het lidmaatschap en de bijhorende politieke en economische stabiliteit oefenen op heel wat landen een grote aantrekkingskracht uit. Die landen worden eerst onderworpen aan een aantal strenge controles, onder meer op het vlak van democratie en de rechtsstaat.
An enlarging European Union - from 6 to 28: From six countries in 1957 to 28 now, the EU has expanded through the decades – notably after the fall of communism in Central and Eastern Europe. The lure of EU membership and the political and economic stability it brings has meant that many countries aspire to join – although they must first pass tough EU membership tests on democracy and the rule of law to name two.
Rozšiřování Evropské unie – Od 6 členských států k 28: Evropská unie se od roku 1957, kdy ji tvořilo pouze šest zemí, během následujících desetiletí rozšířila na současných 28. Co do počtu bylo nejvýznamnějším rozšíření, k němuž došlo po pádu komunismu ve střední a východní Evropě. Pozitiva členství v EU, jako je politická a hospodářská stabilita, přiměla mnohé země o členství v Unii uvažovat. Uchazeči však nejprve musí projít náročnými testy, například ohledně toho, do jaké míry naplňují demokracké normy a pravidla právního státu.
Et stadigt større EU – fra 6 til 28: EU er vokset fra seks lande i 1957 til 28 i dag – især i årene efter kommunismens fald i Central- og Østeuropa gik det stærkt med udvidelsen. Den politiske og økonomiske stabilitet, der følger med et EU-medlemskab, har betydet, at mange lande søger optagelse – selv om de først skal bestå en række hårde prøver og bevise, at de er demokratiske og overholder retsstatsprincippet, for blot at nævne to kriterier.
Laienev Euroopa Liit - 6st liikmesriigist 28ni: Alustades kuue liikmesriigiga 1957. aastal ning hõlmates nüüdseks 28 liikmesriiki on EL kümnendite jooksul laienenud, eelkõige pärast kommunismi kokkuvarisemist Kesk- ja Ida-Euroopas. ELi liikmesuse atraktiivsus ning sellega kaasnev poliitiline ja majanduslik stabiilsus on tinginud paljude riikide soovi ELiga ühineda, kuid esmalt peavad nad vastama ELi liikmeks saamise tingimustele, mis käsitlevad muu hulgas demokraatiat ja õigusriigi põhimõtet.
Laajentuva EU – 6 jäsenmaasta 28:ään: Euroopan yhdentymisen alkaessa vuonna 1957 mukana oli 6 maata, ja nyt, vuosikymmeniä myöhemmin, EU:hun kuuluu jo 28 jäsenmaata. Unionin nykyiseen laajuuteen on olennaisesti vaikuttanut kommunismin kaatuminen Itä-Euroopassa. EU-jäsenyyden vetovoima ja sen tuoma poliittinen ja taloudellinen vakaus houkuttelevat edelleen uusia maita liittymään mukaan. Jäsenyys kuitenkin edellyttää ankarien ennakkoehtojen täyttämistä, ennen kaikkea demokratian ja oikeusvaltioperiaatteen noudattamista.
Egyre bővülő Európai Unió – a hatoktól a huszonhetekig: Az 1957-ben hat állam által alapított Európai Gazdasági Közösség az évtizedek során a huszonhetek Európai Uniójává nőtte ki magát. Mérföldkőnek tekinthető a közép- és kelet-európai régióban bekövetkezett politikai rendszerváltás, mely utat nyitott a térség országai előtt a csatlakozásra. Az európai uniós tagság és az azzal járó politikai és gazdasági stabilitás óriási vonzerőt jelent a környező országok számára – a csatlakozni kívánó országoknak azonban bizonyítaniuk kell, hogy megfelelnek a csatlakozás feltételéül szabott uniós követelményeknek, többek között a demokratikus berendezkedés és a jogállamiság tekintetében.
Rozszerzająca się Unia Europejska – od 6 do 28 państw: Przez ostatnie dekady, zwłaszcza po upadku komunizmu w Europie Środkowo-Wschodniej, UE rozszerzała się – od 6 państw w 1957 r. do 28 obecnie. Atrakcyjność członkostwa w UE, a także towarzysząca mu stabilność polityczna i gospodarcza sprawia, że wiele państw stara się dołączyć do Unii. Muszą one jednak najpierw spełnić ważne kryteria uprawniające do członkostwa w UE – związane między innymi z przestrzeganiem zasad demokracji i państwa prawa.
O Uniune Europeană care se extinde - de la 6 la 28 de state membre: UE s-a extins de-a lungul timpului, mai ales după căderea comunismului în Europa Centrală şi de Est - de la şase state membre, în 1957, la 28 în prezent. Multe ţări doresc să adere la UE, pentru a se bucura de statutul de stat membru şi de stabilitate politică şi economică. Însă, mai întâi, trebuie să îndeplinească o serie de condiţii în ceea ce priveşte democraţia, statul de drept etc.
Rozširovanie Európskej únie – od 6 ku 28: Európska únia sa od roku 1957, keď ju tvorilo 6 zakladajúcich štátov, rozšírila na blok 28 krajín. K najväčšiemu nárastu členských štátov došlo po páde komunizmu v strednej a východnej Európe. Pozitíva členstva v Európskej únii, akými sú napríklad politická hospodárska stabilita, viedli mnohé krajiny k tomu, že sa uchádzajú o členstvo v EÚ. Musia však splniť náročné požiadavky týkajúce sa napríklad fungovania demokratických inštitúcií a dodržiavania princípov právneho štátu.
Širjenje Evropske unije – s 6 na 28držav čanic: Članstvo Evropske unije se je od nastanka leta 1957 s 6 članic povečalo na današnjih 28, zlasti po padcu komunizma v srednji in vzhodni Evropi. Številne države si prizadevajo, da bi se pridružile EU, predvsem zaradi številnih prednosti ter politične in gospodarske stabilnosti, ki jih članstvo prinaša. Vendar morajo najprej izpolniti pogoje glede spoštovanja demokracije in vladavine prava.
EU:s utvidgning från 6 till 28 medlemsländer: EU har växt från sex länder 1957 till dagens 28 medlemsländer, inte minst under decennierna efter kommunismens fall i Central- och Östeuropa. Medlemskapets fördelar, och den politiska och ekonomiska stabilitet som det medför, har gjort att många länder vill gå med i EU – trots att de först måste uppfylla tuffa krav på bland annat demokrati och rättssäkerhet.
Unjoni Ewropea akbar - minn 6 għal 28: Minn sitt pajjiżi fl-1957 li llum huma 28, l-UE kibret matul id-deċennji – notevolment wara l-waqgħa tal-komuniżmu fl-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant. Il-ġibda għas-sħubija fl-UE u għall-istabbiltà politika u ekonomika li ġġib magħha fissret li bosta pajjiżi ttamaw li jissieħbu – għalkemm bħala żewġ eżempji huma l-ewwel ħteġilhom jgħaddu minn provi ebsin għas-sħubija fl-UE dwar id-demokrazija u l-istat tad-dritt.
  Eiropas Savienība - EEA...  
EĀDD palīdz Augstajam pārstāvim nodrošināt Savienības ārpolitikas saskaņotību un koordināciju, kā arī sagatavo priekšlikumus attiecībā uz politiku un šos priekšlikumus īsteno, kad tos ir apstiprinājusi Padome.
Le SEAE assiste la haute représentante en veillant à la coordination et à la cohérence de l’action extérieure de l’Union, ainsi qu'en élaborant des propositions d’actions et en les mettant en œuvre après leur approbation par le Conseil. Il assiste également le président du Conseil européen ainsi que le président et les membres de la Commission dans l’exercice de leurs fonctions respectives dans le domaine des relations extérieures, et assure une coopération étroite avec les États membres. Le réseau de délégations de l’UE à travers le monde fait partie de la structure du SEAE.
Der EAD unterstützt die Hohe Vertreterin dabei, die Kohärenz und Koordinierung des auswärtigen Handelns der Union zu gewährleisten und Politikvorschläge auszuarbeiten und nach deren Billigung durch den Rat umzusetzen. Darüber hinaus unterstützt er den Präsidenten des Europäischen Rates sowie den Präsidenten und die Mitglieder der Kommission bei der Wahrnehmung ihrer jeweiligen Aufgaben im Bereich der Außenbeziehungen und sorgt für eine enge Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten. Das Netzwerk von EU-Delegationen rund um die Welt ist Teil der Struktur des EAD.
El SEAE asiste a la Alta Representante en el mantenimiento de la coherencia y coordinación de la acción exterior de la UE así como en la elaboración de las propuestas políticas y en su aplicación tras la aprobación del Consejo. También asiste al Presidente del Consejo Europeo y al Presidente y los miembros de la Comisión en sus respectivas funciones en el ámbito de las relaciones exteriores y garantiza una estrecha cooperación con los Estados miembros. La red de las delegaciones de la UE en todo el mundo es parte de la estructura del SEAE.
Il SEAE coadiuva l'alto rappresentante assicurando la coerenza e il coordinamento dell'azione esterna dell'Unione e preparando proposte d'azione, che provvede a mettere in atto dopo la loro approvazione da parte del Consiglio. Assiste inoltre il presidente del Consiglio europeo e il presidente e i membri della Commissione nell'assolvimento delle rispettive funzioni nel settore delle relazioni esterne e assicura una stretta cooperazione con gli Stati membri. La rete delle delegazioni UE nel mondo è inserita nella struttura del SEAE.
O SEAE assiste a Alta Representante naquilo que é necessário para assegurar a coerência e coordenação da ação externa da UE, assim como na elaboração de propostas políticas e na respetiva execução após a sua aprovação pelo Conselho. Também assiste o Presidente do Conselho Europeu e o Presidente, bem como os Membros da Comissão no desempenho das suas funções respetivas no domínio das relações externas e assegura uma estreita cooperação com os Estados-Membros. A rede das delegações da UE em todo o mundo faz parte da estrutura do SEAE.
Η ΕΥΕΔ επικουρεί την Ύπατη Εκπρόσωπο διασφαλίζοντας τη συνέπεια και τον συντονισμό της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, καταρτίζοντας προτάσεις πολιτικής και προετοιμάζοντας την εφαρμογή τους μετά την έγκρισή τους από το Συμβούλιο. Επικουρεί επίσης τον πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και τον Πρόεδρο και τα μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων και αναπτύσσει στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη. Μέρος της ΕΥΕΔ είναι ένα δίκτυο αντιπροσωπειών της ΕΕ σε όλο τον κόσμο.
De EDEO helpt de hoge vertegenwoordiger te zorgen voor de coördinatie en samenhang van het externe optreden van de Unie, doet beleidsvoorstellen en voert deze na goedkeuring door de Raad uit. De EDEO staat de voorzitter van de Europese Raad en de voorzitter en de leden van de Commissie met raad en daad bij in hun taken op het gebied van de externe betrekkingen en zorgt ervoor dat nauw met de lidstaten wordt samengewerkt. Het wereldwijde netwerk van EU-delegaties maakt deel uit van de EDEO.
The EEAS assists the High Representative in ensuring the consistency and coordination of the Union's external action as well as by preparing policy proposals and implementing them after their approval by the Council. It also assists the President of the European Council and the President as well as the Members of the Commission in their respective functions in the area of external relations and ensures close cooperation with the Member States. The network of EU delegations around the world is part of the EEAS structure.
ESVČ vysokému představiteli asistuje při zajišťování souladu a koordinace vnější činnosti Unie, jakož i při přípravě politických návrhů a jejich provádění po jejich schválení Radou. Služba je rovněž nápomocna předsedovi Evropské rady, předsedovi Komise a jejím členům při výkonu jejich funkcí v oblasti vnějších vztahů a zajišťuje úzkou spolupráci s členskými státy. Součástí struktury ESVČ je síť delegací EU ve světě.
Udenrigstjenesten hjælper den højtstående repræsentant med at sikre sammenhængen i og samordningen af EU's indsats udadtil og med at udarbejde politiske forslag og gennemføre dem, efter at Rådet har godkendt dem. Den hjælper også formanden for Det Europæiske Råd og Kommissionens formand og medlemmer med deres opgaver i forbindelse med forbindelserne udadtil og sikrer et tæt samarbejde med medlemslandene. Netværket af EU-delegationer rundt om i verden er en del af udenrigstjenesten.
Euroopa välisteenistus abistab kõrget esindajat liidu välistegevuse järjepidevuse ja koordineerituse tagamisel ning poliitiliste ettepanekute ettevalmistamisel ning nende rakendamisel pärast seda, kui nõukogu on need heaks kiitnud. Samuti abistab välisteenistus Euroopa Ülemkogu eesistujat ning komisjoni presidenti ja liikmeid nende välissuhetega seotud ülesannetes ning tagab tiheda koostöö liikmesriikidega. ELi delegatsioonide võrgustik üle kogu maailma moodustab osa Euroopa välisteenistuse struktuurist.
EUH auttaa korkeaa edustajaa unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuuden ja koordinoinnin varmistamisessa. Se avustaa myös ulkopolitiikkaa koskevien ehdotusten valmistelussa ja niiden täytäntöönpanossa neuvoston hyväksyttyä ne. Lisäksi se avustaa Eurooppa-neuvoston puheenjohtajaa sekä komission puheenjohtajaa ja jäseniä näiden omissa tehtävissä ulkosuhteiden alalla sekä varmistaa tiiviin yhteistyön jäsenvaltioiden kanssa. EU:n maailmanlaajuinen edustustoverkosto on osa EUH:n organisaatiota.
Az EKSZ segíti a főképviselőt annak biztosításában, hogy az Unió külső fellépései következetesek és összehangoltak legyenek, valamint közreműködik a szakpolitikai javaslatok elkészítésében és – a Tanács általi jóváhagyásukat követően – azok végrehajtásában. Az EKSZ segíti továbbá az Európai Tanács elnökét, a Bizottság elnökét, valamint a Bizottság tagjait a külkapcsolatokkal összefüggő feladataik ellátása során, és biztosítja a szoros együttműködést a tagállamokkal. A világ különböző pontjain működő EU-küldöttségek hálózata az EKSZ szervezeti felépítésének részét képezi.
ESDZ wspiera wysoką przedstawiciel w zapewnianiu spójności i koordynacji działań zewnętrznych Unii, a także przygotowuje wnioski dotyczące polityki i wdraża je po zatwierdzeniu ich przez Radę. Organ ten pomaga również przewodniczącemu Rady Europejskiej, a także przewodniczącemu i członkom Komisji w pełnieniu ich poszczególnych funkcji w zakresie stosunków zewnętrznych i zapewnia bliską współpracę z państwami członkowskimi. Sieć delegatur Unii na całym świecie jest częścią struktury ESDZ.
Serviciul European de Acţiune Externă (SEAE) îi oferă sprijin Înaltului Reprezentant asigurând consistenţa şi coordonarea activităţilor pe plan extern, pregătind propuneri de politică şi, ulterior, după ce acestea sunt aprobate de Consiliu, punându-le în aplicare. De asemenea, SEAE îi asistă pe preşedintele Consiliului European şi pe preşedintele şi membrii Comisiei în exercitarea atribuţiilor pe care aceştia le deţin în domeniul relaţiilor externe şi asigură o strânsă cooperare cu statele membre. Reţeaua delegaţiilor UE în lume face parte din structura SEAE.
ESVČ pomáha vysokej predstaviteľke pri zabezpečovaní konzistencie a koordinácie vonkajšej činnosti Únie, pripravuje strategické návrhy a zodpovedá za ich realizáciu po tom, ako ich schválila Rada. Taktiež pomáha predsedovi Európskej rady, predsedovi Komisie a komisárom pri výkone ich funkcií v oblasti vonkajších vzťahov a zabezpečuje úzku spoluprácu s členskými štátmi. Súčasťou štruktúry ESVČ je aj sieť delegácií EÚ vo svete.
Evropska služba za zunanje delovanje pomaga visoki predstavnici pri zagotavljanju doslednosti in usklajenosti zunanjih ukrepov Unije ter pripravi predlogov in njihovem izvajanju, potem ko jih odobri Svet. Prav tako pomaga predsedniku Evropskega sveta ter predsedniku in članom Komisije pri opravljanju njihovih nalog na področju zunanjih odnosov in hkrati zagotavlja tesno sodelovanje z državami članicami. Del strukture evropske službe za zunanje delovanje je tudi mreža delegacij EU po svetu.
EU:s utrikestjänst bistår utrikesrepresentanten med att samordna EU:s yttre åtgärder, förbereda politiska förslag och genomföra åtgärderna efter rådets godkännande. Utrikestjänsten sörjer för ett nära samarbete med EU-länderna och bistår dessutom Europeiska rådets ordförande, kommissionens ordförande och kommissionärerna i deras respektive funktioner på det utrikespolitiska området. Nätverket av EU-delegationer runtom i världen ingår i utrikestjänstens organisation.
L-EEAS jassisti lir-Rappreżentant Għoli kemm biex tiżgura l-konsistenza u l-koordinazzjoni tal-azzjoni esterna tal-Unjoni kif ukoll biex tipprepara l-proposti politiċi u l-implimentazzjoni tagħhom wara l-approvazzjoni mill-Kunsill. Hu jassisti wkoll lill-President tal-Kunsill Ewropew u lill-President kif ukoll lill-Membri tal-Kummissjoni fil-funzjonijiet rispettivi tagħhom fil-qasam tar-relazzjonijiet esterni u jiżgura l-kooperazzjoni mill-qrib mal-Istati Membri. In-netwerk tad-delegazzjonijiet tal-UE madwar id-dinja hu parti mill-istruttura tal-EEAS.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Eiropas Savienības paplašināšanās: no 6 valstīm līdz pat 28 valstīm. Tā ir pakāpeniski pārveidojusies no sešu valstu savienības 1957. gadā līdz pat 28 valstu savienībai pašlaik. Jo īpaši strauji tas notika pēc komunistu režīma sabrukuma Viduseiropā un Austrumeiropā.
L’élargissement de l’Union européenne – de 6 à 28 États membres: passée de six pays en 1957 à 28 actuellement, l’UE s’est élargie au fil des décennies, notamment après la chute du communisme en Europe centrale et orientale. En raison de l’attrait de l'adhésion et de la stabilité économique et politique qui en résulte, de nombreux pays aspirent à rejoindre l'UE. Ils doivent cependant satisfaire tout d’abord à ses exigences élevées en matière de démocratie et d’État de droit, pour ne citer que deux critères.
Erweiterung der Europäischen Union - aus 6 werden 28: Die Zahl der EU-Mitgliedstaaten ist über die Jahrzehnte und vor allem seit dem Zusammenbruch des Kommunismus in Ost- und Mitteuropa ständig gestiegen – von 6 im Gründungsjahr 1957 auf heute 28. Angesichts der Aussichten auf politische und wirtschaftliche Stabilität wollen viele Länder der EU beitreten, auch wenn sie vorher strenge Bedingungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit – um nur zwei Bereiche zu nennen – erfüllen müssen.
Ampliación de la Unión Europea: la UE ha ido ampliándose a lo largo de las décadas, sobre todo después de la caída del comunismo en Europa central y oriental, y ha pasado de los seis países que la formaban en 1957 a los 28 actuales. El atractivo de la adhesión a la UE y la estabilidad política y económica que aporta hacen que muchos países aspiren a incorporarse a la Unión, pero antes tienen que cumplir los estrictos requisitos de la UE en cuanto a democracia y Estado de Derecho, por ejemplo.
Un'Unione sempre più vasta: da 6 a 28 membri. Dai sei paesi del 1957 ai 28 di oggi, l'UE ha continuato ad espandersi, in particolare dopo la caduta del regimi comunisti nell'Europa centrale ed orientale. I vantaggi dell'adesione all'UE e della stabilità politica ed economica che questa garantisce hanno indotto molti paesi ad aspirare a farne parte, anche se prima di esservi ammessi si devono soddisfare molti requisiti, primi tra tutti quelli del rispetto dei principi della democrazia e dello Stato di diritto.
Uma União Europeia em crescimento: A UE expandiu-se ao longo das décadas, tendo passado de seis países em 1957 a 28 atualmente, tendência que se acelerou após da queda do comunismo na Europa Central e Oriental. A atração exercida pela UE, nomeadamente a estabilidade política e económica que assegura, leva muitos países a desejar aderir à União, apesar de para o efeito terem de satisfazer algumas condições, designadamente a nível da democracia e do Estado de Direito.
Uitbreiding van de Europese Unie – van 6 naar 28: Met 6 landen in 1957 en 28 landen nu is de Unie de afgelopen jaren fors uitgebreid, zeker na de val van het communisme in Centraal- en Oost-Europa. Het lidmaatschap en de bijhorende politieke en economische stabiliteit oefenen op heel wat landen een grote aantrekkingskracht uit. Die landen worden eerst onderworpen aan een aantal strenge controles, onder meer op het vlak van democratie en de rechtsstaat.
An enlarging European Union - from 6 to 28: From six countries in 1957 to 28 now, the EU has expanded through the decades – notably after the fall of communism in Central and Eastern Europe. The lure of EU membership and the political and economic stability it brings has meant that many countries aspire to join – although they must first pass tough EU membership tests on democracy and the rule of law to name two.
Rozšiřování Evropské unie – Od 6 členských států k 28: Evropská unie se od roku 1957, kdy ji tvořilo pouze šest zemí, během následujících desetiletí rozšířila na současných 28. Co do počtu bylo nejvýznamnějším rozšíření, k němuž došlo po pádu komunismu ve střední a východní Evropě. Pozitiva členství v EU, jako je politická a hospodářská stabilita, přiměla mnohé země o členství v Unii uvažovat. Uchazeči však nejprve musí projít náročnými testy, například ohledně toho, do jaké míry naplňují demokracké normy a pravidla právního státu.
Et stadigt større EU – fra 6 til 28: EU er vokset fra seks lande i 1957 til 28 i dag – især i årene efter kommunismens fald i Central- og Østeuropa gik det stærkt med udvidelsen. Den politiske og økonomiske stabilitet, der følger med et EU-medlemskab, har betydet, at mange lande søger optagelse – selv om de først skal bestå en række hårde prøver og bevise, at de er demokratiske og overholder retsstatsprincippet, for blot at nævne to kriterier.
Laienev Euroopa Liit - 6st liikmesriigist 28ni: Alustades kuue liikmesriigiga 1957. aastal ning hõlmates nüüdseks 28 liikmesriiki on EL kümnendite jooksul laienenud, eelkõige pärast kommunismi kokkuvarisemist Kesk- ja Ida-Euroopas. ELi liikmesuse atraktiivsus ning sellega kaasnev poliitiline ja majanduslik stabiilsus on tinginud paljude riikide soovi ELiga ühineda, kuid esmalt peavad nad vastama ELi liikmeks saamise tingimustele, mis käsitlevad muu hulgas demokraatiat ja õigusriigi põhimõtet.
Laajentuva EU – 6 jäsenmaasta 28:ään: Euroopan yhdentymisen alkaessa vuonna 1957 mukana oli 6 maata, ja nyt, vuosikymmeniä myöhemmin, EU:hun kuuluu jo 28 jäsenmaata. Unionin nykyiseen laajuuteen on olennaisesti vaikuttanut kommunismin kaatuminen Itä-Euroopassa. EU-jäsenyyden vetovoima ja sen tuoma poliittinen ja taloudellinen vakaus houkuttelevat edelleen uusia maita liittymään mukaan. Jäsenyys kuitenkin edellyttää ankarien ennakkoehtojen täyttämistä, ennen kaikkea demokratian ja oikeusvaltioperiaatteen noudattamista.
Egyre bővülő Európai Unió – a hatoktól a huszonhetekig: Az 1957-ben hat állam által alapított Európai Gazdasági Közösség az évtizedek során a huszonhetek Európai Uniójává nőtte ki magát. Mérföldkőnek tekinthető a közép- és kelet-európai régióban bekövetkezett politikai rendszerváltás, mely utat nyitott a térség országai előtt a csatlakozásra. Az európai uniós tagság és az azzal járó politikai és gazdasági stabilitás óriási vonzerőt jelent a környező országok számára – a csatlakozni kívánó országoknak azonban bizonyítaniuk kell, hogy megfelelnek a csatlakozás feltételéül szabott uniós követelményeknek, többek között a demokratikus berendezkedés és a jogállamiság tekintetében.
Rozszerzająca się Unia Europejska – od 6 do 28 państw: Przez ostatnie dekady, zwłaszcza po upadku komunizmu w Europie Środkowo-Wschodniej, UE rozszerzała się – od 6 państw w 1957 r. do 28 obecnie. Atrakcyjność członkostwa w UE, a także towarzysząca mu stabilność polityczna i gospodarcza sprawia, że wiele państw stara się dołączyć do Unii. Muszą one jednak najpierw spełnić ważne kryteria uprawniające do członkostwa w UE – związane między innymi z przestrzeganiem zasad demokracji i państwa prawa.
O Uniune Europeană care se extinde - de la 6 la 28 de state membre: UE s-a extins de-a lungul timpului, mai ales după căderea comunismului în Europa Centrală şi de Est - de la şase state membre, în 1957, la 28 în prezent. Multe ţări doresc să adere la UE, pentru a se bucura de statutul de stat membru şi de stabilitate politică şi economică. Însă, mai întâi, trebuie să îndeplinească o serie de condiţii în ceea ce priveşte democraţia, statul de drept etc.
Rozširovanie Európskej únie – od 6 ku 28: Európska únia sa od roku 1957, keď ju tvorilo 6 zakladajúcich štátov, rozšírila na blok 28 krajín. K najväčšiemu nárastu členských štátov došlo po páde komunizmu v strednej a východnej Európe. Pozitíva členstva v Európskej únii, akými sú napríklad politická hospodárska stabilita, viedli mnohé krajiny k tomu, že sa uchádzajú o členstvo v EÚ. Musia však splniť náročné požiadavky týkajúce sa napríklad fungovania demokratických inštitúcií a dodržiavania princípov právneho štátu.
Širjenje Evropske unije – s 6 na 28držav čanic: Članstvo Evropske unije se je od nastanka leta 1957 s 6 članic povečalo na današnjih 28, zlasti po padcu komunizma v srednji in vzhodni Evropi. Številne države si prizadevajo, da bi se pridružile EU, predvsem zaradi številnih prednosti ter politične in gospodarske stabilnosti, ki jih članstvo prinaša. Vendar morajo najprej izpolniti pogoje glede spoštovanja demokracije in vladavine prava.
EU:s utvidgning från 6 till 28 medlemsländer: EU har växt från sex länder 1957 till dagens 28 medlemsländer, inte minst under decennierna efter kommunismens fall i Central- och Östeuropa. Medlemskapets fördelar, och den politiska och ekonomiska stabilitet som det medför, har gjort att många länder vill gå med i EU – trots att de först måste uppfylla tuffa krav på bland annat demokrati och rättssäkerhet.
Unjoni Ewropea akbar - minn 6 għal 28: Minn sitt pajjiżi fl-1957 li llum huma 28, l-UE kibret matul id-deċennji – notevolment wara l-waqgħa tal-komuniżmu fl-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant. Il-ġibda għas-sħubija fl-UE u għall-istabbiltà politika u ekonomika li ġġib magħha fissret li bosta pajjiżi ttamaw li jissieħbu – għalkemm bħala żewġ eżempji huma l-ewwel ħteġilhom jgħaddu minn provi ebsin għas-sħubija fl-UE dwar id-demokrazija u l-istat tad-dritt.
  Eiropas Savienība - EEA...  
EĀDD palīdz Augstajam pārstāvim nodrošināt Savienības ārpolitikas saskaņotību un koordināciju, kā arī sagatavo priekšlikumus attiecībā uz politiku un šos priekšlikumus īsteno, kad tos ir apstiprinājusi Padome.
Le SEAE assiste la haute représentante en veillant à la coordination et à la cohérence de l’action extérieure de l’Union, ainsi qu'en élaborant des propositions d’actions et en les mettant en œuvre après leur approbation par le Conseil. Il assiste également le président du Conseil européen ainsi que le président et les membres de la Commission dans l’exercice de leurs fonctions respectives dans le domaine des relations extérieures, et assure une coopération étroite avec les États membres. Le réseau de délégations de l’UE à travers le monde fait partie de la structure du SEAE.
Der EAD unterstützt die Hohe Vertreterin dabei, die Kohärenz und Koordinierung des auswärtigen Handelns der Union zu gewährleisten und Politikvorschläge auszuarbeiten und nach deren Billigung durch den Rat umzusetzen. Darüber hinaus unterstützt er den Präsidenten des Europäischen Rates sowie den Präsidenten und die Mitglieder der Kommission bei der Wahrnehmung ihrer jeweiligen Aufgaben im Bereich der Außenbeziehungen und sorgt für eine enge Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten. Das Netzwerk von EU-Delegationen rund um die Welt ist Teil der Struktur des EAD.
El SEAE asiste a la Alta Representante en el mantenimiento de la coherencia y coordinación de la acción exterior de la UE así como en la elaboración de las propuestas políticas y en su aplicación tras la aprobación del Consejo. También asiste al Presidente del Consejo Europeo y al Presidente y los miembros de la Comisión en sus respectivas funciones en el ámbito de las relaciones exteriores y garantiza una estrecha cooperación con los Estados miembros. La red de las delegaciones de la UE en todo el mundo es parte de la estructura del SEAE.
Il SEAE coadiuva l'alto rappresentante assicurando la coerenza e il coordinamento dell'azione esterna dell'Unione e preparando proposte d'azione, che provvede a mettere in atto dopo la loro approvazione da parte del Consiglio. Assiste inoltre il presidente del Consiglio europeo e il presidente e i membri della Commissione nell'assolvimento delle rispettive funzioni nel settore delle relazioni esterne e assicura una stretta cooperazione con gli Stati membri. La rete delle delegazioni UE nel mondo è inserita nella struttura del SEAE.
O SEAE assiste a Alta Representante naquilo que é necessário para assegurar a coerência e coordenação da ação externa da UE, assim como na elaboração de propostas políticas e na respetiva execução após a sua aprovação pelo Conselho. Também assiste o Presidente do Conselho Europeu e o Presidente, bem como os Membros da Comissão no desempenho das suas funções respetivas no domínio das relações externas e assegura uma estreita cooperação com os Estados-Membros. A rede das delegações da UE em todo o mundo faz parte da estrutura do SEAE.
Η ΕΥΕΔ επικουρεί την Ύπατη Εκπρόσωπο διασφαλίζοντας τη συνέπεια και τον συντονισμό της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, καταρτίζοντας προτάσεις πολιτικής και προετοιμάζοντας την εφαρμογή τους μετά την έγκρισή τους από το Συμβούλιο. Επικουρεί επίσης τον πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και τον Πρόεδρο και τα μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων και αναπτύσσει στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη. Μέρος της ΕΥΕΔ είναι ένα δίκτυο αντιπροσωπειών της ΕΕ σε όλο τον κόσμο.
De EDEO helpt de hoge vertegenwoordiger te zorgen voor de coördinatie en samenhang van het externe optreden van de Unie, doet beleidsvoorstellen en voert deze na goedkeuring door de Raad uit. De EDEO staat de voorzitter van de Europese Raad en de voorzitter en de leden van de Commissie met raad en daad bij in hun taken op het gebied van de externe betrekkingen en zorgt ervoor dat nauw met de lidstaten wordt samengewerkt. Het wereldwijde netwerk van EU-delegaties maakt deel uit van de EDEO.
The EEAS assists the High Representative in ensuring the consistency and coordination of the Union's external action as well as by preparing policy proposals and implementing them after their approval by the Council. It also assists the President of the European Council and the President as well as the Members of the Commission in their respective functions in the area of external relations and ensures close cooperation with the Member States. The network of EU delegations around the world is part of the EEAS structure.
ESVČ vysokému představiteli asistuje při zajišťování souladu a koordinace vnější činnosti Unie, jakož i při přípravě politických návrhů a jejich provádění po jejich schválení Radou. Služba je rovněž nápomocna předsedovi Evropské rady, předsedovi Komise a jejím členům při výkonu jejich funkcí v oblasti vnějších vztahů a zajišťuje úzkou spolupráci s členskými státy. Součástí struktury ESVČ je síť delegací EU ve světě.
Udenrigstjenesten hjælper den højtstående repræsentant med at sikre sammenhængen i og samordningen af EU's indsats udadtil og med at udarbejde politiske forslag og gennemføre dem, efter at Rådet har godkendt dem. Den hjælper også formanden for Det Europæiske Råd og Kommissionens formand og medlemmer med deres opgaver i forbindelse med forbindelserne udadtil og sikrer et tæt samarbejde med medlemslandene. Netværket af EU-delegationer rundt om i verden er en del af udenrigstjenesten.
Euroopa välisteenistus abistab kõrget esindajat liidu välistegevuse järjepidevuse ja koordineerituse tagamisel ning poliitiliste ettepanekute ettevalmistamisel ning nende rakendamisel pärast seda, kui nõukogu on need heaks kiitnud. Samuti abistab välisteenistus Euroopa Ülemkogu eesistujat ning komisjoni presidenti ja liikmeid nende välissuhetega seotud ülesannetes ning tagab tiheda koostöö liikmesriikidega. ELi delegatsioonide võrgustik üle kogu maailma moodustab osa Euroopa välisteenistuse struktuurist.
EUH auttaa korkeaa edustajaa unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuuden ja koordinoinnin varmistamisessa. Se avustaa myös ulkopolitiikkaa koskevien ehdotusten valmistelussa ja niiden täytäntöönpanossa neuvoston hyväksyttyä ne. Lisäksi se avustaa Eurooppa-neuvoston puheenjohtajaa sekä komission puheenjohtajaa ja jäseniä näiden omissa tehtävissä ulkosuhteiden alalla sekä varmistaa tiiviin yhteistyön jäsenvaltioiden kanssa. EU:n maailmanlaajuinen edustustoverkosto on osa EUH:n organisaatiota.
Az EKSZ segíti a főképviselőt annak biztosításában, hogy az Unió külső fellépései következetesek és összehangoltak legyenek, valamint közreműködik a szakpolitikai javaslatok elkészítésében és – a Tanács általi jóváhagyásukat követően – azok végrehajtásában. Az EKSZ segíti továbbá az Európai Tanács elnökét, a Bizottság elnökét, valamint a Bizottság tagjait a külkapcsolatokkal összefüggő feladataik ellátása során, és biztosítja a szoros együttműködést a tagállamokkal. A világ különböző pontjain működő EU-küldöttségek hálózata az EKSZ szervezeti felépítésének részét képezi.
ESDZ wspiera wysoką przedstawiciel w zapewnianiu spójności i koordynacji działań zewnętrznych Unii, a także przygotowuje wnioski dotyczące polityki i wdraża je po zatwierdzeniu ich przez Radę. Organ ten pomaga również przewodniczącemu Rady Europejskiej, a także przewodniczącemu i członkom Komisji w pełnieniu ich poszczególnych funkcji w zakresie stosunków zewnętrznych i zapewnia bliską współpracę z państwami członkowskimi. Sieć delegatur Unii na całym świecie jest częścią struktury ESDZ.
Serviciul European de Acţiune Externă (SEAE) îi oferă sprijin Înaltului Reprezentant asigurând consistenţa şi coordonarea activităţilor pe plan extern, pregătind propuneri de politică şi, ulterior, după ce acestea sunt aprobate de Consiliu, punându-le în aplicare. De asemenea, SEAE îi asistă pe preşedintele Consiliului European şi pe preşedintele şi membrii Comisiei în exercitarea atribuţiilor pe care aceştia le deţin în domeniul relaţiilor externe şi asigură o strânsă cooperare cu statele membre. Reţeaua delegaţiilor UE în lume face parte din structura SEAE.
ESVČ pomáha vysokej predstaviteľke pri zabezpečovaní konzistencie a koordinácie vonkajšej činnosti Únie, pripravuje strategické návrhy a zodpovedá za ich realizáciu po tom, ako ich schválila Rada. Taktiež pomáha predsedovi Európskej rady, predsedovi Komisie a komisárom pri výkone ich funkcií v oblasti vonkajších vzťahov a zabezpečuje úzku spoluprácu s členskými štátmi. Súčasťou štruktúry ESVČ je aj sieť delegácií EÚ vo svete.
Evropska služba za zunanje delovanje pomaga visoki predstavnici pri zagotavljanju doslednosti in usklajenosti zunanjih ukrepov Unije ter pripravi predlogov in njihovem izvajanju, potem ko jih odobri Svet. Prav tako pomaga predsedniku Evropskega sveta ter predsedniku in članom Komisije pri opravljanju njihovih nalog na področju zunanjih odnosov in hkrati zagotavlja tesno sodelovanje z državami članicami. Del strukture evropske službe za zunanje delovanje je tudi mreža delegacij EU po svetu.
EU:s utrikestjänst bistår utrikesrepresentanten med att samordna EU:s yttre åtgärder, förbereda politiska förslag och genomföra åtgärderna efter rådets godkännande. Utrikestjänsten sörjer för ett nära samarbete med EU-länderna och bistår dessutom Europeiska rådets ordförande, kommissionens ordförande och kommissionärerna i deras respektive funktioner på det utrikespolitiska området. Nätverket av EU-delegationer runtom i världen ingår i utrikestjänstens organisation.
L-EEAS jassisti lir-Rappreżentant Għoli kemm biex tiżgura l-konsistenza u l-koordinazzjoni tal-azzjoni esterna tal-Unjoni kif ukoll biex tipprepara l-proposti politiċi u l-implimentazzjoni tagħhom wara l-approvazzjoni mill-Kunsill. Hu jassisti wkoll lill-President tal-Kunsill Ewropew u lill-President kif ukoll lill-Membri tal-Kummissjoni fil-funzjonijiet rispettivi tagħhom fil-qasam tar-relazzjonijiet esterni u jiżgura l-kooperazzjoni mill-qrib mal-Istati Membri. In-netwerk tad-delegazzjonijiet tal-UE madwar id-dinja hu parti mill-istruttura tal-EEAS.
  Eiropas Savienība - EEA...  
a. No 1998. gada Rīcības kodeksa attiecībā uz ieroču eksportu līdz 2008. gada Kopējai nostājai, ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli
a. Du code de conduite de 1998 en matière d'exportation d'armements à la position commune de 2008 définissant des règles communes régissant le contrôle des exportations de technologies et d'équipements militaires
a. Vom Verhaltenskodex der Europäischen Union für Waffenausfuhren von 1998 bis hin zum Gemeinsamen Standpunkt betreffend gemeinsame Regeln für die Kontrolle der Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern von 2008
a. Desde el Código de Conducta en materia de exportación de armas de 1998 hasta la Posición Común por la que se definen las normas comunes que rigen el control de las exportaciones de tecnología y equipos militares de 2008
a. Dal Codice di condotta del 1998 per le esportazioni di armi alla posizione comune del 2008 che definisce norme comuni per il controllo delle esportazioni di tecnologia e attrezzature militari
a. A partir do Código de Conduta de 1998 relativo à exportação de armamento até à Posição Comum de 2008 que define as normas comuns que regulam o controlo das exportações de tecnologia e equipamento militares
a. Van de Gedragscode betreffende wapenuitvoer uit 1998 tot het gemeenschappelijk standpunt uit 2008 waarin is bepaald wat de gemeenschappelijke voorschriften zijn met betrekking tot de controle op de export van militaire technologie en goederen
a. Od Kodexu chování EU pro vývoz zbraní z roku 1998 po společný postoj z roku 2008 definující společná pravidla pro kontrolu vývozu vojenských technologií a vybavení
a. Fra adfærdskodeksen fra 1998 om våbeneksport til den fælles holdning fra 2008 om fælles regler for kontrol med eksport af militærteknologi og -udstyr
a. Euroopa relvaekspordi 1998. aasta toimimisjuhendist 2008. aasta ühise seisukohani, millega määratletakse sõjatehnoloogia ja varustuse ekspordi kontrolli reguleerivad ühiseeskirjad
a. Aseiden vientiä koskevista vuoden 1998 käytännesäännöistä vuoden 2008 yhteiseen kantaan sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viennin valvontaa koskevien yhteisten sääntöjen määrittämisestä
a. A fegyverexportról szóló 1998-as magatartási kódextől a katonai technológia és felszerelések kivitelének ellenőrzésére vonatkozó közös szabályok meghatározásáról szóló 2008-as közös szabályokig
a. Od kodeksu postępowania UE w sprawie wywozu uzbrojenia z 1998 r. do wspólnego stanowiska Rady, określającego wspólne zasady kontroli wywozu technologii wojskowych i sprzętu wojskowego, przyjętego w 2008 r.
a. De la Codul de conduită din 1998 privind exporturile de arme la poziția comună din 2008 de definire a normelor comune care reglementează controlul exporturilor de tehnologie și echipament militar
a. Od Kódexu správania pri vývoze zbraní z roku 1998 až po spoločnú pozíciu z roku 2008 vymedzujúcu spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu
a. Od Kodeksa ravnanja glede izvoza orožja iz leta 1998 do Skupnega stališča v letu 2008, ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme
a. Från EU:s uppförandekod för vapenexport 1998 till rådets gemensamma ståndpunkt om fastställande av gemensamma regler för kontrollen av export av militär teknik och krigsmateriel 2008
  Eiropas Savienība - EEA...  
Tie ir dati, kas attiecas tikai uz jums un palīdz jūs identificēt (piemēram, jūsu vārds un uzvārds, foto, tālruņa numurs, dzimšanas datums, e-pasta adrese, automašīnas numurzīme utt.).
Personal data is information relating to you only, which makes you identifiable – your name, photo, phone number, birth date, e mail address, car number plate, etc.
Les données à caractère personnel sont des informations qui vous concernent en particulier, et qui permettent de vous identifier: nom, photo, numéro de téléphone, date de naissance, adresse électronique, numéro de plaque minéralogique, etc.
Personenbezogene Daten sind ausschließlich Sie selbst betreffende Informationen, über die Sie identifiziert werden können – Name, Foto, Telefonnummer, Geburtsdatum, E-Mail-Adresse, Kfz-Kennzeichen usw.
O nome, uma fotografia, o número de telefone, a data de nascimento, o endereço de correio eletrónico ou a matrícula do carro são exemplos de dados pessoais, na medida em que se referem a uma pessoa em concreto e permitem identificá-la.
Persoonsgegevens gaan alleen over u en maken u identificeerbaar: uw naam, foto, telefoonnummer, geboortedatum, e-mailadres, het kentekennummer van uw auto, enz.
Osobní údaje jsou infomace, které se vztahují pouze k vám a na jejichž základě vás lze indetifikovat – vaše jméno, fotografie, telefonní číslo, datum narození, e-mailová adresa, poznávací značka vašeho auta atd.
Personoplysninger er oplysninger, der vedrører dig og kun dig, og som gør dig identificerbar - f.eks. dit navn, et billede af dig, dit telefonnummer, din fødselsdag, e-mailadresse, nummerplade osv.
Isikuandmetena käsitletakse vaid teiega seonduvat teavet, mille põhjal on teid võimalik tuvastada – teie nimi, foto, telefoninumber, sünniaeg, e-posti aadress, auto numbrimärk jne.
Henkilötiedoilla tarkoitetaan tiettyyn henkilöön liittyviä tietoja, joiden perusteella hänet on mahdollista tunnistaa: nimi, valokuva, puhelinnumero, syntymäaika, sähköpostiosoite, auton rekisterinumero yms.
Személyes adatnak minősül minden olyan információ, amely alapján egy adott személy azonosítható: az illető neve, a róla készült fényképfelvétel, születésének dátuma, e-mail címe, telefonszáma, gépjárművének rendszáma stb.
Dane osobowe to informacje, które dotyczą wyłącznie danej osoby i dlatego pozwalają ją zidentyfikować. Należą do nich np. imię i nazwisko, zdjęcie, numer telefonu, data urodzenia, adres poczty elektronicznej, numer rejestracyjny samochodu.
Datele personale sunt acele informaţii care vă permit identificarea, fiind legate strict de persoana dumneavoastră. Exemplu: nume, fotografie, număr de telefon, data naşterii, adresa de e-mail, numărul de înmatriculare al maşinii etc.
Personuppgifter är uppgifter som är kopplade direkt till dig och som gör dig identifierbar, exempelvis namn, personnummer, foton, telefonnummer, födelseort och e-postadress.
Id-dejta personali hi t-tagħrif li għandu x'jaqsam miegħek biss, li jidentifikak – ismek, ritratt, numru tat-telefown, data tat-twelid, indirizz elettroniku, il-pjanċa tan-numru tal-karozza, eċċ.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Ir izstrādātas dažādas ES politikas jomas, lai palīdzētu veidot sadarbību starp ES un tās kaimiņvalstīm. Vajadzības gadījumā darbojas arī iniciatīvas, kas sekmē attīstību kaimiņvalstīs.
Une série de politiques européennes ont été conçues pour soutenir lacoopération entre l'UE et ses voisins. S'il y a lieu, des initiatives appuientégalement les efforts de développement dans les pays voisins.
Um die Zusammenarbeit zwischen der EU und ihren Nachbarn zu unterstützen, hat die EU eine Reihe von unterschiedlichen Strategien entwickelt. Diese Initiativen unterstützen gegebenenfalls auch die Entwicklung in Nachbarländern.
La UE ha formulado una serie de políticas cuya finalidad es impulsar la colaboración con sus vecinos. Cuando hace falta, también pone en marcha iniciativas para apoyar el desarrollo en los países vecinos.
L'UE attua una serie di politiche a sostegno della collaborazione con i paesi confinanti. Quando è necessario, promuove anche iniziative per sostenere lo sviluppo di tali paesi.
A UE definiu uma série de políticas com o objetivo de intensificar a cooperação com os países vizinhos e, quando necessário, apoiar o seu processo de desenvolvimento.
Πολλές πολιτικές της ΕΕ είναι ειδικά σχεδιασμένες για την προώθηση της συνεργασίας μεταξύ της Ένωσης και των γειτόνων της. Όπου κρίνεται αναγκαίο, οι πρωτοβουλίες αυτές στηρίζουν και την ανάπτυξη των γειτονικών χωρών.
Een belangrijk aspect van het EU-beleid is de samenwerking met de buurlanden. Zo nodig ondersteunt de EU er ook de ontwikkeling.
A range of EU policies are designed to support collaboration between the EU and its neighbours. Where necessary, initiatives also support development in neighbouring countries.
Spolupráci mezi EU a jejími sousedy usnadňuje řada regionálních politik. V případě potřeby doplňují podporu rozvoje sousedních zemí také konkrétní iniciativy.
En række af EU's regionalpolitikker er beregnet til at støtte samarbejdet mellem EU og naboerne. Om nødvendigt støtter initiativerne også udviklingen i nabolandene.
Mitmed ELi poliitikavaldkonnad on kujundatud ELi ja selle naabrite vahelise koostöö toetamiseks. Vajadusel toetatakse algatuste raames ka arengut naaberriikides.
EU:n ja sen naapurialueiden yhteistyötä tuetaan useiden poliittisten aloitteiden puitteissa. Tarvittaessa naapurimaissa tuetaan myös kehitystoimia.
Az EU számos szakpolitikája támogatja az Unió és szomszédai közötti együttműködést. A kezdeményezések szükség esetén a szomszédos országok fejlesztését is szolgálhatják.
Szereg aspektów unijnej polityki opracowuje się z myślą o rozwijaniu współpracy między UE a jej sąsiadami. Jeżeli jest to konieczne, UE podejmuje również różne inicjatywy wspierające rozwój w sąsiednich państwach.
O serie de politici ale UE sunt menite să sprijine colaborarea cu ţările vecine. De asemenea, ori de câte ori este necesar, UE adoptă măsuri pentru a promova dezvoltarea în aceste ţări.
Na podporu spolupráce medzi EÚ a jej susedmi je k dispozícii široká škála politík. V prípade potreby sa využívajú aj iniciatívy na podporu rozvoja v susedných krajinách.
EU s številnimi politikami podpira sodelovanje z državami v sosedstvu, po potrebi s posebnimi pobudami spodbuja tudi njihov razvoj.
EU har tagit fram en rad strategier för att stärka samarbetet mellan EU och grannländerna. Vid behov tas också initiativ för att främja utvecklingen i våra grannländer.
Firxa ta' politiki tal-UE huma maħsubin biex jappoġġaw il-kollaborazzjoni bejn l-UE u l-ġirien tagħha. Fejn meħtieġ, l-inizjattivi jappoġġaw ukoll l-iżvilupp fil-pajjiżi ġirien.
  Eiropas Savienība - EEA...  
laikus apzināt vardarbīga konflikta risku un samazināt laiku līdz drīzai rīcībai
Early identification of risk of violent conflict, and closing the gap to early action
Identification précoce des risques de conflit violent afin de combler l'écart avec les mesures d'action rapide
Früherkennung bei drohenden gewaltsamen Konflikten und Verzahnung mit frühzeitigem Handeln
Detección precoz de conflictos violentos para poder intervenir cuanto antes
identificazione precoce dei rischio di conflitto violento e intervento rapido
Deteção precoce de riscos de conflitos violentos para poder intervir rapidamente
έγκαιρη αναγνώριση και αντιμετώπιση του κινδύνου βίαιων συγκρούσεων
dreigende gewelddadige conflicten in een vroeg stadium op te sporen en te ondervangen
Včasná detekce rizik násilných konfliktů a urychlený zásah
Tidlig identificering af risikoen for en voldelig konflikt og etablering af forbindelse med tidlig indsats
vägivaldse konflikti riski varajane tuvastamine ning varajaste meetmete kasutuselevõtmine
havaita uhkaavat väkivaltaiset konfliktit hyvissä ajoin, jotta toimet voidaan käynnistää mahdollisimman varhain
az erőszakos konfliktusok veszélyének korai azonosítása, valamint a korai figyelmeztetés és a korai fellépés közötti szakadék áthidalása
wczesne rozpoznanie ryzyka wybuchu konfliktu siłowego i zwiększenie zdolności w zakresie podejmowania działań na wczesnym etapie
identificarea timpurie a riscului de conflicte violente şi facilitarea unor intervenţii rapide
skoré rozpoznanie rizika násilného konfliktu a urýchlenie poskytnutia včasnej reakcie
zgodnje zaznavanje tveganja nasilnih spopadov in skrajševanje časa do hitrega ukrepanja
Tidig identifiering av risk för våldsamma konflikter och synkronisering med tidiga insatser
L-identifikazzjoni bikrija ta’ riskju ta’ kunflitt vjolenti, u azzjoni bikrija
  Eiropas Savienība - EEA...  
starpniecība un dialogs pārejas procesā no nevalstiskiem bruņotiem grupējumiem līdz politiskām kustībām un politiskajām partijām
mediation and dialogue in transitional processes from non-state armed groups to political movements/political parties
La médiation et le dialogue dans les processus de transition des groupes armés non-étatiques aux mouvements et partis politiques
mediation and dialogue in transitional processes from non-state armed groups to political movements/political parties
Mediación y diálogo en procesos de transición entre grupos armados no estatales, partidos y movimientos políticos
Mediazione e dialogo nei processi di transizione da gruppo armato non-governativo a movimento politico/partito politico
Mediação e diálogo em processos de transição de grupos armados para movimentos e grupos políticos
διαμεσολάβηση και διάλογος στο πλαίσιο μεταβατικών διαδικασιών κατά τις οποίες μη κρατικές ένοπλες ομάδες εξελίσσονται σε πολιτικά κινήματα/πολιτικά κόμματα
mediation and dialogue in transitional processes from non-state armed groups to political movements/political parties
Mediace a dialog v procesech premeny od nestátních ozbrojených skupin na politická hnutí / politické strany
Mægling og dialog i overgangsprocesser fra ikkestatslige væbnede grupper til politiske bevægelser/politiske partier
vahendamine ja dialoog üleminekuprotsesside puhul valitsusväliste relvastatud rühmituste ja poliitiliste liikumiste / poliitiliste erakondade vahel
Välitystoiminta ja vuoropuhelu siirryttäessä ei-valtiollisista aseellisista ryhmittymistä poliittisiksi liikkeiksi/puolueiksi
Közvetítés és párbeszéd átmenet idején: a nem állami fegyveres csoportoktól a politikai mozgalmakig/politikai pártokig
Mediacja i dialog w procesach okresu przejściowego: od zbrojnych grup niepaństwowych po ruchy polityczne/partie polityczne
Mediere şi dialog în procesele de tranziţie de la grupuri armate nestatale la mişcări politice/partide politice
Sprostredkovanie a dialóg v procese prechodu z neštátnych ozbrojených skupín na politické hnutia/politické strany
Mediacija in dialog v procesih tranzicije – od nedržavnih oboroženih skupin do političnih gibanj/strank
Medling och dialog i övergångsprocesserna från icke-statliga väpnade grupper till politiska rörelser och partier
il-medjazzjoni u d-djalogu fi proċessi ta’ tranżizzjoni minn gruppi armati mhux Statali għal movimenti politiċi/partiti politiċi
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES informatīvie pasākumi būtiski attīstījās līdz ar Padomes Vienotās rīcības 2008/230/KĀDP
EU outreach activities significantly developed with the adoption in 2008 of Council Joint Action 2008/230/CFSP
Die Outreach-Maßnahmen der EU wurden wesentlich vorangebracht durch die Annahme der Gemeinsamen Aktion 2008/230/GASP des Rates
Las actividades de información de la UE se desarrollaron considerablemente con la adopción de la Acción Común 2008/230/PESC del Consejo
Le attività di mobilitazione dell’UE hanno registrato un notevole sviluppo con l'adozione dell'azione comune 2008/230/PESC del Consiglio
As atividades de sensibilização da UE foram desenvolvidas significativamente com a adoção da Ação Comum do Conselho 2008/230/CFSP
De outreach-activiteiten van de EU namen duidelijk toe toen Gemeenschappelijk Optreden 2008/230/GBVB van de Raad
Informační činnosti EU se výrazně pozvedly přijetím společné akce Rady 2008/230/SZBP
EU's outreachaktiviteter blev i væsentlig grad udviklet gennem vedtagelsen af Fælles aktion 2008/230/CFSP
ELi teavitustegevus astus jõudsa sammu edasi nõukogu ühismeetme 2008/230/ÜVJP
EU:n ulkopuolisiin maihin kohdistuvia toimia kehitettiin merkittävästi vahvistamalla neuvoston yhteinen toiminta 2008/230/YUTP
Az EU tájékoztató tevékenységei jelentős mértékben fejlődtek a Tanács 2008/230/KKBP együttes fellépése
Działania informacyjne prowadzone przez UE uległy znacznemu rozszerzeniu wraz z przyjęciem wspólnego działania Rady 2008/230/WPZiB
Activitățile de informare ale UE s-au dezvoltat semnificativ odată cu adoptarea Acțiunii comune 2008/230/PESC a Consiliului
Podporné aktivity EÚ sa významne rozvinuli na základe prijatia jednotnej akcie Rady 2008/230/SZBP
Dejavnosti ozaveščanja EU so se znatno razvile s sprejetjem Skupnega ukrepa Sveta 2008/230/SZVP
EU:s upplysningskampanjer utvecklades betydligt genom antagandet av rådets gemensamma åtgärd 2008/230/Gusp
Attivitajiet ta’ komunikazzjoni tal-UE żviluppaw b’mod sinifikanti bl-adozzjoni tal-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill 2008/230/CFSP
Tháinig forbairt shuntasach ar ghníomhaíochtaí for-rochtana an AE tar éis glacadh le Gníomhaíocht Chomhpháirteach na Comhairle 2008/230/CFSP
  Eiropas Savienība - EEA...  
Starptautiskajā plānā ES veicina integrāciju un līdz ar to arī atbalsta mieru un labklājību un palīdz pārvarēt konfliktus visā pasaulē.
L’Union européenne (UE) en tant qu’acteur global promeut l'intégration comme un moyen de sauvegarder la paix et la prospérité et de surmonter les conflits dans le monde.
Als belangrijke speler op het wereldtoneel wil de EU de vrede en welvaart bevorderen en conflicten overal ter wereld oplossen.
Ülemaailmset rolli omav EL edendab integratsiooni, et tagada rahu ja heaolu ning ületada konfliktid kõikjal maailmas.
EU on globaali toimija, joka pyrkii integraatiota edistämällä tukemaan rauhaa ja vaurautta ja vähentämään konflikteja eri puolilla maailmaa.
Globális szereplőként az Európai Unió az integráció térnyerését ösztönzi annak érdekében, hogy ezáltal világszerte előmozdítsa a békét és a jólétet, és elősegítse a konfliktusok rendezését.
Wykorzystując swoją rolę na arenie międzynarodowej, UE upowszechnia integrację jako środek służący wspieraniu pokoju, budowaniu dobrobytu i przezwyciężaniu konfliktów na całym świecie.
EÚ v úlohe globálneho aktéra podporuje integráciu ako prostriedok na podporu mieru a prosperity a na potláčanie konfliktov na celom svete.
Bħala attur globali, l-UE tippromwovi l-integrazzjoni bħala mezz biex tappoġġa l-paċi u l-prosperità u biex jingħelbu kunflitti madwar id-dinja.
  Eiropas Savienība - EEA...  
4) drošība – kad personas dati ievākti, tie ir jāglabā drošībā un jāaizsargā no varbūtējas ļaunprātīgas izmantošanas, zādzības vai pazaudēšanas;
4. Security – once collected, personal data should be kept safe and secure from potential abuse, theft, or loss
4. Sécurité: une fois recueillies, les données à caractère personnel doivent être conservées de manière sécurisée et préservées de possibles abus, vols ou pertes
4. Sicherheit: Erhobene personenbezogene Daten sind sicher aufzubewahren und vor Missbrauch, Diebstahl oder Verlust zu schützen.
4. Seguridad – Una vez recogidos, los datos personales deben conservarse en lugar seguro y protegido contra posibles abusos, robos o pérdidas.
4. Sicurezza – una volta raccolti, i dati personali vanno conservati al sicuro e protetti da eventuali abusi, furti o perdite
4. Segurança – uma vez recolhidos, os dados pessoais devem ser protegidos contra eventuais abusos, roubo ou perda
4. Ασφάλεια: εφόσον συλλεχθούν, τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να φυλάσσονται με ασφάλεια και να προστατεύονται έναντι ενδεχόμενης κατάχρησης, κλοπής ή απώλειας
4. Beveiliging: als de persoonsgegevens zijn verzameld moeten ze veilig worden bewaard om misbruik, diefstal of verlies te voorkomen
4. zabezpečení – poté, co jsou údaje shromážděny, musejí být zabezpečeny, aby se předešlo jejich zneužití, krádeži nebo ztrátě
4. Sikkerhed – når dataene er indsamlet, skal de opbevares sikkert mod eventuelt misbrug, tyveri eller tab
4. Turvalisus – juba kogutud isikuandmeid tuleks säilitada ohutult ja turvaliselt, et neid ei oleks võimalik kuritarvitada, varastada või kaotada
4. Tietoturva – kerätyt henkilötiedot on pidettävä turvassa niin, että niitä ei voi käyttää väärin, varastaa tai hävittää
4. Biztonság – Gondoskodni kell a begyűjtött személyes adatok visszaéléssel és lopással szembeni védelméről, és meg kell akadályozni az adatvesztést.
4. Bezpieczeństwo – po ich zgromadzeniu dane osobowe powinny być przechowywane w bezpieczny sposób i odpowiednio chronione przed potencjalnym nadużyciem, kradzieżą lub utratą.
4. Securitate - odată colectate, datele cu caracter personal ar trebui să fie păstrate în condiţii de siguranţă şi protejate împotriva utilizării abuzive, a furtului sau a pierderii
4. Ochrana – hneď po zbere musia byť osobné údaje bezpečne uchované a chránené pred prípadným zneužitím, krádežou alebo stratou;
4. Varnost – zbrane podatke je treba zaščititi in zavarovati pred morebitno zlorabo, krajo ali izgubo.
4. Säkerhet – de insamlade personuppgifterna ska lagras på ett säkert sätt så att de inte kan missbrukas, stjälas eller komma bort.
4. Sigurtà – meta tinġabar, id-dejta personali għandha tinżamm sikura u sigura minn abbuż potenzjali, serq, jew telf
  Eiropas Savienība - EEA...  
plānot ārējo palīdzību atkarībā no konfliktiem.
Conflict-sensitive programming of external assistance.
Konfliktrelevante Programmierung der Außenhilfe.
Programación de la asistencia externa adecuada al conflicto.
programmazione dell'assistenza esterna sensibile ai conflitti.
Programação da assistência externa, tendo em conta eventuais conflitos
συνεκτίμηση των συγκρούσεων στον προγραμματισμό της εξωτερικής βοήθειας.
Plánování zahraniční pomoci se zvláštním ohledem na konflikty
Konfliktsensitiv planlægning af ekstern bistand.
välisabi konfliktitundlik kavandamine.
a külső segítségnyújtás konfliktusérzékeny megtervezése és ütemezése.
uwzględnianie specyfiki konfliktu przy planowaniu pomocy zewnętrznej.
tvorbu programov vonkajšej pomoci, ktorá zohľadňuje konflikty.
načrtovanje zunanje pomoči ob upoštevanju morebitnih konfliktov.
Konfliktkänslig planering av externt bistånd
Programmar sensittiv għall-kunflitti tal-assistenza esterna.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Starptautiskajā plānā ES veicina integrāciju un līdz ar to arī atbalsta mieru un labklājību un palīdz pārvarēt konfliktus visā pasaulē.
L’Union européenne (UE) en tant qu’acteur global promeut l'intégration comme un moyen de sauvegarder la paix et la prospérité et de surmonter les conflits dans le monde.
Als belangrijke speler op het wereldtoneel wil de EU de vrede en welvaart bevorderen en conflicten overal ter wereld oplossen.
Ülemaailmset rolli omav EL edendab integratsiooni, et tagada rahu ja heaolu ning ületada konfliktid kõikjal maailmas.
EU on globaali toimija, joka pyrkii integraatiota edistämällä tukemaan rauhaa ja vaurautta ja vähentämään konflikteja eri puolilla maailmaa.
Globális szereplőként az Európai Unió az integráció térnyerését ösztönzi annak érdekében, hogy ezáltal világszerte előmozdítsa a békét és a jólétet, és elősegítse a konfliktusok rendezését.
Wykorzystując swoją rolę na arenie międzynarodowej, UE upowszechnia integrację jako środek służący wspieraniu pokoju, budowaniu dobrobytu i przezwyciężaniu konfliktów na całym świecie.
EÚ v úlohe globálneho aktéra podporuje integráciu ako prostriedok na podporu mieru a prosperity a na potláčanie konfliktov na celom svete.
Bħala attur globali, l-UE tippromwovi l-integrazzjoni bħala mezz biex tappoġġa l-paċi u l-prosperità u biex jingħelbu kunflitti madwar id-dinja.
  Eiropas Savienība - EEA...  
No 1998. gada Rīcības kodeksa attiecībā uz ieroču eksportu līdz 2008. gada Kopējai nostājai, ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli
Du code de conduite de 1998 en matière d'exportation d'armements à la position commune de 2008 définissant des règles communes régissant le contrôle des exportations de technologies et d'équipements militaires
Vom Verhaltenskodex der Europäischen Union für Waffenausfuhren von 1998 bis hin zum Gemeinsamen Standpunkt betreffend gemeinsame Regeln für die Kontrolle der Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern von 2008
Desde el Código de Conducta en materia de exportación de armas de 1998 hasta la Posición Común por la que se definen las normas comunes que rigen el control de las exportaciones de tecnología y equipos militares de 2008
Dal Codice di condotta del 1998 per le esportazioni di armi alla posizione comune del 2008 che definisce norme comuni per il controllo delle esportazioni di tecnologia e attrezzature militari
A partir do Código de Conduta de 1998 relativo à exportação de armamento até à Posição Comum de 2008 que define as normas comuns que regulam o controlo das exportações de tecnologia e equipamento militares
Van de Gedragscode betreffende wapenuitvoer uit 1998 tot het gemeenschappelijk standpunt uit 2008 waarin is bepaald wat de gemeenschappelijke voorschriften zijn met betrekking tot de controle op de export van militaire technologie en goederen
Od Kodexu chování EU pro vývoz zbraní z roku 1998 po společný postoj z roku 2008 definující společná pravidla pro kontrolu vývozu vojenských technologií a vybavení
Fra adfærdskodeksen fra 1998 om våbeneksport til den fælles holdning fra 2008 om fælles regler for kontrol med eksport af militærteknologi og -udstyr
Euroopa relvaekspordi 1998. aasta toimimisjuhendist 2008. aasta ühise seisukohani, millega määratletakse sõjatehnoloogia ja varustuse ekspordi kontrolli reguleerivad ühiseeskirjad
Aseiden vientiä koskevista vuoden 1998 käytännesäännöistä vuoden 2008 yhteiseen kantaan sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viennin valvontaa koskevien yhteisten sääntöjen määrittämisestä
A fegyverexportról szóló 1998-as magatartási kódextől a katonai technológia és felszerelések kivitelének ellenőrzésére vonatkozó közös szabályok meghatározásáról szóló 2008-as közös szabályokig
Od kodeksu postępowania UE w sprawie wywozu uzbrojenia z 1998 r. do wspólnego stanowiska Rady, określającego wspólne zasady kontroli wywozu technologii wojskowych i sprzętu wojskowego, przyjętego w 2008 r.
De la Codul de conduită din 1998 privind exporturile de arme la poziția comună din 2008 de definire a normelor comune care reglementează controlul exporturilor de tehnologie și echipament militar
Od Kódexu správania pri vývoze zbraní z roku 1998 až po spoločnú pozíciu z roku 2008 vymedzujúcu spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu
Od Kodeksa ravnanja glede izvoza orožja iz leta 1998 do Skupnega stališča v letu 2008, ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme
Från EU:s uppförandekod för vapenexport 1998 till rådets gemensamma ståndpunkt om fastställande av gemensamma regler för kontrollen av export av militär teknik och krigsmateriel 2008
Mill-Kodiċi tal-Kondotta tal-1998 dwar l-esportazzjonijiet tal-armi sal-Pożizzjoni Komuni tal-2008 li tiddefinixxi regoli komuni li tirregola l-kontroll tal-esportazzjonijiet ta’ teknoloġija u tagħmir militari
  oj_l310_lv  
j) lai finansētu izdevumus, kas nepieciešami efektīvai to valstu projektu un programmu administrācijai un uzraudzībai, viii) baznīcas un reliģiskas asociācijas un kopienas; kurām piešķirta Kopienas palīdzība;
(a) the procedures of the beneficiary partner country or region 1. Measures financed under this Regulation shall be eligible for satisfy the principles of transparency, proportionality, equal cofinancing from the following, inter alia: treatment and non-discrimination and prevent any conflict of interests;
irrégularités et les fraudes, et à engager des poursuites le cas échéant afin de récupérer les fonds indûment versés. c) les organisations internationales, y compris les organisa- tions régionales, et en particulier, les institutions financières Article 19
1. Las medidas financiadas en virtud del presente Reglamento a) los procedimientos del país o región socio beneficiario podrán optar a cofinanciación, entre otros por parte de: respeten los principios de transparencia, proporcionalidad, igualdad de trato y no discriminación e impidan cualquier a) los Estados miembros, susautoridades localesy regionalesy conflicto de intereses;
Euratom rendelet 18. cikke szerint. (1) A közösségi támogatás a program irányításához és céljai megvalósításához közvetlenül szükséges előkészítő, nyomonkö- 18. cikk
a podnikmi a inými neštátnymi účastníkmi; 1. Rozpočtové záväzky sa urobia na základe rozhodnutí e) partnerskými krajinami a regiónmi, ktoré dostávajú Komisie v súlade s článkom 9 ods. 6, článkom 12 ods. 1, financie.
  oj_l310_lv  
2. Kopienas palīdzību izmanto, lai atbalstītu pasākumus šādās (23) Šī regula rada nepieciešamību atcelt Padomes Regulu (EEK) sadarbības jomās:
( ) GU L 189 del 30.7.1996, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2112/2005.
saavutada, kombineerides välispoliitilisi eesmärke keskkon- nasäästliku majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvusega. 2
i) sosiaalisen kehityksen, sosiaalisen osallisuuden, sukupuol- Yhteisön avun soveltamisala
  oj_l310_lv  
1. Komisijai palīdz Komiteja.
9.11.2006 Úřední věstník Evropské unie L 310/13 CS
9.11.2006 Uradni list Evropske unije L 310/13 SL
  oj_l310_lv  
20. pants Savstarpēju piekļuvi Kopienas ārējai palīdzībai ievieš ar īpašu lēmumu par attiecīgo valsti vai attiecīgo valstu reģionālo grupu. Šādu lēmumu pieņem Komisija saskaņā ar 26. panta 2. punktā Kopienas finanšu interešu aizsardzība
Instrument for Pre-Accession Assistance (IPA) ( ) or a Member of supplies and materials of different origin from that set out in State of the EEA.
προϊόντα και υπηρεσίες στις αγορές των οικείων χωρών, για λόγους υπερεπείγουσας έκτακτης ανάγκης ή εάν οι κανόνες επιλεξιμότητας 2. Η Επιτροπή δύναται, σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, να θα καθιστούσαν την υλοποίηση έργου, προγράμματος ή δράσης επιτρέπει τη συμμετοχή φυσικών προσώπων που έχουν ιθαγένεια αδύνατη ή υπέρμετρα δύσκολη.
eredményeképpen létrejött szerződés biztosítja a Bizottság és az Európai Számvevőszék számára a 2. bekezdésben rögzített jogokat a szerződések teljesítési ideje alatt és után. (6) Minden, e rendelet alapján finanszírozott szerződés eseté- ben a beszerzett szállítmányok és anyagok származási helye 21. cikk
  Eiropas Savienība - EEA...  
Eiropas Savienībai ir liela loma miera veicināšanā un nostiprināšanā, jo tā ir pasaulē vislielākā tirdzniecības partnere un palīdzības sniedzēja, ietekmīga starptautisko organizāciju dalībniece, būtisks drošības garants pati par sevi un sadarbībā ar nozīmīgiem stratēģiskajiem partneriem.
L’UE joue un rôle important en matière de promotion et de construction de la paix. Principal partenaire commercial et premier donateur mondial, l’UE est un contributeur clé au sein des organisations internationales et un acteur significatif vis-à-vis de ses partenaires stratégiques, ainsi qu’en matière de sécurité.
Η ΕΕ συμβάλλει ουσιαστικά στην προαγωγή και εδραίωση της ειρήνης, καθώς είναι ο μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος και χορηγός βοήθειας παγκοσμίως, συμμετέχει ενεργά σε διεθνείς οργανισμούς και εγγυάται την ασφάλεια, τόσο αυτοτελώς, όσο και σε συνεργασία με άλλους βασικούς στρατηγικούς εταίρους.
De EU draagt veel bij tot de vrede in de wereld omdat zij 's werelds grootste handelspartner en donor van ontwikkelingshulp is, een grote rol speel in internationale organisaties, en – zelfstandig maar ook in samenwerking met strategische partners – bijdraagt tot de veiligheid in de wereld.
ELil on oluline roll rahu edendamisel ja loomisel, kuna ta on maailma suurim kaubanduspartner ja abiandja, peamine rahvusvaheliste organisatsioonide toetaja ning oluline julgeoleku tagaja nii iseseisvalt kui ka koostöös teiste oluliste strateegiliste partneritega.
EU:lla on merkittävä rooli rauhan edistäjänä ja vakiinnuttajana, sillä se on maailman suurin kauppakumppani ja kehitysavun antaja, keskeinen vaikuttaja kansainvälisissä järjestöissä ja tärkeä turvallisuuden takaaja sekä itsenäisesti että yhdessä strategisten kumppaniensa kanssa.
Az EU fontos szerepet játszik a béke megteremtésében és megőrzésében. Ennek a feladatnak több síkon és többféle minőségben tesz eleget: a világ legnagyobb kereskedelmi forgalmát bonyolítja le más országokkal, a legtöbb segélyt nyújtja a rászorulóknak, jelentős szerepet vállal a nemzetközi szervezetek tevékenységében, ezen túlmenően pedig sokat tesz a biztonságért – saját eszközeit és képességeit latba vetve éppúgy, mint stratégiai partnereivel együttműködve.
UE odgrywa ważną rolę w umacnianiu i przywracaniu pokoju, gdyż jest największym światowym partnerem handlowym i największym dawcą pomocy, wnosi znaczny wkład do organizacji międzynarodowych, a także zapewnia na wielu obszarach bezpieczeństwo samodzielnie i we współpracy z głównymi partnerami strategicznymi.
EÚ zohráva dôležitú úlohu pri podpore a nastolení mieru, keďže je najväčším obchodným partnerom na svete a poskytovateľom pomoci, kľúčovým činiteľom v rámci medzinárodných organizácií a významným poskytovateľom ochrany vlastnými prostriedkami i spoločne s kľúčovými strategickými partnermi.
EU ima pomembno vlogo pri spodbujanju in uveljavljanju miru, saj je največja svetovna trgovinska partnerica in donatorka pomoči, pomembna podpornica mednarodnih organizacij ter vidna skrbnica varnosti v svetu (samostojno in v sodelovanju z najpomembnejšimi strateškimi partnerji).
L-UE għandha rwol importanti fil-promozzjoni u l-istabbiliment tal-paċi peress li hi l-ikbar imsieħba kummerċjali tad-dinja u l-ikbar donatur tal-għajnuna, kontributur ewlieni għal organizzazzjonijiet internazzjonali, provveditur sostanzjali ta’ sigurtà fuq il-mertu tagħha stess u f’kooperazzjoni ma’ msieħba strateġiċi ewlenin.
  oj_l310_lv  
9. JaKopienaspalīdzībusaskaņāaršoregulupārvalda10.pantā minētā kopīgā vadības iestāde, kā iepirkuma noteikumus Komisija izvērtē attīstību šajā regulā minēto pasākumu īsteno- piemēro tos noteikumus, kuri minēti 11.
3. Les dispositions concernant l'éligibilité prévues à l'article 14 b) jusqu'à 5 % du montant de l'enveloppe financière sont et les dispositions concernant la participation aux procédures de alloués à des programmes de coopération transfrontière marchés prévues à l'article 21 sont adaptées de sorte à permettre visés à l'article 6, paragraphe 1, point a) ii). la participation effective des pays, territoires et régions concernés.
2. De årlige bevillinger godkendes af budgetmyndigheden 4. Iforbindelsemedprogrammer,somfinansieresafbevillinger inden for den finansielle ramme. fra forskellige eksterne EF-støtteinstrumenter, kan der være adgang til at deltage i indkøbsprocedurer for alle fysiske og Artikel 30
  oj_l310_lv  
mentus. Šos stratēģijas dokumentus izstrādā, ņemot vērā 4. un 5. pantā izklāstītos principus un kārtību, un tie principā aptver līdz pat septiņu gadu laika posmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31.
el artículo 4. Cubrirán, por lo general, un período de siete años la Comisión, tras consultar al Estado o Estados miembros comprendido entre el 1 de enero de 2007 y el 31 de diciembre implicados, adoptará las medidas oportunas que permitan al de 2013. Estado miembro implicado utilizar la contribución del FEDER al o
multilaterale og omfatter støtteberettigede territoriale enheder op til et fælles havområde tilhørende flere deltagende lande, Geografisk støtteberettigelse
obdobie, ktoré plynie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013. Komisia po konzultácii s dotknutým členským štátom (štátmi) prijme kroky potrebné na to, aby dotknutému členskému štátu umožnila využívať príspevok EFRR na program podľa nariadenia (ES) č. 1083/2006.
  oj_l310_lv  
kapacitāte, lai vadītu Kopienas palīdzību, un ir juridiskā kapacitāte, lai noslēgtu līgumus saskaņā ar šajā regulā noteikta- jiem mērķiem.
and other preparatory actions. The detailed modalities of such a preparatory phase shall be included in the implementing rules 1
presupuesto estimativo o aumento del presupuesto en un importe inferior al 20 % del presupuesto inicial, siempre que Adopción de los programas de acción
täytäntöönpanoajan jatkaminen, määrärahojen kohdentaminen uudelleen alustavan talousarvion sisällä ja talousarvion kasvatta- minen alle 20 prosentilla alkuperäisestä määrästä, voidaan 12 artikla
prvotne cilje, ki so določeni v odločitvi Komisije. Sprejemanje akcijskih programov
  The EU and flood recove...  
Šis instruments līdz šim ir izmantots, lai finansētu daudzus krīzes novēršanas projektus visā pasaulē . Lielāko līdzekļu daļu piešķīra projektiem Āfrikā, Āzijas un Klusā okeāna reģionā, Balkānos. Nauda tika arī Tuvajiem Austrumiem, Latīņamerikai un Karību jūras reģionam.
Crisis response projects under the Instrument for Stability focus on a wide range of issues, such as support to mediation, confidence building, interim administrations, strengthening Rule of Law, transitional Justice or the role of natural resources in conflict. Under the IfS, these activities can be supported in situations of crisis or emerging crisis, when timely financial help cannot be provided from other EU sources.
Até à data, o IE tem sido utilizado para financiar um grande número de projetos de resposta a situações de crise no mundo inteiro . A maior parte das verbas foi afetada a projetos em África, na região da Ásia-Pacífico e nos Balcãs, bem como a projetos no Médio Oriente, na América Latina e nas Caraíbas.
Crisis response projects under the Instrument for Stability focus on a wide range of issues, such as support to mediation, confidence building, interim administrations, strengthening Rule of Law, transitional Justice or the role of natural resources in conflict. Under the IfS, these activities can be supported in situations of crisis or emerging crisis, when timely financial help cannot be provided from other EU sources.
Nástroj byl využit k financování celé řady zásahů v krizových situacích po celém světě . Největší část prostředků byla věnována na projekty v Africe, Tichomoří, na Balkáně, dále pak na Blízkém východě a Latinské Americe a karibské oblasti.
IfS er indtil nu blevet brugt til at finansiere et stort antal kriseresponsprojekter på verdensplan . Den største andel af midlerne blev givet til projekter i Afrika, Asien/Stillehavsområdet og Balkan efterfulgt af Mellemøsten, Latinamerika og Caribien.
Stabiliseerimisvahendit on juba kasutatud paljudele kriisidele reageerimise projektide raames üle kogu maalma . Suurim summa eraldati projektidele Aafrikas, Aasia-Vaikse ookeani piirkonnas, Balkani poolsaarel ning järgmiseks ka Lähis-Idas, Ladina-Ameerikas ja Kariibi mere piirkonnas.
Tähän mennessä vakautusvälineestä on rahoitettu lukuisia kriisinhallintahankkeita ympäri maailmaa . Suurin osa rahoitustuesta on osoitettu Afrikassa, Aasian ja Tyynenmeren alueella sekä Balkanilla toteutettuihin hankkeisiin. Tärkeitä kohteita ovat olleet myös Lähi-itä, Latinalainen Amerikka ja Karibian alue.
A Stabilitási Eszközbol ezidáig világszerte számos válságreagálási projekt finanszírozására került sor. A források legnagyobb részébol Afrikában, az ázsiai és csendes-óceáni térségben, valamint a Balkánon, a Közel-Keleten, Latin-Amerikában és a Karib-térségben valósultak meg projektek.
Ids a fost utilizat pentru a finanta multe proiecte privind reactia în situatii de criza, peste tot în lume . Cea mai mare parte a fondurilor a fost alocata proiectelor din Africa, Asia-Pacific, Balcani, urmate de cele din Orientul Mijlociu, America Latina si Caraibi.
Nástroj stability sa doposiaľ využíval na financovanie celého radu projektov týkajúcich sa reakcie na krízové situácie . Najväčší podiel prostriedkov smeroval na projekty v Afrike, ázijsko-tichomorskej oblasti a na Balkáne. Druhou najdôležitejšou cieľovou skupinou bol štáty Blízkeho východe, Latinskej Ameriky a Karibiku.
Instrument za stabilnost je do zdaj financiral številne projekte za odzivanje na krize po vsem svetu . Največji delež sredstev je bil namenjen projektom v Afriki, Aziji in pacifiški regiji ter na Balkanu, sledili so projekti na Bližnjem Vzhodu, Latinski Ameriki in Karibih.
Stabilitetsinstrumentet används för att finansiera ett stor antal krishanteringsprojekt världen över . Mest pengar har hittills gått till projekt i Afrika, Asien, Stilla havsregionen och Balkan men också till Mellanöstern, Latinamerika och Västindien.
L-IfS s'issa intuża sabiex jiġi ffinanzjat numru kbir ta' proġetti ta' rispons għall-kriżijiet madwar id-dinja . L-akbar sehem ta' fondi ngħata lil proġetti fl-Afrika, l-Asja tal-Paċifiku, il-Balkani, segwiti mil-Lvant Nofsani u l-Amerika Latina u l-Karibew.
  oj_l310_lv  
i) atbalstīt politikas virzienus, kas veicinātu sociālo attīstību, Kopienas palīdzības apjoms
(m) fostering the development of civil society and of non- governmental organisations;
preparazione, attuazione e monitoraggio dei programmi e dei progetti.
9.11.2006 Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 310/5 EL
gáltatás pártatlanságának és hatékonyságának erősítését, 1. cikk
(q) zagotavljanje učinkovitega in varnega obmejnega upravlja- nja;
heten för medborgarna, särskilt åtgärder på de sanitära och fytosanitära områdena.
  oj_l310_lv  
un citos daudzpusējos nolīgumos, kurus slēdz Kopiena un/ vai tās dalībvalstis un partnervalstis nolūkā sasniegt šajā pantā minētos mērķus;
seguridad alimentaria de los ciudadanos, en particular en los ámbitos sanitario y fitosanitario; Artículo 3
( ) Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) nakažlivými nemocemi a nepřenosnými nemocemi a poru- č. 2112/2005 (Úř. věst. L 344, 27.12.2005, s. 23). chami zdraví, ale také přístupu žen a dívek ke službám 2
(j) podpiranje politik za pospeševanje zdravstva, izobraževanja in usposabljanja, skupaj, ne le z ukrepi za boj proti glavnim 1
( ) EGT L 181, 1.7.1992, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning tjänster och utbildning på hälsoområdet, inbegripet (EG) nr 2112/2005 (EUT L 344, 27.12.2005, s. 23). reproduktiv hälsa och spädbarnsvård för flickor och 2
  oj_l310_lv  
f) Eiropas Savienības aģentūras; 1. Kopienas palīdzība izmantojama, lai finansētu programmas, projektus un jebkura veida pasākumus, kas veicina šīs regulas mērķu sasniegšanu.
(3) Im Falle einer gemeinsamen Kofinanzierung kann die KommissionimNamenderAkteurenachAbsatz1Buchstabena, Artikel 16
ι) στη χρηματοδότηση του κόστους που απαιτείται για την αποτελεσματική διαχείριση και επίβλεψη των έργων και viii) οι εκκλησίες και οι θρησκευτικές οργανώσεις ή προγραμμάτων από τις χώρες που τυγχάνουν κοινοτικής κοινότητες·
tivní a pokud partnerská země přijala správně formulované odvětvové nebo makroekonomické politiky schválené hlavními dárci včetně, pokud je to vhodné, mezinárodních ii) organizace zastupující národnostní nebo etnické finančních institucí;
iv) punktis h määratletud mitteriiklikud osalised; d) võlakustutusprogrammideks erakorralistel juhtudel vasta- valt rahvusvaheliselt kokku lepitud võlakergendusprogram- v) füüsilised isikud;
3. Yhteisönapuaei periaatteessa pidä käyttääverojen,tuonti- ja yksilöidä hankkeeseen tai ohjelmaan kuuluvien yksittäisten vientitullien eikä muiden veronluonteisten maksujen rahoittami- toimien rahoituslähdettä. seen.
bezpośrednio koniecznymi do wdrożenia niniejszego rozporzą- dzenia i realizacji jego celów, na przykład wydatki związane Procedury zarządzania
S takýmito prostriedkami sa zaobchádza ako s prideleným príjmom v súlade s článkom 18 nariadenia (ES, Euratom) 1. Financovanie Spoločenstvom môže pokryť aj výdavky č. 1605/2002.
3. Pomoči Skupnosti se načeloma ne uporablja za financiranje tako da se zagotovi združevanje sofinanciranja ter sredstev, in davkov, carin in drugih davščin. sicer tako, da ni mogoče ugotoviti vira financiranja posamezne dejavnosti v okviru projekta ali programa. Člen 16
i) bidrag till internationella finansinstituts eller regionala vi) Konsumentorganisationer, kvinnoorganisationer och utvecklingsbankers kapital,
  oj_l310_lv  
Euratom) Nr. 99/2000 (1999. gada 29. decembris) (TACIS) attiecībā uz palīdzības sniegšanu partnervalstīm Austrum- 4
Member States and partner countries are parties, whose purpose is the achievement of objectives as defined in this OBJECTIVES AND PRINCIPLES
a los refugiados y desplazados, y contribuir a la preparación para las catástrofes;
ιγ) προώθηση της ανάπτυξης της κοινωνίας των πολιτών και των μη κυβερνητικών οργανώσεων·
sten waarbij de Gemeenschap en/of de lidstaten en de partnerlanden partij zijn en die ten doel hebben de in dit DOELSTELLINGEN EN BEGINSELEN
2. Ühenduse abist toetatakse meetmeid järgmistes koostöö- (23) Käesolev määrus tingib vajaduse tunnistada kehtetuks valdkondades:
  oj_l310_lv  
palīdzību var izmantot Eiropas Savienības dalībvalstu un partnervalstu un to reģionu kopīgam labumam, lai stiprinātu pārrobežu un reģionu sadarbību tajā nozīmē, kā tas noteikts 6. pantā.
( ) PB L 182 van 16.7.1994, blz. 4. Verordening laatstelijk gewijzigd bij gezondheid, waaronder ook de reproductieve gezondheid Verordening (EG) nr. 2110/2005 van het Europees Parlement en de en de zuigelingengezondheid voor meisjes en vrouwen; Raad (PB L 344 van 27.12.2005, blz. 1). 3
z) podpora regionální a subregionální spolupráce a integrace podle okolností také se zeměmi, které nejsou způsobilé k pomoci Společenství poskytované na základě tohoto n) podpora rozvoje tržního hospodářství včetně opatření na nařízení;
sealhulgas riiklike haldusorganite tõhususe ning kohtusüs- teemi erapooletuse ja tõhususe suurendamine, ning kor- Sisu ja reguleerimisala
njem zašcite in varnosti mednarodnega prevoza ter uprav- ljanja z energijo in s spodbujanjem obnovljivih virov energije, energetske ucinkovitosti in cistega prevoza; (bb) spodbujanje komunikacije in pospeševanje izmenjave med partnerji na podrocju ukrepov in dejavnosti, financiranih s programi;
z) Främjande av regionalt och subregionalt samarbete och integration, inbegripet där så är lämpligt, med länder som inte är berättigade till gemenskapsstöd enligt denna n) Främjande och utveckling av en marknadsekonomi, förordning.
  oj_l310_lv  
i) valstu vai daudzvalstu programmas, kas nodrošina palīdzību vienai partnervalstij vai veido reģionālu vai 5. pants
l'article 4. Lesdits programmes s'étendent habituellement sur une d) lorsque le programme opérationnel conjoint ne peut être er
GRENZÜBERSCHREITENDE ZUSAMMENARBEIT (3) Die gemeinsamen operationellen Programme für Meeres- becken sind multilateral und gelten für die förderfähigen, an Artikel 8
udarbejdes og gennemføres i medfør af denne forordning. Bidraget fra EFRU til foranstaltninger for grænserne til partnerlandene er det beløb, der er fastsat i de relevante Artikel 9
i) üht või mitut riiki hõlmavad programmid, mis käsitlevad ühele partnerriigile osutatavat abi või käsitlevad piirkondlikku ja piirkonnasisest koostööd Artikkel 5
hranicu na príslušnej územnej úrovni a zahŕňajú územné jednotky s nárokom na pomoc, ktoré patria do jedného alebo CEZHRANIČNÁ SPOLUPRÁCA
meje s partnerskimi državami je določen v ustreznih določbah Uredbe Sveta (ES) št.1083/2006 z dne 11. julija 2006 o splošnih določbah za Evropski sklad za regionalni razvoj, za Evropski 1
5. Europeiska regionala utvecklingsfonden (Eruf) skall bidra till de program för gränsöverskridande samarbete som upprättats och genomförts enligt bestämmelserna i denna förordning. Artikel 9
3. Il-programmi operattivi konġunti għal baċini marittimi għandhom ikunu multilaterali u jinkludu unitajiet territorjali Eliġibbiltàġeografika
  oj_l310_lv  
9. Programmas dalībvalstis, ievērojot partnerības principu, kopīgi izvēlēsies tos pasākumus, kas atbilst kopīgo darbības programmu priekšrocībām un kopīgās programmas pasākumus, kas saņems Kopienas palīdzību.
toteuttaa ilman 26 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä edellyttäen, etteivät muutokset vaikuta komission päätöksessä esitettyihin alkuperäisiin tavoitteisiin. Toimintaohjelmien hyväksyminen
zasahovať, očakávané výsledky, riadiace postupy a celkovú sumu plánovaného financovania. Berú do úvahy skúsenosti získané na Oprávnenosť
  oj_l310_lv  
aa) nodrošināt atbalstu pēckrīzes situācijās, ieskaitot atbalstu o) veicināt sadarbību enerģētikas, telekomunikāciju un trans- bēgļiem un pārvietotajām personām un palīdzību, sagata- porta nozarēs, tostarp to savstarpējo sadarbību, sadarbības vojoties dabas katastrofām;
concernono la cooperazione tra uno o più Stati membri e uno o più paesi partner, da attuare nelle rispettive regioni confinanti con la parte comune delle 1. I programmi e i progetti finanziati ai sensi del presente frontiere esterne della Comunità;
καλύπτουν τη συνεργασία μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών ή μιας ή περισσοτέρων χωρών εταίρων, σε περιοχές που συνορεύουν με το κοινό τμήμα των 1. Τα προγράμματα και τα έργα που χρηματοδοτούνται στο εξωτερικών συνόρων της Κοινότητας.
w) støtte samarbejde om beskyttelse af den historiske og kulturelle arv og fremme dennes udviklingspotentiale, 2. EF-bistanden i henhold til denne forordning ydes normalt herunder gennem turisme
o) koostöö edendamine energia-, telekommunikatsiooni- ja transpordisektoris, sealhulgas seoses vastastikuse sidumi- sega, võrkude ja nende talitlusega, rahvusvaheliste trans- bb) teabevahetuse soodustamine ja vahetustegevuse edenda- pordi- ja energeetikaoperatsioonide julgeoleku ja ohutuse mine partnerite vahel seoses programmide alusel rahasta- suurendamisega ning taastuvate energiaallikate, energiatõ- tavate meetmete ja tegevustega;
4. Tavallisesti edunsaajamaat yhteisrahoittavat tämän asetuksen 1. Tämän asetuksen mukainen yhteisön apu pannaan täytän- nojalla annettavan yhteisön avun julkisilla varoilla, edunsaajilta töön seuraavin välinein:
egészségére–irányulószolgáltatásokhoz és oktatáshoz való ( ) HL L 182., 1994.7.16., 4. o. A legutóbb a 2110/2005/EK európai hozzájutást a lányok és a nők számára; parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 344., 2005.12.27., 1. o.) módosított rendelet.
  Eiropas Savienība - EEA...  
kiberdrošības līdzekļu attīstība. Kopā ar starptautiskajiem partneriem un organizācijām, privāto sektoru un pilsonisko sabiedrību ES palīdzēs ārpussavienības valstīm apgūt pasaules līmeņa kiberdrošības līdzekļus.
Developing cyber security capacity building: The EU will engage with international partners and organisations, the private sector and civil society to support global capacity building in third countries. It will include improving access to information and to an open Internet, and preventing cyber threats.
Le renforcement des capacités en matière de cybersécurité: avec ses partenaires internationaux et les organisations internationales, le secteur privé et la société civile, l'Union s'engagera à soutenir le renforcement des capacités globales dans les pays non membres. Il s'agira notamment d'améliorer l'accès à l'information et à un internet ouvert, et de prévenir les menaces informatiques.
Aufbau von Kapazitäten im Bereich der Cybersicherheit: Die EU wird mit internationalen Partnern und Organisationen, dem privaten Sektor und der Zivilgesellschaft zusammenarbeiten, um den Aufbau von Kapazitäten in Drittstaaten weltweit zu fördern. Dazu gehören ein verbesserter Zugang zu Informationen und einem offenen Internet sowie der Schutz vor Cyber-Bedrohungen.
Desarrollo de la creación de capacidades de ciberseguridad: la UE se comprometerá con los socios y las organizaciones internacionales, el sector privado y la sociedad civil a apoyar la creación general de capacidades en terceros países, que incluirá la mejora del acceso a la información y a una Internet abierta y la prevención de ataques cibernéticos.
Potenziare le competenze nel campo della sicurezza informatica: l'UE collaborerà con i partner e le organizzazioni internazionali, il settore privato e la società civile per sostenere, a livello globale, lo sviluppo delle competenze nei paesi terzi, provvedendo anche a migliorare l'accesso alle informazioni e a un Internet aperto e a prevenire le minacce informatiche.
Desenvolver a criação de capacidades de cibersegurança: a UE colaborará com os parceiros e organizações internacionais, o setor privado e a sociedade civil para apoiar o desenvolvimento de capacidades em países terceiros, nomeadamente a melhoria do acesso à informação e a uma Internet aberta e a prevenção de ataques informáticos.
Ενίσχυση ικανοτήτων για την ανάπτυξη ενός ασφαλούς κυβερνοχώρου: η ΕΕ θα συνεργαστεί με διεθνείς εταίρους και οργανισμούς, τον ιδιωτικό τομέα και την κοινωνία των πολιτών για να στηρίξει την ανάπτυξη γενικότερων ικανοτήτων σε τρίτες χώρες. Έμφαση θα δοθεί στη βελτίωση της πρόσβασης στην πληροφόρηση, καθώς και σε ένα ανοιχτό διαδίκτυο και στην πρόληψη των απειλών στον κυβερνοχώρο.
Capaciteitsopbouw op het gebied van cyberveiligheid: De EU zal samenwerken met internationale partners en organisaties, de particuliere sector en het maatschappelijk middenveld om de capaciteitsopbouw ook elders in de wereld te bevorderen. Daarbij zal onder meer aandacht worden besteed aan de verbetering van de toegang tot informatie, een open internet en de bestrijding van computercriminaliteit.
Budování kapacit k zajištění bezpečnosti kyberprostoru: Evropská unie bude spolupracovat s mezinárodními partnery a organizacemi, soukromým sektorem a občanskou společností a podporovat tak budování kapacit ve třetích zemích. V rámci toho bude zlepšovat přístup k informacím a k otevřenému internetu a předcházet kybernetickým hrozbám.
Udvikling af kapacitetsopbygning inden for cyberspace: EU vil arbejde sammen med internationale partnere og organisationer, den private sektor og civilsamfundet om at støtte den globale kapacitetsopbygning i tredjelande. Det vil omfatte forbedring af adgangen til information og et åbent internet samt forebyggelse af cybertrusler.
Küberjulgeolekualase suutlikkuse suurendamine – EL teeb koostööd rahvusvaheliste partnerite ja organisatsioonide, erasektori ja kodanikuühiskonnaga, et toetada suutlikkuse suurendamist kolmandates riikides. See hõlmab teabele ja avatud internetile juurdepääsu parandamist ning küberohtude ennetamist.
Kyberturvallisuuden valmiuksien kehittäminen: EU tukee yhteistyössä kansainvälisten kumppanien ja organisaatioiden, yksityisen sektorin ja kansalaisyhteiskunnan kanssa valmiuksien kehittämistä maailmanlaajuisesti myös EU:n ulkopuolella. Tässä yhteydessä halutaan erityisesti parantaa tiedonsaantimahdollisuuksia ja internetin avoimuutta sekä suojautua verkkouhilta.
Kiberbiztonsági kapacitások kiépítése: Az EU együttműködik majd nemzetközi partnereivel, a nemzetközi szervezetekkel, a magánszektor szereplőivel, valamint a civil szféra képviselőivel is annak előmozdítása érdekében, hogy világszerte mindenütt kiépüljenek a szükséges kiberbiztonsági kapacitások. Ennek keretében javítani kell az információhoz és a nyitott internethez való hozzáférést, és fel kell lépni a virtuális teret fenyegető veszélyekkel szemben.
Budowanie zdolności w dziedzinie bezpieczeństwa cybernetycznego – UE podejmie współpracę z międzynarodowymi partnerami i organizacjami, a także z sektorem prywatnym i społeczeństwem obywatelskim, aby wspierać tworzenie globalnych zdolności w krajach trzecich. Będzie to obejmować m.in. poprawę dostępu do informacji i otwartego internetu oraz zapobieganie zagrożeniom sieciowym.
Dezvoltarea consolidării capacităţilor în materie de securitate cibernetică: UE va colabora cu parteneri şi organizaţii internaţionale, precum şi cu reprezentanţi ai sectorului privat şi ai societăţii civile pentru a sprijini consolidarea capacităţilor globale în ţările terţe. Aceasta va include îmbunătăţirea accesului la informaţii şi la un internet deschis, precum şi prevenirea ameninţărilor cibernetice.
Rozvoj v oblasti budovania kapacít pre kybernetickú bezpečnosť: EÚ bude spolupracovať s medzinárodnými partnermi a organizáciami, súkromným sektorom a občianskou spoločnosťou na podpore budovania kapacít v tretích krajinách. Toto úsilie bude zahŕňať zlepšenie prístupu k informáciám a otvorenému internetu a predchádzanie počítačovým hrozbám.
razvoj zmogljivosti za zagotavljanje kibernetske varnosti: EU se bo povezala z mednarodnimi partnerji in organizacijami, zasebnim sektorjem in civilno družbo, da bo tudi državam zunaj EU pomagala razviti zmogljivosti za zagotavljanje kibernetske varnosti. To bo zajemalo izboljšanje dostopnosti informacij in odprtega interneta ter preprečevanje kibernetskih nevarnosti;
Uppbyggnad av it-säkerhetskapacitet – EU kommer att samarbeta med internationella partner och organisationer, den privata sektorn och det civila samhället för att stödja den globala kapacitetsuppbyggnaden i länder utanför EU. Målet är bland annat att förbättra tillgången till information och ett öppet internet och att förebygga it-hot.
L-iżvilupp tal-bini tal-kapaċità taċ-ċibersigurtà: L-UE se tikkoopera ma’ msieħba u organizzazzjonijiet internazzjonali, is-settur privat u s-soċjetà ċivili biex tappoġġa l-bini tal-kapaċità fil-pajjiżi li mhumiex fl-UE. Se ttejjeb l-aċċess għall-informazzjoni u għal Internet miftuħ, u tevita t-theddidiet ċibernetiċi.
  Eiropas Savieniba - EEA...  
Jūsu personas datus izmantos vienīgi nodaļa SG1 “Korporatīvās valdes sekretariāts”, kura to saglabās arhīvā ilgākais 5 gadus, lai nodrošinātu, ka pieteikumi tiek apstrādāti konsekventi un ka pienācīgi tiek uzraudzīti atkārtoti pieteikumi, sūdzības un tiesvedība; šos datus izmantos vienīgi jūsu pieteikuma izskatīšanai.
Your personal data will be used solely for the purpose of processing your request, exclusively by Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’, which will maintain it in its archives for a maximum duration of 5 years, in order to ensure consistency in the treatment of applications and the correct follow-up to confirmatory applications, complaints and court proceedings.
Vos données à caractère personnel ne seront utilisées qu’aux fins du traitement de votre demande et exclusivement par la division SG1 («Secrétariat du conseil d'administration»), qui les conservera dans ses archives pendant une durée maximale de cinq ans, afin d'assurer un traitement uniforme des demandes et un suivi adéquat des demandes confirmatives, des plaintes et des recours juridictionnels.
Ihre personenbezogenen Daten werden ausschließlich für die Bearbeitung Ihres Antrags verwendet, und zwar vom Sekretariat des Verwaltungsrats (SG1), das diese Daten für die Dauer von höchstens fünf Jahren aufbewahrt, um eine kohärente Bearbeitung der Anträge und den ordnungsgemäßen Umgang mit Zweitanträgen, Beschwerden und Gerichtsverfahren zu gewährleisten.
Sus datos personales los utilizará exclusivamente, y solo para dar curso a su solicitud, la División SG1 (Secretaría del Consejo), que los conservará en sus archivos durante un máximo de cinco años para garantizar la coherencia del tratamiento de solicitudes y el correcto seguimiento de las solicitudes confirmatorias, las denuncias y los procedimientos judiciales.
I vostri dati personali saranno utilizzati soltanto ai fini della gestione della vostra domanda ed esclusivamente dalla divisione SG1 – "Corporate Board Secretariat", che li conserverà nei suoi archivi per un periodo massimo di cinque anni, al fine di garantire il trattamento coerente delle domande ed il corretto seguito delle domande di conferma, delle denunce e dei ricorsi giurisdizionali.
Os seus dados pessoais serão exclusivamente utilizados pela Divisão SG1 – Secretariado da Direção do SEAE apenas para efeitos de tratamento do seu pedido e serão conservados nos arquivos do Secretariado durante um período máximo de 5 anos a fim de assegurar a coerência em matéria de tratamento dos pedidos e o devido acompanhamento de eventuais pedidos confirmativos, reclamações ou processos judiciais.
Τα προσωπικά σας δεδομένα χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη διεκπεραίωση της αίτησής σας, και μόνον από τη διεύθυνση SG1 (‘Γραμματεία του Διοικητικού Συμβουλίου’), η οποία τα διατηρεί στα αρχεία της για διάστημα 5 ετών το πολύ για να εξασφαλίζει συνέπεια στη διεκπεραίωση των αιτήσεων και σωστό χειρισμό των επιβεβαιωτικών αιτήσεων και των προσφυγών στον Διαμεσολαβητή ή στο Δικαστήριο.
Uw persoonsgegevens worden alleen voor het behandelen van uw verzoek gebruikt, en wel uitsluitend door de afdeling SG1, die ze ten hoogste vijf jaar in haar archief zal bewaren om de samenhang bij de behandeling van verzoeken en een correcte follow-up van confirmatieve verzoeken, klachten en gerechtelijke procedures te waarborgen.
Vaše osobní údaje budou využity pouze za účelem zpracování vaší žádosti, a to výlučně pracovníky oddělení SG1 (Corporate Board Secretariat), které bude vaše údaje archivovat po dobu maximálně 5 let k zajištění důsledného, systematického zpracování žádostí a řádného postupu při vyřizování potvrzujících žádostí, stížností a soudních řízení.
Dine personoplysninger vil udelukkende blive anvendt til behandling af din begæring af Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’, som arkiverer dem i maksimalt 5 år med henblik på at sikre en ensartet behandling af begæringer og korrekt opfølgning af bekræftende begæringer, klager og retssager.
Teie isikuandmeid kasutatakse üksnes teie taotluse töötlemiseks ja ainult üksuse SG1 (haldusnõukogu sekretariaat) poolt, kes säilitab asjaomaseid andmeid oma arhiivis maksimaalselt 5 aasta jooksul, et tagada järjepidevus taotluste töötlemisel ning kordustaotluste, kaebuste ja kohtumenetluste puhul võetavate järelmeetmete korrektsus.
Henkilötietoja käytetään ainoastaan pyyntöjen käsittelyyn. Tietoja käyttää ainoastaan EUH:n osasto SG1, joka säilyttää niitä arkistoissaan enintään 5 vuotta. Tällä varmistetaan pyyntöjen käsittelyn johdonmukaisuus ja uudistettujen pyyntöjen, valitusten ja tuomioistuinkäsittelyjen asianmukainen seuranta.
Az Ön személyes adatait egyedül kérésének feldolgozása céljából és kizárólag az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) Vezetőtestületi Titkársága (SG1) használja fel. A titkárság az adatokat legfeljebb 5 évig őrzi meg archívumában, a kérelmek következetes kezelése és a megerősítő kérelmek, panaszok és bírósági eljárások megfelelő utólagos rendezése érdekében.
Dane te będą wykorzystywane jedynie w celu rozpatrzenia Państwa wniosku, wyłącznie przez wydział SG1 – „Sekretariat Rady Zarządzającej”. Następnie będą przechowywane w archiwach Sekretariatu przez okres nie dłuższy niż 5 lat w celu zapewnienia spójności w rozpatrywaniu wniosków i prawidłowego dalszego postępowania w sprawie wniosków potwierdzających, skarg i postępowań sądowych.
Datele dumneavoastra cu caracter personal vor fi utilizate doar în scopul prelucrarii cererii, exclusiv de catre Serviciul SG1 – „Secretariatul Consiliului de Administratie”. Acesta le va pastra în arhivele sale timp de maxim 5 ani, astfel încât sa se poata asigura o prelucrare coerenta a cererilor si o monitorizare corecta a solicitarilor de confirmare, a reclamatiilor si procedurilor judiciare.
Prístup k vašim osobným údajom bude mať výhradne oddelenie SG1, ktoré ich využije len na spracovanie vašej žiadosti, a bude ich uchovávať vo svojich archívoch maximálne po obdobie 5 rokov s cieľom zaručiť jednotný spôsob spracovania žiadostí a správne vybavenie opätovných žiadostí (v prípade zamietnutia žiadosti o verejný prístup alebo uplynutia stanovenej lehoty na odpoveď), sťažností a súdnych konaní.
Osebni podatki se uporabljajo samo za obdelavo prošnje v oddelku SG1 (Sekretariat upravnega odbora), ki jih bo v svojem arhivu obdržal največ 5 let. S tem bo zagotovil dosledno obravnavo prošenj in ustrezno spremljanje potrdilnih prošenj, pritožb in sodnih postopkov.
Dina personuppgifter kommer bara att användas av avdelning SG1 för att behandla din ansökan. Den sparas i vårt arkiv i högst fem år för att se till att ansökningarna behandlas på samma sätt och att alla ansökningar, överklaganden och rättsliga förfaranden följs upp korrekt.
Id-dejta personali tiegħek tintuża biss biex tiġi pproċessata r-rikjesta tiegħek, esklużivament mit-Taqsima SG1 – 'is-Segretarjat tal-Bord Korporattiv', li żżomm id-dejta fl-arkivji għall-massimu ta' 5 snin, sabiex tiżgura l-konsistenza tat-trattament tal-applikazzjonijiet u s-segwitu korrett tal-applikazzjonijiet ta' konfirma, ilmenti u proċedimenti tal-qorti.
Is é Rannán SG1 – 'Rúnaíocht an Bhoird Chorparáidigh' amháin a bhainfidh leas as do shonraí pearsanta chun d'iarrratas a phróiseáil, agus chuige sin amháin, agus caomhnóidh sé ina chartlann iad ar feadh tréimhse uasta cúig bliana d'fhonn a áirithiú go ndéileálfar le hiarratais ar dhóigh chomhchuí agus go leanfar iarratais daingniúcháin, gearáin agus imeachtaí cúirte faoi mar is ceart.
  Eiropas Savienība - EEA...  
, kuras mērķis ir regulēt ieroču tirdzniecības starpniecību. Kopējā nostājā ir paredzēti vairāki noteikumi, kas jāīsteno ar valsts tiesību aktu palīdzību, no dalībvalstīm prasot veikt vajadzīgos pasākumus, lai kontrolētu starpniecības darbības to teritorijās vai darbības, ko veic starpnieki, kuri ir šo valstu valstspiederīgie.
aimed at regulating arms brokering. The Common Position establishes a set of provisions to be implemented through national legislation, requiring the Member States to take all the necessary measures to control brokering activities on their territory or carried out by brokers of their nationality.
visant à réglementer le courtage en armements. La position commune énonce un ensemble de dispositions – à mettre en œuvre par le biais de la législation nationale – faisant obligation aux États membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler les activités de courtage se déroulant sur leur territoire ou exercées par leurs ressortissants.
mit dem Waffenvermittlungstätigkeiten geregelt werden sollen. Der Gemeinsame Standpunkt umfasst eine Reihe von Bestimmungen, die durch einzelstaatliche Rechtsvorschriften umzusetzen sind und die vorschreiben, dass die Mitgliedstaaten alle erforderlichen Maßnahmen zur Überwachung der in ihrem Hoheitsgebiet oder von eigenen Staatsangehörigen ausgeübten Waffenvermittlungstätigkeiten treffen.
cuyo objetivo es controlar el corretaje de armas. La Posición Común establece un conjunto de disposiciones que se han de aplicar a través de la legislación nacional y exige a los Estados miembros que tomen todas las medidas necesarias para controlar las actividades de corretaje en su territorio o fuera de él por corredores de su nacionalidad.
intesa a disciplinare l’intermediazione di armi. La posizione comune stabilisce una serie di disposizioni da attuare tramite la legislazione nazionale, che prevedono che gli Stati membri adottino tutte le misure necessarie per controllare le attività di intermediazione di armi svolte nel loro territorio o da loro cittadini.
, que visa regulamentar a intermediação de armas. A Posição Comum estabelece um conjunto de disposições que devem ser implementadas através de legislação nacional, exigindo que os Estados Membros tomem todas as medidas necessárias para controlar as atividades de intermediação no seu território ou que sejam levadas a cabo por intermediários da sua nacionalidade.
aangenomen om de tussenhandel in wapens te reguleren. Het gemeenschappelijk standpunt bevat een reeks bepalingen die via nationale wetgeving moeten worden ingevoerd. Dit vereist van de lidstaten dat ze alle noodzakelijke maatregelen nemen om toezicht te houden op de tussenhandel in wapens op hun grondgebied of door tussenhandelaren met hun nationaliteit.
zaměřený na regulaci zprostředkování obchodu se zbraněmi. Tento společný postoj stanoví soubor ustanovení, která se mají provádět prostřednictvím vnitrostátních právních předpisů požadujících, aby členské státy přijaly veškerá opatření nutná pro kontrolu zprostředkovatelských činností na svém území nebo prováděných zprostředkovateli, kteří jsou jejich státními příslušníky.
der tager sigte på at føre kontrol med våbenmæglervirksomhed. Den fælles holdning omfatter en række bestemmelser, der skal implementeres gennem national lovgivning, og den pålægger medlemsstaterne at træffe alle nødvendige foranstaltninger for at føre kontrol med våbenmæglervirksomhed, der gennemføres på deres område eller af mæglere, der er statsborgere i de pågældende medlemsstater.
, mille eesmärk on reguleerida relvavahendust. Ühises seisukohas määratakse kindlaks siseriikliku õigusega rakendatavad sätted, milles nõutakse, et liikmesriigid võtaksid kõik võimalikud meetmed oma territooriumil toimuva või oma riigi kodanike poolt läbi viidava vahendustegevuse kontrollimiseks.
aseiden välityksen sääntelemiseksi. Yhteisessä kannassa vahvistetaan tietyt kansallisen lainsäädännön kautta täytäntöön pantavat määräykset ja edellytetään, että jäsenvaltiot toteuttavat kaikki välttämättömät toimenpiteet niiden alueella tapahtuvien tai niiden kansalaisten harjoittamien välitystoimien valvomiseksi.
, melynek célja a fegyverközvetítői tevékenység szabályozása. A közös álláspont számos, nemzeti jogszabályok révén végrehajtandó rendelkezést tartalmaz, megkövetelve a tagállamoktól, hogy minden szükséges intézkedést tegyenek meg a saját területükön, illetve a saját állampolgáraik által végzett közvetítői tevékenység ellenőrzésére.
, które ma regulować pośrednictwo w handlu bronią. Wspólne stanowisko zawiera szereg postanowień, które mają zostać wprowadzone w ustawodawstwie krajowym, wymagających od państw członkowskich podjęcia wszelkich kroków niezbędnych do kontrolowania pośrednictwa handlu prowadzonego na swoim terytorium lub przez pośredników swojej narodowości.
, menită să reglementeze brokerajul de arme. Poziția comună stabilește o serie de dispoziții care ar urma să fie puse în aplicare prin intermediul legislațiilor naționale și care obligă statele membre să ia toate măsurile necesare pentru a controla activitățile de brokeraj de arme desfășurate pe teritoriul lor sau de către brokeri care sunt cetățeni ai lor.
, ktorej zámerom bola regulácia sprostredkovania obchodu so zbraňami. Táto spoločná pozícia stanovuje skupinu opatrení, ktoré sa majú vykonávať prostredníctvom vnútroštátnych právnych predpisov. Vyžaduje sa v nej, aby členské štáty prijali všetky potrebné opatrenia na kontrolu činností v oblasti sprostredkovania obchodu so zbraňami na svojom území alebo vykonávané sprostredkovateľmi ich štátnej príslušnosti.
z namenom, da se uredi posredovanje orožja. Skupno stališče vsebuje vrsto določb, ki se morajo izvesti prek nacionalnih zakonodaj, od držav članic pa zahtevajo, da sprejmejo vse potrebne ukrepe za nadzor dejavnosti posredovanja na svojem ozemlju ali dejavnosti posredovanja, ki jih opravljajo njihovi državljani.
som syftar till att reglera vapenförmedlingen. I den gemensamma ståndpunkten fastställs en uppsättning bestämmelser som ska genomföras genom nationell lagstiftning och som kräver att medlemsstaterna tar alla nödvändiga steg för att kontrollera förmedlingsverksamhet som sker på deras territorium eller som utförs av förmedlare av deras nationalitet.
immirata sabiex tirregola l-intermedjazzjoni fuq l-armi. Il-Pożizzjoni Komuni tistabbilixxi sett ta’ dispożizzjonijiet sabiex jiġu implimentati permezz ta’ leġiżlazzjoni nazzjonali, li teħtieġ lill-Istati Membri sabiex jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex jikkontrollaw attivitajiet ta’ intermedjazzjoni fuq it-territorju tagħhom jew imwettqa minn intermedjaturi tan-nazzjonalità tagħhom.
a d'fhéach le bróicéireacht arm a rialáil. Bunaítear sa Chomhsheasamh sraith forálacha a bheidh le cur i bhfeidhm trí reachtaíocht náisiúnta, a cheanglaíonn ar na Ballstáit gach beart riachtanach a dhéanamh chun gníomhaíochtaí bróicéireachta ar a gcríocha siúd nó arna ndéanamh ag bróicéirí dá náisiúntacht féin a rialú.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Starpniecība var būt gan augsta politiskā līmeņa darbības, gan politiska palīdzība, gan uzticības veidošana, un tajā bieži tiek iesaistīti ES īpašie pārstāvji, ES delegācijas un KDAP misijas. ES arī aktīvi iesaistās dialoga procesos ar vietējām pilsoniskās sabiedrības organizācijām, it īpaši izmantojot stabilitātes instrumentu.
Actors such as EU Special Representatives, EU Delegations and CSDP missions are frequently engaged in mediation efforts, ranging from high political level to political facilitation and confidence building. The EU is also active with dialogue processes with civil society organisations at grassroots levels, in particular through the Instrument for Stability (IfS).
Les acteurs tels que les Représentants spéciaux de l’UE, les Délégations de l’UE et les missions PESC sont fréquemment engagés dans des efforts de médiation à haut niveau, de facilitation ou de simple ‘mise en confiance’. L’UE poursuit également des processus actifs de dialogue avec les organisations de la société civile au niveau local dans les pays, à travers notamment l’ Instrument de Stabilité .
Akteure wie die Sonderbeauftragten der EU, EU-Delegationen und GSVP-Missionen werden häufig in Vermittlungsinitiativen mit einbezogen, die von Einsätzen auf höchster politischer Ebene bis hin zu politischer Beratung und Unterstützung sowie Vertrauensbildung reichen. Die EU setzt sich darüber hinaus für den Dialog mit Organisationen der Zivilgesellschaft an der Basis ein, insbesondere über das Stabilitätsinstrument (IfS).
Los representantes especiales de la UE, las delegaciones de la UE y las misiones de la PCSD suelen realizar labores de mediación, desde el alto nivel político hasta la asistencia política, pasando por el establecimiento de un clima de confianza. La UE también interviene en procesos de diálogo con organizaciones de la sociedad civil en niveles locales, especialmente mediante el Instrumento de Estabilidad.
I rappresentanti speciali dell'UE, le sue delegazioni e le missioni PSDC e altri soggetti partecipano spesso agli sforzi di mediazione, tra cui incontri ad alto livello, facilitazione in ambito politico e attività tese a rafforzare la fiducia. Inoltre, l'UE partecipa attivamente al dialogo con le organizzazioni locali della società civile, in particolare attraverso lo strumento per la stabilità.
Os representantes especiais e as delegações da UE e as missões da PCSD estão muitas vezes implicados em ações de mediação, desde o mais alto nível político à assistência política, passando pelo estabelecimento de um clima de confiança. A UE também participa ativamente no diálogo com a sociedade civil no terreno, nomeadamente através do Instrumento de Estabilidade.
Οι Ειδικοί Εντεταλμένοι της ΕΕ, οι Αντιπροσωπείες της ΕΕ και οι αποστολές ΚΠΑΑ, συμμετέχουν συχνά σε διάφορες πρωτοβουλίες διαμεσολάβησης, από δράσεις υψηλού επιπέδου έως μέτρα πολιτικής διευκόλυνσης και οικοδόμησης εμπιστοσύνης. Η ΕΕ συμμετέχει επίσης ενεργά στον διάλογο με οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών σε τοπικό επίπεδο, ειδικότερα μέσω του Μηχανισμού Σταθερότητας (ΜΣ).
De speciale vertegenwoordigers van de EU, de EU-delegaties en de GVDB-missies worden vaak betrokken bij bemiddelingspogingen die gericht zijn op akkoorden op hoog politiek niveau of op politieke facilitering en vertrouwensopbouw. De EU is ook betrokken bij de dialoog met maatschappelijke organisaties op lokaal niveau, in het bijzonder in het kader van het stabiliteitsinstrument (IfS).
Do zprostředkovatelského úsilí se často zapojují například zvláštní zástupci EU, delegace EU a mise SBOP, a to jak na vysoké politické úrovni, tak při politické facilitaci a budování důvěry. Evropská unie se rovněž aktivně zapojuje do procesů dialogu s organizacemi občanské společnosti na místní úrovni, zejména pomocí nástroje stability.
Aktører som EU's særlige repræsentanter, EU-delegationerne og FSFP-missionerne er ofte involveret i mæglingsbestræbelser, som spænder fra det øverste politiske niveau til politisk lettelse og opbygning af tillid. EU er også aktiv inden for dialogprocesser med civilsamfundsorganisationer på græsrodsniveau, særligt gennem stabilitetsinstrumentet (IfS).
Sellised osapooled nagu ELi eriesindajad, ELi delegatsioonid ja ÜJKP missioonid on sageli kaasatud vahendusalastesse jõupingutustesse, alustades kõrge poliitilise tasandi osaluse ning lõpetades poliitilise lepituse ja usalduse suurendamisega. EL on samuti aktiivne rohujuuretasandil kodanikuühiskonna organisatsioonidega peetavates dialoogiprotsessides, eelkõige stabiliseerimisvahendi kaudu.
Välitystoimintaa harjoittavat eri toimijat, kuten EU:n erityisedustajat, EU:n edustustot ja turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP) alan operaatiot. Toimintamuotoina voivat olla esimerkiksi poliittiset korkean tason yhteydenotot tai välityspyrkimykset tai luottamuksen lisääminen. EU käy myös vuoropuhelua ruohonjuuritason kansalaisjärjestöjen kanssa ja myöntää apua alan vakautusvälineestä.
Az EU különleges képviselői, az uniós küldöttségek és a KBVP-missziók gyakran vesznek részt a közvetítést célzó erőfeszítésekben. Szerepvállalásuk többek között magas szintű politikai tevékenységeket, politikai segítségnyújtást, illetve bizalomépítést foglal magában. Az Unió tevékeny szerepet tölt be az alulról szerveződő civilszervezetekkel folytatott párbeszédek szintjén is, különösen a Stabilitási Eszköz révén.
Podmioty takie jak specjalni przedstawiciele UE, delegatury UE i misje w ramach WPBiO są często zaangażowane w działania mediacyjne, począwszy od mediacji na wysokim szczeblu po ułatwienia polityczne i budowanie zaufania. UE aktywnie działa też na polu dialogu prowadzonego na szczeblu oddolnym z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego, w szczególności w ramach instrumentu na rzecz stabilności.
Diferiţi actori, printre care reprezentanţi speciali ai UE, delegaţii ale UE şi misiuni PSAC, participă adesea la eforturile de mediere, care variază de la implicare la nivel politic înalt la facilitare politică şi crearea unui climat de încredere. UE este, de asemenea, activă în procesul de dialog cu organizaţiile societăţii civile la nivel local, în special prin intermediul Instrumentului de stabilitate (IdS).
Aktéri, ako sú osobitní zástupcovia EÚ, delegácie EÚ a misie SBOP, sa často zapájajú do sprostredkovateľského úsilia, počínajúc úsilím na vysokej politickej úrovni, cez politickú podporu, až po budovanie dôvery. EÚ sa takisto aktívne angažuje v dialógu s organizáciami občianskej spoločnosti na najnižšej úrovni, najmä prostredníctvom nástroja stability (IfS – Instrument for Stability).
Posebni predstavniki EU, delegacije EU in misije skupne varnostne in obrambne politike (SVOP) pogosto sodelujejo v mediaciji, ki poteka na različnih ravneh, od najvišje politične ravni do političnega približevanja in krepitve zaupanja. EU je aktivna tudi v dialogih z organizacijami civilne družbe na lokalni ravni, zlasti z instrumentom za stabilnost.
EU:s särskilda representanter, EU-delegationer och GSFP-uppdragens ansvariga medverkar ofta i medlingsarbetet, som kan röra allt från förhandlingar på högsta politiska nivå, politiskt stöd och rådgivning till förtroendeskapande åtgärder. Med hjälp av stabilitetsinstrumentet engagerar sig EU också i dialogen med det civila samhällets organisationer på gräsrotsnivå.
Atturi bħar-Rappreżentanti Speċjali tal-UE, id-Delegazzjonijiet tal-UE u l-missjonijiet tal-PSDK ta’ spiss huma involuti fi sforzi ta’ medjazzjoni, li jvarjaw minn livell politiku għoli għal faċilitazzjoni politika u l-bini tal-kunfidenza. L-UE hija attiva wkoll fi proċessi ta’ djalogu mal-organizzazzjonijiet tas-soċjetà ċivili fuq livelli lokali, b’mod partikolari permezz tal-Istrument għall-Istabbiltà (IfS).
  oj_l310_lv  
5. Citas valstis, kas nepiedalās kopīgā darbības programmā un kurām nav kopīga jūras baseina, var tikt piesaistītas kā kopīgajai darbības programmai un saņemt Kopienas palīdzību atbilstīgi to 10. pants
Bei Änderungen der Sondermaßnahmen — technische Anpas- DURCHFÜHRUNG sungen, Verlängerung der Durchführungsfrist, Mittelumschich- tungen innerhalb des veranschlagten Budgets oder Mittelaufstockungen um einen Betrag von weniger als 20 % des Artikel 12
ciales no previstas en los documentos de estrategia y en los programas indicativos plurianuales, en lo sucesivo denominadas «medidas especiales».
1. I programmi d'azione elaborati sulla base dei documenti di strategia di cui all'articolo 7, paragrafo 1, vengono adottati 3. Le misure specialidefiniranno gli obiettiviperseguiti, isettori secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 2, di norma d’intervento, i risultati attesi, le modalità di gestione, nonché su base annua.
των πιστώσεων στο πλαίσιο του προβλεπόμενου προϋπολογισμού, η αύξηση ή η μείωση του προϋπολογισμού κατά ποσό χαμηλότερο από το 20 % του αρχικού προϋπολογισμού, επέρχονται χωρίς να Άρθρο 12
a doplnenia osobitných opatrení, ako sú technické úpravy, predĺženie lehoty vykonávania, prerozdelenie rozpočtových prostriedkov v rámci predpokladaného rozpočtu alebo zvýšenie Článok 12
  Eiropas Savienība - EEA...  
Ņemot vērā Vienotās rīcības 2008/230/KĀDP sekmīgo īstenošanu, kas pēc Padomes domām palīdzēja radīt pamatu tam, lai attiecīgajās valstīs veidotu arvien atbildīgākus un efektīvākus eksporta kontroles tiesību aktus un praksi, Padome 2009.
Angesichts der erfolgreichen Durchführung der Gemeinsamen Aktion 2008/230/GASP, mit der nach Auffassung des Rates dazu beigetragen wurde, in den betreffenden Ländern die Grundlagen für die Einführung von Gesetzesvorschriften und Praktiken für eine zunehmend verantwortungsvollere und wirksamere Ausfuhrkontrolle zu schaffen, verabschiedete der Rat am 22. Dezember 2009 den Beschluss 2009/1012/GASP
A la vista de la fructífera aplicación de la Acción Común 2008/230/PESC, que según el Consejo había contribuido a preparar el trabajo de base para el establecimiento de normas y prácticas en materia de control de exportación cada vez más responsables y efectivas en los países afectados, el 22 de diciembre de 2009, el Consejo adoptó la Decisión 2009/1012/PESC del 22 de diciembre de 2009
Considerata la proficua attuazione dell’azione comune 2008/230/PESC, che secondo il Consiglio ha contribuito a gettare le basi per la definizione di una legislazione e di pratiche sempre più responsabili ed efficaci in materia di controllo delle esportazioni nei paesi interessati, il 22 dicembre 2009 il Consiglio ha adottato la decisione 2009/1012/PESC del 22 dicembre 2009
Tendo em conta a implementação bem-sucedida da Ação Conjunta 2008/230/CFSP, que o Conselho considerou ter contribuído para lançar as bases para o estabelecimento de legislação e práticas de controlo de exportação cada vez mais responsáveis e eficazes nos países envolvidos, em 22 de Dezembro de 2009, o Conselho adotou a Decisão do Conselho 2009/1012/CFSP de 22 de Dezembro de 2009
In het licht van de geslaagde uitvoering van Gemeenschappelijk Optreden 2008/230/GBVB, die volgens de Raad heeft bijgedragen tot het leggen van de fundering voor wetgeving en werkmethodes met steeds meer nadruk op verantwoorde en effectieve controle op de export in de betreffende landen, heeft de Raad op 22 december 2009 Besluit 2009/1012/GBVB van de Raad van 22 december 2009
Vzhledem k úspěšnému provádění společné akce 2008/230/SZBP, které podle Rady přispěly k položení základu pro vytvoření ještě zodpovědnějších a účinnějších právních předpisů a postupů pro kontrolu vývozu v příslušných zemích, dne 22. prosince 2009 Rada přijala rozhodnutí Rady 2009/1012/SZBP ze dne 22. prosince 2009
Med henblik på en vellykket gennemførelse af fælles aktion 2008/230/FUSP, som Rådet anså for at have bidraget til at danne grundlag for en stadig mere ansvarlig og effektiv eksportkontrollovgivning og -praksis i de berørte lande, vedtog Rådet den 22. december 2009 Rådets afgørelse 2009/1012/CFSP af 22. december 2009
Selleks, et rakendada edukalt ühismeedet 2008/230/ÜVJP, mis nõukogu arvates on aidanud asjaomastes riikides luua alust üha vastutavamate ja tõhusamate ekspordikontrolli käsitlevate õigusaktide ja tavade kehtestamiseks, võttis nõukogu 22. detsembril 2009 vastu otsuse 2009/1012/ÜVJP
Neuvoston mukaan yhteisen toiminnan 2008/230/YUTP avulla oli luotu perusta entistä vastuullisemman ja tehokkaamman vientivalvontalainsäädännön antamiselle asianomaisissa maissa, ja varmistaakseen sen onnistuneen täytäntöönpanon neuvosto teki 22. joulukuuta 2009 päätöksen 2009/1012/YUTP
Tekintettel a 2008/230/KKBP együttes fellépés sikeres végrehajtására, amely a Tanács álláspontja szerint hozzájárult a felelősebb és hatékonyabb kiviteli ellenőrzést biztosító jogszabályok és gyakorlatok megalapozásához, elfogadásra került a Tanács 2009/1012/KKBP határozata (2009. december 22.)
W świetle udanego wykonania wspólnego działania Rady 2008/230/WPZiB, które zdaniem Rady przyczyniło się do położenia podwalin pod ustanowienie jeszcze bardziej odpowiedzialnego i skutecznego ustawodawstwa w zakresie kontroli wywozu oraz praktyk w krajach nim objętych, Rada przyjęła 22 grudnia 2009 r. Decyzję Rady 2009/1012/WPZiB z dnia 22 grudnia 2009 r.
Având în vedere succesul punerii în aplicare a Acțiunii comune 2008/230/PESC, considerată de Consiliu că a contribuit la bazele unei legislații și a unor practici tot mai responsabile și eficiente pentru controlul exporturilor de arme, la 22 decembrie 2009, Consiliul a adoptat Decizia 2009/1012/PESC a Consiliului din 22 decembrie 2009
Vzhľadom na úspešné vykonávanie jednotnej akcie 2008/230/SZBP, ktoré podľa Rady prispelo k položeniu základov vypracovania čoraz zodpovednejších a účinnejších právnych predpisov a postupov v oblasti kontroly vývozu v dotknutých krajinách, prijala Rada 22. decembra 2009 rozhodnutie Rady 2009/1012/SZBP z 22. decembra 2009
Glede na uspešno izvajanje Skupnega ukrepa 2008/230/SZVP, za katerega je Svet menil, da je pripomogel k oblikovanju podlage za uvedbo vedno bolj odgovorne in učinkovite zakonodaje in praks za nadzor nad izvozom v zadevnih državah, je Svet 22. decembra 2009 sprejel Sklep 2009/1012/SZVP
Med tanke på det framgångsrika genomförandet av gemensam åtgärd 2008/230/Gusp, vilken rådet anser ha lagt grunden för inrättandet av allt mer ansvarstagande och effektiv lagstiftning och praktiker på exportkontrollområdet i de berörda länderna, antog rådet den 22 december 2009 rådets beslut 2009/1012/Gusp av den 22 december 2009
Minħabba l-implimentazzjoni ta’ suċċess ta’ Azzjoni Konġunta 2008/230/CFSP, li l-Kunsill qies li kkontribwixxiet għall-istabbiliment tal-qafas għall-istabbiliment ta’ leġiżlazzjoni u prattiċi fuq il-kontroll tal-esportazzjonijiet dejjem iktar responsabbli u effettivi fil-pajjiżi kkonċernati, fit-22 ta’ Diċembru 2009, il-Kunsill adotta d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2009/1012/CFSP tat-22 ta’ Diċembru 2009
I bhfianaise chur i bhfeidhm rathúil Ghníomhaíocht Chomhpháirteach 2008/230/CFSP, a mheas an Chomhairle a rannchuidigh chun bunús a leagan síos le haghaidh reachtaíocht agus cleachtas rialaithe onnmhairithe sna tíortha i dtrácht, reachtaíocht agus cleachtas a d’éireodh níos freagraí agus níos éifeachtaí de réir a chéile, an 22 Nollaig 2009 ghlac an Chomhairle Cinneadh 2009/1012/CFSP ón gComhairle an 22 Nollaig 2009
  oj_l310_lv  
3. Visi līgumi, kas noslēgti, lai īstenotu Kopienas palīdzību, nodrošina Komisijas un Revīzijas palātas 2. punktā paredzētās 6. Visu pasūtījumu un materiālu, kas iepirkti atbilstīgi tiesības pēc līgumu īstenošanas un tās laikā.
œuvre des mesures prises au titre du présent règlementet soumet au Parlement européen et au Conseil un rapport annuel sur la mise en œuvre de l'assistance communautaire. Le rapport est 10. Les soumissionnaires ayant obtenu des contrats au titre du aussi transmis au Comité économique et social européen et au présent règlement respectent les normes fondamentales du Comitédes régions. Le rapport présente,pour l'année précédente, travail définies dans les conventions pertinentes de l'Organisation des informations sur les mesures financées, sur les résultats des internationale du travail.
9. Når EF-bistanden i henhold til denne forordning forvaltes af Kommissionen undersøger, hvilke fremskridt der er gjort med en fælles forvaltningsmyndighed, jf. artikel 10, er indkøbs- gennemførelsen af de i henhold til denne forordning trufne reglerne dem, der er fastlagt i gennemførelsesbestemmelserne, jf. foranstaltninger, og forelægger Europa-Parlamentet og Rådet en artikel 11.
  oj_l310_lv  
Parasti šo programmu darbības laika posms ir Komisija pēc apspriešanās ar attiecīgo (ajām) dalībvalsti (īm) veic septiņi gadi – no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada nepieciešamos pasākumus, lai ļautu attiecīgajai dalībvalsti 31.
schaftshilfe, die Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung, die Überwachung und Bewertung sowie die Sichtbarkeit und (2) Übersteigt der Wert der Sondermaßnahmen Informationsaktivitäten für potenzielle Begünstigte. 10 000 000 EUR, so werden sie von der Kommission gemäß dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren angenommen. TITEL IV
1. Se adoptarán normas de aplicación para establecer las disposiciones específicas de aplicación del presente título de 1. En caso de necesidades o acontecimientos imprevistos y conformidadconelprocedimientomencionadoenelartículo26, debidamente justificados, la Comisión adoptará medidas espe- apartado 2.
1. Der vedtages efter proceduren i artikel 26, stk. 2, særlige 1. Kommissionen træffer i tilfælde af uforudsete og behørigt gennemførelsesbestemmelser vedrørende dette afsnit. begrundede behov eller omstændigheder særlige foranstaltninger, som ikke indgår i strategidokumenterne eller de flerårige vejledende programmer (i det følgende benævnt »særlige 2. Gennemførelsesbestemmelserne vedrører spørgsmål så som foranstaltninger«).
1. Przepisy wykonawcze zawierające przepisy szczegółowe dotyczące wdrożenia przepisów niniejszego tytułu przyjmowane 1. W przypadku nieprzewidzianych i należycie uzasadnionych są zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 26 ust. 2. potrzeb lub okoliczności Komisja przyjmuje środki specjalne nieuwzględnionewdokumentachstrategicznych iwwieloletnich programach indykatywnych, zwane dalej „środkami specjal- 2. Do spraw objętych przepisami wykonawczymi należą takie nymi”.
amministrazzjoni teknika u finanzjarja ta' l-assistenza Komuni- tarja, il-kontroll finanzjarju u l-verifika, il-monitoraġġ u l- valutazzjoni, attivitajiet ta' viżibbiltà u attivitajiet informattivi 2. Fejn l-ispiża ta' dawn il-miżuri taqbeż EUR 10 000 000, il- għal benefiċjarji potenzjali.
  oj_l310_lv  
3. Eiropas Savienības pamatā ir tādas vērtības kā brīvība, demokrātija, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana un tiesiskums, ar dialoga palīdzību un sadarbības ceļā veicinot h) atbalstīt nabadzības izskaušanas politiku, lai palīdzētu partnervalstu tiekšanos pēc šīm vērtībām.
(l) supporting democratisation, interalia, byenhancing the role (y) supporting cross-border cooperation through joint local of civil society organisations and promoting media initiatives to promote sustainable economic, social and pluralism, as well as through electoral observation and environmental development in border regions and inte- assistance; grated territorial development across the Community’s external border;
3. I paesi beneficiari provvederanno, come opportuno, a rendere partecipi i partner interessati al livello territoriale idoneo, segnatamente su scala regionale e locale, nelle fasi di PROGRAMMAZIONE E ASSEGNAZIONE DEI FONDI
aa) poskytování podpory po krizových situacích, včetně podpory uprchlíkům a vysídleným osobám a pomoc při zajišťování připravenosti na katastrofy; o) podpora spolupráce v sektorech energetiky, telekomunikací a dopravy včetně spolupráce v oblasti propojení, sítí a jejich provozu, posílení spolehlivosti a bezpečnosti mezinárodní dopravy a energetických operací a prosazování nových bb) prosazování komunikace a podpora výměny mezi partnery a obnovitelných zdrojů energie, energetické výkonnosti v souvislosti s opatřeními a činnostmi financovanými a čisté dopravy;
cc) imødegå fælles tematiske udfordringer på områder af p) støtte aktioner til forbedring af fødevaresikkerheden for gensidig interesse og alle andre mål, som er relevante for befolkningen, særlig på sundheds- og plantesundhedsom- denne forordnings anvendelsesområde.
3. Kraje beneficjenci włączają w przygotowanie, realizację i monitorowanie programów oraz projektów, w stosownych PROGRAMOWANIE I PRZYDZIAŁ ŚRODKÓW FINANSOWYCH przypadkach i na właściwym poziomie terytorialnym, odpo- wiednich partnerów, zwłaszcza na poziomie regionalnym Artykuł 6
cc) Åtgärder för att ta itu med gemensamma tematiska utmaningar på områden av gemensamt intresse och alla andra eventuella mål som är förenliga med denna förord- p) Stöd till åtgärder som syftar till att öka livsmedelssäker- nings tillämpningsområde.
  oj_l310_lv  
4. Šajā regulā paredzētajai Kopienas palīdzībai parasti tiek nodrošināts līdzfinansējums no saņēmējvalstīm, izmantojot 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība tiek īstenota, sabiedriskos fondus, saņēmēju ieguldījumus vai citus finanšu izmantojot:
Coherence, compatibility and coordination (ii) cross-border cooperation programmes, which deal with cooperation between one or more Member States and one or more partner countries, taking place 1. Programmes and projects financed under this Regulation in regions adjacent to their shared part of the external shall be consistent with European Union policies. They shall border of the Community;
européenne conformément au règlement (CE) n 1083/2006. b) toutes les unités territoriales de niveau NUTS 3 ou équivalent, situées le long de routes maritimes importantes; 4. Les programmes opérationnels conjoints sont établis par les États membres et les pays partenaires concernés, au niveau 1
pantavien rajat ylittävää yhteistyötä koskevien ohjelmien rahoi- tukseen. Euroopan aluekehitysrahastosta kumppanimaiden kanssa yhteisiin rajoihin rajoittuvilla alueilla toteutettaviin toimiin kohdennettava määrä vahvistetaan Euroopan aluekehi- 9 artikla
praw morskich o istotnym znaczeniu opracowywane są na Europejskiego i Rady ( ) ustanawiającego instrument na rzecz odpowiednim szczeblu terytorialnym dla każdej granicy i obej- stabilności.
jiġu stabbiliti għal kull fruntiera fil-livell territorjali xieraq u jinkludu unitajiet territorjali eliġibbli u li jappartjenu lil wieħed TITOLU III jew iżjed mill-Istati Membri u lil wieħed jew iżjed mill-pajjiżi sħab.
  oj_l310_lv  
4. Šajā regulā paredzētajai Kopienas palīdzībai parasti tiek nodrošināts līdzfinansējums no saņēmējvalstīm, izmantojot 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība tiek īstenota, sabiedriskos fondus, saņēmēju ieguldījumus vai citus finanšu izmantojot:
Coherence, compatibility and coordination (ii) cross-border cooperation programmes, which deal with cooperation between one or more Member States and one or more partner countries, taking place 1. Programmes and projects financed under this Regulation in regions adjacent to their shared part of the external shall be consistent with European Union policies. They shall border of the Community;
européenne conformément au règlement (CE) n 1083/2006. b) toutes les unités territoriales de niveau NUTS 3 ou équivalent, situées le long de routes maritimes importantes; 4. Les programmes opérationnels conjoints sont établis par les États membres et les pays partenaires concernés, au niveau 1
pantavien rajat ylittävää yhteistyötä koskevien ohjelmien rahoi- tukseen. Euroopan aluekehitysrahastosta kumppanimaiden kanssa yhteisiin rajoihin rajoittuvilla alueilla toteutettaviin toimiin kohdennettava määrä vahvistetaan Euroopan aluekehi- 9 artikla
praw morskich o istotnym znaczeniu opracowywane są na Europejskiego i Rady ( ) ustanawiającego instrument na rzecz odpowiednim szczeblu terytorialnym dla każdej granicy i obej- stabilności.
jiġu stabbiliti għal kull fruntiera fil-livell territorjali xieraq u jinkludu unitajiet territorjali eliġibbli u li jappartjenu lil wieħed TITOLU III jew iżjed mill-Istati Membri u lil wieħed jew iżjed mill-pajjiżi sħab.
  oj_l310_lv  
paziņojumi un Padomes atzinumi, kas izklāsta vadlīnijas Eiropas Savienības politikas virzībai uz šīm valstīm. Kopīgi rīcības plāni vai citi līdzīgi dokumenti sniedz galvenos atbalsta punktus, s) atbalstīt administratīvo sadarbību, lai uzlabotu pārredza- nosakot Kopienas palīdzības priekšrocības.
3. Wyłącznie na potrzeby współpracy transgranicznej, w celu ustanowienia listy wspólnych programów operacyjnych, o któ- 2. W celu zagwarantowania kontynuacji obecnej współpracy rych mowa w art. 9 ust. 1, oraz na potrzeby ustalenia orazwinnychuzasadnionychprzypadkachjednostkiterytorialne indykatywnychwieloletnichprzydziałówfinansowychijednostek sąsiadującezwymienionymiwust.1możnadopuścić doudziału terytorialnych kwalifikujących się do udziału w każdym pro- w programach współpracy transgranicznej na warunkach gramie, przymuje się jeden lub, w razie konieczności, kilka określonych w dokumentach strategicznych, o których mowa dokumentówstrategicznychzgodniezprocedurą, októrejmowa w art. 7 ust. 3.
4. Pomoč Skupnosti v okviru te uredbe navadno sofinancirajo državeupravičenkeizjavnihskladov,prispevkovupravičencevter 1. Pomoč Skupnosti se v skladu s to uredbo izvaja preko: drugih virov. Potrebe po sofinanciranju za ukrepe, katerih cilj je spodbujanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter pod- pora demokratizaciji, se lahko opustijo v ustrezno utemeljenih (a) državnih, večdržavnih in čezmejnih strateških dokumen- primerih in kadar je to potrebno za podporo razvoju civilne tov ter večletnih okvirnih programov iz člena 7 v obliki: družbe in nedržavnih dejavnikov.
4. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel samfinansieras av mottagarländerna genom offentliga medel, 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall genomföras bidrag från stödmottagarna eller andra källor. Kraven på inom ramen för följande:
  oj_l310_lv  
sociālo integrāciju, dzimumu līdztiesību, nediskriminēšanu, nodarbinātību un sociālo aizsardzību, tostarp migrējošo darba ņēmēju aizsardzību, sociālos dialogus un arodbied- 1. Kopienas palīdzība veicina labāku Eiropas Savienības un rību tiesību un darba pamatnoteikumu ievērošanu, tostarp partnervalstu sadarbību un pieaugošu ekonomisko integrāciju, attiecībā uz bērnu darbu;
(z) promoting regional and sub-regional cooperation and integration, including, where appropriate, with countries not eligible for Community assistance under this Regula- (n) promoting the development of a market economy, tion; including measures to support the private sector and the development of small and medium-sized enterprises, to encourage investment and to promote global trade; (aa) providing support in post-crisis situations, including support to refugees and displaced persons, and assisting in disaster preparedness;
européenne. Ils doivent être compatibles avec les accords que la Communauté et les États membres ont conclus avec les pays b) les programmes opérationnels conjoints pour la coopéra- partenaires et respecter les engagements résultant d'accords tion transfrontalière visée à l'article 9, les programmes multilatéraux et de conventions internationales auxquels ils sont d'action annuels visés à l'article 12 et les mesures spéciales parties, y compris les engagements en matière de droits de visées à l'article 13.
p) poskytování podpory akcím zaměřeným na zvýšení bez- cc) řešení společných tematických výzev v oblastech společ- pečnosti potravin pro občany, zejména v oblasti hygieny ného zájmu a veškerých jiných cílů související s oblastí a v rostlinolékařské oblasti;
  oj_l310_lv  
paziņojumi un Padomes atzinumi, kas izklāsta vadlīnijas Eiropas Savienības politikas virzībai uz šīm valstīm. Kopīgi rīcības plāni vai citi līdzīgi dokumenti sniedz galvenos atbalsta punktus, s) atbalstīt administratīvo sadarbību, lai uzlabotu pārredza- nosakot Kopienas palīdzības priekšrocības.
3. Wyłącznie na potrzeby współpracy transgranicznej, w celu ustanowienia listy wspólnych programów operacyjnych, o któ- 2. W celu zagwarantowania kontynuacji obecnej współpracy rych mowa w art. 9 ust. 1, oraz na potrzeby ustalenia orazwinnychuzasadnionychprzypadkachjednostkiterytorialne indykatywnychwieloletnichprzydziałówfinansowychijednostek sąsiadującezwymienionymiwust.1możnadopuścić doudziału terytorialnych kwalifikujących się do udziału w każdym pro- w programach współpracy transgranicznej na warunkach gramie, przymuje się jeden lub, w razie konieczności, kilka określonych w dokumentach strategicznych, o których mowa dokumentówstrategicznychzgodniezprocedurą, októrejmowa w art. 7 ust. 3.
4. Pomoč Skupnosti v okviru te uredbe navadno sofinancirajo državeupravičenkeizjavnihskladov,prispevkovupravičencevter 1. Pomoč Skupnosti se v skladu s to uredbo izvaja preko: drugih virov. Potrebe po sofinanciranju za ukrepe, katerih cilj je spodbujanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter pod- pora demokratizaciji, se lahko opustijo v ustrezno utemeljenih (a) državnih, večdržavnih in čezmejnih strateških dokumen- primerih in kadar je to potrebno za podporo razvoju civilne tov ter večletnih okvirnih programov iz člena 7 v obliki: družbe in nedržavnih dejavnikov.
4. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel samfinansieras av mottagarländerna genom offentliga medel, 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall genomföras bidrag från stödmottagarna eller andra källor. Kraven på inom ramen för följande:
  oj_l310_lv  
3. Eiropas Savienības pamatā ir tādas vērtības kā brīvība, demokrātija, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana un tiesiskums, ar dialoga palīdzību un sadarbības ceļā veicinot h) atbalstīt nabadzības izskaušanas politiku, lai palīdzētu partnervalstu tiekšanos pēc šīm vērtībām.
(l) supporting democratisation, interalia, byenhancing the role (y) supporting cross-border cooperation through joint local of civil society organisations and promoting media initiatives to promote sustainable economic, social and pluralism, as well as through electoral observation and environmental development in border regions and inte- assistance; grated territorial development across the Community’s external border;
3. I paesi beneficiari provvederanno, come opportuno, a rendere partecipi i partner interessati al livello territoriale idoneo, segnatamente su scala regionale e locale, nelle fasi di PROGRAMMAZIONE E ASSEGNAZIONE DEI FONDI
aa) poskytování podpory po krizových situacích, včetně podpory uprchlíkům a vysídleným osobám a pomoc při zajišťování připravenosti na katastrofy; o) podpora spolupráce v sektorech energetiky, telekomunikací a dopravy včetně spolupráce v oblasti propojení, sítí a jejich provozu, posílení spolehlivosti a bezpečnosti mezinárodní dopravy a energetických operací a prosazování nových bb) prosazování komunikace a podpora výměny mezi partnery a obnovitelných zdrojů energie, energetické výkonnosti v souvislosti s opatřeními a činnostmi financovanými a čisté dopravy;
cc) imødegå fælles tematiske udfordringer på områder af p) støtte aktioner til forbedring af fødevaresikkerheden for gensidig interesse og alle andre mål, som er relevante for befolkningen, særlig på sundheds- og plantesundhedsom- denne forordnings anvendelsesområde.
3. Kraje beneficjenci włączają w przygotowanie, realizację i monitorowanie programów oraz projektów, w stosownych PROGRAMOWANIE I PRZYDZIAŁ ŚRODKÓW FINANSOWYCH przypadkach i na właściwym poziomie terytorialnym, odpo- wiednich partnerów, zwłaszcza na poziomie regionalnym Artykuł 6
cc) Åtgärder för att ta itu med gemensamma tematiska utmaningar på områden av gemensamt intresse och alla andra eventuella mål som är förenliga med denna förord- p) Stöd till åtgärder som syftar till att öka livsmedelssäker- nings tillämpningsområde.
  oj_l310_lv  
Ikviens līgums, ko noslēdz saskaņā ar šo regulu, ietver noteikumus, kas nodrošina Kopienas finanšu interešu aizsar- dzību, jo īpaši attiecībā uz pārkāpumiem, krāpšanu, korupciju un Savstarpējas piekļuves piešķiršana Kopienas ārējai palīdzībai jebkurām citām nelikumīgām darbībām saskaņā ar Padomes balstās uz Kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) to īstenonozares līmenī vaivalstslīmenī neatkarīgino tā,vaitā ir 1
paragraph 6. Derogations may be justified on the basis of the unavailability of products and services in the markets of the 2. The Commission may, in duly substantiated cases, authorise countries concerned, for reasons of extreme urgency, or if the the participation of natural persons who are nationals of, and eligibility rules were to make the realisation of a project, a legal persons established in, a country having traditional programme or an action impossible or exceedingly difficult. economic, trade or geographical links with neighbouring countries, and the use of supplies and materials of different origin.
1. Taotlusi käesoleva määruse kohaselt rahastatavate hanke- ja toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada kõik ühenduse liikmesriikide, käesoleva määruse alusel toetust saavate riikide, 7. Komisjon võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel lubada ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (kehtestatud nõukogu osalemist lõigetes 1, 2 ja 3 osutatutest erinevate riikide kodanikel 17. juuli 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1085/2006, millega ja juriidilistel isikutel, kelle elu- või asukoht on lõigetes 1, 2 ja 3 4
8. Če se iz sredstev Skupnosti financira operacija, ki se izvaja 3. Postopkov oddaje javnih naročil in naročil na podlagi prek mednarodne organizacije, je sodelovanje v ustreznih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe, se lahko pogodbenih postopkih odprto za vse fizične ali pravne osebe, udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani ali pravne osebe, ki so do tega upravičene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi ki so ustanovljene v državi, ki ni omenjena v odstavku 1, če je bil za vse fizične ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te oblikovan vzajemni dostop do njihove zunanje pomoči. organizacije, pri čemer se zagotovi enaka obravnava vseh Vzajemni dostop se odobri, ko država odobri odločanje donatorjev. Ista pravila veljajo za blago, material in strokovnjake. 1
  Eiropas Savienība - EEA...  
Šie noteikumi attiecas uz visām EĀDD struktūrvienībām un visām ES delegācijām, kas apstrādā informāciju, ar kuras palīdzību iespējams identificēt cilvēkus. Pirms jebkurām darbībām, kas saistītas ar šādu datu vākšanu, iepazīšanos ar tiem, to pārsūtīšanu vai sakārtošanu, par tām ir jāpaziņo EĀDD Datu aizsardzības dienestam.
These rules apply to all departments within the EEAS and all EU Delegations that process information identifying individuals. The EEAS Data Protection Office must be notified in advance of any operation involving such data collection, consultation, transmission or organisation. All data of a personal nature provided to the EEAS - namely data which can identify a person directly or indirectly - will be handled with the necessary care.
Ces règles s’appliquent à tous les services du SEAE et à toutes les délégations de l’Union européenne qui traitent des informations permettant d’identifier des individus. Le service de protection des données du SEAE doit être préalablement informé de toute opération concernant la collecte, la consultation, la transmission ou l'organisation de telles données. Toutes les données à caractère personnel, à savoir les données permettant d’identifier une personne directement ou indirectement, fournies au SEAE seront traitées avec toutes les précautions nécessaires.
Diese Regeln gelten für alle Abteilungen des EAD und alle EU-Delegationen, die Informationen zur Identifizierung von Personen verarbeiten. Der Datenschutzstelle des EAD müssen Vorgänge wie die Erhebung, das Abfragen, die Weitergabe oder die Organisation von Daten vorab gemeldet werden. Der Umgang mit Daten personenbezogener Natur, die der EAD erhält, insbesondere Daten, durch die eine Person direkt oder indirekt identifizierbar ist, erfolgt mit der gebotenen Sorgfalt.
Queste regole si applicano a tutti i servizi del SEAE e a tutte le delegazioni dell'UE che trattano i dati necessari per identificare le persone fisiche. Le operazioni che implicano una tale raccolta, consultazione, trasmissione o organizzazione di dati vanno comunicate in anticipo all'ufficio protezione dati del SEAE. Tutti i dati personali forniti al SEAE (ossia i dati che consentono, direttamente o indirettamente, l’identificazione di una persona) saranno trattati con la debita cura.
Estas regras aplicam-se ao SEAE e a todas as delegações da UE que procedem ao tratamento de dados pessoais. O Serviço de Proteção de Dados do SEAE deve ser previamente notificado de qualquer operação de recolha, consulta, transmissão ou organização de dados. Todos os dados de caráter pessoal comunicados ao SEAE, nomeadamente os dados que permitem identificar uma pessoa, direta ou indiretamente, serão tratados com o necessário cuidado.
Οι κανόνες αυτοί ισχύουν σε όλα τα τμήματα της ΕΥΕΔ και σε όλες τις αντιπροσωπείες που επεξεργάζονται πληροφορίες για την ταυτοποίηση προσώπων. Η Υπηρεσία Προστασίας Δεδομένων της ΕΥΕΔ πρέπει να ενημερώνεται εκ των προτέρων σχετικά με δραστηριότητες που αφορούν τη συλλογή, χρήση, διαβίβαση ή οργάνωση τέτοιου είδους δεδομένων. Όλα τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που παρέχονται στην ΕΥΕΔ, ειδικότερα τα δεδομένα που ταυτοποιούν ένα πρόσωπο άμεσα ή έμμεσα, υπόκεινται σε επεξεργασία με τη δέουσα φροντίδα.
Deze regels zijn van toepassing op alle afdelingen van de EEAS en alle EU-delegaties die persoonsgegevens verwerken. De afdeling gegevensbescherming van de EEAS moet van tevoren op de hoogte worden gesteld wanneer persoonsgegevens worden verzameld, geraadpleegd, doorgegeven of geordend. De EEAS behandelt alle persoonsgegevens met de nodige zorgvuldigheid.
Tato pravidla uplatňují všechny odbory ESVČ a všechny delegace EU, které zpracovávají informace sloužící k identifikaci. Úřadu ESVČ pro ochranu osobních údajů musejí být oznámeny jakékoli kroky, s nimiž je spojeno shromažďování údajů, nahlížení do nich, jejich přenos nebo třídění. Všechny osobní údaje poskytnuté ESVČ – především ty, na jejichž základě lze osoby přímo či nepřímo identifikovat – budou zpracovány náležitým způsobem.
Disse regler gælder for alle de afdelinger i Udenrigstjenesten og alle de EU-delegationer, der behandler oplysninger, der kan identificere personer. Enhver handling, der indebærer behandling, anvendelse, overførsel eller organisering af personoplysninger, skal meddeles Udenrigstjenestens Kontor for Databeskyttelse på forhånd. Alle Udenrigstjenestens oplysninger af personlig karakter, dvs. oplysninger, der kan identificere en person direkte eller indirekte - behandles med den fornødne fortrolighed.
Need eeskirjad kehtivad Euroopa välisteenistuste kõigi osakondade ja kõigi ELi delegatsioonide suhtes, mis töötlevad isikuandmeid. Euroopa välisteenistuse andmekaitsebürood tuleb eelnevalt teavitada mis tahes toimingutest, mis on seotud andmete kogumise, nendega tutvumise, nende edastamise või haldamisega. Kõiki Euroopa välisteenistusele laekuvaid isikuandmeid (eelkõige andmed, mille põhjal saab isikut kas otseselt või kaudselt tuvastada) käsitletakse hoolikalt.
Näitä sääntöjä noudatetaan kaikissa EUH:n yksiköissä ja kaikissa EU:n edustustoissa, jotka käsittelevät yksityishenkilöiden henkilötietoja. Kaikista toimista, joiden yhteydessä kerätään, käytetään, siirretään tai järjestellään henkilötietoja, on ilmoitettava etukäteen EUH:n tietosuojayksikköön. Kaikkia EUH:lle toimitettuja luonteeltaan henkilökohtaisia tietoja, joiden perusteella henkilö voidaan tunnistaa joko suoraan tai välillisesti, käsitellään huolellisesti.
Ezek a szabályok az EKSZ összes olyan szervezeti egységére és mindazokra az uniós küldöttségekre vonatkoznak, amelyek egyének azonosítására alkalmas információkat dolgoznak fel. Az EKSZ adatvédelmi tisztviselőjét előzőleg értesíteni kell minden olyan műveletről, amely adatok gyűjtésével, továbbításával, rendszerezésével vagy az azokba történő betekintéssel jár. Az EKSZ kellő gondossággal kezeli a részére szolgáltatott személyes adatokat –vagyis mindazokat az információkat, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel egy konkrét személyt közvetlenül vagy közvetve azonosítsanak.
Zasady te obowiązują we wszystkich jednostkach organizacyjnych ESDZ i wszystkich delegaturach UE, które przetwarzają informacje pozwalające zidentyfikować osoby fizyczne. Urząd Ochrony Danych ESDZ musi zostać uprzednio powiadomiony o każdej operacji przetwarzania danych, która wiąże się z ich gromadzeniem, wyszukiwaniem, udostępnianiem lub organizowaniem. Wszystkie dane osobowe udostępnione ESDZ – a mianowicie dane pozwalające zidentyfikować daną osobę bezpośrednio lub pośrednio – będą traktowane z należytą starannością.
Aceste reguli se aplică tuturor serviciilor din cadrul SEAE şi tuturor delegaţiilor care prelucrează informaţii ce permit identificarea uni persoane. Oficiul SEAE de protecţie a datelor trebuie notificat în prealabil cu privire la orice activitate care implică o astfel de colectare, consultare, transmitere sau organizare. Toate datele cu caracter personal furnizate SEAE, şi anume datele care permit identificarea directă sau indirectă a unei persoane, vor fi tratate cu grija cuvenită.
Tieto pravidlá platia pre všetky útvary v rámci ESVČ a delegácie EÚ, ktoré spracovávajú identifikačné údaje jednotlivcov. Úradu na ochranu osobných údajov ESVČ sa musia vopred oznámiť všetky operácie zahŕňajúce takýto zber údajov, prezeranie, prenos alebo ich spracovanie. So všetkými údajmi osobného charakteru poskytnutými ESVČ – konkrétne s údajmi, prostredníctvom ktorých sa dá priamo alebo nepriamo určiť totožnosť osoby – sa bude nakladať s náležitou starostlivosťou.
Ta pravila se uporabljajo za vse oddelke ESZD in vse delegacije EU, ki obdelujejo podatke, s katerimi je mogoče identificirati posameznike. Urad za varstvo osebnih podatkov ESZD je treba vnaprej obvestiti o kakršni koli operaciji, ki vključuje takšno zbiranje podatkov, vpogled v podatke, njihov prenos ali organizacijo. ESZD z vsemi osebnimi podatki, ki jih pridobi — in sicer podatki, s katerimi je mogoče posredno ali neposredno identificirati osebo — ravna z ustrezno previdnostjo.
Dessa regler gäller för utrikestjänstens samtliga avdelningar och alla EU-delegationer som behandlar personuppgifter. Utrikestjänstens dataskyddsavdelning måste informeras i förväg om alla åtgärder som ger upphov till insamling, användning, överföring eller organisation av sådana uppgifter. Utrikestjänsten behandlar alla inkomna personuppgifter, dvs. uppgifter som direkt eller indirekt kan identifiera en person, med den försiktighet som krävs.
Dawn ir-regoli japplikaw għad-dipartimenti kollha tas-SEAE u d-Delegazzjonijiet tal-UE kollha li jipproċessaw l-informazzjoni li tidentifika l-individwi. L-Uffiċċju għall-Protezzjoni tad-Dejta tas-SEAE għandu jiġi notifikat bil-quddiem dwar kwalunkwe operazzjoni li tinvolvi ġbir ta’ dejta, konsultazzjoni, trasmissjoni jew organizzazzjoni ta' din ix-xorta. Id-dejta kollha ta’ natura personali pprovduta lis-SEAE – jiġifieri d-dejta li tista' tidentifika persuna direttament jew indirettament – se tkun ittrattata bil-prudenza meħtieġa.
  oj_l310_lv  
5. Nolūkā veicināt dialogu ar Eiropas Parlamentu, Komisija to regulāri informē par komitejas darbu un iesniedz attiecīgos dokumentus, tai skaitā darba kārtību, pasākumu projektus un 2. Katrā atsevišķā gadījumā Komisija pieņem 1.
2. In such cases, Community assistance shall primarily be used 1. As from 1 January 2007, Regulations (EEC) No 1762/92, to support non-state actors for measures aimed at promoting (EC) No 1734/94 and (EC) No 1488/96 shall be repealed. human rights and fundamental freedoms and supporting the democratisation process in partner countries. 2. The repealed Regulations shall continue to apply for legal acts and commitments of pre-2007 budget years. Article 29
2. V takových případech se pomoc Společenství přednostně 1. Nařízení (EHS) č.1762/92, (ES) č.1734/94 a (ES) č.1488/96 použije na podporu nestátních účastníků na opatření zaměřená se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2007. na podporu lidských práv a základních svobod a na podporu demokratizačního procesu v partnerských zemích. 2. Zrušenánařízení se i nadále použijí na právní akty a závazky rozpočtových roků předcházejících roku 2007. Článek 29
2. Niisugustel juhtudel kasutatakse ühenduse abi eelkõige selleks, et toetada mitteriiklikke osalisi meetmete osas, mille 1. Alates 1. jaanuarist 2007 tunnistatakse kehtetuks määrused eesmärk on edendada inimõigusi ja põhivabadusi ning toetada (EMÜ) nr 1762/92, (EÜ) nr 1734/94 ning (EÜ) nr 1488/96. partnerriikide demokratiseerimisprotsessi. 2. Kehtetuks tunnistatud määrusi kohaldatakse jätkuvalt Artikkel 29
1. Kopertafinansowanawdrażanieniniejszegorozporządzenia w okresie 2007–2013 wynosi 11 181 000 000 EUR i jest Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwadzieścia dni po rozdzielona w następujący sposób: jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. a) przynajmniej 95 procent koperty finansowej przyznaje się na programy krajowe i wielokrajowe, o których mowa Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r. w art. 6 ust. 1 lit. a) pkt i); do dnia 31 grudnia 2013 r. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
1. S 1. januarjem 2007 se razveljavijo uredbe (EGS) št. 1762/ 2. V takšnih primerih se pomoč Skupnosti prvenstveno 92, (ES) št. 1734/94 in (ES) št. 1488/96. uporabi za podporo nevladnim akterjem pri ukrepih, katerih cilj je pospeševanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter 2. Razveljavljene uredbe se še naprej uporabljajo za pravna podpiranje procesa demokratizacije v partnerskih državah. dejanja in obveznosti za izvajanje proračuna v letih pred 2007. Člen 29
  oj_l310_lv  
1. Lai nodrošinātu Kopienas palīdzības saskaņotību un efekti- vitāti, pieņemot 12. punktā minētās programmas vai 13. pantā 1. Komisija regulāri novērtē ģeogrāfisko un pārrobežu politiku minētos īpašos pasākumus, Komisija var izlemt, ka valstis, un programmu, un nozaru politiku rezultātus un programmu teritorijas un reģioni, kas var saņemt Kopienas palīdzību, efektivitāti, lai noteiktu, vai mērķi ir sasniegti, un lai noformulētu izmantojot citus Kopienas ārējā atbalsta instrumentus un Eiropas ieteikumus attiecībā uz nākotnes darbību uzlabošanu.
tion over the period 2007 to 2013 shall be EUR 11 181 000 000, broken down as follows: ThisRegulationshallenter intoforce20daysafter itspublication in the Official Journal of the European Union. (a) a minimum of 95 % of the financial envelope shall be allocated to the country and multi-country programmes referred to in Article 6(1)(a)(i); It shall apply from 1 January 2007 to 31 December 2013. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Strasbourg, 24 October 2006. For the European Parliament For the Council The President The President
  oj_l310_lv  
mentus. Šos stratēģijas dokumentus izstrādā, ņemot vērā 4. un 5. pantā izklāstītos principus un kārtību, un tie principā aptver līdz pat septiņu gadu laika posmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31.
el artículo 4. Cubrirán, por lo general, un período de siete años la Comisión, tras consultar al Estado o Estados miembros comprendido entre el 1 de enero de 2007 y el 31 de diciembre implicados, adoptará las medidas oportunas que permitan al de 2013. Estado miembro implicado utilizar la contribución del FEDER al o
multilaterale og omfatter støtteberettigede territoriale enheder op til et fælles havområde tilhørende flere deltagende lande, Geografisk støtteberettigelse
obdobie, ktoré plynie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013. Komisia po konzultácii s dotknutým členským štátom (štátmi) prijme kroky potrebné na to, aby dotknutému členskému štátu umožnila využívať príspevok EFRR na program podľa nariadenia (ES) č. 1083/2006.
  oj_l310_lv  
Eiropas Savienība un Krievija ir nolēmusi izveidot īpašu stratēģisku partnerību, nosakot četras kopīgas teritorijas; Kopienas palīdzība tiks izmantota, lai atbalstītu šīs partnerības veidošanu un veicinātu pārrobežu sadarbību (18) Ir svarīgi, lai robežreģioni, kas pieder Eiropas Ekonomikas robežreģionos starp Krieviju un Eiropas Savienības kaimiņ- zonas (EEZ) valstīm un pašlaik piedalās dalībvalstu un valstīm.
políticas en los ámbitos cubiertos por los acuerdos de Central ( ), que vence el 31 de diciembre de 2006. asociación, los acuerdos de colaboración y cooperación y otros acuerdos multilaterales de los que los que sean parte HAN ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: la Comunidad y/o sus Estados miembros y cuyo objeto sea la consecución de los objetivos recogidos en el presente TÍTULO I
ευρωμεσογειακής εταιρικής σχέσης ( ). Επίσης, ο παρών κανονισμός θα αντικαταστήσει τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) γ) εδραίωση των εθνικών θεσμικών οργάνων και οργανισμών που αριθ. 99/2000 του Συμβουλίου, της 29ης Δεκεμβρίου 1999, αναλαμβάνουν την επεξεργασία και την έμπρακτη εφαρμογή για τη χορήγηση βοήθειας στα κράτη εταίρους της Ανατολικής των πολιτικών στους τομείς που καλύπτονται από τις 4
het „Strategisch partnerschap met het Middellandse-Zee- met op milieugebied duurzame economische en sociale gebied en het Midden-Oosten”. Bij de betrekkingen met de cohesie. mediterrane buurlanden in Noord-Afrika wordt rekening gehouden met relevante elementenvan de EU-strategie voor (16) Om de partner-buurlanden te helpen hun doelstellingen te Afrika.
a pásmem Gazy ( ) a nařízení Rady (ES) č. 1488/96 ze dne 23. července 1996 o finančních a technických b) podpora legislativního a regulačního přiblížení vyšším doprovodných opatřeních k reformě hospodářských standardům ve všech důležitých oblastech, a zejména a sociálních struktur v rámci evropsko-středomořského podpora rostoucí účasti partnerských zemí na vnitřním 3
(3) Euroopa Ülemkogu rõhutas 17. ja 18. juuni 2004. aasta Brüsseli kohtumisel veel kord kõnealuste naabritega koostöö tugevdamise tähtsust, tuginedes partnerlusele ja ühisomandile ning lähtudes demokraatia ja inimõiguste (8) Selleks, et toetada partnerriikide pühendumist ühistele austamise jagamise väärtustest.
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1734/94 ( ) ja rahoitukselli- sista ja teknisistä toimenpiteistä (MEDA) taloudellisen ja b) lainsäädännön sekä sääntöjen ja määräysten lähentäminen yhteiskunnallisen rakenneuudistuksen tukemiseksi Euro– kohti korkeampia standardeja kaikilla asiaan kuuluvilla Välimeri-yhteistyökumppanuuden puitteissa 23 päivänä aloilla tavoitteena erityisesti tukea kumppanimaiden asteit- heinäkuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) 3
d) promowanie praworządności i dobrych rządów, w tym Przedmiot i zakres wzmacnianie skuteczności administracji publicznej oraz bezstronności i efektywności wymiaru sprawiedliwości, 1. Niniejsze rozporządzenie ustanawia Instrument Sąsiedztwa a także wspieranie walki z korupcją i oszustwami; iPartnerstwawcelu świadczeniapomocywspólnotowejnarzecz rozwoju obszaru dobrobytu i stosunków dobrosąsiedzkich obejmującego Unią Europejską oraz kraje i terytoria wymienione e) promowanie zrównoważonego rozwoju we wszystkich w Załączniku (zwane dalej „krajami partnerskimi”). aspektach;
západným brehom Jordánu a pásmom Gazy ( ) a (ES) č. 1488/96 z 23. júla 1996 o finančných a technických opatreniach (MEDA) sprevádzajúcich reformu hospodár- b) presadzovanie legislatívnej a regulačnej aproximácie sme- skych a sociálnych štruktúr v rámci euro-stredomorského rom k vyššej kvalite vo všetkých relevantných oblastiach, 3
Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil ( ). 28. novembra 1995, in potrjeno na Desetem jubilejnem evro-sredozemskemvrhunskem srečanju dne 28. novembra 2005, in bi moralo upoštevati ob tem doseženi sporazum o oblikovanju prostotrgovinskega območja za blago do leta 2010 ter o začetku procesa asimetrične liberalizacije. (21) Postopek upravljanja bi se moral uporabiti pri določanju izvedbenih pravil, ki bodo urejala izvajanje čezmejnega sodelovanja, in pri sprejemanju strateških dokumentov, akcijskih programov in posebnih ukrepov, ki niso pred- videni v strateških dokumentih, katerih vrednost presega (14) Spodbujanje sodelovanja je pomembno na zunanjih mejah mejo 10 000 000 EUR.
Ċentrali ( ) li jiskadi fil-31 ta' Diċembru 2006, għall-elaborazzjoni u l-implimentazzjoni effettiva ta' linji politiċi f'oqsma koperti bi ftehim ta' assoċjazzjoni, ftehim ADDOTTAW DAN IR-REGOLAMENT: ta' sħubija u koperazzjoni, u ftehim multilaterali oħra li għalihom huma Partijiet il-Komunità u/jew l-Istati Membri tagħha u pajjiżi sħab, li l-għan tagħhom huwa l-kisba ta' l- TITOLU I
  oj_l310_lv  
1. Lai nodrošinātu Kopienas palīdzības saskaņotību un efekti- vitāti, pieņemot 12. punktā minētās programmas vai 13. pantā 1. Komisija regulāri novērtē ģeogrāfisko un pārrobežu politiku minētos īpašos pasākumus, Komisija var izlemt, ka valstis, un programmu, un nozaru politiku rezultātus un programmu teritorijas un reģioni, kas var saņemt Kopienas palīdzību, efektivitāti, lai noteiktu, vai mērķi ir sasniegti, un lai noformulētu izmantojot citus Kopienas ārējā atbalsta instrumentus un Eiropas ieteikumus attiecībā uz nākotnes darbību uzlabošanu.
tion over the period 2007 to 2013 shall be EUR 11 181 000 000, broken down as follows: ThisRegulationshallenter intoforce20daysafter itspublication in the Official Journal of the European Union. (a) a minimum of 95 % of the financial envelope shall be allocated to the country and multi-country programmes referred to in Article 6(1)(a)(i); It shall apply from 1 January 2007 to 31 December 2013. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Strasbourg, 24 October 2006. For the European Parliament For the Council The President The President
  oj_l310_lv  
ziņojumu par palīdzības izlietojumu. Šo ziņojumu iesniedz arī Eiropas Ekonomikas un Sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai. Gada ziņojumā ietilpst šāda informācijapar iepriekšējo 10. Pretendenti, kam piešķirti līgumi saskaņā ar šo regulu, gadu: informācija par finansētajiem pasākumiem, monitoringa ievēro Starptautiskās Darba organizācijas konvencijās noteiktos un novērtēšanas rezultāti un informācija par budžeta saistībām darba pamatstandartus.
2. Les crédits annuels sont autorisés par l'autorité budgétaire dans la limite du cadre financier. 4. Dans lecas des programmes financés au titre de la fourniture de différents instruments d'aide extérieure de la Communauté, la participation aux procédures de marchés peut être ouverte à Article 30
3. Las disposiciones del artículo 14 relativas a la elegibilidad y b) hasta el 5 % del importe de la dotación financiera se las disposiciones del artículo 21 relativas a la participación en los asignará a los programas de cooperación transfronteriza procedimientos de contratación, se adaptarán para permitir la mencionados en el artículo 6, apartado 1, letra a), inciso ii). participación efectiva de los países, territorios y regiones en cuestión.
1. Finančníprostředkyuvedené v čl.15odst.2písm.c)spravují finanční zprostředkovatelé, EIB nebo jakákoliv jiná banka nebo organizace, která je schopna je spravovat. 5. Aby usnadnila dialog s Evropským parlamentem, informuje Komise pravidelně Evropský parlament o jednání ve výboru a poskytuje mu příslušné dokumenty včetně pořadu jednání, návrhu opatření a stručných zápisů ze schůzí v souladu s čl. 7 2. Komise přijímá pro každý jednotlivý případ zvlášť prováděcí odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES. pravidla k odstavci 1, která upravují sdílení rizik, odměny pro zprostředkovatele odpovědného za provádění, použití a inkaso- vání zisků z finančních prostředků a finanční uzavření operace. Článek 27
1. Yhteisön avun johdonmukaisuuden ja tehokkuuden varmis- 1. Komissio arvioi säännöllisesti maantieteellisten ja rajat tamiseksi komissio voi 12 artiklassa tarkoitettuja toiminta- ylittävien politiikkojen ja ohjelmien ja alakohtaisten politiikkojen ohjelmia hyväksyessään tai 13 artiklassa tarkoitettuja tuloksia sekä ohjelmasuunnittelun tuloksellisuutta varmistaak- erityistoimenpiteitä toteuttaessaan päättää, että tämän asetuksen seen tavoitteiden saavuttamisen ja voidakseen laatia suosituksia mukaisia toimenpiteitä voidaan soveltaa maihin ja alueisiin, jotka paremmiksi toimiksi.
1. V snahe zabezpečiť súvislú a účinnú pomoc Spoločenstva Komisia sa môže pri prijímaní akčných programov typu 1. Komisia pravidelne hodnotí výsledky geografických a cez- uvedeného v článku 12 alebo pri prijímaní osobitných opatrení hraničných politík a programov a sektorových politík a efektív- uvedených v článku 13 rozhodnúť, že krajiny, územia a regióny, nosti prípravy programov s cieľom ubezpečiť sa, či boli splnené ktoré sú oprávnené na pomoc podľa iných nástrojov vonkajšej ciele, a umožniť formulovať odporúčania týkajúce sa skvalitnenia pomoci Spoločenstva a z Európskeho rozvojového fondu, sú budúcich operácií.
  oj_l310_lv  
Papildināmība, partnerība un līdzfinansēšana 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība parasti papildina v) veicināt dažādu kultūru dialogu, sakarus starp konkrētām vai veicina atbilstošas valsts, reģionālās vai vietējās stratēģijas un personām, tostarp sakarus ar imigrantu kopienām dalībval- pasākumus.
frontières terrestres et les routes maritimes d'importance notable règlement (CE, Euratom) du Parlement européen et du Conseil ( ) sont établis pour chaque frontière au niveau territorial approprié établissant un instrument de stabilité. et comprennent un ensemble d'unités territoriales éligibles appartenant à un ou plusieurs États membres et à un ou TITRE III
deración una serie de criterios objetivos como el de la población de las zonas en cuestión y otros factores que afectan a la intensidad de la cooperación, incluidas las características 4. La lista de rutas marítimas importantes será definida por la específicas de las zonas fronterizas y la capacidad de gestionar Comisión en el documento de estrategia a que se refiere el y absorber la ayuda comunitaria.
4. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení zpravidla spolu- Druh programů financují přijímající země z veřejných finančních prostředků, příspěvků příjemců nebo jiných zdrojů. Požadavky na spolu- 1. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení se provádí financování nemusí být dodrženy v řádně odůvodněných prostřednictvím:
określany przez Komisję w dokumentach strategicznych, o których mowa w art. 7 ust. 3, na podstawie kryterium 5. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) wnosi odległości i innych istotnych kryteriów geograficznych i ekono- wkład do programów współpracy transgranicznej ustanowio- micznych.
(ii) programov čezmejnega sodelovanja, ki obsegajo Skladnost, dopolnjevanje in usklajevanje sodelovanje med eno ali več državami članicami ter med eno ali več partnerskimi državami, v regijah, ki mejijo na njihove skupne dele zunanjih meja Skupnosti;
strateġija msemmija fl-Artikolu 7(3) fuq il-bażi ta' distanza u ta' kriterji ġeografiċi u ekonomiċi relevanti oħra. 5. Il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (ERDF) għandu jikkontribwixxi għall-programmi ta' koperazzjoni transkonfinali stabbiliti u implimentati taħt id-dispożizzjonijiet ta' dan ir- Artikolu 9
  oj_l310_lv  
Kopīgas darbības programmas vadības un kontroles sistēma nodrošina atbilstīgu vadības, sertifikācijas un revīzijas funkciju sadalījumu, vai nu skaidri nošķirot pienākumus vadības iestādē b) vēlākais līdz 2010.
en procedures voor de toewijzing van fondsen, de mate van medefinanciering, het opstellen van gemeenschappelijke pro- Bijzondere maatregelen kunnen eveneens acties financieren gramma's, de aanwijzing en de functies van de gemeenschappe- waarmee de overgang van noodhulp naar op langere termijn lijke autoriteiten, het stuurcomité/comité van toezicht en het gerichte ontwikkelingsactiviteiten kan worden vergemakkelijkt, gemeenschappelijk secretariaat, de selectie van in aanmerking daaronder ook de acties om de bevolkingen beter voor te komende uitgaven, de selectie van gemeenschappelijke projecten, bereiden op crises die zich herhaaldelijk voordoen. technisch en financieel beheer van de bijstand van de Gemeen- schap, financiële controle en audit, toezicht en evaluatie, 2. Wanneer de kosten van dergelijke maatregelen meer zichtbaarheid en voorlichting aan potentiële begunstigden. bedragen dan 10 miljoen EUR, worden de bijzondere maat- regelen door de Commissie goedgekeurd volgens de procedure van artikel 26, lid 2.
af de aktioner, der skal finansieres, en angivelse af de dertil svarende finansieringsbeløb og en vejledende tidsplan for 1. Følgende kan få adgang til finansiering i henhold til denne gennemførelsen. Programmerne indeholder en definition af den forordning i forbindelse med gennemførelsen af handlingspro- type resultatindikatorer, der vil blive ført kontrol med, når de grammer, fælles programmer for grænseoverskridende sam- finansierede foranstaltninger under programmerne gennemføres. arbejde og særlige foranstaltninger:
ffinanzjati, indikazzjoni ta' l-ammonti allokati għal kull operaz- zjoni u skeda kronoloġika indikattiva ta' implimentazzjoni. 1. Dawn li ġejjin għandhom ikunu eliġibbli għal finanzjament Huma għandhom jinkludu definizzjoni tat-tip ta' indikaturi ta' taħt dan ir-Regolament għall-finijiet ta' l-implimentazzjoni ta' prestazzjoni li għandhom jiġu mmonitorjati waqt l-implemen- programmi ta' azzjoni, ta' programmi ta' koperazzjoni trans- tazzjoni tal-miżuri ffinanzjati taħt il-programmi. konfinali u ta' miżuri speċjali:
  oj_l310_lv  
3. Kopienas palīdzību parasti neizmanto, lai segtu nodokļus, resursi tiek apvienoti tā, ka projektā vai programmā nav muitas nodokļus un citus fiskālos maksājumus. iespējams noteikt kādas specifiskas darbības finanšu avotu.
(b) the beneficiary partner country or region undertakes to check regularly that the operations financed by the (b) EEA countries, Switzerland and other donor countries, and Community budget have been properly implemented, to in particular their public and parastatal agencies; take appropriate measures to prevent irregularities and fraud, and, if necessary, to take legal action to recover unduly paid funds.
prevenir las irregularidades y los fraudes y, en caso necesario, a emprender acciones judiciales a fin de c) organizaciones internacionales, incluidas las regionales, y, recuperar los fondos indebidamente pagados. en particular, las instituciones financieras internacionales y regionales;
β) η δικαιούχος χώρα ή περιοχή εταίρος αναλαμβάνει να ελέγχει τακτικά την ορθή εκτέλεση των δράσεων που β) τις χώρες ΕΟΧ, την Ελβετία και τις τρίτες χρηματοδότριες χρηματοδοτούνται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό, να χώρες και ιδίως τους οργανισμούς του δημόσιου και λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη των ευρύτερου δημόσιου τομέα·
1. Budgetforpligtelser indgås ved afgørelser, som Kommissio- e) partnerlande og -regioner, som modtager midler. nen træffer i medfør af artikel 9, stk. 6, artikel 12, stk. 1, artikel 13, stk. 1, og artikel 16, stk. 2. 2. I tilfælde af parallel samfinansiering opdeles projektet eller programmet i flere tydeligt identificerbare delprojekter, som hver især finansieres af de forskellige partnere, som deltager i 2. Budgetforpligtelser for foranstaltninger, hvis gennemførelse samfinansieringen, således at finansieringsmidlernes endelige strækker sig over flere regnskabsår, kan fordeles på årlige anvendelse altid kan identificeres. I tilfælde af samlet samfinan- trancher for flere år.
d) yhtiöt, yritykset ja muut yksityiset taloudelliset järjestöt ja toimijat ja muut valtiosta riippumattomat toimijat; 1. Maksusitoumukset tehdään 9 artiklan 6 kohdan, 12 artiklan 1 kohdan, 13 artiklan 1 kohdan ja 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti tehtyjen komission päätösten pohjalta. e) rahoitusta saavat kumppanimaat ja -alueet. 2. Useamman varainhoitovuoden aikana toteutettavia toimen- 2. Rinnakkaisessa yhteisrahoituksessa hanke tai ohjelma jae- piteitävastaavatmaksusitoumukset voidaanjakaavuotuisiineriin taan useiksi selvästi yksilöitävissä oleviksi alahankkeiksi, joista usealle vuodelle.
  oj_l310_lv  
decembrī pieņēma Padome un Padomē mehānismā un īstenojot vienotu procedūru kopumu. Tam sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvji, Eiropas Parlaments un Komisija. vajadzētu būt balstītam uz to pieredzi, kas iegūta, īstenojot kaimiņattiecību programmas laika posmā no 2004. līdz 2006.
in dobrem finančnem poslovodenju ( ). (20) Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, bi bilo treba (13) Pomoč in sodelovanje s sredozemskimi partnericami bi se sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne moralo izvajati v okviru Evro-sredozemskega partnerstva, 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje ki je bilo sklenjeno z Barcelonsko deklaracijo dne 3
Mediterranja ( ) Bl-istess mod, dan ir-Regolament ser sħab fis-suq intern u l-intensifikazzjoni tal-kummerċ; jissostitwixxi r-Regolament tal-Kunsill (KE, Euratom) Nru 99/2000 tad-29 ta' Diċembru 1999 dwar l-għoti ta' għajnuna lill-Istati msieħba fl-Ewropa tal-Lvant u fl-Asja (ċ) it-tisħiħ ta' l-istituzzjonijiet u korpi nazzjonali responsabbli 4
  Eiropas Savienība - EEA...  
Semināru mērķi citu starpā bija mudināt plašāk izmantot principus un kritērijus, kas ietverti Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP, kā arī palīdzēt izstrādāt un piemērot tiesību aktus, lai nodrošinātu efektīvu ieroču eksporta kontroli.
, die EU-Haushaltsmittel in Höhe von 500 500 EUR für die Finanzierung von Seminaren bereitstellt und Experten für Waffenausfuhrkontrolle aus den EU Mitgliedstaaten und interessierten Drittländern – insbesondere nahen Nachbarländern – zusammenführt. Zu den Begünstigten zählten die südosteuropäischen Länder, die Partnerländer in Nordafrika und im Mittelmeerraum, die osteuropäischen und kaukasischen Partnerländer im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik sowie die Türkei und die Ukraine. Im Mittelpunkt der Seminare standen u. a. die Förderung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP und die Unterstützung bei der Abfassung und Umsetzung von Rechtsvorschriften, durch die eine wirksame Kontrolle der Waffenausfuhren sichergestellt werden soll.
que asignó 500.500 euros con cargo al presupuesto de la UE a la financiación de seminarios, reuniendo a expertos en materia de control de la exportación de armas procedentes de los Estados miembros de la UE y de los terceros países interesados, en especial los vecinos próximos de la UE. Entre los beneficiarios se contaron los países de Europa Sudoriental, los países norteafricanos y mediterráneos asociados y los países caucásicos de Europa Oriental asociados en el marco de la Política Europea de Vecindad, así como Turquía y Ucrania. Los objetivos de los seminarios incluyeron el fomento de los criterios y de los principios de la Posición Común 2008/944/PESC, así como la asistencia en la elaboración y aplicación de la legislación destinada a garantizar un control efectivo de la exportación de armas.
che ha assegnato 500 500 euro a carico del bilancio dell’UE per il finanziamento di seminari, che riuniranno esperti in materia di controllo delle esportazioni di armi provenienti dagli Stati membri dell’UE e dai paesi terzi interessati, in particolare i vicini immediati. I beneficiari sono i paesi dell’Europa sud-orientale, i partner nord-africani e mediterranei e i partner dell’Europa orientale e del Caucaso della politica europea di vicinato, nonché la Turchia e l’Ucraina. Tra gli obiettivi dei seminari figurano la promozione dei criteri e dei principi della posizione comune 2008/944/PESC e l’assistenza nella redazione e nell’attuazione della legislazione volta ad assicurare un controllo efficace delle esportazioni di armi.
que recebeu EUR 500.500 do orçamento da UE para o financiamento de seminários, reunindo especialistas no controlo de exportação de armas dos Estados Membros da EU e terceiros interessados, particularmente vizinhos próximos. Os beneficiários incluíram os países do Sudeste da Europa, do Norte de África e do Mediterrâneo e parceiros Caucasianos do Leste Europeu, da Política Europeia de Vizinhança, bem como a Turquia e a Ucrânia. Os objetivos dos seminários incluíram a promoção dos critérios e princípios da Posição Comum 2008/944/CFSP, bem como a assistência na elaboração e implementação de legislação para garantir o controlo eficaz das exportações de armas.
werd aangenomen. Daarmee werd 500 500 euro uit de EU-begroting beschikbaar gesteld voor de financiering van seminars waar deskundigen op het gebied van controle op wapenexport uit alle EU-lidstaten en belanghebbende derde partijen, met name naaste buren, elkaar konden ontmoeten. In aanmerking kwamen onder andere de landen uit Zuidoost-Europa, partners uit Noord-Afrika en het Middellandse Zeegebied en de Oosteuropese Kaukakische partners van het Europees nabuurschapsbeleid, alsmede Turkije en Oekraïne. De doelstellingen van de bijeenkomsten waren onder andere de promotie van de criteria en de beginselen van Gemeenschappelijk Standpunt 2008/944/GBVB, alsmede het hulp bieden bij het opstellen en uitvoeren van de wetgeving die moet zorgen voor een effectieve controle op wapenexport.
která přidělila 500 500 EUR z rozpočtu EU na financování seminářů, aby se mohli setkávat odborníci v oblasti kontroly vývozu zbraní z členských států EU a zainteresované třetí strany, zejména blízcí sousedi. Mezi příjemce patřily země jihovýchodní Evropy, severoafričtí a středozemní partneři a východoevropští kavkazští partneři evropské politiky sousedství a také Turecko a Ukrajina. K cílům těchto seminářů patřilo propagování kritérií a zásad společného postoje 2008/944/SZBP a s koncipováním a prováděním právních předpisů pro zajištění účinné kontroly vývozu zbraní.
hvori der var afsat et beløb på 500 500 EUR, som afholdtes over EU-budgettet, til finansiering af seminarer, skulle bringe våbeneksportkontroleksperter fra EU-medlemsstater og interesserede tredjeparter, især de umiddelbare nabolande, sammen. Blandt modtagerlandene var landene i Sydøsteuropa, de nordafrikanske partnere og Middelhavspartnerne, de østeuropæiske kaukasiske partnere, der er omfattet af den europæiske naboskabspolitik, samt Tyrkiet og Ukraine. Seminarerne skulle blandt andet fremme kriterierne og principperne i den fælles holdning 2008/944/FUSP og bistå med udformning og gennemførelse af lovgivning med henblik på en effektiv kontrol med våbeneksport.
vastuvõtmisega, mille raames eraldati ELi eelarvest 500 500 eurot, et rahastada seminare, kuhu tulevad kokku ELi liikmesriikide ja huvitatud kolmandate riikide, eelkõige lähinaabrite relvaekspordikontrolli eksperdid. Abisaajate hulka kuulusid Kagu-Euroopa riigid, Põhja-Aafrika ja Vahemere piirkonna partnerid ning Euroopa naabruspoliitika Ida-Euroopa Kaukaasia piirkonna partnerid, samuti Türgi ja Ukraina. Seminaride eesmärk oli muu hulgas ühise seisukoha 2008/944/ÜVJP kriteeriumide ja põhimõtete edendamine ning abi andmine õigusaktide koostamisel ja rakendamisel, et tagada tõhus relvaekspordikontroll.
. Siitä myönnettiin 500 500 euroa EU:n talousarviovaroja seminaareihin, joissa kokoontuvat EU:n jäsenvaltioiden ja asianomaisten kolmansien osapuolten – erityisesti lähinaapureiden – aseviennin valvonnan asiantuntijat. Rahoituksen saajiin kuuluivat Kaakkois-Euroopan, Pohjois-Afrikan ja Välimeren alueen kumppanit ja Euroopan naapuruuspolitiikan Itä-Euroopan ja Kaukasian kumppanimaat sekä Turkki ja Ukraina. Seminaarien tavoitteita olivat muun muassa yhteisen kannan 2008/944/YUTP perusteiden ja periaatteiden edistäminen ja aseviennin tehokkaan valvonnan varmistamista koskevan lainsäädännön laatimisen ja täytäntöönpanon tukeminen.
elfogadásával, amely 500.500 EUR összeget különített el az EU költségvetéséből a fegyverkivitel ellenőrzésével foglalkozó szemináriumok finanszírozására, valamint az EU tagállamokból és érdekelt harmadik országokból – különösen szomszédos országokból – érkezett szakértők találkozóira. A kedvezményezettek közé tartoznak a délkelet-európai, észak-afrikai és mediterrán térségbeli partnerek, az európai szomszédságpolitika kelet-európai kaukázusi partnerei, valamint Törökország és Ukrajna. A szemináriumok céljai közé tartoznak a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak előmozdítása, valamint segítségnyújtás a fegyverkivitel hatékony ellenőrzését biztosító jogszabályok megalkotásában és végrehajtásában.
, na mocy którego przeznaczono 500.500 EUR z budżetu UE na finansowanie seminariów i spotkań ekspertów zajmujących się problematyką kontroli wywozu uzbrojenia z państw członkowskich UE i zainteresowanych stron trzecich, zwłaszcza bliskich sąsiadów. Pośród beneficjentów znalazły się kraje z Europy Południowo-Wschodniej, śródziemnomorscy partnerzy z Afryki Północnej, a także partnerzy z Europy Wschodniej i Kaukazu w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa oraz Turcja i Ukraina. Cele seminariów obejmują propagowanie kryteriów i zasad wspólnego stanowiska Rady 2008/944/WPZiB oraz pomoc w przygotowaniu i stosowaniu ustawodawstwa mającego zapewnić skuteczne kontrolowanie wywozu uzbrojenia.
, care a alocat 500 500 EUR din bugetul UE pentru finanțarea seminariilor, reuniuni ale experților în controlul exporturilor de arme din statele membre și ale părților terțe interesate, în special în vecinătate. Printre beneficiari s-au numărat țările din Europa de Sud-Est, țările mediteraneene din Africa de Nord și țările din Europa de Est și Caucaz partenere în cadrul politicii europene de vecinătate, precum și Turcia și Ucraina. Obiectivele seminariilor au inclus promovarea criteriilor și principiilor Poziției comune 2008/944/PESC, alături de acordarea de asistență în elaborarea și punerea în aplicare a legislației pentru a asigura controlul eficient al exporturilor de arme.
ktorou sa vyčlenila suma 500 500 EUR z rozpočtu EÚ na financovanie seminárov, pri ktorých sa spojili odborníci z oblasti kontroly vývozu zbraní z členských štátov EÚ a zainteresovaných tretích krajín, najmä najbližších susedov. Medzi príjemcami boli partnerské krajiny z juhovýchodnej Európy, severnej Afriky a Stredozemia a východoeurópski kaukazskí partneri európskej susedskej politiky, ako aj Turecko a Ukrajina. K zámerom seminárov patrilo podporovanie kritérií a zásad spoločnej pozície 2008/944/SZBP a pomoc pri vypracúvaní a vykonávaní právnych predpisov s cieľom zaistiť účinnú kontrolu vývozu zbraní.
ki je namenil 500.500 EUR iz proračuna EU za financiranje seminarjev, na katerih so se sestali strokovnjaki za nadzor nad izvozom orožja iz držav članic EU in zainteresirane tretje osebe, zlasti iz bližnjih sosednjih držav. Med upravičene države so sodile države jugovzhodne Evrope, severnoafriške in sredozemske partnerske države ter vzhodnoevropske in kavkaške partnerske države, ki sodelujejo v evropski sosedski politiki, ter Turčija in Ukrajina. Med cilji seminarjev sta bila spodbujanje meril in načel iz Skupnega stališča 2008/944/SZVP ter pomoč pri pripravi in izvajanju zakonodaje, ki bi omogočila učinkovit nadzor nad izvozom orožja.
där det avsattes 500 500 EUR från EU:s budget för att finansiera seminarier, där experter i vapenexportkontroll från EU:s medlemsstater och intresserade tredje parter, särkilt nära grannar, kan sammanföras. Bland förmånsländerna finns länderna i sydöstra Europa, Nordamerika och partnerländerna i Medelhavsområdet och de östeuropeiska och kaukasiska partnerna i den europeiska grannskapspolitiken, samt Turkiet och Ukraina. Målet med seminarierna var bland annat att främja kriterierna och principerna i gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp och bistå vid utarbetandet och genomförandet av lagstiftning för att säkerställa effektiv vapenexportkontroll.
li allokat EUR 500.500 mill-baġit tal-UE għall-finanzjament ta' seminars, tlaqqigħ ta’ esperti fil-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi mill-Istati Membri tal-UE u partijiet terzi interessati, b’mod speċjali ġirien qrib ħafna ta’ xulxin. Il-benefiċjarji inkludew il-pajjiżi tal-Ewropa tax-Xlokk, sieħba tal-Afrika ta’ Fuq u tal-Mediterran u sieħba tal-Kawkażu tal-Ewropa tal-Lvant tal-Politika Ewropea tal-Viċinat, kif ukoll it-Turkija u l-Ukraina. L-objettivi tas-seminars inkludew il-promozzjoni tal-kriterji u l-prinċipji tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP, u għajnuna fl-abbozzar u fl-implimentazzjoni tal-leġiżlazzjoni sabiex jiġi żgurat kontroll effettiv tal-esportazzjonijiet tal-armi.
a leithdháil EUR 500,500 ó bhuiséad an AE chun seimineáir a mhaoiniú, ag tabhairt le chéile saineolaithe i rialú onnmhairí arm ó Bhallstáit an AE agus ó thríú páirtithe leasmhara, go háirithe garchomharsana. I measc na dtairbhithe bhí tíortha Oirdheisceart na hEorpa, comhpháirtithe san Afraic Thuaidh agus sa Mheánmhuir agus comhpháirtithe Cugasacha Oirthear na hEorpa de chuid Bheartas Comharsanachta na hEorpa, agus an Tuirc agus an Úcráin, leis. I measc chuspóirí na seimineár bhí cur ar aghaidh chritéir agus prionsabail Chomhsheasamh 2008/944/CFSP, agus cúnamh chun reachtaíocht a dhréachtú agus a chur i bhfeidhm chun a chinntiú go ndéanfar onnmhairí arm a rialú go héifeachtach.
  oj_l310_lv  
(20) Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem (13) Sadarbībai ar Vidusjūras reģiona partnervalstīm un palīdzī- saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada bas sniegšanai šīm valstīm būtu jānotiek saskaņā ar Eiropas 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas Vidusjūras reģiona partnerību, kas noteikta ar Barselonas 3
e sostegno alla lotta contro la corruzione e le frodi; 1. Il presente regolamento istituisce uno strumento di vicinato e partenariato volto a fornire un’assistenza comunitaria finaliz- e) promozione, sotto tutti gli aspetti, dello sviluppo sosteni- zata alla creazione di una zona di prosperità e di buon vicinato bile;
2. Pomoč Skupnosti se uporabi za podporo ukrepom znotraj (23) Na podlagi te uredbe je treba razveljaviti uredbe Sveta (EGS) naslednjih področij sodelovanja: št. 1762/92 z dne 29. junija 1992 o izvajanju protokolov o finančnem in tehničnem sodelovanju, sklenjenih med 1
  oj_l310_lv  
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem.
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
principio, estos documentos de estrategia se elaborarán teniendo en cuenta los principios y modalidades establecidos en los artículos 4 y 5, y cubrirán un período máximo de siete años 3. Cuando los programas se establezcan de conformidad con el comprendido entre el 1 de enero de 2007 y el 31 de diciembre apartado 1, letra b), la Comisión, de acuerdo con los socios, de 2013.
2. Useita maita koskeviin ohjelmiin voidaan sisällyttää toimen- piteitä, jotka liittyvät alueiden väliseen yhteistyöhön. Tässä asetuksessa rajat ylittävällä yhteistyöllä tarkoitetaan jäsenval- tioiden ja kumppanimaiden välistä yhteistyötä, joka koskee yhteisiä haasteita, jonka on tarkoitus hyödyttää niitä yhdessä ja 2. Komission ja jäsenvaltioiden on varmistettava johdonmu- jota toteutetaan missä tahansa jäsenvaltioiden ja kumppanimai- kaisuus tämän asetuksen nojalla annettavan yhteisön avun sekä den alueella.
cc) valamint közös témák szerinti kihívások kezelése közös p) támogatás nyújtása olyan tevékenységekhez, amelyek célja érdeklődésre számot tartó területeken, és bármely más, az élelmiszerek biztonságának javítása a polgárok számára, e rendelet alkalmazási körével összeegyeztethető célkitűzés. különösen a közegészségügy és a növényvédelem területén; 3. cikk
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
samfinansiering får upphävas i vederbörligen motiverade fall och när detta är nödvändigt för att stödja utvecklingen av det a) strategidokument som omfattar ett eller flera länder och civila samhället och av icke-statliga aktörer i samband med som avser gränsöverskridande samarbete och fleråriga åtgärder som syftar till att främja de mänskliga rättigheterna och vägledande program enligt artikel 7, som inbegriper de grundläggande friheterna och att stödja demokratiseringen. följande:
  oj_l310_lv  
r) atbalstīt reformu un palielināt darbības kapacitāti tieslietās Politiskais pamatojums un iekšlietās, tostarp tādās jomās kā patvērums, migrācija un atpakļuzņemšana, un cilvēku tirdzniecības, kā arī 1.
con un país dado, a los avances hacia la aplicación de los c) todas las unidades territoriales costeras correspondientes al objetivos acordados, incluidos los relativos a la gobernanza y la nivel NUTS 2 o equivalente, ribereñas de una cuenca reforma, asícomoa lacapacidadde gestionar y absorberlaayuda marítima común a los Estados miembros y a los países comunitaria. socios.
1. Tämän asetuksen nojalla rahoitettavien ohjelmien ja hank- keiden on oltava johdonmukaisia Euroopan unionin politiikko- b) jäljempänä 9 artiklassa tarkoitetut yhteiset rajat ylittävää jen kanssa. Niiden on vastattava sopimuksia, joita yhteisö ja sen yhteistyötä koskevat operatiiviset ohjelmat, 12 artiklassa jäsenvaltiot ovat tehneet kumppanimaiden kanssa, ja noudatet- tarkoitetut vuotuiset toimintaohjelmat ja 13 artiklassa tava sellaisten monenvälisten sopimusten ja kansainvälisten tarkoitetut erityistoimenpiteet.
a magánszektort és a kis- és középvállalkozások fejlodését támogató intézkedéseket a beruházások és a globális kereskedelem elomozdítása céljából; aa) támogatás nyújtása válság utáni helyzetekben, beleértve a menekülteknek és a lakhelyüket elhagyni kényszerült személyeknek nyújtott támogatást, továbbá részvétel o) az együttmuködés elomozdítása az energia-, távközlési és a katasztrófahelyzetekre való felkészülésben; közlekedési szektorokban, beleértve a kapcsolódásokat, a hálózatokat és ezek muködését, a nemzetközi közlekedési és energiaügyi muveletek biztonságának és biztonságossá- bb) a partnerek közötti kommunikáció bátorítása és cserék gának növelését, az új és megújuló energiaforrások elosegítése a programok alapján finanszírozott intézkedé- népszerusítését, az energiahatékonyságot és a tiszta szállí- sek és tevékenységek területén;
2. Programy týkajúce sa viacerých krajín môžu zahŕňať opatrenia medziregionálnej spolupráce. Na účely tohto nariade- nia medziregionálna spolupráca predstavuje spoluprácu medzi členskými štátmi a partnerskými krajinami, ktorá sa zameriava 2. Komisia a členské štáty zabezpečia súlad medzi pomocou na ich spoločné problémy, zabezpečuje spoločný prínos Spoločenstva poskytnutou podľa tohto nariadenia a finančnou a uskutočňuje sa kdekoľvek na území členských štátov pomocou poskytnutou Spoločenstvom a členskými štátmi a partnerských krajín.
  oj_l310_lv  
Ikviens līgums, ko noslēdz saskaņā ar šo regulu, ietver noteikumus, kas nodrošina Kopienas finanšu interešu aizsar- dzību, jo īpaši attiecībā uz pārkāpumiem, krāpšanu, korupciju un Savstarpējas piekļuves piešķiršana Kopienas ārējai palīdzībai jebkurām citām nelikumīgām darbībām saskaņā ar Padomes balstās uz Kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) to īstenonozares līmenī vaivalstslīmenī neatkarīgino tā,vaitā ir 1
paragraph 6. Derogations may be justified on the basis of the unavailability of products and services in the markets of the 2. The Commission may, in duly substantiated cases, authorise countries concerned, for reasons of extreme urgency, or if the the participation of natural persons who are nationals of, and eligibility rules were to make the realisation of a project, a legal persons established in, a country having traditional programme or an action impossible or exceedingly difficult. economic, trade or geographical links with neighbouring countries, and the use of supplies and materials of different origin.
1. Taotlusi käesoleva määruse kohaselt rahastatavate hanke- ja toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada kõik ühenduse liikmesriikide, käesoleva määruse alusel toetust saavate riikide, 7. Komisjon võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel lubada ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (kehtestatud nõukogu osalemist lõigetes 1, 2 ja 3 osutatutest erinevate riikide kodanikel 17. juuli 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1085/2006, millega ja juriidilistel isikutel, kelle elu- või asukoht on lõigetes 1, 2 ja 3 4
8. Če se iz sredstev Skupnosti financira operacija, ki se izvaja 3. Postopkov oddaje javnih naročil in naročil na podlagi prek mednarodne organizacije, je sodelovanje v ustreznih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe, se lahko pogodbenih postopkih odprto za vse fizične ali pravne osebe, udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani ali pravne osebe, ki so do tega upravičene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi ki so ustanovljene v državi, ki ni omenjena v odstavku 1, če je bil za vse fizične ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te oblikovan vzajemni dostop do njihove zunanje pomoči. organizacije, pri čemer se zagotovi enaka obravnava vseh Vzajemni dostop se odobri, ko država odobri odločanje donatorjev. Ista pravila veljajo za blago, material in strokovnjake. 1
  oj_l310_lv  
Ikviens līgums, ko noslēdz saskaņā ar šo regulu, ietver noteikumus, kas nodrošina Kopienas finanšu interešu aizsar- dzību, jo īpaši attiecībā uz pārkāpumiem, krāpšanu, korupciju un Savstarpējas piekļuves piešķiršana Kopienas ārējai palīdzībai jebkurām citām nelikumīgām darbībām saskaņā ar Padomes balstās uz Kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) to īstenonozares līmenī vaivalstslīmenī neatkarīgino tā,vaitā ir 1
paragraph 6. Derogations may be justified on the basis of the unavailability of products and services in the markets of the 2. The Commission may, in duly substantiated cases, authorise countries concerned, for reasons of extreme urgency, or if the the participation of natural persons who are nationals of, and eligibility rules were to make the realisation of a project, a legal persons established in, a country having traditional programme or an action impossible or exceedingly difficult. economic, trade or geographical links with neighbouring countries, and the use of supplies and materials of different origin.
1. Taotlusi käesoleva määruse kohaselt rahastatavate hanke- ja toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada kõik ühenduse liikmesriikide, käesoleva määruse alusel toetust saavate riikide, 7. Komisjon võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel lubada ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (kehtestatud nõukogu osalemist lõigetes 1, 2 ja 3 osutatutest erinevate riikide kodanikel 17. juuli 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1085/2006, millega ja juriidilistel isikutel, kelle elu- või asukoht on lõigetes 1, 2 ja 3 4
8. Če se iz sredstev Skupnosti financira operacija, ki se izvaja 3. Postopkov oddaje javnih naročil in naročil na podlagi prek mednarodne organizacije, je sodelovanje v ustreznih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe, se lahko pogodbenih postopkih odprto za vse fizične ali pravne osebe, udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani ali pravne osebe, ki so do tega upravičene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi ki so ustanovljene v državi, ki ni omenjena v odstavku 1, če je bil za vse fizične ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te oblikovan vzajemni dostop do njihove zunanje pomoči. organizacije, pri čemer se zagotovi enaka obravnava vseh Vzajemni dostop se odobri, ko država odobri odločanje donatorjev. Ista pravila veljajo za blago, material in strokovnjake. 1
  oj_l310_lv  
daudzgadu programmā un tādēļ tos var finansēt ārpus stratēģijas dokumentiem un indikatīvajāmdaudzgaduprogrammām. Tomēr tās var arī finansēt saskaņā ar indikatīvajām daudzgadu 3. Komisija ar partnervalstīm var noslēgt pamatnolīgumus, programmām.
Interessen der Europäischen Gemeinschaften ( ), der Verordnung (Euratom, EG) Nr. 2185/96 des Rates vom 11. November 1996 Die Gewährung des gegenseitigen Zugangs zur Außenhilfe der betreffend die Kontrollen und Überprüfungen vor Ort durch die Gemeinschaft stützt sich auf einen Vergleich zwischen der Kommission zum Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft und anderen Gebern und erfolgt für die Gesamt- Europäischen Gemeinschaften vor Betrug und anderen Unregel- heiteines Sektors oder eines Landes (Geberoder Empfänger).Der 2
mæssigheder ( ) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning der er tale om et donor- eller modtagerland. Afgørelsen om at (EF) nr. 1073/1999 af 25. maj 1999 om undersøgelser, der give et donorland adgang til denne gensidighed baseres på, hvor foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig transparent, konsekvent og proportionel en hjælp denne donor 3
zasadach przejrzystości, spójności i proporcjonalności pomocy sowymi i innymi nieprawidłowościami ( ) oraz (WE, Euratom) udzielanej przez darczyńcę, zarówno pod względem jej jakości, nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r. dotyczącym dochodzeń prowadzonych przez Europejski jak i wysokości. W ramach procedury opisanej w niniejszym 3
gemenskapernas finansiella intressen ( ) och (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Ömsesidigt tillträde till gemenskapens externa bistånd skall Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier beviljas på grundval av en jämförelse mellan gemenskapen och 2
finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej ( ), u (Euratom, KE) oħra u għandu jimxi f'livell settorali jew f'livell ta' pajjiż sħiħ, Nru 2185/96 tal-11 ta' Novembru 1996 dwar il-kontrolli u l- kemmjekkikunpajjiżdonaturkifukolljekkikunpajjiż reċipjent. ispezzjonijiet fuq il-post imwettqa mill-Kummissjoni sabiex Id-deċiżjoni dwar l-għoti ta' din ir-reċiproċità lil pajjiż donatur tipproteġi l-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej kontra għandha tkun ibbażata fuq it-trasparenza, il-konsistenza u l- 2
  oj_l310_lv  
e) veicināt ilgtspējīgu attīstību visos aspektos; mentu, lai nodrošinātu Kopienas palīdzību labklājības un labu kaimiņattiecību attīstībai, iesaistot Eiropas Savienību un valstis un teritorijas, kas minētas pielikumā (turpmāk–“partnervalstis”).
fonds publics, de contributions provenant des bénéficiaires ou d'autres sources. Il peut être dérogé aux exigences de cofinancement dans des cas dûment justifiés et lorsque cela est a) des documents de stratégie nationaux, multinationaux et nécessaire pour encourager le développement de la société civile transfrontaliers et des programmes indicatifs pluriannuels, et des acteurs non étatiques en faveur de mesures destinées à visés à l'article 7, couvrant:
ländern kein Abkommen im Sinne von Absatz 1, so kann Gemeinschaftshilfe gewährt werden, wenn sie sich als zweck- u) Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Mitglied- mäßig für die Verfolgung der politischen Ziele der Europäischen staaten und den Partnerländern im Hochschulbereich und Union erweist, und wird auf der Grundlage dieser Ziele bei der Förderung der Mobilität von Lehrkräften, Wissen- vorgesehen.
v) promozione del dialogo multiculturale, dei contatti tra i popoli e dei legami con le comunità di immigrati che Complementarità, partenariati e cofinanziamenti vivono negli Stati membri, della cooperazione tra le società civili, delle istituzioni culturali nonché degli scambi tra i 1. L'assistenza comunitaria nell'ambito del presente regola- giovani;
2. Pomoc wspólnotowa na podstawie niniejszego rozporzą- w) wspieranie współpracy mającej na celu ochronę dziedzic- dzenia jest co do zasady przyznawana w ramach partnerskiej twa historycznego i kulturowego oraz wspieranie jego współpracy pomiędzy Komisją a beneficjentami. Partnerstwo potencjału rozwojowego, w tym także poprzez turystykę; obejmuje, w zależności od przypadku, władze krajowe, regio- nalne i lokalne, a także partnerów gospodarczych i społecznych, x) wspieranie udziału krajów partnerskich w programach organizacje społeczeństwa obywatelskiego i inne właściwe i agencjach Wspólnoty; organy.
pomoči Skupnosti po tej uredbi, kjer je to primerno; (o) spodbujanje sodelovanja v energetskem sektorju, sektorju (aa) zagotavljanje podpore v postkriznih razmerah, vključno za telekomunikacije in transport, vključno z medsebojnimi s pomočjo beguncem ter razseljenim osebam, in pomoč pri povezavami, mrežami ter njihovim delovanjem, izboljša- pripravljenosti na katastrofe;
  oj_l310_lv  
Attiecību veidošanā ar Vidusjūras (16) Lai palīdzētu kaimiņvalstu partneriem sasniegt to mērķus reģiona Ziemeļāfrikas kaimiņvalstīm tiks ņemti vērā un veicinātu sadarbību starp šīm valstīm un Eiropas attiecīgi elementi no Eiropas Savienības stratēģijas Āfrikai.
(3) The Brussels European Council of 17 and 18 June 2004 reiterated the importance it attached to strengthening cooperation with those neighbours, on the basis of partnership and joint ownership and building on shared (8) In order to support the partner countries’ commitment to values of democracy and respect for human rights. common values and principles and their efforts in the implementation of the action plans, the Community should (4) The privileged relationship between the European Union be in a position to provide assistance to those countries and and its neighbours should build on commitments to to support various forms of cooperation among them and commonvalues, including democracy, the rule of law, good between them and the Member States with the aim of governance and respect for human rights, and to the developing a zone of shared stability, security and principles of market economy, open, rule-based and fair prosperity involving a significant degree of economic trade, sustainable development and poverty reduction. integration and political cooperation. (5) It is important that Community assistance under this Regulation be provided in compliance with the (9) Promotion of political, economic and social reforms across 1
(1) Tehakse ettepanek abi kavandamise ja osutamise uue raamistiku kohta, et muuta ühenduse välisabi tõhusamaks. Käesolev määrus on üks üldinstrumentidest, millega (7) Euroopa naabruspoliitikakohaseltmääratlevad EuroopaLiit toetatakse otseselt Euroopa Liidu välispoliitikat. ja partnerriigid üheskoos prioriteedid, mis kaasatakse ühiselt kokku lepitud tegevuskavade seeriasse, mis hõlma- vad arvukaid eritegevuse võtmevaldkondi, sealhulgas polii- (2) Euroopa Ülemkogu kinnitas 12. ja 13. detsembri 2002. tiline dialoog ja reform, kaubandus- ja majandusreform, aasta Kopenhaageni kohtumisel, et Euroopa Liidu laiene- õiglane sotsiaalne ja majanduslik areng, justiits- ja sise- mine kujutab endast olulist võimalust arendada suhteid küsimused, energia, transport, infoühiskond, keskkond, naaberriikidega, tuginedes ühistele poliitilistele ja majan- teadustegevus ja innovatsioon, kodanikuühiskonna areng duslikele väärtustele, ning et Euroopa Liit on endiselt kindel ning inimestevahelised kontaktid. Nende prioriteetide otsuses vältida uusi eraldusjooni Euroopas ja edendada suunas liikumine aitab kaasa partnerlus- ja koostöölepin- stabiilsust ja heaolu Euroopa Liidu uutes piirides ja neist gute ning assotsiatsioonilepingute potentsiaali täielikule väljaspool.
  oj_l310_lv  
e) veicināt ilgtspējīgu attīstību visos aspektos; mentu, lai nodrošinātu Kopienas palīdzību labklājības un labu kaimiņattiecību attīstībai, iesaistot Eiropas Savienību un valstis un teritorijas, kas minētas pielikumā (turpmāk–“partnervalstis”).
fonds publics, de contributions provenant des bénéficiaires ou d'autres sources. Il peut être dérogé aux exigences de cofinancement dans des cas dûment justifiés et lorsque cela est a) des documents de stratégie nationaux, multinationaux et nécessaire pour encourager le développement de la société civile transfrontaliers et des programmes indicatifs pluriannuels, et des acteurs non étatiques en faveur de mesures destinées à visés à l'article 7, couvrant:
ländern kein Abkommen im Sinne von Absatz 1, so kann Gemeinschaftshilfe gewährt werden, wenn sie sich als zweck- u) Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Mitglied- mäßig für die Verfolgung der politischen Ziele der Europäischen staaten und den Partnerländern im Hochschulbereich und Union erweist, und wird auf der Grundlage dieser Ziele bei der Förderung der Mobilität von Lehrkräften, Wissen- vorgesehen.
v) promozione del dialogo multiculturale, dei contatti tra i popoli e dei legami con le comunità di immigrati che Complementarità, partenariati e cofinanziamenti vivono negli Stati membri, della cooperazione tra le società civili, delle istituzioni culturali nonché degli scambi tra i 1. L'assistenza comunitaria nell'ambito del presente regola- giovani;
2. Pomoc wspólnotowa na podstawie niniejszego rozporzą- w) wspieranie współpracy mającej na celu ochronę dziedzic- dzenia jest co do zasady przyznawana w ramach partnerskiej twa historycznego i kulturowego oraz wspieranie jego współpracy pomiędzy Komisją a beneficjentami. Partnerstwo potencjału rozwojowego, w tym także poprzez turystykę; obejmuje, w zależności od przypadku, władze krajowe, regio- nalne i lokalne, a także partnerów gospodarczych i społecznych, x) wspieranie udziału krajów partnerskich w programach organizacje społeczeństwa obywatelskiego i inne właściwe i agencjach Wspólnoty; organy.
pomoči Skupnosti po tej uredbi, kjer je to primerno; (o) spodbujanje sodelovanja v energetskem sektorju, sektorju (aa) zagotavljanje podpore v postkriznih razmerah, vključno za telekomunikacije in transport, vključno z medsebojnimi s pomočjo beguncem ter razseljenim osebam, in pomoč pri povezavami, mrežami ter njihovim delovanjem, izboljša- pripravljenosti na katastrofe;
  oj_l310_lv  
2. Rīcības programmas nosaka mērķus, rīcības jomas, sagaidā- mos rezultātus, vadības procedūras un kopējo plānoto finansē- Partneri, kas tiesīgi saņemt finansējumu juma apjomu. Tajās ņem vērā pieredzi, kas gūta, īstenojot iepriekšējās Kopienas palīdzības programmas.
(g) the following entities and bodies of the Member States, partner countries and regions and any other third country 2. Community assistance may also be used: complying with the rules on access to the Community's external assistance referred to in Article 21, in so far as they contribute to the objectives of this Regulation: (a) to finance technical assistance and targeted administrative measures, including those cooperation measures involving (i) public or parastatal bodies, local authorities or public-sector experts dispatched from the Member States administrations and consortia thereof; and their regional and local authorities involved in the programme;
f) para ofrecer bonificaciones de los tipos de interés, especialmente para préstamos en el sector medioambiental; iv) cooperativas, sindicatos, organizaciones representati- vas de los agentes económicos y sociales, g) para ofrecer seguros contra riesgos no comerciales; v) organizaciones locales (incluidas las redes) que h) para contribuciones a un fondo establecido por la trabajen en el ámbito de la cooperación e integración Comunidad, sus Estados miembros, organizaciones inter- regionales descentralizadas,
g) liikmesriikide, partnerriikide ja -piirkondade ning teiste kolmandate riikide järgmised üksused ja asutused, mis 2. Ühenduse abi võib kasutada ka järgmiseks: vastavad artiklis 21 osutatud ühenduse välisabile juurde- pääsu käsitlevatele eeskirjadele, kuivõrd nad aitavad kaasa a) tehnilise abi ja sihipäraste halduskoostöö meetmete rahas- käesoleva määruse eesmärkidele: tamiseks, sealhulgas need koostöö meetmed, millesse on kaasatud avaliku sektori eksperdid, kes on lähetatud i) avalik-õiguslikud või riigi osalusega asutused, kohali- liikmesriikidest ning liikmesriikide piirkondlikud ja kohali- kud ametiasutused või omavalitsused ja nende kud asutused, mis on programmi kaasatud; konsortsiumid;
(2) Az e cikkben kifejezetten nem említett szervek vagy d) a nemzetközi szervezetek, beleértve a regionális szerveze- teket, az ENSZ-szerveket, -szolgálatokat és -missziókat, szereplők, amennyiben az e rendelet céljainak eléréséhez alap- a nemzetközi pénzügyi intézményeket és fejlesztési banko- vetően szükséges. kat, amennyiben hozzájárulnak e rendelet célkitűzéseihez; 15. cikk
(iii) skupine domačinov in trgovska združenja; (f) uporabi za zagotovitev subvencionirane obrestne mere, (iv) zadruge, sindikati, organizacije, ki predstavljajo eko- zlasti za posojila, namenjena varovanju okolja; nomske in socialne interese; (g) uporabi za zavarovanja proti nekomercialnim tveganjem; (v) lokalne organizacije (vključno z mrežami), vključene v decentralizirano regionalno sodelovanje in povezo- vanje;
(h) l-atturi mhux Statali, li ġejjin: (e) għal sostenn baġitarju settorali jew ġenerali jekk l- (i) organizzazzjonijiet mhux governattivi; amministrazzjoni ta' l-infiq pubbliku tal-pajjiż sieħeb tkun trasparenti, affidabbli u effettiva b'mod suffiċjenti, u fejn il- (ii) organizzazzjonijietlijirrappreżentawminoranzinazz- pajjiż ikun stabbilixxa linji politiċi settorali u makro- jonali u/jew etniċi; ekonomiċi formulati sewwa u approvati mid-donaturi prinċipali tiegħu, inklużi, fejn relevanti, l-istituzzjonijiet finanzjarji internazzjonali;
  oj_l310_lv  
Līgums dod īpašas tiesības Komisijai un Revīzijas palātai veikt revīziju, tostarp dokumentu revīziju vai revīziju uz vietas jebkuram līgumslēdzējam vai apakšlīgumslēdzējam, kas ir saņēmis Kopienas līdzekļus.
(8) Amennyiben a Közösség nemzetközi szervezeten keresztül végrehajtott tevékenységet támogat, a megfelelő szerződéses (3) Az e rendelet alapján finanszírozott közbeszerzési vagy eljárások nyitva állnak minden, az (1), (2) és (3) bekezdés alapján támogatási szerződésekre vonatkozó eljárásokban való részvétel jogosult természetes vagy jogi személy előtt, és minden olyan nyitva áll többek között az (1) bekezdésben nem említett természetes és jogi személy előtt is, amely az adott szervezet országok állampolgárai vagy ott székhellyel rendelkező jogi szabályai szerint jogosult, ügyelve az egyenlő bánásmód személyek előtt, amennyiben kölcsönös hozzáférést biztosítanak biztosítására minden adományozó számára. Ugyanezek a szabá- külső támogatásaikhoz. Kölcsönös hozzáférést biztosítanak, lyok vonatkoznak az ellátmányokra, felszerelésekre és szakér- amennyiben egy ország azonos feltételekkel támogathatónak tőkre is.
9. W przypadku gdy pomoc wspólnotowa na podstawie Komisja bada postępy w realizacji działań podejmowanych na niniejszego rozporządzenia zarządzana jest przez wspólnyorgan mocy niniejszego rozporządzenia i przedstawia Parlamentowi zarządzający, o którym mowa w art. 10, w odniesieniu do Europejskiemu oraz Radzie sprawozdanie roczne dotyczące zamówień publicznych obowiązują zasady określone w przepi- wdrożenia pomocy wspólnotowej. Sprawozdanie przekazywane sach wykonawczych, o których mowa w art. 11. jest również Komitetowi Ekonomiczno-Społecznemu i Komite- towi Regionów. Sprawozdanie zawiera informacje za poprzedni rok kalendarzowy odnośnie finansowanych działań, wyników 10. Oferenci, z którymi zawarto umowy na podstawie monitorowania i ocen oraz realizacji zobowiązań i płatności niniejszego rozporządzenia, przestrzegają podstawowych stan- budżetowych z podziałem na kraje, regiony oraz sektory dardów pracy określonych w odpowiednich konwencjach współpracy.
  oj_l310_lv  
to mērķu īstenošanā, tostarp attiecībā uz pārvaldi un reformu, kā c) visaskrastateritoriālāsvienības,kasatbilstNUTS2.līmenim arī uz pārvaldes un Kopienas palīdzības apgūšanas spēju. vai ir tam līdzvērtīgas un atrodas pie jūras baseina, kas kopīgs dalībvalstīm un partnervalstīm.
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
Grundsatzes der Partnerschaft aufgestellt. Sie umfassen üblicher- d) das gemeinsame operationelle Programm aufgrund von weise einen siebenjährigen Zeitraum vom 1. Januar 2007 bis Problemen in den Beziehungen zwischen den teilneh- zum 31. Dezember 2013. menden Ländern nicht umgesetzt werden kann, (5) Außer den teilnehmenden Ländern können auch andere unternimmt die Kommission nach Rücksprache mit dem/den Länder, die an einem Meeresbecken liegen, für das ein gemein- betroffenen Mitgliedstaat/en die erforderlichen Schritte, um es sames operationelles Programm aufgestellt wird, an diesem dem betroffenen Mitgliedstaat zu ermöglichen, den Beitrag des gemeinsamen operationellen Programm beteiligt werden und EFRE zu dem Programm gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1083/ unter den in den Durchführungsvorschriften nach Artikel 11 2006 in Anspruch zu nehmen.
  oj_l310_lv  
novembrī, un būtu jāņem vērā vienošanās, kas panākta (21) Definējot īstenošanas noteikumus, kas reglamentēs pārro- šajā kontekstā par brīvās tirdzniecības telpas izveidošanu bežu sadarbības īstenošanu, un pieņemot stratēģijas precēm līdz 2010.
(3) Die Europäische Union gründet sich auf die Werte der Freiheit, der Demokratie, der Achtung der Menschenrechte und h) Unterstützung von Maßnahmen zur Bekämpfung der derGrundfreiheitensowiederRechtsstaatlichkeitundistbemüht, Armut, um einen Beitrag zur Erreichung der UN-Millen- durch Dialog und Zusammenarbeit das Bekenntnis der Partner- niums-Entwicklungsziele zu leisten; länder zu diesen Werten zu stärken. Artikel 2
f) proseguimento degli sforzi per lo sviluppo regionale e locale, nelle zone rurali e urbane, allo scopo di ridurre gli 2. L'assistenza comunitaria sarà utilizzata a beneficio dei paesi squilibri e migliorare la capacità di sviluppo regionale e partner. Essa può altresì essere utilizzata a beneficio comune locale;
Verklaring van Barcelona van 28 november 1995 en is aan de Commissie verleende uitvoeringsbevoegdheden ( ). bevestigd op de tiende verjaardag van de euromediterrane top van 28 november 2005, waarbij rekening dient te (21) De beheersprocedure moet worden toegepast wanneer de worden gehouden met de overeenkomst die in dat verband uitvoeringsmaatregelen worden vastgesteld voor de uitvoe- is bereikt inzake het tot stand brengen tegen het jaar 2010 ring van grensoverschrijdende samenwerking en wanneer van een vrijhandelsruimte voor goederen en het begin van strategiedocumenten, actieprogramma's en niet in strate- een proces van asymmetrische liberalisering. giedocumenten voorziene bijzondere maatregelen waarvan de waarde 10 miljoen EUR overschrijdt, worden goed- (14) Het is belangrijk dat samenwerking wordt bevorderd, zowel gekeurd.
ühtse menetluste kogumi kohaselt. Selles peaks lähtuma kirjaga “Euroopa konsensus arengu küsimuses” ( ). naabrusprogrammide aastatel 2004–2006 rakendamisest saadud kogemustest ning see peaks toimima sellistele põhimõtetele tuginedes nagu mitmeaastaste programmide planeerimine, partnerlus ja kaasrahastamine. (11) Euroopa Liit ja Venemaa on otsustanud arendada oma konkreetsetstrateegilist partnerlust neljaühisruumi loomise teel ning ühenduse abi kasutatakse selle partnerluse arendamiseks ja piiriülese koostöö edendamiseks Venemaa (18) On oluline tagada, et Euroopa Majanduspiirkonda (EMP) ja selle Euroopa Liitu kuuluvate naabrite vahelisel piiril. kuuluvate riikide piirialad, mis praegu osalevad liikmesriike ja partnerriike hõlmavas piiriüleses koostöös, saaksid koostööd jätkata oma vahenditega.
1. Pomoc wspólnotowa wspiera wzmocnioną współpracę i) wspieranie polityk na rzecz rozwoju społecznego, integracji i stopniową integrację gospodarczą pomiędzy Unią Europejską społecznej, równości kobiet i mężczyzn, niedyskryminacji, a krajami partnerskimi oraz w szczególności realizację umów zatrudnienia i ochrony socjalnej, w tym ochrony pracow- o partnerstwie i współpracy, układów stowarzyszeniowych lub ników migrujących, dialogu społecznego oraz przestrzega- innych istniejących lub przyszłych umów. Służy ona również nia praw związków zawodowych i podstawowych zachęcaniu krajów partnerskichdo działań w zakresie wspierania standardów pracy, w tym również w zakresie pracy dzieci; dobrych rządów i sprawiedliwego rozwoju społeczno-gospodar- czego.
  oj_l310_lv  
2. Daudzvalstu programmās var iekļaut vairāku reģionu sadarbības pasākumus. Šajā regulā transreģionālā sadarbība nozīmē dalībvalstu un partnervalstu sadarbību, kuras mērķis ir 2. Komisijai un ES dalībvalstis nodrošina saskaņotību starp šajā risināt kopīgas problēmas kopīgās interesēs un kura notiek regulā paredzēto Kopienas palīdzību un finanšu palīdzību, ko jebkur dalībvalstu un partnervalstu teritorijā.
τη συνεργασία μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας χώρας εταίρου. Τα εν λόγω προγράμματα υπόκεινται σε στενό συντονισμό με α) όλες τις εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου διακρατικά προγράμματα συνεργασίας που καλύπτουν μερικώς επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος των εδαφικών συνόρων αλληλεπικαλυπτόμενες γεωγραφικές περιοχές και καθορίζονται στην μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων· Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.
podporu a jiné faktory ovlivňující intenzitu spolupráce, včetně zvláštních rysů hraničních regionů a kapacity pro správu a čerpání finanční pomoci Společenství. 4. Komise vymezí ve strategických dokumentech podle čl. 7 odst. 3 na základě vzdálenosti a dalších důležitých zeměpisných 5. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) přispívá na a hospodářských kritérií seznam námořních cest zásadního programy přeshraniční spolupráce vytvořené a prováděné podle významu.
oraz zasady partnerstwa. Mogą one obejmować dwustronne działania służące wspieraniu współpracy między państwem a) wszystkie jednostki terytorialne odpowiadające poziomowi członkowskim i krajem partnerskim. Programy te podlegają 3 NUTS lub równoważne położone wzdłuż granic ścisłej koordynacji z programami współpracy międzynarodowej, lądowych między państwami członkowskimi a krajami obejmującymi częściowo ten sam obszar geograficzny i utwo- partnerskimi;
Nárok na pomoc z geografického hľadiska 3. Spoločné operačné programy pre morské dno sú multila- terálne a zahŕňajú oprávnené územné jednotky pozdĺž spoloč- 1. Programycezhraničnejspolupráceuvedenév článku6ods.1 ného mora, o ktoré sa delí niekoľko zúčastnených krajín vrátane písm. a) bode ii) sa môžu vzťahovať na všetky nasledujúce aspoň jedného členského štátu a jednej partnerskej krajiny, pohraničné regióny:
  oj_l310_lv  
3. punktā minēto valstu regulu ir saņēmējvalsts, Pirmsiestāšanās instrumenta, kas izvei- valstspiederīgie, un juridiskām personām, kuras nav izveidotas dots ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1085/2006 (2006. gada 1., 2. un 3. punktā minētajās valstīs, vai pirkt piegādes vai 17. jūlijs), ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instru- materiālus, kuru izcelsme atšķiras no 6. punktā noteiktās 4
Vorjahres finanzierten Maßnahmen, über die Ergebnisse von Überwachungs- und Bewertungstätigkeiten sowie über die (10) Bieter, an die Aufträge nach dieser Verordnung vergeben Ausführung des Finanzplans, aufgeschlüsselt nach Mittelbindun- werden, müssen die Kernarbeitsnormen einhalten, wie sie in den gen und Zahlungen und nach Ländern, Regionen und Sektoren. einschlägigen Übereinkommen der Internationalen Arbeitsorga- nisation festgelegt sind.
9. Στις περιπτώσεις που η κοινοτική βοήθεια που παρέχεται στο Η Επιτροπή εξετάζει την πρόοδο που επιτυγχάνεται κατά την πλαίσιο του παρόντος κανονισμού υπόκειται στη διαχείριση μεικτής εφαρμογή των μέτρων που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος διαχειριστικής αρχής, όπως ορίζεται στο άρθρο 10, οι κανόνες κανονισμού και υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το σύναψης των συμβάσεων είναι εκείνοι που ορίζονται στους κανόνες Συμβούλιο ετήσια έκθεση για την εφαρμογή της κοινοτικής εφαρμογής του άρθρου 11.
9. Če se pomoč Skupnosti iz te uredbe upravlja s strani organa skupnega upravljanja iz člena 10, se uporabijo pravila javnega Komisija pregleda napredek, ki je dosežen pri izvajanju ukrepov, naročanja, določena v izvedbenih pravilih iz člena 11. sprejetih v okviru te uredbe, ter poda Evropskemu parlamentu in Svetu letno poročilo o izvajanju pomoči Skupnosti. Poročilo se prav tako posreduje Evropskemu ekonomsko-socialnemu 10. Ponudniki, ki so sklenili pogodbe v skladu s to uredbo, odboru in Odboru regij. V poročilu so za preteklo leto spoštujejo poglavitne delovne standarde, kakor so opredeljeni predstavljene informacije o financiranih ukrepih, rezultatih v konvencijah Mednarodne organizacije dela. dejavnosti spremljanja in ocenjevanja ter o izvrševanju pro- računskih obveznosti in plačil po državah, regijah ter po področjih sodelovanja.
rapport għandu jiġi preżentat ukoll lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tar-Reġjuni. Għandu jikkontjeni informazzjoni relatata mas-sena ta' qabel dwar il-miżuri 10. Il-parteċipanti fis-sejħa għall-offerti li jkunu ngħataw finanzjati,ir-riżultatita'l-eżerċizzjita'monitoraġġ uvalutazzjoni, kuntratti taħt dan ir-Regolament għandhom jirrispettaw l- u l-implimentazzjoni ta' impenji u pagamenti baġitarji analizzati istandards ċentrali tax-xogħol kif definiti fil-konvenzjonijiet skond il-pajjiż, ir-reġjun u s-settur ta' koperazzjoni. relevanti ta' l-Organizzazzjoni Internazzjonali tax-Xogħol. Artikolu 26
  oj_l310_lv  
r) atbalstīt reformu un palielināt darbības kapacitāti tieslietās Politiskais pamatojums un iekšlietās, tostarp tādās jomās kā patvērums, migrācija un atpakļuzņemšana, un cilvēku tirdzniecības, kā arī 1.
con un país dado, a los avances hacia la aplicación de los c) todas las unidades territoriales costeras correspondientes al objetivos acordados, incluidos los relativos a la gobernanza y la nivel NUTS 2 o equivalente, ribereñas de una cuenca reforma, asícomoa lacapacidadde gestionar y absorberlaayuda marítima común a los Estados miembros y a los países comunitaria. socios.
1. Tämän asetuksen nojalla rahoitettavien ohjelmien ja hank- keiden on oltava johdonmukaisia Euroopan unionin politiikko- b) jäljempänä 9 artiklassa tarkoitetut yhteiset rajat ylittävää jen kanssa. Niiden on vastattava sopimuksia, joita yhteisö ja sen yhteistyötä koskevat operatiiviset ohjelmat, 12 artiklassa jäsenvaltiot ovat tehneet kumppanimaiden kanssa, ja noudatet- tarkoitetut vuotuiset toimintaohjelmat ja 13 artiklassa tava sellaisten monenvälisten sopimusten ja kansainvälisten tarkoitetut erityistoimenpiteet.
a magánszektort és a kis- és középvállalkozások fejlodését támogató intézkedéseket a beruházások és a globális kereskedelem elomozdítása céljából; aa) támogatás nyújtása válság utáni helyzetekben, beleértve a menekülteknek és a lakhelyüket elhagyni kényszerült személyeknek nyújtott támogatást, továbbá részvétel o) az együttmuködés elomozdítása az energia-, távközlési és a katasztrófahelyzetekre való felkészülésben; közlekedési szektorokban, beleértve a kapcsolódásokat, a hálózatokat és ezek muködését, a nemzetközi közlekedési és energiaügyi muveletek biztonságának és biztonságossá- bb) a partnerek közötti kommunikáció bátorítása és cserék gának növelését, az új és megújuló energiaforrások elosegítése a programok alapján finanszírozott intézkedé- népszerusítését, az energiahatékonyságot és a tiszta szállí- sek és tevékenységek területén;
2. Programy týkajúce sa viacerých krajín môžu zahŕňať opatrenia medziregionálnej spolupráce. Na účely tohto nariade- nia medziregionálna spolupráca predstavuje spoluprácu medzi členskými štátmi a partnerskými krajinami, ktorá sa zameriava 2. Komisia a členské štáty zabezpečia súlad medzi pomocou na ich spoločné problémy, zabezpečuje spoločný prínos Spoločenstva poskytnutou podľa tohto nariadenia a finančnou a uskutočňuje sa kdekoľvek na území členských štátov pomocou poskytnutou Spoločenstvom a členskými štátmi a partnerských krajín.
  oj_l310_lv  
2. Daudzvalstu programmās var iekļaut vairāku reģionu sadarbības pasākumus. Šajā regulā transreģionālā sadarbība nozīmē dalībvalstu un partnervalstu sadarbību, kuras mērķis ir 2. Komisijai un ES dalībvalstis nodrošina saskaņotību starp šajā risināt kopīgas problēmas kopīgās interesēs un kura notiek regulā paredzēto Kopienas palīdzību un finanšu palīdzību, ko jebkur dalībvalstu un partnervalstu teritorijā.
τη συνεργασία μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας χώρας εταίρου. Τα εν λόγω προγράμματα υπόκεινται σε στενό συντονισμό με α) όλες τις εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου διακρατικά προγράμματα συνεργασίας που καλύπτουν μερικώς επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος των εδαφικών συνόρων αλληλεπικαλυπτόμενες γεωγραφικές περιοχές και καθορίζονται στην μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων· Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.
podporu a jiné faktory ovlivňující intenzitu spolupráce, včetně zvláštních rysů hraničních regionů a kapacity pro správu a čerpání finanční pomoci Společenství. 4. Komise vymezí ve strategických dokumentech podle čl. 7 odst. 3 na základě vzdálenosti a dalších důležitých zeměpisných 5. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) přispívá na a hospodářských kritérií seznam námořních cest zásadního programy přeshraniční spolupráce vytvořené a prováděné podle významu.
oraz zasady partnerstwa. Mogą one obejmować dwustronne działania służące wspieraniu współpracy między państwem a) wszystkie jednostki terytorialne odpowiadające poziomowi członkowskim i krajem partnerskim. Programy te podlegają 3 NUTS lub równoważne położone wzdłuż granic ścisłej koordynacji z programami współpracy międzynarodowej, lądowych między państwami członkowskimi a krajami obejmującymi częściowo ten sam obszar geograficzny i utwo- partnerskimi;
Nárok na pomoc z geografického hľadiska 3. Spoločné operačné programy pre morské dno sú multila- terálne a zahŕňajú oprávnené územné jednotky pozdĺž spoloč- 1. Programycezhraničnejspolupráceuvedenév článku6ods.1 ného mora, o ktoré sa delí niekoľko zúčastnených krajín vrátane písm. a) bode ii) sa môžu vzťahovať na všetky nasledujúce aspoň jedného členského štátu a jednej partnerskej krajiny, pohraničné regióny:
  oj_l310_lv  
Līgums dod īpašas tiesības Komisijai un Revīzijas palātai veikt revīziju, tostarp dokumentu revīziju vai revīziju uz vietas jebkuram līgumslēdzējam vai apakšlīgumslēdzējam, kas ir saņēmis Kopienas līdzekļus.
(8) Amennyiben a Közösség nemzetközi szervezeten keresztül végrehajtott tevékenységet támogat, a megfelelő szerződéses (3) Az e rendelet alapján finanszírozott közbeszerzési vagy eljárások nyitva állnak minden, az (1), (2) és (3) bekezdés alapján támogatási szerződésekre vonatkozó eljárásokban való részvétel jogosult természetes vagy jogi személy előtt, és minden olyan nyitva áll többek között az (1) bekezdésben nem említett természetes és jogi személy előtt is, amely az adott szervezet országok állampolgárai vagy ott székhellyel rendelkező jogi szabályai szerint jogosult, ügyelve az egyenlő bánásmód személyek előtt, amennyiben kölcsönös hozzáférést biztosítanak biztosítására minden adományozó számára. Ugyanezek a szabá- külső támogatásaikhoz. Kölcsönös hozzáférést biztosítanak, lyok vonatkoznak az ellátmányokra, felszerelésekre és szakér- amennyiben egy ország azonos feltételekkel támogathatónak tőkre is.
9. W przypadku gdy pomoc wspólnotowa na podstawie Komisja bada postępy w realizacji działań podejmowanych na niniejszego rozporządzenia zarządzana jest przez wspólnyorgan mocy niniejszego rozporządzenia i przedstawia Parlamentowi zarządzający, o którym mowa w art. 10, w odniesieniu do Europejskiemu oraz Radzie sprawozdanie roczne dotyczące zamówień publicznych obowiązują zasady określone w przepi- wdrożenia pomocy wspólnotowej. Sprawozdanie przekazywane sach wykonawczych, o których mowa w art. 11. jest również Komitetowi Ekonomiczno-Społecznemu i Komite- towi Regionów. Sprawozdanie zawiera informacje za poprzedni rok kalendarzowy odnośnie finansowanych działań, wyników 10. Oferenci, z którymi zawarto umowy na podstawie monitorowania i ocen oraz realizacji zobowiązań i płatności niniejszego rozporządzenia, przestrzegają podstawowych stan- budżetowych z podziałem na kraje, regiony oraz sektory dardów pracy określonych w odpowiednich konwencjach współpracy.
  oj_l310_lv  
Programmu plānošana un fondu asignēšana 3. Komisija un dalībvalstis nodrošina savu palīdzības pro- 1. Lai īstenotu valstu vai daudzvalstu programmas, pieņem grammu koordināciju, lai pakāpeniski palielinātu palīdzības stratēģijas dokumentus saskaņā ar 26.
1. Üht või mitut riiki hõlmavate programmide strateegiadoku- 3. Komisjon ja liikmesriigid tagavad oma asjakohaste abi- mendid võetakse vastu artikli 26 lõikes 2 osutatud korras. programmide kooskõlastamise eesmärgiga tõsta tõhusust ja Strateegiadokumendid kajastavad poliitilist raamistikku ja tege- tulemuslikkust abi andmisel kooskõlas kehtestatud suunistega vuskavasid, millele on viidatud artiklis 3 ja need on kooskõlas tegevuse kooskõlastamise tugevdamiseks välisabi valdkonnas artiklites 4 ja 5 sätestatud põhimõtete ja korraga. Strateegiado- ning poliitika ja menetluste ühtlustamiseks. Kooskõlastamine kumendid kehtestatakse ajavahemikuks, mis vastab poliitilistele hõlmab korrapäraseid konsultatsioone ja asjaomase teabe prioriteetidele, ning need sisaldavad mitmeaastaseid näidis- sagedast vahetamist abitsüklite erinevate etappide vältel eelkõige programme, sealhulgas soovituslikke mitmeaastaseid rahaeraldisi praktilisel tasandil ning moodustab liikmesriikide ja ühenduse ja esmatähtsaid eesmärke iga riigi või piirkonna jaoks kooskõlas programmide planeerimise olulise osa.
Összhang, összeegyeztethetőség és koordináció ii. határokon átnyúló együttműködési programok, ame- lyek egy vagy több tagállam és egy vagy több partnerország közötti együttműködéssel foglalkoznak, (1) Az e rendelet alapján finanszírozott programoknak és és olyan régiókban valósulnak meg, amelyek a Közös- projekteknek összhangban kell lenniük az európai uniós séggel meglévő közös határaik mentén találhatók; politikákkal. Összeegyeztethetőknek kell lenniük a Közösség és tagállamai, valamint a partnerországok között megkötött b) a határokon átnyúló együttműködésre vonatkozó közös megállapodásokkal, és be kell tartaniuk az azokban a többoldalú operatív programok a 9. cikkben említettek szerint, éves megállapodásokban és nemzetközi egyezményekben vállalt cselekvési tervek a 12. cikkben említettek szerint és kötelezettségeket, amelyeknek részes felei, beleértve az emberi különleges intézkedések a 13. cikkben említettek szerint. jogokról, a demokráciáról és a jó kormányzásról szóló kötelezettségvállalásokat.
  oj_l310_lv  
Kopīgas darbības programmas vadības un kontroles sistēma nodrošina atbilstīgu vadības, sertifikācijas un revīzijas funkciju sadalījumu, vai nu skaidri nošķirot pienākumus vadības iestādē b) vēlākais līdz 2010.
en procedures voor de toewijzing van fondsen, de mate van medefinanciering, het opstellen van gemeenschappelijke pro- Bijzondere maatregelen kunnen eveneens acties financieren gramma's, de aanwijzing en de functies van de gemeenschappe- waarmee de overgang van noodhulp naar op langere termijn lijke autoriteiten, het stuurcomité/comité van toezicht en het gerichte ontwikkelingsactiviteiten kan worden vergemakkelijkt, gemeenschappelijk secretariaat, de selectie van in aanmerking daaronder ook de acties om de bevolkingen beter voor te komende uitgaven, de selectie van gemeenschappelijke projecten, bereiden op crises die zich herhaaldelijk voordoen. technisch en financieel beheer van de bijstand van de Gemeen- schap, financiële controle en audit, toezicht en evaluatie, 2. Wanneer de kosten van dergelijke maatregelen meer zichtbaarheid en voorlichting aan potentiële begunstigden. bedragen dan 10 miljoen EUR, worden de bijzondere maat- regelen door de Commissie goedgekeurd volgens de procedure van artikel 26, lid 2.
af de aktioner, der skal finansieres, en angivelse af de dertil svarende finansieringsbeløb og en vejledende tidsplan for 1. Følgende kan få adgang til finansiering i henhold til denne gennemførelsen. Programmerne indeholder en definition af den forordning i forbindelse med gennemførelsen af handlingspro- type resultatindikatorer, der vil blive ført kontrol med, når de grammer, fælles programmer for grænseoverskridende sam- finansierede foranstaltninger under programmerne gennemføres. arbejde og særlige foranstaltninger:
ffinanzjati, indikazzjoni ta' l-ammonti allokati għal kull operaz- zjoni u skeda kronoloġika indikattiva ta' implimentazzjoni. 1. Dawn li ġejjin għandhom ikunu eliġibbli għal finanzjament Huma għandhom jinkludu definizzjoni tat-tip ta' indikaturi ta' taħt dan ir-Regolament għall-finijiet ta' l-implimentazzjoni ta' prestazzjoni li għandhom jiġu mmonitorjati waqt l-implemen- programmi ta' azzjoni, ta' programmi ta' koperazzjoni trans- tazzjoni tal-miżuri ffinanzjati taħt il-programmi. konfinali u ta' miżuri speċjali:
  oj_l310_lv  
Attiecību veidošanā ar Vidusjūras (16) Lai palīdzētu kaimiņvalstu partneriem sasniegt to mērķus reģiona Ziemeļāfrikas kaimiņvalstīm tiks ņemti vērā un veicinātu sadarbību starp šīm valstīm un Eiropas attiecīgi elementi no Eiropas Savienības stratēģijas Āfrikai.
(3) The Brussels European Council of 17 and 18 June 2004 reiterated the importance it attached to strengthening cooperation with those neighbours, on the basis of partnership and joint ownership and building on shared (8) In order to support the partner countries’ commitment to values of democracy and respect for human rights. common values and principles and their efforts in the implementation of the action plans, the Community should (4) The privileged relationship between the European Union be in a position to provide assistance to those countries and and its neighbours should build on commitments to to support various forms of cooperation among them and commonvalues, including democracy, the rule of law, good between them and the Member States with the aim of governance and respect for human rights, and to the developing a zone of shared stability, security and principles of market economy, open, rule-based and fair prosperity involving a significant degree of economic trade, sustainable development and poverty reduction. integration and political cooperation. (5) It is important that Community assistance under this Regulation be provided in compliance with the (9) Promotion of political, economic and social reforms across 1
(1) Tehakse ettepanek abi kavandamise ja osutamise uue raamistiku kohta, et muuta ühenduse välisabi tõhusamaks. Käesolev määrus on üks üldinstrumentidest, millega (7) Euroopa naabruspoliitikakohaseltmääratlevad EuroopaLiit toetatakse otseselt Euroopa Liidu välispoliitikat. ja partnerriigid üheskoos prioriteedid, mis kaasatakse ühiselt kokku lepitud tegevuskavade seeriasse, mis hõlma- vad arvukaid eritegevuse võtmevaldkondi, sealhulgas polii- (2) Euroopa Ülemkogu kinnitas 12. ja 13. detsembri 2002. tiline dialoog ja reform, kaubandus- ja majandusreform, aasta Kopenhaageni kohtumisel, et Euroopa Liidu laiene- õiglane sotsiaalne ja majanduslik areng, justiits- ja sise- mine kujutab endast olulist võimalust arendada suhteid küsimused, energia, transport, infoühiskond, keskkond, naaberriikidega, tuginedes ühistele poliitilistele ja majan- teadustegevus ja innovatsioon, kodanikuühiskonna areng duslikele väärtustele, ning et Euroopa Liit on endiselt kindel ning inimestevahelised kontaktid. Nende prioriteetide otsuses vältida uusi eraldusjooni Euroopas ja edendada suunas liikumine aitab kaasa partnerlus- ja koostöölepin- stabiilsust ja heaolu Euroopa Liidu uutes piirides ja neist gute ning assotsiatsioonilepingute potentsiaali täielikule väljaspool.
  oj_l310_lv  
Šajā regulā paredzēto pārrobežu sadarbību realizē daudz- izraisītas katastrofas gadījumā var tikt izmantota ārkārtējā gadu programmās, kurās ietilpst divu robežvalstu vai robežvalstu procedūra, lai veiktu speciālu stratēģijas dokumentu pārskatu.
10. In casi specifici e debitamente giustificati, qualora: a) problemi attinenti alle relazioni tra i paesi partecipanti o tra 5. Il sistema di gestione e controllo di unprogramma operativo l'Unione europea e un paese partner impediscano di porre congiunto prevedrà un’adeguata separazione delle funzioni di in essere un programma operativo congiunto; gestione, certificazione e controllo mediante un’adeguata separazione dei compiti in seno all’autorità di gestione oppure b) entro il 30 giugno 2010 i paesi partecipanti non abbiano mediante la designazione di organismi distinti per la certifica- ancora presentato alla Commissione un programma zione e l’audit. operativo congiunto;
6. Senest et år efter godkendelsen af de i artikel 7, stk. 3, nævnte strategidokumenter, forelægger de deltagende lande i fællesskab Kommissionen forslag til fælles operationelle pro- 1. De fælles operationelle programmer gennemføres i princip- grammer. Kommissionen godkender hvert fælles operationelt program efter at have undersøgt, om det er i overensstemmelse pet ved delt forvaltning af en fælles forvaltningsmyndighed, som med denne forordning og gennemførelsesbestemmelserne. befinder sig i en medlemsstat. Den fælles forvaltningsmyndighed kan bistås af et fælles fagligt sekretariat. 7. Fælles operationelle programmer kan revideres på foranled- ning af de deltagende lande, de deltagende grænseregioner eller Kommissionen for at tage hensyn til ændrede samarbejdsprio- 2. De deltagende landekanforeslå Kommissionen,atdenfælles riteter, socioøkonomiske udviklinger, resultaterne af de pågæl- forvaltningsmyndighed placeres i et partnerland, forudsat at det dende foranstaltninger og overvågnings- ogevalueringsprocessen udpegede organ er i stand til at anvende kriterierne i de relevante samt behovet for at justere de disponible bistandsbeløb og bestemmelser i forordning (EF, Euratom) nr.1605/2002 til fulde. omfordele ressourcer.
c) partnerská krajina nepodpíše dohodu o financovaní do 6. S cieľom umožniť spoločným operačným programom konca roka nasledujúceho po prijatí programu; náležitú prípravu na vykonávanie po prijatí spoločného operačného programu a podpise dohody o financovaní Komisia môže umožniť spoločnému riadiacemu orgánu použiť časť d) spoločný operačný program nemožno vykonávať pre rozpočtu vyčleneného na program na začatie financovania problémy, ktoré sa vyskytli vo vzťahoch medzi zúčastne- činností programu, napríklad na pokrytie prevádzkových nými krajinami,
  oj_l310_lv  
Šajā regulā paredzēto pārrobežu sadarbību realizē daudz- izraisītas katastrofas gadījumā var tikt izmantota ārkārtējā gadu programmās, kurās ietilpst divu robežvalstu vai robežvalstu procedūra, lai veiktu speciālu stratēģijas dokumentu pārskatu.
10. In casi specifici e debitamente giustificati, qualora: a) problemi attinenti alle relazioni tra i paesi partecipanti o tra 5. Il sistema di gestione e controllo di unprogramma operativo l'Unione europea e un paese partner impediscano di porre congiunto prevedrà un’adeguata separazione delle funzioni di in essere un programma operativo congiunto; gestione, certificazione e controllo mediante un’adeguata separazione dei compiti in seno all’autorità di gestione oppure b) entro il 30 giugno 2010 i paesi partecipanti non abbiano mediante la designazione di organismi distinti per la certifica- ancora presentato alla Commissione un programma zione e l’audit. operativo congiunto;
6. Senest et år efter godkendelsen af de i artikel 7, stk. 3, nævnte strategidokumenter, forelægger de deltagende lande i fællesskab Kommissionen forslag til fælles operationelle pro- 1. De fælles operationelle programmer gennemføres i princip- grammer. Kommissionen godkender hvert fælles operationelt program efter at have undersøgt, om det er i overensstemmelse pet ved delt forvaltning af en fælles forvaltningsmyndighed, som med denne forordning og gennemførelsesbestemmelserne. befinder sig i en medlemsstat. Den fælles forvaltningsmyndighed kan bistås af et fælles fagligt sekretariat. 7. Fælles operationelle programmer kan revideres på foranled- ning af de deltagende lande, de deltagende grænseregioner eller Kommissionen for at tage hensyn til ændrede samarbejdsprio- 2. De deltagende landekanforeslå Kommissionen,atdenfælles riteter, socioøkonomiske udviklinger, resultaterne af de pågæl- forvaltningsmyndighed placeres i et partnerland, forudsat at det dende foranstaltninger og overvågnings- ogevalueringsprocessen udpegede organ er i stand til at anvende kriterierne i de relevante samt behovet for at justere de disponible bistandsbeløb og bestemmelser i forordning (EF, Euratom) nr.1605/2002 til fulde. omfordele ressourcer.
c) partnerská krajina nepodpíše dohodu o financovaní do 6. S cieľom umožniť spoločným operačným programom konca roka nasledujúceho po prijatí programu; náležitú prípravu na vykonávanie po prijatí spoločného operačného programu a podpise dohody o financovaní Komisia môže umožniť spoločnému riadiacemu orgánu použiť časť d) spoločný operačný program nemožno vykonávať pre rozpočtu vyčleneného na program na začatie financovania problémy, ktoré sa vyskytli vo vzťahoch medzi zúčastne- činností programu, napríklad na pokrytie prevádzkových nými krajinami,
  oj_l310_lv  
Programmas dalībvalstis izņēmuma kārtā var piedāvāt īstenošanas un monitoringa un novērtēšanas procesa novērota- Komisijai, lai kopīgā vadības iestāde būtu izvietota partnervalstī jiem rezultātiem, un tām vajag piemērot pieejamo palīdzības ar nosacījumu, ka noteiktā iestāde atbilst visiem kritērijiem, kas apmēru un pārdalīt resursus.
9. Participating countries shall, taking into account the 4. The joint managing authority shall be responsible for principle of partnership, jointly select those actions consistent managing and implementing the joint operational programme in with the priorities and measures of the joint operational accordance with the principle of sound technical and financial programme that will receive Community assistance. management, and for ensuring the legality and regularity of its operations. To this end, it shall put in place appropriate management, control and accounting systems and standards. 10. In specific and duly justified cases, where: 5. The management and control system of a joint operational (a) a jointoperational programme cannot be established owing programme shall provide for proper separation of the manage- to problems arising in relations between participating ment, certification and audit functions, either through a proper countries or between the European Union and a partner segregation of duties within the managing authority or through country,
Änderungen die im Kommissionsbeschluss festgelegten ursprünglichen Ziele nicht berühren. (1) Aktionsprogramme, die auf der Grundlage von Strategiepa- pieren nach Artikel 7 Absatz 1 erstellt werden, werden im (3) In den Sondermaßnahmen werden die Ziele, die Inter- Einklang mit dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren, ventionsbereiche, die erwarteten Ergebnisse, die Verwaltungs- in der Regel jedes Jahr, angenommen. modalitäten sowie der Gesamtbetrag der vorgesehenen Finanzierung festgelegt. Sie enthalten eine Beschreibung der zu finanzierenden Maßnahmen, Angaben zur Höhe der damit In Ausnahmefällen, insbesondere wenn das entsprechende verbundenen Finanzierungen und einen vorläufigen Durch- Aktionsprogramm noch nicht angenommen wurde, kann die führungszeitplan. Sie enthalten eine Definition der Erfolgs- Kommission auf der Grundlage der Strategiepapiere und Mehr- indikatoren, die bei der Durchführung der Sondermaßnahmen jahresrichtprogramme im Sinne des Artikels 7 und gemäß den überwacht werden müssen.
αρχικούς στόχους που καθορίζονται με την απόφαση της Επιτροπής. 1. Τα προγράμματα δράσης που καταρτίζονται με βάση τα 3. Τα ειδικά μέτρα ορίζουν τους επιδιωκόμενους στόχους, τους έγγραφα στρατηγικής του άρθρου 7 παράγραφος 1, θεσπίζονται τομείς παρέμβασης, τα αναμενόμενα αποτελέσματα, τους τρόπους με τη διαδικασία του άρθρου 26 παράγραφος 2, σε ετήσια κατά διαχείρισης, καθώς και το συνολικό ποσό της προβλεπόμενης κανόνα βάση.
9. Osalejariigid valivad partnerluse põhimõtet arvestades ühiselt tegevused, mis on kooskõlas ühise rakenduskava prioriteetide ja meetmetega, millele antakse ühenduse abi. 4. Ühine juhtorgan vastutab ühise rakenduskava haldamise ja elluviimise eest kooskõlas usaldusväärse tehnilise ja finantsjuhti- mise põhimõttega ning oma tegevuse õiguspärasuse ja korrekt- 10. Erilistel ja nõuetekohaselt õigustatud juhtudel, kui suse tagamise eest. Selleks kehtestab ta asjakohased haldus-, kontrolli- ja raamatupidamissüsteemid ja -standardid. a) ühist rakenduskava ei saa osalejariikide või Euroopa Liidu ja partnerriigi vahelistes suhetes esilekerkivate probleemide tõttu kehtestada;
2. Vsebina izvedbenih pravil vsebuje vprašanja, kakor je stopnja sofinanciranja, priprava skupnih operativnih programov, Posebni ukrepi se lahko uporabljajo tudi za financiranje določanje in delovanje skupnih organov, vloga in funkcija dejavnosti za ublažitev prehoda z nujne pomoči na dejavnosti nadzornega in izbirnega odbora in skupnega sekretariata, za dolgoročen razvoj, vključno z dejavnostmi, katerih namen je upravičenost izdatkov, izbira skupnih projektov, pripravljalna zagotoviti boljšo pripravljenost javnosti ob ponavljajočih se faza, tehnično in finančno upravljanje pomoči Skupnosti, krizah.
  oj_l310_lv  
Šajā regulā paredzēto pārrobežu sadarbību realizē daudz- izraisītas katastrofas gadījumā var tikt izmantota ārkārtējā gadu programmās, kurās ietilpst divu robežvalstu vai robežvalstu procedūra, lai veiktu speciālu stratēģijas dokumentu pārskatu.
10. In casi specifici e debitamente giustificati, qualora: a) problemi attinenti alle relazioni tra i paesi partecipanti o tra 5. Il sistema di gestione e controllo di unprogramma operativo l'Unione europea e un paese partner impediscano di porre congiunto prevedrà un’adeguata separazione delle funzioni di in essere un programma operativo congiunto; gestione, certificazione e controllo mediante un’adeguata separazione dei compiti in seno all’autorità di gestione oppure b) entro il 30 giugno 2010 i paesi partecipanti non abbiano mediante la designazione di organismi distinti per la certifica- ancora presentato alla Commissione un programma zione e l’audit. operativo congiunto;
6. Senest et år efter godkendelsen af de i artikel 7, stk. 3, nævnte strategidokumenter, forelægger de deltagende lande i fællesskab Kommissionen forslag til fælles operationelle pro- 1. De fælles operationelle programmer gennemføres i princip- grammer. Kommissionen godkender hvert fælles operationelt program efter at have undersøgt, om det er i overensstemmelse pet ved delt forvaltning af en fælles forvaltningsmyndighed, som med denne forordning og gennemførelsesbestemmelserne. befinder sig i en medlemsstat. Den fælles forvaltningsmyndighed kan bistås af et fælles fagligt sekretariat. 7. Fælles operationelle programmer kan revideres på foranled- ning af de deltagende lande, de deltagende grænseregioner eller Kommissionen for at tage hensyn til ændrede samarbejdsprio- 2. De deltagende landekanforeslå Kommissionen,atdenfælles riteter, socioøkonomiske udviklinger, resultaterne af de pågæl- forvaltningsmyndighed placeres i et partnerland, forudsat at det dende foranstaltninger og overvågnings- ogevalueringsprocessen udpegede organ er i stand til at anvende kriterierne i de relevante samt behovet for at justere de disponible bistandsbeløb og bestemmelser i forordning (EF, Euratom) nr.1605/2002 til fulde. omfordele ressourcer.
c) partnerská krajina nepodpíše dohodu o financovaní do 6. S cieľom umožniť spoločným operačným programom konca roka nasledujúceho po prijatí programu; náležitú prípravu na vykonávanie po prijatí spoločného operačného programu a podpise dohody o financovaní Komisia môže umožniť spoločnému riadiacemu orgánu použiť časť d) spoločný operačný program nemožno vykonávať pre rozpočtu vyčleneného na program na začatie financovania problémy, ktoré sa vyskytli vo vzťahoch medzi zúčastne- činností programu, napríklad na pokrytie prevádzkových nými krajinami,
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8