that in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.unigis.com
  Produceren | PPEP  
Seizoen:Knoflook wordt geplant net voor de winter en de grond bevriezen, dus het is klaar voor de lente als het weer begint op te warmen.
Saison:L'ail est planté juste avant l'hiver et le gel du sol, il est donc prêt pour le printemps lorsque le temps commence à se réchauffer.
Jahreszeit:Knoblauch ist kurz vor dem Winter und Vereisungs gepflanzt, so ist es bereit für den Frühling, wenn das Wetter zu warm beginnt.
Temporada:El ajo se plantó justo antes del invierno y la congelación del suelo, para que esté listo para la primavera cuando el clima comienza a calentarse.
Stagione:L'aglio è piantato poco prima dell'inverno e la terra di congelamento, quindi è pronto per la primavera quando il tempo comincia a scaldare.
Estação:Alho é plantada pouco antes do inverno e congelamento do solo, para que esteja pronto para a primavera quando o tempo começa a aquecer.
الموسم:يزرع الثوم فقط قبل حلول فصل الشتاء وتجميد الأرض, لذلك هو على استعداد لفصل الربيع عندما يبدأ الطقس الحار.
Εποχή:Το σκόρδο φυτεύεται ακριβώς πριν από το χειμώνα και το έδαφος κατάψυξη, έτσι ώστε να είναι έτοιμη για την άνοιξη, όταν ο καιρός αρχίζει να ζεσταθεί.
seisoen:Knoffel geplant net voor die winter en grond vries, so dit is gereed vir die lente wanneer weer begin om op te warm.
ऋतु:लहसुन सिर्फ सर्दियों और जमीन ठंड से पहले लगाया जाता है, तो यह वसंत के लिए तैयार है जब मौसम गर्म करने के लिए शुरू होता है.
Время года:Чеснок высаживают непосредственно перед зимой и молотого замораживании, поэтому он готов к весне, когда погода начинает нагреваться.
Säsong:Vitlök planteras strax före vintern och markfrysning, så det är redo för våren när vädret börjar värma.
ฤดู:กระเทียมจะปลูกก่อนฤดูหนาวและพื้นดินแช่แข็ง, ดังนั้นจึงมีความพร้อมสำหรับฤดูใบไม้ผลิเมื่ออากาศเริ่มอุ่น.
Season:Garlic is planted just before winter and ground freezing, so it is ready for spring when weather begins to warm.
עונה:שום נטוע ממש לפני החורף המקפיא הקרקע, ולכן הוא מוכן באביב כאשר מזג האוויר מתחיל להתחמם.
Season:Garlic is planted just before winter and ground freezing, so it is ready for spring when weather begins to warm.
séasúr:Garlic Tá curtha díreach roimh an gheimhridh agus reo talamh, mar sin tá sé réidh le haghaidh an earraigh nuair a thosaíonn an aimsir a te.
  Produceren | PPEP  
info: Beter bekend als courgette, het heeft tere huid. Verschillend van de herfst en winter squash en lager in voedingswaarde, als gevolg van onvolwassen. De meeste voedingsstoffen zijn in de huid, dus nooit schil zomer squash.
Info: Connu mieux comme la courgette, il a la peau tendre. Différent de courges d'automne et d'hiver et plus faible en valeur nutritive, en raison d'être immature. La plupart des nutriments sont dans la peau, si jamais les courges d'été peau.
Info: besser als Zucchini bekannt, es hat zarte Haut. Anders als bei Herbst und Winter Squash und niedriger in Nährwert, da auf unreife. Die meisten Nährstoffe sind in der Haut, so nie schälen Sommerkürbis.
información: Mejor conocido como el calabacín, que tiene piel sensible. Diferente de otoño e invierno de squash y de menor valor nutricional, debido a ser inmaduro. La mayoría de los nutrientes se encuentran en la piel, calabaza de verano por lo que nunca cáscara.
Informazioni: Conosciuto meglio come zucchine, si ha la pelle tenera. Diverso da autunno e l'inverno da squash e più basso in valore nutritivo, a causa di essere immaturo. La maggior parte delle sostanze nutritive sono nella pelle, in modo da non buccia estate squash.
informações: Conhecido melhor como abobrinha, ele tem pele macia. Diferente da polpa da queda e no inverno e menor em valor nutricional, devido a ser imaturo. A maioria dos nutrientes está na pele, abobrinha por isso nunca casca.
معلومات: المعروف باسم كوسة, فقد الجلد العطاء. مختلفة من فصلي الخريف والشتاء الاسكواش وأقل في القيمة الغذائية, نظرا لكونها غير ناضجة. معظم المواد الغذائية هي في الجلد, الاسكواش الصيف حتى لا قشر.
Πληροφορίες: Γνωστός καλύτερα, όπως κολοκυθάκια, έχει τρυφερό δέρμα. Διαφορετικό από το φθινόπωρο και το χειμώνα σκουός και κάτω σε θρεπτική αξία, λόγω του ότι είναι ανώριμη. Τα περισσότερα θρεπτικά συστατικά είναι στο δέρμα, έτσι ώστε να μην φλούδα του καλοκαιριού σκουός.
インフォ: ズッキーニとしてよく知られています, それは柔らかい肌を持っています. 秋と冬カボチャと異なると栄養価が低いです, 未熟であることに起因します. ほとんどの栄養素が肌にあります, その夏のスカッシュの皮をむくことはありません.
info: Bekend beter as zucchini, dit het tender vel. Anders herfs en winter muurbal en laer in voedingswaarde, as gevolg van die feit dat onvolwasse. Die meeste voedingstowwe in die vel, so nooit skil somer muurbal.
जानकारी: बेहतर तोरी के रूप में जाना, यह निविदा त्वचा है. गिरावट और सर्दियों स्क्वैश से अलग और पोषण मूल्य में कम, कारण अपरिपक्व होने के. अधिकांश पोषक तत्वों त्वचा में हैं, तो कभी नहीं छील ग्रीष्म स्क्वैश.
Информация: Известный лучше, как цуккини, он имеет нежную кожу. В отличии от осенне-зимнего сквоша и ниже в пищевой ценности, из-за того незрелой. Большинство питательных веществ в коже, так никогда кожура лето сквош.
Info: Vetat bättre som zucchini, Det har öm hud. Till skillnad från hösten och vintern squash och lägre näringsvärde, grund av att vara omogna. De flesta näringsämnen i huden, så aldrig skal sommar squash.
ข้อมูล: ที่รู้จักกันดีบวบ, จะมีผิวที่อ่อนโยน. แตกต่างจากฤดูใบไม้ร่วงและฤดูหนาวสควอชและต่ำกว่าในคุณค่าทางโภชนาการ, เนื่องจากการที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ. สารอาหารส่วนใหญ่อยู่ในผิวหนัง, สควอชฤดูร้อนเพื่อไม่ปอกเปลือก.
Info: Known better as zucchini, it has tender skin. Different from fall and winter squash and lower in nutritional value, due to being immature. Most nutrients are in the skin, so never peel summer squash.
מידע: ידוע יותר בשם קישואים, יש לה עור רך. בשונה מיתר סקווש בסתיו ובחורף ותחתון ערך תזונתי, בשל היותו בשלה. רוב החומרים המזינים נמצאים בקליפה, כך מעולם סקווש קיץ קליפה.
Info: Known better as zucchini, it has tender skin. Different from fall and winter squash and lower in nutritional value, due to being immature. Most nutrients are in the skin, so never peel summer squash.
Eolas: Dtugtar níos fearr mar zucchini, Tá sé craiceann tairisceana. Difriúil ó titim agus an gheimhridh scuaise agus níos ísle i luach cothaithe, mar gheall ar a bheith neamhaibí. Tá an chuid is mó cothaithigh i an craiceann, squash samhraidh mar sin riamh craiceann.
  A High School Diploma: ...  
Wanneer het economische klimaat veranderingen, werkzekerheid wordt steeds waardevoller. Middelbare school afgestudeerden zijn waardevol voor hun werkgevers en dus meer kans om hun baan te behouden, zelfs gedurende perioden van inkrimping of ontslagen.
Lorsque les changements climatiques économiques, la sécurité de l'emploi devient de plus en plus précieux. Les diplômés du secondaire ont plus de valeur à leurs employeurs et donc plus susceptibles de conserver leur emploi, même en période de réduction des effectifs ou des mises à pied. Votre diplôme d'études secondaires peut offrir une protection qui réduit le risque de court- et le chômage de longue durée.
Wenn die wirtschaftlichen Klimaveränderungen, Arbeitsplatzsicherheit wird immer wertvoller. Abiturienten sind wertvoller für ihre Arbeitgeber und damit eher bereit, ihre Arbeitsplätze behalten, auch in Zeiten von Personalabbau oder Entlassungen. Ihr High-School-Diplom kann Schutz bieten, die das Risiko von Kurz reduziert- und die Langzeitarbeitslosigkeit.
Cuando los cambios climáticos económicos, seguridad en el trabajo se vuelve cada vez más valioso. graduados de secundaria son más valiosos para sus empleadores y por lo tanto más probabilidades de conservar sus puestos de trabajo, incluso durante los períodos de reducción de personal o despidos. Su diploma de la escuela puede proporcionar una protección que reduce el riesgo de corto- y el desempleo a largo plazo.
Quando i cambiamenti climatici economici, la sicurezza del lavoro diventa sempre più prezioso. diplomati di scuola superiore sono più prezioso per loro datori di lavoro e quindi più propensi a mantenere il posto di lavoro, anche in periodi di ridimensionamento o licenziamenti. Il tuo diploma di scuola superiore in grado di fornire una protezione che riduce il rischio di breve- e la disoccupazione di lunga durata.
Quando as mudanças de clima económico, segurança do trabalho torna-se cada vez mais valioso. diplomados do ensino médio são mais valiosos para seus empregadores e, portanto, mais propensos a manter seus empregos, até mesmo durante períodos de redução ou dispensas. O seu diploma do ensino médio pode fornecer proteção que reduz o risco de curto- e desemprego de longa duração.
عندما يتغير المناخ الاقتصادي, يصبح الأمن الوظيفي قيمة متزايدة. خريجي المدارس الثانوية وأكثر قيمة لأصحاب العمل، وبالتالي أكثر عرضة للاحتفاظ ظائفهم, حتى أثناء فترات التخفيض أو تسريح العمال. لديك شهادة الدراسة الثانوية يمكن أن توفر الحماية الذي يقلل من خطر الإصابة قصيرة- والبطالة على المدى الطويل.
Όταν οι αλλαγές οικονομικό κλίμα, ασφάλεια της εργασίας γίνεται όλο και πιο πολύτιμη. Απόφοιτοι Λυκείου είναι πιο πολύτιμο για τους εργοδότες τους και, συνεπώς, πιο πιθανό να διατηρήσουν τις θέσεις εργασίας τους, ακόμη και σε περιόδους μείωσης του προσωπικού ή απολύσεις. γυμνασίου σας δίπλωμα μπορεί να προσφέρει προστασία που μειώνει τον κίνδυνο σύντομο- και της μακροχρόνιας ανεργίας.
Wanneer die ekonomiese klimaat veranderinge, werksekerheid toenemend waardevolle. Hoërskool gegradueerdes is meer waardevol vir hul werkgewers en dus meer geneig om hul werk te behou, selfs in tye van afskaling of losgelaat. Jou hoërskool diploma kan beskerming wat jou risiko van kort verminder verskaf- en langtermyn werkloosheid.
जब आर्थिक माहौल में परिवर्तन, नौकरी की सुरक्षा तेजी से मूल्यवान हो जाता है. हाई स्कूल स्नातकों उनके नियोक्ताओं के लिए अधिक मूल्यवान और इस प्रकार अधिक अपनी नौकरी को बनाए रखने की संभावना है, यहां तक ​​कि आकार घटाने या छंटनी की अवधि के दौरान. आपका हाई स्कूल डिप्लोमा संरक्षण कि कम का खतरा कम कर देता है प्रदान कर सकते हैं- और लंबी अवधि के बेरोजगारी.
When the economic climate changes, job security becomes increasingly valuable. High school graduates are more valuable to their employers and thus more likely to retain their jobs, even during periods of downsizing or layoffs. Your high school diploma can provide protection that reduces your risk of short- and long-term unemployment.
När de ekonomiska klimatförändringar, anställningstrygghet blir allt värdefull. Gymnasieexamen är mer värdefull för sina arbetsgivare och därmed mer benägna att behålla sina jobb, även under perioder av nedskärningar eller uppsägningar. Din high school-examen kan ge skydd som minskar risken för kort- och långtidsarbetslösheten.
เมื่อมีการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศทางเศรษฐกิจ, รักษาความปลอดภัยงานจะกลายเป็นที่มีคุณค่ามากขึ้น. จบการศึกษาระดับสูงมีคุณค่ามากขึ้นให้กับนายจ้างของพวกเขาจึงมีแนวโน้มที่จะรักษางานของพวกเขา, แม้ในช่วงระยะเวลาของการลดขนาดหรือการปลดพนักงาน. ประกาศนียบัตรมัธยมปลายของคุณสามารถให้การป้องกันที่ช่วยลดความเสี่ยงของการสั้น- และการว่างงานในระยะยาว.
Ne zaman ekonomik iklim değişiklikleri, iş güvenliği giderek daha değerli hale gelir. Lise mezunları işverenler için daha değerli ve işlerini korumak için böylece daha olasıdır, hatta küçülme veya işten dönemlerinde. Sizin lise diploması kısa riskini azaltır koruma sağlayabilir- ve uzun vadeli işsizlik.
כאשר השינויים באקלים הכלכלי, ביטחון תעסוקתי הופך יותר ויותר יקר. בוגרי תיכון מניבי ערך רבים יותר המעסיקים ובכך גדלנו סיכוי לשמור על מקום עבודתם, אפילו בתקופות של צמצומים או פיטורים. תעודת בגרות שלך יכול לספק הגנה המפחיתה את הסיכון קצר- ואבטלה לטווח ארוך.
Nuair a bheidh na n-athruithe timpeallacht eacnamaíoch, thiocfaidh chun bheith slándáil poist méadú ar an bhfiúntas. Tá céimithe scoil ard níos mó luachmhar chun a gcuid fostóirí agus dá bhrí níos mó seans a choinneáil a gcuid post, fiú le linn tréimhsí laghdú méide nó layoffs. Is féidir le do dioplóma scoil ard a chur ar fáil cosaint a laghdaíonn do riosca gairid- agus dífhostaíocht fhadtéarmach.
  A High School Diploma: ...  
Samen met betere kansen op werk met meer gerespecteerd werkgevers komen beter voordelen, maar ook. Het ontvangen van je middelbare school diploma kan dus bieden u toegang tot betere medische zorg en andere waardevolle prikkels, waaronder diverse job perks aangeboden door uw werkgever.
Avec de meilleures possibilités d'emploi avec les employeurs les plus respectés viennent de meilleurs avantages et. Gagner votre diplôme d'études secondaires peut ainsi vous offrir l'accès à de meilleurs soins médicaux et d'autres incitations précieuses, y compris divers avantages d'emploi offerts par votre employeur. Ces avantages se combinent pour vous offrir et votre future famille une qualité globale supérieure de la vie, simplement parce que vous détenez un diplôme d'études secondaires.
Zusammen mit besseren Beschäftigungsmöglichkeiten mit mehr respektiert Arbeitgeber kommen bessere Leistungen als auch. Ihre High-School-Diplom verdienen kann so bieten Ihnen eine bessere medizinische Versorgung und andere wertvolle Anreize Zugang, einschließlich verschiedene Vergünstigungen Job von Ihrem Arbeitgeber angeboten. Diese Vorteile kombinieren Sie und Ihre zukünftige Familie eine insgesamt höhere Lebensqualität bieten, einfach, weil Sie ein High-School-Diplom halten.
Junto con mejores oportunidades de trabajo con los empresarios más respetados venido mejores beneficios, así. La obtención de su diploma de escuela secundaria puede pues ofrecerle acceso a una mejor atención médica y otros incentivos valiosos, incluyendo varios beneficios laborales que ofrece su empleador. Estas ventajas se combinan para usted y su familia futuro ofrecer una mayor calidad de vida en general, simplemente porque usted tiene un diploma de escuela secundaria.
Insieme con migliori opportunità di lavoro con i datori di lavoro più rispettati venire meglio i benefici pure. Guadagnare la vostra diploma di scuola può quindi offrire di accedere a una migliore assistenza medica e altri incentivi di valore, tra cui vari vantaggi di posti di lavoro offerti dal datore di lavoro. Questi benefici si combinano per offrire a voi e la vostra famiglia futuro una maggiore qualità complessiva della vita, semplicemente perché si tiene un diploma di scuola.
Junto com melhores oportunidades de trabalho com os empregadores mais respeitados vêm melhores benefícios, bem. Ganhando o seu diploma do ensino médio pode, assim, oferecer-lhe acesso a uma melhor assistência médica e outros incentivos valiosos, incluindo várias vantagens de emprego oferecidas pelo seu empregador. Esses benefícios se combinam para oferecer a você e sua família futuro uma maior qualidade de vida global, simplesmente porque você possuir um diploma do ensino médio.
جنبا إلى جنب مع فرص عمل أفضل مع أرباب العمل أكثر احتراما تأتي أفضل المزايا فضلا. وبالتالي يمكن كسب الخاص دبلوم المدارس الثانوية نقدم لكم الوصول إلى رعاية طبية أفضل وحوافز أخرى ذات قيمة, بما في ذلك الامتيازات العمل المختلفة التي يقدمها صاحب العمل. تجتمع كل هذه المزايا لتقديم لك ولعائلتك في المستقبل على أعلى جودة الحياة عموما, ببساطة لأنك عقد على دبلوم المدارس الثانوية.
Μαζί με καλύτερες ευκαιρίες απασχόλησης με πιο σεβαστές οι εργοδότες έρχονται καλύτερες παροχές, καθώς και. Κερδίζουν απολυτήριο λυκείου σας μπορεί έτσι να προσφέρει πρόσβαση σε καλύτερη ιατρική περίθαλψη και άλλα πολύτιμα κίνητρα, συμπεριλαμβανομένων των διαφόρων προνόμια εργασίας που προσφέρονται από τον εργοδότη σας. Τα οφέλη αυτά συνδυάζονται για εσάς και το μέλλον της οικογένειάς σας προσφέρουν μια συνολική βελτίωση της ποιότητας ζωής, μόνο και μόνο επειδή έχετε κρατήσει ένα δίπλωμα γυμνασίου.
より多くの尊敬の雇用者とのより良い仕事の機会と一緒にだけでなく、より良い利益を来ります. あなたの高校の卒業証書を獲得することはこれより良い医療やその他の貴重なインセンティブへのあなたのアクセスを提供することができます, あなたの雇用主が提供する様々な仕事の特典を含みます. これらの利点は、あなたとあなたの将来の家族の人生の全体的な高品質を提供するために組み合わせます, あなたは高校の卒業証書を保持するというだけの理由.
Saam met 'n beter werksgeleenthede met meer gerespekteer werkgewers kom beter voordele sowel. Verdien jou hoërskool diploma kan dus bied jou toegang tot 'n beter mediese sorg en ander waardevolle aansporings, insluitende verskeie job byvoordele wat aangebied word deur jou werkgewer. Hierdie voordele kombineer om jou en jou toekoms familie 'n algehele hoër lewensgehalte bied, bloot omdat jy 'n hoërskool diploma hou.
अधिक सम्मान नियोक्ताओं के साथ बेहतर रोजगार के अवसर के साथ साथ के साथ-साथ बेहतर लाभ आ. अपने हाई स्कूल डिप्लोमा कमाई इस प्रकार आप बेहतर चिकित्सा देखभाल और अन्य मूल्यवान प्रोत्साहन के लिए पहुँच प्रदान कर सकते हैं, अपने नियोक्ता द्वारा की पेशकश की विभिन्न काम भत्ते सहित. इन लाभों आप और आपके भविष्य परिवार के जीवन की एक समग्र उच्च गुणवत्ता की पेशकश करने के गठबंधन, बस क्योंकि आप एक उच्च विद्यालय डिप्लोमा पकड़.
Along with better job opportunities with more respected employers come better benefits as well. Earning your high school diploma can thus offer you access to better medical care and other valuable incentives, including various job perks offered by your employer. These benefits combine to offer you and your future family an overall higher quality of life, simply because you hold a high school diploma.
Tillsammans med bättre arbetstillfällen med mer respekterade arbetsgivare kommer bättre förmåner samt. Tjänar din high school-examen kan därmed erbjuda dig tillgång till bättre sjukvård och andra värdefulla incitament, inklusive olika jobb förmåner som erbjuds av din arbetsgivare. Dessa fördelar tillsammans erbjuda dig och din framtida familj en total högre livskvalitet, bara för att du har en high school-examen.
พร้อมกับโอกาสในการทำงานที่ดีขึ้นกับนายจ้างที่เคารพนับถือมากขึ้นมาประโยชน์ดีขึ้นเช่นกัน. รายประกาศนียบัตรมัธยมปลายของคุณจึงสามารถให้คุณเข้าถึงการรักษาพยาบาลที่ดีขึ้นและมีแรงจูงใจที่มีค่าอื่น ๆ, รวมทั้ง perks งานต่างๆที่นำเสนอโดยนายจ้างของคุณ. ผลประโยชน์เหล่านี้รวมกันเพื่อให้คุณและครอบครัวในอนาคตของคุณมีคุณภาพสูงขึ้นโดยรวมของชีวิต, เพียงเพราะคุณถือประกาศนียบัตรมัธยมปลาย.
daha saygı işverenlerle daha iyi iş olanakları ile birlikte hem daha iyi fayda gelir. lise diploması Kazanç böylece daha iyi tıbbi bakım ve diğer değerli teşvikler erişim sunabilir, işvereniniz tarafından sunulan çeşitli iş Perks dahil. Bu avantajlar size ve gelecekteki ailenin hayatının genel bir yüksek kaliteyi sunmak için bir araya, Bir Liseyi bitirmiş çünkü.
יחד עם הזדמנויות עבודה טובות יותר עם מעסיקים מכובדים יותר לבוא יתרונות טובים פחות. להרוויח תעודת בגרות שלך יכול ובכך להציע לך לגשת לטיפול רפואי טוב יותר ותמריצים ערך אחרים, כולל הטבות עבודה שונות המוצעות על ידי המעסיק שלך. יתרונות אלה משלבות להציע לך ולמשפחה שלך בעתיד איכות גבוהה הכוללת של החיים, פשוט כי אתה מחזיק תעודת בגרות.
Mar aon le deiseanna fostaíochta níos fearr le fostóirí níos mó meas thagann buntáistí níos fearr chomh maith. Is féidir le tuilleamh do dioplóma scoil ard a thairiscint dá bhrí sin tú rochtain ar chúram leighis níos fearr agus dreasachtaí luachmhar eile, lena n-áirítear perks poist éagsúla ar fáil ag d'fhostóir. Tá na buntáistí le chéile a thairiscint duit agus do do theaghlach sa todhchaí ar chaighdeán níos airde foriomlán na beatha, ach toisc go tú i seilbh dioplóma scoil ard.
  Over pPEP | PPEP  
Hij was de bestuurder, monteur en onderwijzeres, alles in een. Ik woonde in Mexico, hij wist de eerste hand hoe het was om te leven in een onbekende samenleving met een andere taal en cultuur. Dus, Hij begon les Engels en basisonderwijs, in zijn draagbare klaslokaal, om dezelfde Bracero landarbeiders hij in het verleden te hebben gediend, hen te helpen voor te bereiden op het leven in Amerika, door het verkrijgen van een praktische opleiding. Vandaar, "Portable, Praktische Pedagogische Voorbereiding.
En 1967, tout en travaillant pour le programme Head Start, Dr. Arnold a écrit une proposition de subvention et submitteDrit à la guerre Tucson sur le programme de la pauvreté, qui a été financé par des subventions initiées par l'administration Kennedy / Johnson. La subvention a été financé à hauteur de $19,000 et PPEP est né. Dr. Arnold a acheté un 1957, 48-passager, autobus scolaire et équipée avec des livres et des fournitures scolaires. Il a peint en vert et l'a nommé «La Tortuga.” Il était le pilote, mécanicien et professeur d'école, tout en un. Ayant vécu au Mexique, il savait de première main ce que c'était que de vivre dans une société peu familier avec un langage et une culture différentes. Alors, il a commencé à enseigner l'éducation anglaise et de base, dans sa salle de classe mobile, aux mêmes Bracero ouvriers agricoles, il avait son ministère dans le passé, aider à se préparer à la vie en Amérique, en acquérant une formation pratique. Par conséquent, "Portable, Préparation de l'éducation pratique.”
In 1967, während der Arbeit für den Head Start-Programm, Dr. Arnold schrieb einen Zuschuss Vorschlag und submittDr es dem Tucson War on Poverty Programm, was durch Zuschüsse von der Kennedy / Johnson-Regierung initiiert finanziert. Der Zuschuss wurde finanziert $19,000 und PPEP geboren wurde. Dr. Arnold kaufte ein 1957, 48-Passagier, Schulbus und stattete sie mit Bildungs-Bücher und Zubehör. Er malte es grün und nannte sie "La Tortuga.” Er war der Fahrer, Mechaniker und Lehrer, alles in einem. Nachdem in Mexiko gelebt, er wusste aus erster Hand, wie es war, in einer fremden Gesellschaft mit einer anderen Sprache und Kultur leben. So, begann er das Unterrichten von Englisch und Grundbildung, in seinem tragbaren Klassenzimmer, den gleichen Bracero Landarbeiter hatte er in der Vergangenheit gedient, Unterstützung bei der Vorbereitung für das Leben in Amerika, durch die Gewinnung einer praktischen Ausbildung. Daher, "Portable, Praktische Ausbildung Vorbereitung.”
En 1967, mientras trabajaba para el programa de Head Start, Dr. Arnold escribió una propuesta de subvención y submitteDrit a la guerra de Tucson en el Programa de Pobreza, que fue financiado por donaciones iniciados por el gobierno de Kennedy / Johnson. La subvención fue financiada en $19,000 y PPEP nació. Dr. Arnold compró una 1957, 48-pasajero, autobús escolar y equipada con libros educativos y suministros. Lo pintó verde y la llamó "La Tortuga.” Él era el conductor, mecánico y profesor de la escuela, todo en uno. Después de haber vivido en México, él sabía de primera mano lo que era vivir en una sociedad que no están familiarizados con el idioma y cultura diferente. Así, comenzó a enseñar la educación Inglés y básico, en su salón de clase portátil, a los mismos braceros agrícolas de trabajo que había ministrado en el pasado, ayudarles a prepararse para la vida en los Estados Unidos, mediante la obtención de una educación práctica. Por lo tanto, "Portable, Preparación para la Educación Práctica.”
In 1967, while working for the Head Start program, Dr. Arnold wrote a grant proposal and submitted it to the Tucson War on Poverty Program, which was funded by grants initiated by the Kennedy/Johnson administration. The grant was funded at $19,000 and PPEP was born. Dr. Arnold purchased a 1957, 48-passeggero, school bus and equipped it with educational books and supplies. He painted it green and named it “La Tortuga.” He was the driver, mechanic and school teacher, all rolled into one. Avendo vissuto in Messico, he knew first-hand what it was like to live in an unfamiliar society with a different language and culture. So, he began teaching English and basic education, in his portable classroom, to the same Bracero farm-workers he had ministered to in the past, helping them prepare for life in America, by gaining a practical education. Hence, “Portable, Practical Educational Preparation.”
Em 1967, enquanto trabalhava para o programa Head Start, Dr.. Arnold escreveu uma proposta de doação e apresentou-o a Guerra Tucson no Programa Pobreza, que foi financiado por subvenções iniciadas pela administração Kennedy / Johnson. A concessão foi financiado pelo $19,000 e PPEP nasceu. Dr.. Arnold adquiriu um 1957, 48-passageiro, ônibus escolar e equipado com livros e material de ensino. He painted it green and named it “La Tortuga.” Ele era o motorista, professor mecânico e escola, tudo em um. Tendo vivido no México, ele sabia em primeira mão o que era viver em uma sociedade desconhecida com uma língua e cultura diferentes. Assim, ele começou a ensinar Inglês e educação básica, em sua sala de aula portáteis, aos mesmos Bracero fazenda de trabalho que tinha serviam no passado, ajudá-los a se preparar para a vida na América, ganhando uma educação prática. Por isso, "Portátil, Practical Educational Preparation.”
في 1967, بينما كان يعمل لبرنامج هيد ستارت, الدكتور. كتب أرنولد اقتراح منحة وأحالته إلى الحرب توكسون على برنامج الحد من الفقر, التي تم تمويلها من المنح التي بدأتها إدارة كينيدي / جونسون. وقد تم تمويل المنحة في $19,000 ولدت PPEP. الدكتور. أرنولد بشراء 1957, 48-راكب, حافلة مدرسية وتجهيزه مع الكتب والمستلزمات التعليمية. انه رسمها الأخضر وأطلق عليها اسم "لا تورتوجا.” وكان سائق, المعلم ميكانيكي والمدرسة, جميع دخلت واحدة. بعد أن عاش في المكسيك, كان يعرف مباشرة ما كان عليه أن يعيش في مجتمع غير مألوف مع لغة وثقافة مختلفة. هكذا, بدأ تدريس اللغة الإنجليزية والتعليم الأساسي, في الصف المحمولة, لنفس براسيرو الزراعية العمال كان قد خدم في الماضي, مساعدتهم على الاستعداد للحياة في أمريكا, من خلال الحصول على التربية العملية. من هنا, "المحمولة, الإعداد التربوي العملي.”
Σε 1967, , ενώ εργάζονται για το πρόγραμμα Head Start, Ο Δρ. Arnold έγραψε μια πρόταση επιχορήγησης και υπέβαλε στο Tucson πόλεμος κατά της φτώχειας Πρόγραμμα, το οποίο χρηματοδοτήθηκε από τις επιχορηγήσεις που ξεκίνησε από τη διοίκηση Kennedy / Johnson. Η επιχορήγηση που χρηματοδοτούνται σε $19,000 και PPEP γεννήθηκε. Ο Δρ. Arnold αγόρασε ένα 1957, 48-επιβάτης, σχολικό λεωφορείο και είναι εξοπλισμένα με τα εκπαιδευτικά βιβλία και προμήθειες. Αυτός είναι βαμμένο πράσινο και το ονόμασε "La Tortuga.” Ήταν ο οδηγός, μηχανικός και δάσκαλος του σχολείου, όλα σε ένα. Έχοντας ζήσει στο Μεξικό, ήξερε από πρώτο χέρι τι ήταν σαν να ζουν σε μια άγνωστη κοινωνία με διαφορετική γλώσσα και τον πολιτισμό. Έτσι, άρχισε να διδάσκει αγγλικά και τη βασική εκπαίδευση, σε φορητές τάξη του, με τις ίδιες Bracero εργαζομένων στον γεωργικό τομέα είχε υπηρέτησε στο παρελθόν, βοηθώντας τους να προετοιμαστούν για τη ζωή στην Αμερική, αποκτώντας μια πρακτική εκπαίδευση. Ως εκ τούτου,, "Portable, Πρακτικές Εκπαιδευτικό Παρασκευή.”
In 1967, terwyl hy vir die Head Start program, Dr. Arnold het 'n toekenning voorstel en dit voorgelê aan die Tucson Oorlog teen Armoede Program, wat befonds was deur subsidies wat deur die Kennedy / Johnson-administrasie. Die toekenning is befonds by $19,000 en PPEP gebore. Dr. Arnold gekoop 'n 1957, 48-passasier, skoolbus en toegerus met opvoedkundige boeke en voorrade. He painted it green and named it “La Tortuga.” Hy was die bestuurder, werktuigkundige en onderwyser, al in een gerol. Na geleef in Mexiko, Hy het geweet dat die eerste hand hoe dit was om te leef in 'n onbekende gemeenskap met 'n ander taal en kultuur. So, Hy het begin om Engels en basiese onderwys, in sy draagbare klaskamer, dieselfde Bracero plaaswerkers hy gedien het in die verlede, hulle te help om voor te berei vir die lewe in Amerika, deur die verkryging van 'n praktiese onderwys. Vandaar, "Portable, Practical Educational Preparation.”
में 1967, हेड स्टार्ट कार्यक्रम के लिए काम करते वक्त, डॉ.. अर्नोल्ड एक अनुदान प्रस्ताव लिखा और गरीबी कार्यक्रम पर टक्सन युद्ध के लिए प्रस्तुत, कैनेडी / जॉनसन प्रशासन द्वारा शुरू की अनुदान द्वारा वित्त पोषित किया गया. अनुदान पर वित्त पोषित किया गया $19,000 और PPEP पैदा हुआ था. डॉ.. अर्नोल्ड एक खरीदा 1957, 48-यात्री, स्कूल बस और शैक्षिक किताबें और आपूर्ति के साथ यह सुसज्जित. वह हरे और "ला Tortuga यह नाम इसे चित्रित.” वह ड्राइवर था, मैकेनिक और स्कूल शिक्षक, सभी एक में लुढ़का. मेक्सिको में रहते थे, उन्होंने कहा कि यह एक अलग भाषा और संस्कृति के साथ एक अपरिचित समाज में रहना पसंद था क्या पहले हाथ पता था. इतना, वह अंग्रेजी और बुनियादी शिक्षा अध्यापन शुरू, अपने पोर्टेबल कक्षा में, वह अतीत में करने के लिए ministered था उसी Bracero कृषि श्रमिकों के लिए, उन्हें अमेरिका में जीवन के लिए तैयार की मदद, एक व्यावहारिक शिक्षा प्राप्त करके. अत:, "पोर्टेबल, प्रैक्टिकल शैक्षिक तैयारी.”
В 1967, время работы в программе высокого старта, Доктор. Арнольд написал заявку на грант и submitteДокторit в Тусоне война с бедностью программы, которая финансировалась грантами инициирован Kennedy / администрация Джонсона. Грант был профинансирован на $19,000 и PPEP родился. Доктор. Арнольд приобрел 1957, 48-пассажир, школьный автобус и оснастили его образовательные книги и материалы. Он нарисовал его зеленым, и назвал его "La Tortuga.” Он был водителем, Механика и школьный учитель, все в одном лице. Живя в Мексике, он знал из первых рук, что это было бы жить в незнакомом обществе с другим языком и культурой. Так, он начал преподавать английский и базовое образование, в своем классе портативный, к тому же Брасеро сельскохозяйственных рабочих он служил в прошлом, помогает им подготовиться к жизни в Америке, , получив практическое образование. Следовательно, "Портативный, Практическая образовательной подготовки.”
I 1967, samtidigt som du arbetar för Head Start-programmet, Dr. Arnold skrev ett bidrag förslag och lämnat in den till Tucson kriget mot fattigdom Program, som betalades av lån som initierats av Kennedy / Johnson administration. Bidraget betalades vid $19,000 och PPEP föddes. Dr. Arnold köpte en 1957, 48-passagerar, skolbuss och utrustade den med pedagogiska böcker och förnödenheter. He painted it green and named it “La Tortuga.” Han var föraren, mekaniker och skollärare, allt i ett. Efter att ha bott i Mexiko, han visste första hand hur det var att leva i ett främmande samhälle med ett annat språk och kultur. Så, Han började undervisa engelska och grundläggande utbildning, i hans bärbara klassrum, till samma Bracero lantarbetare han betjänade i det förflutna, hjälpa dem att förbereda sig för livet i Amerika, genom att få en praktisk utbildning. Hence, "Portable, Practical Educational Preparation.”
ใน 1967, ในขณะที่ทำงานสำหรับโปรแกรมเริ่มใหญ่, ดร.. อาร์โนลเขียนข้อเสนอโครงการและส่งไปยังสงครามทูซอนในความยากจนโปรแกรม, ซึ่งได้รับทุนสนับสนุนจากทุนริเริ่มโดยเคนเนดีบริหาร / จอห์นสัน. ให้ได้รับการสนับสนุนที่ $19,000 และ PPEP เกิด. ดร.. อาร์โนลซื้อ 1957, 48-ผู้โดยสาร, รถโรงเรียนและติดตั้งมันกับหนังสือและอุปกรณ์การศึกษา. He painted it green and named it “La Tortuga.” เขาเป็นคนขับรถ, และโรงเรียนช่างกลครู, รีดทั้งหมดเข้า. ต้องอาศัยอยู่ในเม็กซิโก, เขารู้ว่ามือแรกสิ่งที่มันเป็นเหมือนการอาศัยอยู่ในสังคมที่ไม่คุ้นเคยกับภาษาและวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน. ดังนั้น, เขาเริ่มการเรียนการสอนภาษาอังกฤษและการศึกษาขั้นพื้นฐาน, ในห้องเรียนแบบพกพาของเขา, เดียวกัน Bracero ฟาร์มงานเขาได้ปรนนิบัติในอดีตที่ผ่านมา, ช่วยให้พวกเขาเตรียมความพร้อมสำหรับการใช้ชีวิตในอเมริกา, โดยได้รับการศึกษาในทางปฏิบัติ. ด้วยเหตุนี้, "แบบพกพา, Practical Educational Preparation.”
Içinde 1967, Head Start programı için çalışırken, Dr. Arnold hibe teklif yazdı ve Yoksulluk Programı Tucson Savaşı için sunulan, hangi Kennedy / Johnson yönetim tarafından başlatılan hibe tarafından finanse edildi. Hibe de finanse edildi $19,000 ve PPEP doğdu. Dr. Arnold satın 1957, 48-yolcu, okul otobüsü ve eğitim kitapları ve malzemeleri ile donatılmış. O, yeşil ve "La Tortuga adını verdi boyalı.” O sürücü oldu, mekanik ve öğretmen, hepsi bir arada. Meksika'da yaşamış olması, o farklı bir dil ve kültür ile yabancı bir toplumda yaşamak nasıl bir şey olduğunu ilk elden biliyordu. Bu yüzden, o İngilizce ve temel eğitim öğretim başladı, onun taşınabilir sınıfta, Aynı Bracero çiftlik işçileri için o geçmişte ministered vardı, Onları Amerika'da yaşam için hazırlamak yardımcı, pratik bir eğitim kazanarak. Bundan dolayı, "Taşınabilir, Pratik Eğitim hazırlanması.”
בתוך 1967, while working for the Head Start program, ד"ר. Arnold wrote a grant proposal and submitted it to the Tucson War on Poverty Program, which was funded by grants initiated by the Kennedy/Johnson administration. The grant was funded at $19,000 and PPEP was born. ד"ר. Arnold purchased a 1957, 48-נוסע, school bus and equipped it with educational books and supplies. הוא צייר את זה ירוק זה בשם "La Tortuga.” He was the driver, mechanic and school teacher, all rolled into one. לאחר שחי במקסיקו, he knew first-hand what it was like to live in an unfamiliar society with a different language and culture. So, he began teaching English and basic education, in his portable classroom, to the same Bracero farm-workers he had ministered to in the past, helping them prepare for life in America, by gaining a practical education. Hence, “Portable, הכנה חינוכית מעשית.”
Sa 1967, while working for the Head Start program, An Dr. Arnold wrote a grant proposal and submitted it to the Tucson War on Poverty Program, which was funded by grants initiated by the Kennedy/Johnson administration. The grant was funded at $19,000 and PPEP was born. An Dr. Arnold purchased a 1957, 48-paisinéirí, school bus and equipped it with educational books and supplies. He painted it green and named it “La Tortuga.” He was the driver, mechanic and school teacher, all rolled into one. Ag cónaí i Meicsiceo, he knew first-hand what it was like to live in an unfamiliar society with a different language and culture. So, he began teaching English and basic education, in his portable classroom, to the same Bracero farm-workers he had ministered to in the past, helping them prepare for life in America, by gaining a practical education. Hence, “Portable, Practical Educational Preparation.”
  Liberia | PPEP  
Met uw hulp kunnen wij ons deel doen om ervoor te zorgen dat Liberia weer op te bouwen in een verenigd duurzame en vreedzame natie, dus het verbeteren van de kwaliteit van het leven van iedereen die de prachtige streek bewoont.
Sept ans de guerre civile défirent une grande partie de ce que le Libéria avait atteint. La plupart des infrastructures et des bâtiments publics du pays ont été détruits. Deux cent mille personnes ont été tuées, et un autre 800,000 déplacées de leurs foyers. A proximité d'une autre 700,000 sont devenus des réfugiés dans les pays voisins. Des rapports récents de politique internationale, écologique, et les groupes humanitaires soulignent le chômage faramineuse du Libéria, la poursuite des violations des droits humains qui ont toujours en proie à la région. Aujourd'hui, le peuple libériens commencent tout juste le lent processus de récupération de l'économie, social, politique, et les traumatismes psychologiques de la guerre. Avec votre aide, nous pouvons faire notre part pour assurer que le Libéria peut reconstruire dans une nation unifiée durable et pacifique, améliorant ainsi la qualité de vie de tous ceux qui habite la belle région.
Sieben Jahre Bürgerkrieg löste viel von dem, was Liberia erreicht hatte. Der größte Teil der Infrastruktur des Landes und öffentliche Gebäude wurden zerstört. Zweihunderttausend Menschen wurden getötet, und ein anderer 800,000 aus ihren Häusern vertrieben. Schließen auf ein anderes 700,000 wurden Flüchtlinge in den Nachbarländern. Aktuelle Berichte aus der internationalen politischen, Umwelt-, und humanitären Gruppen verweisen auf Liberias himmelhohe Arbeitslosigkeit, fortgesetzten Menschenrechtsverletzungen, die die Region konsequent geplagt haben. Heute, die liberianisch Leute beginnen gerade den langsamen Prozess der wirtschaftlichen Rückgewinnung, Sozial, politisch, und psychische Traumata des Krieges. Mit Ihrer Hilfe können wir unseren Teil tun, um sicherzustellen, dass Liberia in eine einheitliche nachhaltige und friedliche Nation wieder aufzubauen, somit eine Verbesserung der Lebensqualität eines jeden, der die schöne Region bewohnt.
Siete años de guerra civil deshicieron mucho de lo que había logrado Liberia. La mayor parte de la infraestructura y los edificios públicos del país fueron destruidos. Doscientas mil personas murieron, y otro 800,000 desplazados de sus hogares. Cerca de otra 700,000 los refugiados se convirtieron en países vecinos. Informes recientes de política internacional, ambiental, y grupos humanitarios apuntan a cielo-alto desempleo de Liberia, continuando violaciónes de derechos humanos que han afectado a la región constante. Hoy, el pueblo de Liberia están comenzando el lento proceso de recuperación de la economía, social, político, y el trauma psicológico de la guerra. Con su ayuda podemos hacer nuestra parte para asegurar que Liberia puede reconstruir en una nación sostenible y pacífico unificada, mejorando así la calidad de vida de todos los que habita la región hermosa.
Sette anni di guerra civile sciolse molto di quello che la Liberia aveva raggiunto. La maggior parte delle infrastrutture e gli edifici pubblici del paese sono stati distrutti. Duecentomila persone sono state uccise, e un altro 800,000 sfollate dalle loro case. Vicino ad un altro 700,000 rifugiati è diventato in paesi vicini. Recenti rapporti di politica internazionale, ambientale, e gruppi umanitari indicano la disoccupazione alle stelle della Liberia, continue violazioni dei diritti umani che hanno sempre afflitto la regione. Oggi, la gente liberiana sono solo all'inizio il lento processo di recupero dal economica, sociale, politico, e il trauma psicologico della guerra. Con il vostro aiuto possiamo fare la nostra parte per garantire che la Liberia può ricostruire in una nazione sostenibile e pacifico unificata, migliorando così la qualità della vita di tutti coloro che abita la bella regione.
Sete anos de guerra civil desfez muito do que a Libéria tinha alcançado. A maioria das infra-estruturas e edifícios públicos do país foram destruídas. Duzentas mil pessoas foram mortas, e outro 800,000 deslocados das suas casas. Perto de outro 700,000 se tornaram refugiados em países vizinhos. Relatórios recentes da política internacional, ambiental, e grupos humanitários apontam para o desemprego nas alturas da Libéria, continuando violações dos direitos humanos que têm consistentemente assolaram a região. Hoje, os povos liberianos estão apenas começando o lento processo de recuperação da economia, social, político, e trauma psicológico da guerra. Com sua ajuda, podemos fazer a nossa parte para garantir que a Libéria pode reconstruir uma nação sustentável e pacífica unificada, melhorando assim a qualidade de vida de todos os que habitam a bela região.
سبع سنوات من الحرب الأهلية قوضا كثيرا ما حققت ليبيريا. تم تدمير معظم البنى التحتية والمباني العامة في البلاد. ومئتي ألف شخص قتلوا, وآخر 800,000 نزحوا من منازلهم. على مقربة من آخر 700,000 أصبحوا لاجئين في الدول المجاورة. التقارير الأخيرة من السياسية الدولية, بيئي, وتشير المنظمات الإنسانية إلى ليبيريا السماء العالية البطالة, استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ابتليت بها باستمرار في المنطقة. اليوم, الشعب الليبيري هي مجرد بداية لبطء عملية التعافي من الاقتصادية, اجتماعي, سياسي, والصدمة النفسية للحرب. بمساعدتكم يمكننا أن نقوم بدورنا لضمان أن ليبيريا يمكن إعادة بناء إلى أمة المستدامة وسلمية موحدة, وبالتالي تحسين نوعية حياة كل من يعيش في منطقة جميلة.
Επτά χρόνια εμφυλίου πολέμου undid πολλά από αυτά που είχαν επιτευχθεί Λιβερία. Οι περισσότερες από τις υποδομές και τα δημόσια κτίρια της χώρας καταστράφηκαν. Διακόσιες χιλιάδες άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους, και ένας άλλος 800,000 εκτοπίστηκαν από τα σπίτια τους. Κοντά στο άλλο 700,000 έγιναν πρόσφυγες σε γειτονικές χώρες. Οι πρόσφατες εκθέσεις διεθνών πολιτικών, περιβάλλοντος, και ανθρωπιστικές ομάδες δείχνουν ύψη η ανεργία Λιβερίας, συνεχιζόμενες παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που μαστίζουν συνεχώς την περιοχή. Σήμερα, οι Λιβερίας άνθρωποι αρχίζουν ακριβώς την αργή διαδικασία ανάκαμψης από την οικονομική, κοινωνικός, πολιτικός, και ψυχολογικά τραύματα του πολέμου. Με τη βοήθειά σας, μπορούμε να κάνουμε το μέρος μας για να διασφαλίσουμε ότι η Λιβερία μπορούν να ξαναχτίσουν σε ένα ενιαίο βιώσιμη και ειρηνική χώρα, ενισχύοντας έτσι την ποιότητα της ζωής του καθένα που κατοικεί στην πανέμορφη περιοχή.
Sewe jaar van burgeroorlog ongedaan baie van wat Liberië bereik. Die meeste van infrastruktuur en openbare geboue van die land se vernietig. Twee honderd duisend mense is dood, en 'n ander 800,000 verplaas uit hul huise. Naby aan 'n ander 700,000 geword vlugtelinge in buurlande. Onlangse verslae van internasionale politieke, omgewing, en humanitêre groepe verwys na Liberië se hemelhoë werkloosheid, voortgesette Menseregteskendings wat konsekwent die streek geteister. Vandag, die Liberiese mense is net die begin van die stadige proses van herstel van die ekonomiese, sosiale, politiese, en sielkundige trauma van die oorlog. Met jou hulp kan ons ons deel doen om te verseker dat Liberië kan herbou in 'n verenigde volhoubare en vreedsame nasie, dus die verbetering van die lewensgehalte van almal wat die pragtige streek bewoon.
गृह युद्ध के सात साल क्या लाइबेरिया हासिल की थी की बहुत undid. देश के बुनियादी ढांचे और सार्वजनिक भवनों में से अधिकांश नष्ट कर दिया गया. दो लाख लोग मारे गए थे, और दुसरी 800,000 अपने घरों से विस्थापित. दूसरे के करीब 700,000 पड़ोसी देशों में बन गया शरणार्थियों. अंतरराष्ट्रीय राजनीतिक से हाल की रिपोर्ट, पर्यावरण, और मानवीय समूहों लाइबेरिया आसमान उच्च बेरोजगारी को इंगित, जारी मानव अधिकारों के उल्लंघन है कि लगातार क्षेत्र त्रस्त. आज, लाइबेरिया से लोग सिर्फ आर्थिक से उबरने की धीमी प्रक्रिया शुरू हो गए हैं, सामाजिक, राजनीतिक, और युद्ध के मनोवैज्ञानिक आघात. आपकी मदद से हम यह सुनिश्चित करें कि लाइबेरिया एक एकीकृत स्थायी और शांतिपूर्ण राष्ट्र के रूप में पुनर्निर्माण कर सकते हैं हमारे हिस्से कर सकते हैं, इस प्रकार हर किसी के जीवन की गुणवत्ता, जो सुंदर क्षेत्र रहता बढ़ाने.
Семь лет гражданской войны развязали большую часть того, что было достигнута Либерия. Большая часть инфраструктуры и общественных зданий страны были разрушены. Двести тысяч людей были убиты, и другой 800,000 перемещенный из своих домов. Рядом с другой 700,000 ставших беженцами в соседних странах. Последние отчеты международных политических, окружающий, и гуманитарные группы указывают на заоблачной безработицы в Либерии, продолжающиеся нарушения прав человека, которые постоянно мучили регион. Сегодня, либерийские люди только начинают медленный процесс восстановления от экономического, социальный, политическая, и психологическая травма войны. С вашей помощью мы можем сделать нашу часть, чтобы гарантировать, что Либерия может восстановить в единый устойчивый и мирный народ, повышая тем самым качество жизни всех, кто населяет красивый регион.
Sju år av inbördeskrig ångrat mycket av det Liberia hade uppnått. De flesta av landets infrastruktur och offentliga byggnader förstördes. Två hundra tusen människor dödades, och en annan 800,000 fördrivna från sina hem. Nära till en annan 700,000 blev flyktingar i grannländerna. Nya rapporter från internationella politiska, miljö-, och humanitära grupper pekar på Liberia skyhöga arbetslöshet, fortsatta kränkningar av de mänskliga rättigheterna som konsekvent har plågat regionen. I dag, det liberianska folket är bara början den långsamma processen att återhämta sig från den ekonomiska, social, politisk, och psykologiska trauman av kriget. Med din hjälp kan vi göra vår del för att säkerställa att Liberia kan bygga till en enhetlig hållbar och fredlig nation, därmed öka livskvaliteten för alla som bebor den vackra regionen.
เจ็ดปีของสงครามกลางเมือง undid มากของสิ่งที่ไลบีเรียได้สำเร็จ. ส่วนใหญ่ของโครงสร้างพื้นฐานและประชาชนของประเทศในอาคารที่ถูกทำลาย. สองแสนคนถูกฆ่าตาย, เเละอีกอย่าง 800,000 ย้ายออกจากบ้านของพวกเขา. ปิดไปยังอีก 700,000 ผู้ลี้ภัยกลายเป็นในประเทศเพื่อนบ้าน. รายงานล่าสุดจากทางการเมืองระหว่างประเทศ, สิ่งแวดล้อม, และกลุ่มมนุษยธรรมชี้ไปที่การว่างงานท้องฟ้าสูงของประเทศไลบีเรีย, ดำเนินการต่อการละเมิดสิทธิมนุษยชนที่มี plagued ภูมิภาคอย่างต่อเนื่อง. วันนี้, คนไลบีเรียเป็นเพียงการเริ่มต้นกระบวนการที่ช้าของการฟื้นตัวจากเศรษฐกิจ, สังคม, ในทางการเมือง, และการบาดเจ็บทางด้านจิตใจของสงคราม. ด้วยความช่วยเหลือของคุณเราสามารถทำส่วนของเราเพื่อให้มั่นใจว่าประเทศไลบีเรียสามารถสร้างเป็นประเทศที่ยั่งยืนและความสงบสุขแบบครบวงจร, จึงเพิ่มคุณภาพชีวิตของทุกคนที่อาศัยอยู่ในภูมิภาคที่สวยงาม.
İç savaşın Yedi yıl Liberya elde ne çoğunu undid. Ülkenin altyapısı ve kamu binalarının çoğu yıkıldı. İki yüz bin kişi öldü, ve başka 800,000 evlerinden. Başka Yakın 700,000 komşu ülkelerde olmuştur mülteciler. uluslararası siyasi Son raporlar, çevre, ve insani gruplar Liberya'nın çok yüksek işsizliğe işaret, sürekli bölgeyi musallat olan insan hakları ihlallerini devam. Bugün, Liberyalı insanlar sadece ekonomik sonrası iyileşme yavaş süreci başlıyor, sosyal, siyasi, ve savaşın psikolojik travma. Yardımınla biz Liberya birleşik sürdürülebilir ve barışçıl ulus haline yeniden sağlamak için üzerimize düşeni yapabiliriz, Böylece güzel bölgeyi yaşar herkesin yaşam kalitesini arttırmak.
שבע שנים של מלחמת אזרחים התירו הרבה ממה ליבריה שהשיג. רוב המבנים לתשתיות ציבוריות של המדינה נהרסו. מאתיים אלף בני אדם נהרגו, ועוד 800,000 שנעקרו מבתיהם. קרוב אחר 700,000 פליטים הפכו במדינות שכנות. דיווחים אחרונים פוליטית בינלאומית, environmental, וקבוצות הומניטריות להצביע אבטלת מרקיעת שחקים של ליבריה, משך פרות זכויות אדם באופן עקבי פקדו את האזור. היום, העם הליברי רק מתחיל את התהליך האיטי של התאוששות מן כלכלי, social, פּוֹלִיטִי, וטראומה פסיכולוגית של המלחמה. בעזרתכם נוכל לעשות ככל יכולתנו כדי להבטיח כי ליבריה יכול לשקם לאומה קיימא ושלווה מאוחדת, ובכך לשפר את איכות החיים של כל מי ששוכן באזור היפה.
Seacht mbliana de chogadh cathartha undid i bhfad ar cad a bhí bainte amach Libéir. An chuid is mó de bhonneagar agus poiblí na tíre foirgnimh bhí scriosta. Maraíodh dhá chéad míle duine, agus ceann eile 800,000 easáitithe as a dtithe. Dún chun ceann eile 700,000 dídeanaithe tháinig i dtíortha comharsanacha. Tuarascálacha le déanaí ó polaitiúla idirnáisiúnta, comhshaoil, agus grúpaí daonchairdiúla pointe go spéir-ard dífhostaíochta Libéir ar, leanúint sáruithe cearta an duine go bhfuil plagued go seasta ar an réigiún. Sa lá atá inniu, na daoine Libéire ach ag tosú ar an bpróiseas mall ar ais ó na eacnamaíoch, sóisialta, polaitiúil, agus tráma síceolaíoch an chogaidh. Le bhur gcabhair is féidir linn a dhéanamh ar ár gcuid chun a chinntiú gur féidir le Libéir atógáil i náisiún inbhuanaithe agus síochánta aontaithe, rud a d'fheabhsódh an caighdeán saoil na gach duine a inhabits an réigiún álainn.
  Geschiedenis | PPEP  
Dus, Hij begon les Engels en basisonderwijs, in zijn draagbare klaslokaal, om dezelfde Bracero landarbeiders hij in het verleden te hebben gediend, hen te helpen voor te bereiden op het leven in Amerika, door het verkrijgen van een praktische opleiding.
En 1967, tout en travaillant pour le programme Head Start, Dr. Arnold a écrit une proposition de subvention et submitteDrit à la guerre Tucson sur le programme de la pauvreté, qui a été financé par des subventions initiées par l'administration Kennedy / Johnson. La subvention a été financé à hauteur de $19,000 et PPEP est né. Dr. Arnold a acheté un 1957, 48-passager, autobus scolaire et équipée avec des livres et des fournitures scolaires. Il a peint en vert et l'a nommé "La Tortuga". Il était le pilote, mécanicien et professeur d'école, tout en un. Ayant vécu au Mexique, il savait de première main ce que c'était que de vivre dans une société peu familier avec un langage et une culture différentes. Alors, il a commencé à enseigner l'éducation anglaise et de base, dans sa salle de classe mobile, aux mêmes Bracero ouvriers agricoles, il avait son ministère dans le passé, aider à se préparer à la vie en Amérique, en acquérant une formation pratique. Par conséquent, "Portable, Préparation pédagogique pratique ".
In 1967, während der Arbeit für den Head Start-Programm, Dr. Arnold schrieb einen Zuschuss Vorschlag und submittDr es dem Tucson War on Poverty Programm, was durch Zuschüsse von der Kennedy / Johnson-Regierung initiiert finanziert. Der Zuschuss wurde finanziert $19,000 und PPEP geboren wurde. Dr. Arnold kaufte ein 1957, 48-Passagier, Schulbus und stattete sie mit Bildungs-Bücher und Zubehör. Er malte sie grün und nannte es "La Tortuga". Er war der Fahrer, Mechaniker und Lehrer, alles in einem. Nachdem in Mexiko gelebt, er wusste aus erster Hand, wie es war, in einer fremden Gesellschaft mit einer anderen Sprache und Kultur leben. So, begann er das Unterrichten von Englisch und Grundbildung, in seinem tragbaren Klassenzimmer, den gleichen Bracero Landarbeiter hatte er in der Vergangenheit gedient, Unterstützung bei der Vorbereitung für das Leben in Amerika, durch die Gewinnung einer praktischen Ausbildung. Daher, "Portable, Praktische Ausbildung Vorbereitung ".
En 1967, mientras trabajaba para el programa de Head Start, Dr. Arnold escribió una propuesta de subvención y submitteDrit a la guerra de Tucson en el Programa de Pobreza, que fue financiado por donaciones iniciados por el gobierno de Kennedy / Johnson. La subvención fue financiada en $19,000 y PPEP nació. Dr. Arnold compró una 1957, 48-pasajero, autobús escolar y equipada con libros educativos y suministros. Él pintó de verde y la llamó "La Tortuga". Él era el conductor, mecánico y profesor de la escuela, todo en uno. Después de haber vivido en México, él sabía de primera mano lo que era vivir en una sociedad que no están familiarizados con el idioma y cultura diferente. Así, comenzó a enseñar la educación Inglés y básico, en su salón de clase portátil, a los mismos braceros agrícolas de trabajo que había ministrado en el pasado, ayudarles a prepararse para la vida en los Estados Unidos, mediante la obtención de una educación práctica. Por lo tanto, "Portable, Preparación para la Educación Práctica ".
In 1967, while working for the Head Start program, Dr. Arnold wrote a grant proposal and submitted it to the Tucson War on Poverty Program, which was funded by grants initiated by the Kennedy/Johnson administration. The grant was funded at $19,000 and PPEP was born. Dr. Arnold purchased a 1957, 48-passeggero, school bus and equipped it with educational books and supplies. Ha dipinto è verde e la chiamò “La Tortuga”. He was the driver, mechanic and school teacher, all rolled into one. Avendo vissuto in Messico, he knew first-hand what it was like to live in an unfamiliar society with a different language and culture. So, he began teaching English and basic education, in his portable classroom, to the same Bracero farm-workers he had ministered to in the past, helping them prepare for life in America, by gaining a practical education. Hence, “Portable, Pratica Preparazione Educational”.
Em 1967, enquanto trabalhava para o programa Head Start, Dr.. Arnold escreveu uma proposta de doação e apresentou-o a Guerra Tucson no Programa Pobreza, que foi financiado por subvenções iniciadas pela administração Kennedy / Johnson. A concessão foi financiado pelo $19,000 e PPEP nasceu. Dr.. Arnold adquiriu um 1957, 48-passageiro, ônibus escolar e equipado com livros e material de ensino. Pintou-verde e nomeou-o "La Tortuga". Ele era o motorista, professor mecânico e escola, tudo em um. Tendo vivido no México, ele sabia em primeira mão o que era viver em uma sociedade desconhecida com uma língua e cultura diferentes. Assim, ele começou a ensinar Inglês e educação básica, em sua sala de aula portáteis, aos mesmos Bracero fazenda de trabalho que tinha serviam no passado, ajudá-los a se preparar para a vida na América, ganhando uma educação prática. Por isso, "Portátil, Prático Preparação Educacional ".
في 1967, بينما كان يعمل لبرنامج هيد ستارت, الدكتور. كتب أرنولد اقتراح منحة وأحالته إلى الحرب توكسون على برنامج الحد من الفقر, التي تم تمويلها من المنح التي بدأتها إدارة كينيدي / جونسون. وقد تم تمويل المنحة في $19,000 ولدت PPEP. الدكتور. أرنولد بشراء 1957, 48-راكب, حافلة مدرسية وتجهيزه مع الكتب والمستلزمات التعليمية. He painted it green and named it “La Tortuga”. وكان سائق, المعلم ميكانيكي والمدرسة, جميع دخلت واحدة. بعد أن عاش في المكسيك, كان يعرف مباشرة ما كان عليه أن يعيش في مجتمع غير مألوف مع لغة وثقافة مختلفة. هكذا, بدأ تدريس اللغة الإنجليزية والتعليم الأساسي, في الصف المحمولة, لنفس براسيرو الزراعية العمال كان قد خدم في الماضي, مساعدتهم على الاستعداد للحياة في أمريكا, من خلال الحصول على التربية العملية. من هنا, "المحمولة, Practical Educational Preparation”.
Σε 1967, , ενώ εργάζονται για το πρόγραμμα Head Start, Ο Δρ. Arnold έγραψε μια πρόταση επιχορήγησης και υπέβαλε στο Tucson πόλεμος κατά της φτώχειας Πρόγραμμα, το οποίο χρηματοδοτήθηκε από τις επιχορηγήσεις που ξεκίνησε από τη διοίκηση Kennedy / Johnson. Η επιχορήγηση που χρηματοδοτούνται σε $19,000 και PPEP γεννήθηκε. Ο Δρ. Arnold αγόρασε ένα 1957, 48-επιβάτης, σχολικό λεωφορείο και είναι εξοπλισμένα με τα εκπαιδευτικά βιβλία και προμήθειες. Ζωγράφισε το πράσινο και το ονόμασε «La Tortuga». Ήταν ο οδηγός, μηχανικός και δάσκαλος του σχολείου, όλα σε ένα. Έχοντας ζήσει στο Μεξικό, ήξερε από πρώτο χέρι τι ήταν σαν να ζουν σε μια άγνωστη κοινωνία με διαφορετική γλώσσα και τον πολιτισμό. Έτσι, άρχισε να διδάσκει αγγλικά και τη βασική εκπαίδευση, σε φορητές τάξη του, με τις ίδιες Bracero εργαζομένων στον γεωργικό τομέα είχε υπηρέτησε στο παρελθόν, βοηθώντας τους να προετοιμαστούν για τη ζωή στην Αμερική, αποκτώντας μια πρακτική εκπαίδευση. Ως εκ τούτου,, "Portable, Πρακτικές Εκπαιδευτικό Παρασκευή».
で 1967, ヘッドスタートプログラムのために働いている間, 博士. アーノルドは、助成金の申請を書き、貧困プログラムにツーソン戦争に提出, ケネディ/ジョンソン政権によって開始の補助金によって資金を供給された. 助成金はで賄われていた $19,000 そしてPPEPが誕生しました. 博士. アーノルドは、購入した 1957, 48-乗客, スクールバスや教育本や物資を装備した. He painted it green and named it “La Tortuga”. 彼はドライバーだった, 整備士や学校の先生, すべてを1つにロールバックさ. メキシコに住んでいた, 彼はそれが別の言語と文化になじみのない社会で生きてどうだったか最初の手を知っていた. そう, 彼は英語と基礎教育を教え始めました, 彼のポータブル教室で, 彼は過去にに仕えていた、同じブラセロファーム労働者に, 彼らはアメリカでの生活の準備を支援する, 実践的な教育を得て. 故に, "ポータブル, Practical Educational Preparation”.
In 1967, terwyl hy vir die Head Start program, Dr. Arnold het 'n toekenning voorstel en dit voorgelê aan die Tucson Oorlog teen Armoede Program, wat befonds was deur subsidies wat deur die Kennedy / Johnson-administrasie. Die toekenning is befonds by $19,000 en PPEP gebore. Dr. Arnold gekoop 'n 1957, 48-passasier, skoolbus en toegerus met opvoedkundige boeke en voorrade. Hy geverf groen en vernoem dit "La Tortuga". Hy was die bestuurder, werktuigkundige en onderwyser, al in een gerol. Na geleef in Mexiko, Hy het geweet dat die eerste hand hoe dit was om te leef in 'n onbekende gemeenskap met 'n ander taal en kultuur. So, Hy het begin om Engels en basiese onderwys, in sy draagbare klaskamer, dieselfde Bracero plaaswerkers hy gedien het in die verlede, hulle te help om voor te berei vir die lewe in Amerika, deur die verkryging van 'n praktiese onderwys. Vandaar, "Portable, Praktiese Opvoedkundige Voorbereiding ".
में 1967, हेड स्टार्ट कार्यक्रम के लिए काम करते वक्त, डॉ.. अर्नोल्ड एक अनुदान प्रस्ताव लिखा और गरीबी कार्यक्रम पर टक्सन युद्ध के लिए प्रस्तुत, कैनेडी / जॉनसन प्रशासन द्वारा शुरू की अनुदान द्वारा वित्त पोषित किया गया. अनुदान पर वित्त पोषित किया गया $19,000 और PPEP पैदा हुआ था. डॉ.. अर्नोल्ड एक खरीदा 1957, 48-यात्री, स्कूल बस और शैक्षिक किताबें और आपूर्ति के साथ यह सुसज्जित. वह हरे रंग की यह पेंट और "ला Tortuga" यह नाम. वह ड्राइवर था, मैकेनिक और स्कूल शिक्षक, सभी एक में लुढ़का. मेक्सिको में रहते थे, उन्होंने कहा कि यह एक अलग भाषा और संस्कृति के साथ एक अपरिचित समाज में रहना पसंद था क्या पहले हाथ पता था. इतना, वह अंग्रेजी और बुनियादी शिक्षा अध्यापन शुरू, अपने पोर्टेबल कक्षा में, वह अतीत में करने के लिए ministered था उसी Bracero कृषि श्रमिकों के लिए, उन्हें अमेरिका में जीवन के लिए तैयार की मदद, एक व्यावहारिक शिक्षा प्राप्त करके. अत:, "पोर्टेबल, प्रैक्टिकल शैक्षिक तैयारी ".
В 1967, время работы в программе высокого старта, Доктор. Арнольд написал заявку на грант и submitteДокторit в Тусоне война с бедностью программы, которая финансировалась грантами инициирован Kennedy / администрация Джонсона. Грант был профинансирован на $19,000 и PPEP родился. Доктор. Арнольд приобрел 1957, 48-пассажир, школьный автобус и оснастили его образовательные книги и материалы. Он нарисовал ее в зеленый цвет, и назвал его "La Tortuga". Он был водителем, Механика и школьный учитель, все в одном лице. Живя в Мексике, он знал из первых рук, что это было бы жить в незнакомом обществе с другим языком и культурой. Так, он начал преподавать английский и базовое образование, в своем классе портативный, к тому же Брасеро сельскохозяйственных рабочих он служил в прошлом, помогает им подготовиться к жизни в Америке, , получив практическое образование. Следовательно, "Портативный, Практические образовательной подготовки ".
I 1967, samtidigt som du arbetar för Head Start-programmet, Dr. Arnold skrev ett bidrag förslag och lämnat in den till Tucson kriget mot fattigdom Program, som betalades av lån som initierats av Kennedy / Johnson administration. Bidraget betalades vid $19,000 och PPEP föddes. Dr. Arnold köpte en 1957, 48-passagerar, skolbuss och utrustade den med pedagogiska böcker och förnödenheter. Han målade den grön och gav den namnet "La Tortuga". Han var föraren, mekaniker och skollärare, allt i ett. Efter att ha bott i Mexiko, han visste första hand hur det var att leva i ett främmande samhälle med ett annat språk och kultur. Så, Han började undervisa engelska och grundläggande utbildning, i hans bärbara klassrum, till samma Bracero lantarbetare han betjänade i det förflutna, hjälpa dem att förbereda sig för livet i Amerika, genom att få en praktisk utbildning. Hence, "Portable, Praktisk Educational Förberedelse ".
ใน 1967, ในขณะที่ทำงานสำหรับโปรแกรมเริ่มใหญ่, ดร.. อาร์โนลเขียนข้อเสนอโครงการและส่งไปยังสงครามทูซอนในความยากจนโปรแกรม, ซึ่งได้รับทุนสนับสนุนจากทุนริเริ่มโดยเคนเนดีบริหาร / จอห์นสัน. ให้ได้รับการสนับสนุนที่ $19,000 และ PPEP เกิด. ดร.. อาร์โนลซื้อ 1957, 48-ผู้โดยสาร, รถโรงเรียนและติดตั้งมันกับหนังสือและอุปกรณ์การศึกษา. เขาวาดมันสีเขียวและตั้งชื่อมัน "ลาทอร์ทูก้า". เขาเป็นคนขับรถ, และโรงเรียนช่างกลครู, รีดทั้งหมดเข้า. ต้องอาศัยอยู่ในเม็กซิโก, เขารู้ว่ามือแรกสิ่งที่มันเป็นเหมือนการอาศัยอยู่ในสังคมที่ไม่คุ้นเคยกับภาษาและวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน. ดังนั้น, เขาเริ่มการเรียนการสอนภาษาอังกฤษและการศึกษาขั้นพื้นฐาน, ในห้องเรียนแบบพกพาของเขา, เดียวกัน Bracero ฟาร์มงานเขาได้ปรนนิบัติในอดีตที่ผ่านมา, ช่วยให้พวกเขาเตรียมความพร้อมสำหรับการใช้ชีวิตในอเมริกา, โดยได้รับการศึกษาในทางปฏิบัติ. ด้วยเหตุนี้, "แบบพกพา, ปฏิบัติการศึกษาการจัดทำ ".
Içinde 1967, Head Start programı için çalışırken, Dr. Arnold hibe teklif yazdı ve Yoksulluk Programı Tucson Savaşı için sunulan, hangi Kennedy / Johnson yönetim tarafından başlatılan hibe tarafından finanse edildi. Hibe de finanse edildi $19,000 ve PPEP doğdu. Dr. Arnold satın 1957, 48-yolcu, okul otobüsü ve eğitim kitapları ve malzemeleri ile donatılmış. O, yeşil boyalı ve "La Tortuga" adında. O sürücü oldu, mekanik ve öğretmen, hepsi bir arada. Meksika'da yaşamış olması, o farklı bir dil ve kültür ile yabancı bir toplumda yaşamak nasıl bir şey olduğunu ilk elden biliyordu. Bu yüzden, o İngilizce ve temel eğitim öğretim başladı, onun taşınabilir sınıfta, Aynı Bracero çiftlik işçileri için o geçmişte ministered vardı, Onları Amerika'da yaşam için hazırlamak yardımcı, pratik bir eğitim kazanarak. Bundan dolayı, "Taşınabilir, Pratik Eğitim Hazırlık ".
בתוך 1967, while working for the Head Start program, ד"ר. Arnold wrote a grant proposal and submitted it to the Tucson War on Poverty Program, which was funded by grants initiated by the Kennedy/Johnson administration. The grant was funded at $19,000 and PPEP was born. ד"ר. Arnold purchased a 1957, 48-נוסע, school bus and equipped it with educational books and supplies. He painted it green and named it “La Tortuga”. He was the driver, mechanic and school teacher, all rolled into one. לאחר שחי במקסיקו, he knew first-hand what it was like to live in an unfamiliar society with a different language and culture. So, he began teaching English and basic education, in his portable classroom, to the same Bracero farm-workers he had ministered to in the past, helping them prepare for life in America, by gaining a practical education. Hence, “Portable, Practical Educational Preparation”.
Sa 1967, while working for the Head Start program, An Dr. Arnold wrote a grant proposal and submitted it to the Tucson War on Poverty Program, which was funded by grants initiated by the Kennedy/Johnson administration. The grant was funded at $19,000 and PPEP was born. An Dr. Arnold purchased a 1957, 48-paisinéirí, school bus and equipped it with educational books and supplies. He painted it green and named it “La Tortuga”. He was the driver, mechanic and school teacher, all rolled into one. Ag cónaí i Meicsiceo, he knew first-hand what it was like to live in an unfamiliar society with a different language and culture. So, he began teaching English and basic education, in his portable classroom, to the same Bracero farm-workers he had ministered to in the past, helping them prepare for life in America, by gaining a practical education. Hence, “Portable, Practical Educational Preparation”.
  Kameroen | PPEP  
Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace).
À visiter le parc du château, On m'a emmené à l'intérieur de la salle isolée, où seules certaines personnes sont autorisées et où leurs cérémonies solennelles ont lieu. J'ai été informé que le Fon et les Royals avaient décidé de me oindre comme l'un des princes du Palais Bambui. La cérémonie comprenait l'échange de mes vêtements pour les vêtements traditionnels portés par un prince. Après certaines cessions, traditionnelle dans la nature et secret, Je publiai au public en attendant l'extérieur que je devais être connu donc en avant comme Mohs Ntoh (Prince du Palais Bambuit). J'ai alors donné mon discours d'acceptation et a parlé des gens qui me avaient inspiré le long du chemin. Je citais Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Président John F. Kennedy, et Barack Obama. Mon discours a été traduit dans la langue traditionnelle et française au cours 1000 qui étaient réunis pour la cérémonie d'intronisation. Sont inclus dans ce nombre étaient plusieurs centaines de femmes de 40 Quartiers-villages; chacun avec leurs vêtements traditionnels et instruments individuels. Plutôt que d'avoir chacun des 40 groupes RENDUS mon honneur j'ai décidé d'aborder chaque groupe de quartier pour les saluer personnellement, Danse, et prendre des photos avec eux. Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace. Die seremonie ingesluit my klere uitruil vir die tradisionele klere gedra deur 'n prins. Na sekere vervoermiddels, tradisioneel van aard en geheimsinnig, Ek verkondig aan die gehoor wag buite dat ek moet dus weer bekend as Moh Ntoh (Prins van die Bambuit Palace). Ek het toe vir my aanvaarding toespraak en het gepraat oor mense wat my langs die pad geïnspireer. Ek aangehaal Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. My toespraak is vertaal in die tradisionele taal en Frans aan die oor 1000 wat vir die induksie seremonie versamel het. Ingesluit in dat die getal was 'n paar honderd vroue uit 40 Kwartale-dorpe; elk met hul individuele tradisionele klere en instrumente. Eerder as om elk van die 40 groepe voer in my eer het ek besluit om elke kwartaal groep te nader om hulle te persoonlik groet, dans, en neem foto's saam met hulle. As ons aan die einde van die lyn, ons almal om die seremoniële gronde waai baniere en vier opgeruk. Terugblik op die skare agter my, Ek was herinner aan die groot optogte in die VSA-Suid gedurende die Civil Rights Dae van die 1960's.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.
  Internationaal | PPEP  
Dus, PPEP's aanhangers hebben gezocht andere humanitaire gelijkgestemde entiteiten, eigen land en internationaal, ten behoeve van samenwerking om de kwaliteit van het landelijke leven in overeenstemming met PPEP mission statement te verbeteren.
Depuis la création de PPEP, ceux dédiés à ses causes ont reconnu que la pauvreté rurale ne connaît pas de frontières géographiques. Ainsi, Les partisans de PPEP ont cherché d'autres entités esprit humanitaire, national et international, à des fins de collaboration pour améliorer la qualité de la vie rurale en accord avec l'énoncé de mission de PPEP. Au fil des ans, partenariats et des collaborations fortes humanitaires ont développé au Mexique, Thaïlande, Inde, et l'Afrique. Inclus dans initiaux collaborations PPEP sont des entités telles que les FAI de Sonora, FONAES, ACCION International, Tree of Life Rejuvenation Center, et surtout, organisations communautaires rural local dans les pays où PPEP, Inc. fonctionne. Toutes ces organisations ont été formés pour soutenir les intérêts de bienfaisance. Les services offerts comprennent l'assistance technique principalement, partager la riche histoire de PPEP des régions rurales, social, et les projets de développement économique qui permettent aux populations rurales démunies et conduisent à leur autonomie. Travail international de PPEP a commencé au Mexique et en Amérique du Sud. Au Mexique, PPEP aidé à fournir des programmes de microcrédit et la création d'orphelinats. PPEP fait des dons de véhicules d'occasion, aidé à fournir des logements écologiques et l'aide d'urgence lors de catastrophes naturelles, entre autres l'aide. A Brasilia, Brésil, PPEP aidé à créer un centre de nutrition de l'enfant et les services de garde pour les plus démunis.
Seit der Gründung von PPEP, diejenigen, deren Ursachen gewidmet haben erkannt, dass die ländliche Armut kennt keine geographischen Grenzen. So, PPEP Anhänger haben andere humanitäre gesinnten Organisationen gesucht, im In- und Ausland, für die Zwecke der Zusammenarbeit, um die Qualität des ländlichen Lebens im Einklang mit PPEP Leitbild zu verbessern. Im Laufe der Jahre, starke humanitäre Partnerschaften und Kooperationen haben in Mexiko entwickelt, Thailand, Indien, und Afrika. Im PPEP anfänglichen Kooperationen sind Entitäten wie FAI de Sonora, FONAES, ACCION international, Tree of Life Rejuvenation Center, und am wichtigsten, lokale ländliche Basisorganisationen in den Ländern, in denen PPEP, Inc. arbeitet. Alle diese Organisationen wurden gebildet karitative Interessen zu unterstützen. Die angebotenen Dienstleistungen umfassen in erster Linie technische Hilfe, teilen reiche Geschichte PPEP der ländlichen, Sozial, und wirtschaftliche Entwicklung Projekte, die bedürftigen Menschen aus ländlichen Gebieten zu stärken und führen zu ihrer Selbstgenügsamkeit. PPEP internationale Arbeit begann in Mexiko und Südamerika. In Mexiko, PPEP unterstützt Kleinstkreditprogramme in und zur Einführung Waisenhäuser. PPEP fahrzeugspe Spenden verwendet, bei der Bereitstellung von ökologischen Gehäusen und Nothilfe bei Naturkatastrophen unterstützt, unter anderer Unterstützung. in Brasilia, Brasilien, PPEP unterstützt ein Zentrum für Kinderernährung und Tagesbetreuung für die mittellos in Gründung.
Desde el inicio de PPEP, los dedicados a sus causas han reconocido que la pobreza rural no conoce límites geográficos. Así, PPEP partidarios han buscado otras entidades afines humanitarias, nacional e internacional, con fines de colaboración para mejorar la calidad de vida rural compatible con la declaración de misión PPEP. A través de los años, fuertes alianzas y colaboraciones humanitarias se han desarrollado en México, Tailandia, India, y África. Incluido en colaboraciones iniciales PPEP son entidades como FAI de Sonora, FONAES, ACCION International, Tree of Life Rejuvenation Center, y lo más importante, las organizaciones locales de la comunidad rural basados ​​en los países donde PPEP, Inc. opera. Todas estas organizaciones se formaron para apoyar los intereses de caridad. Los servicios ofrecidos incluyen principalmente asistencia técnica, compartir la rica historia de PPEP rural, social, y proyectos de desarrollo económico que permitan a la población rural necesitada y conducen a la autosuficiencia. Trabajo internacional PPEP comenzó en México y América del Sur. En México, PPEP asistencia en la prestación de los programas de microcrédito y el establecimiento de orfanatos. PPEP proporcionado donaciones de vehículos usados, asistencia en la prestación de la vivienda y la asistencia de emergencia ecológica durante los desastres naturales, entre otras ayudas. En Brasilia, Brasil, PPEP ayudó a establecer un centro de nutrición infantil y los servicios de guardería para los indigentes.
Dal lancio di PPEP, quelli dedicati alle sue cause hanno riconosciuto che la povertà rurale non conosce confini geografici. Così, I sostenitori di PPEP hanno cercato altre entità affini umanitarie, nazionale e internazionale, a fini di collaborazione per migliorare la qualità della vita rurale coerente con missione di PPEP. Nel corso degli anni, forte partnership umanitarie e collaborazioni si sono sviluppate in Messico, Thailandia, India, e l'Africa. Incluso nel collaborazioni iniziali di PPEP sono entità come FAI de Sonora, FONAES, ACCION International, Tree of Life Rejuvenation Centro, e per di più, rurale organizzazioni di comunità locali dei paesi in cui PPEP, Inc. opera. Tutte queste organizzazioni sono formate per sostenere gli interessi di beneficenza. I servizi offerti includono assistenza prevalentemente tecnica, condividendo la ricca storia di PPEP di campagna, sociale, e progetti di sviluppo economico che permettono alle persone bisognose rurali e portare alla loro autosufficienza. Lavoro internazionale di PPEP iniziata in Messico e in Sud America. In Messico, PPEP assistito nella fornitura di programmi di microcredito e di stabilire orfanotrofi. PPEP fornito donazioni di veicoli usati, assistito nella fornitura di alloggi e assistenza di emergenza ecologica durante i disastri naturali, tra l'altro, l'assistenza. In Brasilia, Brasile, PPEP assistito nella creazione di un centro per la nutrizione del bambino e dei servizi forniti da centri diurni per gli indigenti.
Desde o início da PPEP, aqueles que se dedicam às suas causas têm reconhecido que a pobreza rural não conhece fronteiras geográficas. Assim, Os partidários de PPEP têm procurado outras entidades espírito humanitário, nacional e internacional, para fins de colaboração para melhorar a qualidade de vida rural consistente com a missão de PPEP. Ao longo dos anos, fortes parcerias humanitárias e colaborações têm desenvolvido no México, Tailândia, Índia, e África. Incluído em colaborações iniciais de PPEP são entidades como a FAI de Sonora, FONAES, ACCION International, Tree of Life Rejuvenation Center, e, mais importante, organizações comunitárias rurais locais nos países onde PPEP, Inc. opera. Todas estas organizações foram formadas para apoiar os interesses de caridade. Os serviços oferecidos incluem assistência principalmente técnico, compartilhando a rica história de rural de PPEP, social, e projetos de desenvolvimento econômico que capacitam as populações rurais carentes e levar a sua auto-suficiência. Trabalho internacional da PPEP começou no México e na América do Sul. No México, PPEP assistida no fornecimento de programas de microcrédito e estabelecer orfanatos. PPEP desde doações de veículos usados, assistida no fornecimento de habitação e assistência de emergência ecológica durante desastres naturais, entre outras formas de assistência. Em Brasília, Brasil, PPEP assistida no estabelecimento de um centro de nutrição infantil e creche para os miseráveis.
منذ إنشائها في PPEP, تلك المخصصة لأسبابه قد اعترف بأن الفقر الريفي لا يعرف الحدود الجغرافية. وبالتالي, وقد سعى أنصار PPEP للخروج الكيانات الأخرى التفكير الإنساني, محليا ودوليا, لأغراض التعاون من أجل تحسين نوعية الحياة الريفية بما يتفق مع بيان مهمة PPEP ل. على مر السنين, وقد وضعت الشراكات والتعاون الإنساني القوي في المكسيك, تايلاند, الهند, وأفريقيا. المدرجة في التعاون الأولي PPEP هي كيانات مثل FAI دي سونورا, FONAES, أكسيون الدولية, شجرة الحياة مركز تشبيب, والأهم من ذلك, المنظمات المجتمعية الريفية المحلية في البلدان التي PPEP, المؤتمر الوطني العراقي. تعمل. شكلت كل هذه المنظمات لدعم المصالح الخيرية. وتشمل الخدمات التي تقدمها المساعدة التقنية في المقام الأول, تقاسم PPEP التاريخ الغني من الريف, اجتماعي, ومشاريع التنمية الاقتصادية التي تمكن سكان الريف المحتاجين وتؤدي إلى اكتفائها الذاتي. بدأ العمل PPEP الدولية في المكسيك وأمريكا الجنوبية. في المكسيك, PPEP ساعدت في توفير برامج القروض الصغيرة وإنشاء دور الأيتام. قدمت PPEP التبرعات مركبة مستعملة, ساعد في توفير السكن والمساعدة في حالات الطوارئ البيئية أثناء الكوارث الطبيعية, بين غيرها من المساعدات. في برازيليا, البرازيل, PPEP ساعد في إنشاء مركز لتغذية الأطفال والخدمات الرعاية النهارية للمعدمين.
Από την ίδρυσή της PPEP, αυτών που είναι αφιερωμένα στις αιτίες της έχουν αναγνωρίσει ότι η αγροτική φτώχεια δεν γνωρίζει γεωγραφικά σύνορα. Έτσι, Υποστηρικτές PPEP έχουν αναζήτησαν άλλους ανθρωπιστικούς φορείς minded, εγχωρίως όσο και διεθνώς, για τους σκοπούς της συνεργασίας για τη βελτίωση της ποιότητας της αγροτικής ζωής με την αποστολή της PPEP. Κατά τη διάρκεια των ετών, ισχυρό ανθρωπιστικό σχέσεων και συνεργασιών έχουν αναπτυχθεί στο Μεξικό, Ταϊλάνδη, Ινδία, και την Αφρική. Περιληφθεί στην αρχική συνεργασίες PPEP είναι οντότητες, όπως FAI de Sonora, FONAES, ACCION Διεθνή, Δέντρο της Ζωής Κέντρο Αναζωογόνησης, και το πιο σημαντικό, τοπική αγροτική κοινότητα με βάση τις οργανώσεις στις χώρες όπου PPEP, Inc. λειτουργεί. Όλες αυτές οι οργανώσεις έχουν συσταθεί για την υποστήριξη φιλανθρωπικών συμφέροντα. Οι παρεχόμενες υπηρεσίες περιλαμβάνουν κυρίως τεχνική βοήθεια, μοιράζεται την πλούσια ιστορία PPEP της αγροτικής, κοινωνικός, και τα σχέδια οικονομικής ανάπτυξης που εξουσιοδοτούν άπορους ανθρώπους της υπαίθρου και να οδηγήσει στην αυτάρκεια τους. Διεθνείς εργασίες PPEP ξεκίνησε στο Μεξικό και τη Νότια Αμερική. Στο Μεξικό, PPEP βοήθησε στην παροχή μικροπιστώσεων προγραμμάτων και την ίδρυση ορφανοτροφείων. PPEP που χρησιμοποιούνται δωρεές οχημάτων, βοήθησε στην παροχή οικολογικών στεγαστικής βοήθειας και επείγουσας ανάγκης κατά τη διάρκεια φυσικών καταστροφών, μεταξύ άλλων βοήθεια. Στην Μπραζίλια, Βραζιλία, PPEP βοήθησε στην ίδρυση ενός κέντρου για τη διατροφή των παιδιών και οι υπηρεσίες ημερήσιας φροντίδας για τους άπορους.
Sedert PPEP se ontstaan, diegene wat aan sy oorsake het erken dat landelike armoede ken geen geografiese grense. So, PPEP se ondersteuners het gesoek om ander humanitêre minded entiteite, plaaslik en internasionaal, vir doeleindes van samewerking van die gehalte van die landelike lewe in ooreenstemming met PPEP se missie te verbeter. Oor die jare, sterk humanitêre vennootskappe en samewerking het in Mexiko ontwikkel, Thailand, Indië, en Afrika. Ingesluit in PPEP se aanvanklike samewerking is entiteite soos FAI de Sonora, FONAES, Acción Internasionale, Boom van die lewe Verjonging Center, en die belangrikste, plaaslike landelike gemeenskapsgebaseerde organisasies in die lande waar PPEP, Inc. bedryf. Al hierdie organisasies gevorm liefdadigheid belange te ondersteun. Dienste aangebied word, sluit hoofsaaklik tegniese bystand, deel PPEP se ryk geskiedenis van landelike, sosiale, en ekonomiese ontwikkeling projekte wat bemagtig behoeftige landelike mense en lei tot hul selfgenoegsaamheid. PPEP se internasionale werk begin in Mexiko en Suid-Amerika. In Mexiko, PPEP in die verskaffing van mikrokrediet programme en die vestiging van weeshuise bygestaan. PPEP verskaf gebruikte voertuig skenkings, bygestaan ​​in die verskaffing van behuising en ekologiese nood hulp tydens natuurrampe, onder ander hulp. In Brasilië, Brasilië, PPEP in die vestiging van 'n sentrum vir die kind voeding en dagsorg dienste vir die behoeftiges gehelp.
PPEP के स्थापना के बाद से, उसके कारणों के लिए समर्पित उन मान्यता दी है कि ग्रामीण गरीबी कोई भौगोलिक सीमाओं को जानता है. इस प्रकार, PPEP के समर्थकों अन्य मानवीय दिमाग संस्थाओं की मांग की है, घरेलू और अंतरराष्ट्रीय स्तर, सहयोग के प्रयोजनों के लिए ग्रामीण जीवन की गुणवत्ता लगातार PPEP के मिशन बयान से सुधार करने के लिए. इन वर्षों में, मजबूत मानवीय भागीदारी और सहयोग मेक्सिको में विकसित किया है, थाईलैंड, इंडिया, और अफ्रीका. इस तरह के एफएआई डी सोनोरा के रूप में संस्थाओं PPEP की प्रारंभिक सहयोग में शामिल हैं, FONAES, ACCION इंटरनेशनल, जीवन कायाकल्प केंद्र का पेड़, और सबसे महत्वपूर्ण रूप से, PPEP जहां देशों में स्थानीय ग्रामीण समुदाय आधारित संगठनों, इंक. संचालित. इन संगठनों की सभी धर्मार्थ हितों का समर्थन करने के लिए गठित किया गया. की पेशकश की सेवा मुख्य रूप से तकनीकी सहायता शामिल, ग्रामीण की PPEP के समृद्ध इतिहास को बांटने, सामाजिक, और आर्थिक विकास परियोजनाओं है कि जरूरतमंद ग्रामीण लोगों को सशक्त बनाने और उनके आत्मनिर्भरता के लिए नेतृत्व. PPEP के अंतरराष्ट्रीय काम मेक्सिको और दक्षिण अमेरिका में शुरू हुआ. मेकिसको मे, PPEP माइक्रोक्रेडिट कार्यक्रमों प्रदान करने और अनाथालयों स्थापित करने में सहायता प्रदान की. PPEP वाहन दान का इस्तेमाल किया, बशर्ते, प्राकृतिक आपदाओं के दौरान पारिस्थितिक आवास और आपातकालीन सहायता प्रदान करने में सहायता प्रदान की, अन्य सहायता के बीच. ब्रासीलिया में, ब्राज़िल, PPEP बेसहारा के लिए बच्चे को पोषण और डेकेयर सेवाओं के लिए एक केंद्र स्थापित करने में सहायता प्रदान की.
С момента основания в PPEP, тех, посвященной его причины признали, что сельская бедность не знает географических границ. Таким образом, Сторонники PPEP автора пустились другие гуманитарные настроенных лиц, национальном и международном уровнях, для целей сотрудничества в целях улучшения качества жизни в сельских районах в соответствии с миссией в PPEP. На протяжении многих лет, сильная гуманитарная партнерства и сотрудничества разработаны в Мексике, Таиланд, Индия, и Африки. В PPEP первоначальные сотрудничества являются предприятия, такие как FAI де Сонора, FONAES, ACCION International, Древо Жизни центр омоложения, и, самое главное, местных сельских общинных организаций в странах, где PPEP, Inc. работает. Все эти организации были сформированы на поддержку благотворительных интересов. Предлагаемые услуги включают прежде всего технической помощи, обмен богатую историю PPEP в сельских, социальный, и проекты экономического развития, которые позволяют нуждающихся сельских жителей и привести к их самодостаточности. Международной деятельности PPEP началась в Мексике и Южной Америке. В Мексике, PPEP помощь в обеспечении программы микрокредитования и созданию детских домов. PPEP условии использованы пожертвования автомобиля, помощь в обеспечение экологической жилищной помощи и аварийно во время стихийных бедствий, Среди других видов помощи. В Бразилиа, Бразилия, PPEP помощь в создании центра по питанию детей услуги няни и услуги для обездоленных.
Sedan PPEP starten, de tillägnad dess orsaker har insett att fattigdomen på landsbygden känner inga geografiska gränser. Således, PPEP supportrar har sökt upp andra humanitära sinnade enheter, nationellt och internationellt, i syfte att samarbete för att förbättra kvaliteten på livet på landsbygden i linje med PPEP verksamhetsidé. Under åren, starka humanitära partnerskap och samarbeten har utvecklats i Mexiko, Thailand, indien, och Afrika. Ingår i PPEP inledande samarbeten är enheter som FAI de Sonora, FONAES, ACCION International, Tree of Life Rejuvenation Center, och viktigast av allt, lokala landsbygden baserade organisationer i de länder där PPEP, Inc. fungerar. Alla dessa organisationer bildades för att stödja välgörande intressen. Tjänster som erbjuds omfattar främst tekniskt bistånd, dela PPEP rika historia på landsbygden, social, och projekt för ekonomisk utveckling som möjligt för behövande människor på landsbygden och leder till deras självförsörjning. PPEP internationella arbete började i Mexiko och Sydamerika. I Mexiko, PPEP hjälp med att ge mikrokreditprogram och etablera barnhem. PPEP tillgänglig används fordons donationer, hjälp med att tillhandahålla ekologiska bostäder och nödhjälp vid naturkatastrofer, bland annat stöd. i Brasilia, Brasilien, PPEP assisterad etablera ett centrum för barn näring och daghemstjänster för utblottade.
นับตั้งแต่ก่อตั้งขึ้น PPEP ของ, ผู้ที่อุทิศตนให้กับสาเหตุที่ได้รับการยอมรับว่าปัญหาความยากจนในชนบทรู้ไม่มีขอบเขตทางภูมิศาสตร์. ดังนั้น, สนับสนุน PPEP ได้หาหน่วยงานด้านมนุษยธรรมอื่น ๆ ใจ, ในและต่างประเทศ, เพื่อวัตถุประสงค์ในการทำงานร่วมกันในการปรับปรุงคุณภาพชีวิตในชนบทที่สอดคล้องกับพันธกิจของ PPEP. กว่าปีที่, ความร่วมมือด้านมนุษยธรรมที่แข็งแกร่งและความร่วมมือมีการพัฒนาในเม็กซิโก, ประเทศไทย, อินเดีย, และแอฟริกา. รวมอยู่ในความร่วมมือครั้งแรก PPEP เป็นหน่วยงานเช่นรถไฟเดอโซโนรา, FONAES, ACCION ระหว่างประเทศ, ต้นไม้แห่งชีวิต Rejuvenation ศูนย์, และที่สำคัญที่สุด, องค์กรชุมชนในชนบทในประเทศที่ตั้งอยู่ในประเทศที่ PPEP, Inc. ดำเนิน. ทั้งหมดขององค์กรเหล่านี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อสนับสนุนผลประโยชน์การกุศล. บริการที่นำเสนอรวมถึงการให้ความช่วยเหลือทางเทคนิคเป็นหลัก, แบ่งปันประวัติศาสตร์อันยาวนาน PPEP ของชนบท, สังคม, และโครงการการพัฒนาทางเศรษฐกิจที่ช่วยให้คนในชนบทที่ยากจนและนำไปสู่​​การพึ่งตนเอง. การทำงานระหว่างประเทศ PPEP เริ่มในเม็กซิโกและอเมริกาใต้. ในเม็กซิโก, PPEP ช่วยในการให้บริการโปรแกรมสินเชื่อและการสร้างสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า. PPEP ให้ใช้เงินบริจาครถ, ช่วยในการให้บริการที่อยู่อาศัยและระบบนิเวศความช่วยเหลือฉุกเฉินในช่วงภัยพิบัติทางธรรมชาติ, ในการให้ความช่วยเหลืออื่น ๆ. ในบราซิเลีย, ประเทศบราซิล, PPEP ช่วยในการจัดตั้งศูนย์โภชนาการเด็กและบริการรับเลี้ยงเด็กสำหรับยากจน.
Yana PPEP en başlangıçtan, nedenleri adanmış olan kırsal yoksulluğun coğrafi sınır tanımıyor tanıdı. Böylece, PPEP destekçileri diğer insani fikirli varlıkları dışarı çalışmışlardır, yurtiçinde ve yurtdışında, işbirliği amaçları PPEP en misyonu ile tutarlı kırsal yaşam kalitesini artırmak için. Yıllar boyunca, güçlü insani ortaklıklar ve işbirlikleri Meksika'da geliştirdik, Tayland, Hindistan, ve Afrika. Böyle FAI de Sonora olarak kişiler PPEP başlangıçtaki işbirlikleri bulunuyor, FONAES, ACCION Uluslararası, Hayat Ağacı Gençleştirme Merkezi, ve en önemlisi, ülkelerde yerel kırsal toplum temelli örgütler nerede PPEP, A.Ş.. faaliyet. Bu kuruluşların tüm hayırsever çıkarlarını desteklemek için kuruldu. Sunulan hizmetler öncelikle teknik yardım dahil, kırsal PPEP zengin geçmişi paylaşan, sosyal, ve muhtaç kırsal insanları güçlendirmek ve ekonomik kalkınma projeleri kendi kendine yeterlilik yol. PPEP uluslararası çalışmaları Meksika ve Güney Amerika'da başladı. Meksika'da, PPEP mikrokredi programları sunan ve yetimhane kurulmasına yardımcı. PPEP İkinci el araç bağış sağladı, doğal afetler sırasında ekolojik konut ve acil yardım sağlayan yardımlı, Diğer yardım arasında. Brasilia, Brezilya, PPEP Yoksullara için çocuk beslenme ve bakım hizmetleri için bir merkez kurulmasına yardımcı.
Since PPEP’s inception, those dedicated to its causes have recognized that rural poverty knows no geographical boundaries. Thus, PPEP’s supporters have sought out other humanitarian minded entities, domestically and internationally, for purposes of collaboration to improve the quality of rural life consistent with PPEP’s mission statement. במהלך השנים, strong humanitarian partnerships and collaborations have developed in Mexico, תאילנד, הודו, and Africa. Included in PPEP’s initial collaborations are entities such as FAI de Sonora, FONAES, ACCION International, Tree of Life Rejuvenation Center, and most importantly, local rural community based organizations in the countries where PPEP, Inc. operates. All of these organizations were formed to support charitable interests. Services offered include primarily technical assistance, sharing PPEP’s rich history of rural, social, and economic development projects that empower needy rural people and lead to their self-sufficiency. PPEP’s international work began in Mexico and South America. In Mexico, PPEP assisted in providing microcredit programs and establishing orphanages. PPEP provided used vehicle donations, assisted in providing ecological housing and emergency assistance during natural disasters, among other assistance. In Brasilia, ברזיל, PPEP assisted in establishing a center for child nutrition and daycare services for the destitute.
Ó bunaíodh PPEP ar, iad siúd atá tiomnaithe do na cúiseanna a aithnítear go bhfuil a fhios bhochtaineacht tuaithe aon teorainneacha geografach. Dá bhrí sin, Lucht tacaíochta PPEP ar a lorg amach aonáin minded daonnúla eile, bhaile agus go hidirnáisiúnta, chun críocha comhoibrithe chun feabhas a chur ar cháilíocht na beatha tuaithe i gcomhréir leis an ráiteas misin PPEP ar. Thar na blianta, comhpháirtíochtaí láidre daonnúla agus comhoibrithe a bheith forbartha i Meicsiceo, An Téalainn, An India, agus an Afraic. San áireamh i gcomhoibriú tosaigh PPEP ar iad aonáin ar nós an FAI de Sonora, FONAES, ACCION Idirnáisiúnta, Crann na Beatha Ionad athnuachan, agus is tábhachtaí, eagraíochtaí pobail tuaithe áitiúla atá bunaithe sna tíortha ina PPEP, Inc. Feidhmíonn. Gach ceann de na heagraíochtaí le chéile chun tacaíocht a thabhairt do leasanna carthanachta. I measc na seirbhísí ar fáil cúnamh teicniúil go príomha, roinnt stair shaibhir PPEP ar thuaithe, sóisialta, agus tionscadail forbartha eacnamaíochta a chumasú tuaithe ngéarghátar agus mar thoradh ar a gcuid féin-sufficiency. Cuireadh tús le hobair idirnáisiúnta PPEP i Meicsiceo agus i Meiriceá Theas. I Meicsiceo, PPEP Chuidigh a sholáthraíonn cláir mhicrichreidmheasa agus ndílleachtlanna bhunú. PPEP fáil síntiúis feithicil a úsáidtear, Chabhraigh cúnamh tithíochta agus éigeandála éiceolaíochta le linn tubaistí nádúrtha, i measc cúnamh eile. I Brasilia, An Bhrasaíl, PPEP cúnamh i mbunú ionad cothaithe leanbh agus seirbhísí cúram lae do dealbh.