dru – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 143 Results  www.coloursofistria.com
  Aquapark Istralandia ‘“...  
Mali in družinski hoteli
Small family hotels
  Tour of Croatia-kolesar...  
Spremljajte Tour of Croatia v živo ali na malih ekranih. Vabimo vas v družbo najboljših!
Follow the Tour of Croatia live or on TV. You will enjoy the showdown of the best!
Verfolgen Sie die Tour of Croatia live oder vor dem Bildschirm. Sie werden in Gesellschaft der Besten sein!
Seguite il Tour of Croatia dal vivo o alla TV. Sarete in compagnia dei migliori!
Pratite Tour of Croatia uživo ili pred ekranima. Bit ćete u društvu najboljih!
  Novigrad ‘“ Turistični...  
galerijo Rigo v pritličju stare palače družine Rigo.
Rigo Gallery located on the ground floor of the ancient Rigo Family Palace
Die Galerie Rigo im Erdgeschoss des alten Palastes der Familie Rigo
Galeriju Rigo u prizemlju starinske palače obitelji Rigo
  Novigrad ‘“ Turistični...  
v družinskem Aminess Laguna Hotel v bližini morja in borovega gozda,
Im Familienhotel Aminess Laguna Hotel in unmittelbarer Nähe des Meeres und Pinienwaldes
u obiteljskom Aminess Laguna Hotelu u blizini mora i borove šume
  DobrodoÅ¡li v severozah...  
V prostorih nekdanje kleti, kjer je še pred kratkim v velikih hrastovih sodih zorela istrska malvazija - družinski ponos, je danes ena izmed najbolj znanih restavracij te regije.
In the restaurant 25 to 30 guests can be served at the same time while the summer guests can enjoy the outdoor terrace next to the pool and garden.
In den Räumen des ehemaligen Kellers, wo einst in großen Eichenfässern der „Stolz der Familie“ gelagert wurde, der istrische Malvasier, befindet sich heute eines des berühmtesten Restaurants der Region.
Nella cantina di una volta dove in grandi botti di rovere fino a qualche anno fa riposava l'orgoglio di famiglia- la malvasia istriana, oggi si trova uno dei ristoranti più famosi in questa regione.
U prostorijama bivšeg podruma gdje se donedavno u velikim hrastovim bačvama odmarao obiteljski ponos, istarska malvazija, danas se nalazi jedan od najpoznatijih restorana ove regije.
  DobrodoÅ¡li v severozah...  
S proizvodnjo vina po najboljši družinski tradiciji iz grozdja iztisnejo starodavne sadne vonje in okuse naše zemlje. Istrska malvazija je razglašena za najboljšo avtohtono sorto na Hrvaškem.
By producing wine through the best family tradition, ancient fruit aromas and flavors from our country are retrieved from clusters. The Istrian Malvasia was nominated as the best autochthonous variety in Croatia.
Durch die Weinproduktion in bester Familientradition gewinnt man aus den Weintrauben die alten fruchtigen Aromen und Düfte unseres Landes. Die istrische Malvasia wurde zur besten autochthonen Sorte in Kroatien erklärt.
Con una vinificazione che vuol ritornare alla migliore tradizione di famiglia si ricavano da questi grappoli antichi profumi e sapori della frutta della nostra terra. La malvasia istriana è stata proclamata la migliore sorte autoctona della Croazia.
Proizvodnjom vina u najboljoj obiteljskoj tradiciji, iz grozdova se izvlače drevni voćni mirisi i okusi s naše zemlje. Istarska malvazija proglašena je najboljom autohtonom sortom u Hrvatskoj.
  Croatia Open Umag | Col...  
Turnir in spremljevalni dogodki privabijo več kot 100.000 gostov, zato se Umag v tem času prelevi v neizogibno središče tenisa, lepote, zabave, druženja ter doživljanja okusov in vonjav Istre.
This year's 28th edition of the Croatia Open Umag, which will take place from 14 until 23 of July 2017, will once again position Umag as the center of one of the most important social events in Croatia, which attracts not only the athletes, but also the political, business and show business elite.
In seiner 28. Ausgabe, die vom 14. bis 23. Juli 2017 stattfinden wird, wird Umag wieder einmal Mittelpunkt eines der wichtigsten gesellschaftlichen Ereignisse in Kroatien sein, das nicht nur die sportliche Welt, sondern auch die Elite aus Politik, Wirtschaft und Showbusiness anziehen wird.
Il torneo e gli eventi di contorno richiamano oltre 100.000 ospiti, trasformando Umago nel centro del tennis, della bellezza, del divertimento, dei sapori e profumi dell’Istria.
Turnir i popratna događanja privlače više od 100.000 gostiju, pa Umag u to vrijeme postaje nezaobilazni ljetni centar tenisa, ljepote, zabave, druženja te doživljaja okusa i mirisa Istre.
  Karigador Fish Fest, Is...  
Zamislite si sproščujoč poletni večer ob morju, dobro družbo, vonj po sveži ribi na žaru in zvok harmonike. Obiščite prireditev Karigador Fish Fest 11.6. in uživajte v sredozemskem vzdušju.
Imagine a relaxing summer evening besides the sea with good company, the aroma of fresh fish on the grill and the sound of the accordion. Pay a visit to the Karigador Fish Fest on 11th June and enjoy the Mediterranean atmosphere.
Stellen Sie sich einen entspannten Sommerabend am Meer in guter Gesellschaft, den Duft von frischem Fisch vom Grill begleitet von Akkordeonmusik vor. Besuchen Sie das Fischerfest in Karigador am 11. Juni und genießen Sie die mediterrane Atmosphäre.
Immaginate una rilassante serata estiva in riva al mare, la buona compagnia, il profumo del pesce fresco cotto alla griglia e la dolce melodia della fisarmonica. Il 11 giugno venite al Carigador Fish Fest e godetevi l’atmosfera mediterranea.
Zamislite opuštenu ljetnu večer uz more, dobro društvo, miris svježe ribe s roštilja i zvuk harmonike. Posjetite Karigador Fish Fest 11.6. i uživajte u mediteranskom ugođaju.
  Umag ‘“ Turistični vod...  
In kar je najpomembnejše: v zadnjih nekaj letih je turizem zelo razvit, tako destinacija ponuja obilo visokokakovostnih nastanitvenih objektov, tako luksuznih kot družini prijaznih hotelov, vil, apartmajev ali ekološko urejenih kampov, vse v sožitju z izvirno naravo in Sredozemljem, kot je nekoč bil.
What’s most important is that tourism has significantly developed in the last several years so the destination has many new top quality accommodation facilities on offer (three or four stars), luxurious as well as family oriented hotels, villas, suites or ecology campsites. These are all designed according to the intrinsic spirit of nature and “Mediterranean as is used to be”.
Im Hinterland trifft man auf wunderschöne befestigte Städchen auf Hügeln mit unglaublicher Aussicht und von beeindruckender Vergangenheit, wie auch auf eine Vielzahl an Agrotourismus mit autochthonen Delikatessen und freundlichen Gastgebern. Das Meer von Umag ist christallklar und eignet sich von Mai bis Oktober zum Baden.
I ono što je najvažnije: u proteklih nekoliko godina iznimno je razvijen turizam te destinacija obiluje visokokvalitetnim smještajnim objektima, bilo da je riječ o luksuznim ili obiteljski orijentiranim hotelima, vilama, apartmanima ili ekološki uređenim kampovima, a sve u skladu s istinskim duhom prirode i Mediteranom kakav je nekad bio.
  DobrodoÅ¡li v severozah...  
Za prijetna druženja in zasebna slavja vam je na razpolago posebna dvorana Tropicana, ki omogoča nepozaben pogled na naravni park solin. Ob koncu tedna in praznikih večere dodatno začini glasba v živo.
For privat partyes, on Your disposal is the magnificent restaurant Tropicana with an amazing view on the salt sold. Every weekend you can dance and sing with live music.
Für ein angenehmes geselliges Beisammensein oder für private Festlichkeiten steht Ihnen unserer einzigartiger Saal Tropicana mit seinem unvergesslichen Blick auf den Salzfelder-Naturpark zur Verfügung. Wochenenden und Feiertagen werden zusätzlich mit ausgezeichneter Live-Musik gewürzt.
Per le feste private Il Lux Casino' Hotel Mulino mette a disposizione solo per Voi la bellissima sala Tropicana dalla quale si puo godere una incantevole vista sul parco naturale delle saline. Nei week/end e nei festivi al Ristorante Mulino si balla e si canta con la musica dal vivo.
Za ugodna druženja i privatne proslave na raspolaganju Vam je naša posebna sala Tropicana koja pruža nezaboravan pogled na prirodni park solana. Vikendima i praznicima dodatni začin je odlična glazba u živo.
  DobrodoÅ¡li v severozah...  
Družina Ravalico izhaja iz Pirana, kjer se je ukvarjala z ribolovom. Sredi 19. stoletja se je član te družine preselil v Novo vas na Mirni, zgradil hišo, in začenši praktično iz nič, postal poljedelec.
The Ravalico family originates from Piran where they were engaged in fishing. In the mid 19th century, one member of the family moved to Nova Vas on the river Mirna and built a house, starting virtually from scratch. He became a farmer. Those were difficult years, times of many sacrifices, people worked "from dark to dark". However, step-by-step, the income grew.
Die Familie Ravalico stammt aus Piran, wo sie sich mit Fischfang befasste. Mitte des 19. Jahrhunderts zog ein Familienmitglied nach Nova Vas am Fluss Mirna, baute sich ein Haus, und begann praktisch von Anfang an, sich mit Landwirtschaft zu beschäftigen. Das waren schwere Jahre, die Zeit vieler Entbehrungen, man arbeitete von früh bis spät. Doch nach und nach wuchsen die Einnahmen.
I Ravalico sono originari da Pirano dove vivevano praticando la pesca. Verso la metà del XIX secolo un membro della famiglia si trapianta a Villanova sul Quieto, mette su casa e partendo praticamente dal nulla si trasforma in agricoltore. Sono anni difficili, molti sacrifici, si lavora “da scuro a scuro”. Ma poco alla volta l’”entrada” aumenta.
Ravalico su porijeklom iz Pirana gdje su se bavili ribolovom. Sredinom XIX. stoljeća jedan se član obitelji preselio u Novu Vas na Mirni, sagradio kuću i, počinjući praktično od nule, preobrazio se u poljoprivrednika. Bile su to teške godine, vrijeme mnogih odricanja, radilo se „od mraka do mraka“. No, malo po malo, prihodi rastu.
  DobrodoÅ¡li v severozah...  
Družina Ravalico izhaja iz Pirana, kjer se je ukvarjala z ribolovom. Sredi 19. stoletja se je član te družine preselil v Novo vas na Mirni, zgradil hišo, in začenši praktično iz nič, postal poljedelec.
The Ravalico family originates from Piran where they were engaged in fishing. In the mid 19th century, one member of the family moved to Nova Vas on the river Mirna and built a house, starting virtually from scratch. He became a farmer. Those were difficult years, times of many sacrifices, people worked "from dark to dark". However, step-by-step, the income grew.
Die Familie Ravalico stammt aus Piran, wo sie sich mit Fischfang befasste. Mitte des 19. Jahrhunderts zog ein Familienmitglied nach Nova Vas am Fluss Mirna, baute sich ein Haus, und begann praktisch von Anfang an, sich mit Landwirtschaft zu beschäftigen. Das waren schwere Jahre, die Zeit vieler Entbehrungen, man arbeitete von früh bis spät. Doch nach und nach wuchsen die Einnahmen.
I Ravalico sono originari da Pirano dove vivevano praticando la pesca. Verso la metà del XIX secolo un membro della famiglia si trapianta a Villanova sul Quieto, mette su casa e partendo praticamente dal nulla si trasforma in agricoltore. Sono anni difficili, molti sacrifici, si lavora “da scuro a scuro”. Ma poco alla volta l’”entrada” aumenta.
Ravalico su porijeklom iz Pirana gdje su se bavili ribolovom. Sredinom XIX. stoljeća jedan se član obitelji preselio u Novu Vas na Mirni, sagradio kuću i, počinjući praktično od nule, preobrazio se u poljoprivrednika. Bile su to teške godine, vrijeme mnogih odricanja, radilo se „od mraka do mraka“. No, malo po malo, prihodi rastu.
  Dogajanja v Bujah ‘“ Pr...  
do 31. decembra že drugič odvijal bogat kulturno-zabavni in umetniški program z imenom "Prosinac u Bujama" (December v Bujah). Različne prijetne predstave, ki bodo razveselile tako otroke kot odrasle, si boste lahko ogledali v kinodvorani.
From 1st till 31st December, a rich cultural, entertainment and artistic program “December in Buje” will be held in Buje for the third time. If you still haven’t chosen gifts for your loved ones, you can do so at the St. Nicholas fair to be held from 3th till 5th December. Read more
Dieses Jahr findet in Buje im Zeitraum zwischen dem 1. und 31. Dezember zum driten Mal ein reichhaltiges Kultur-, Unterhaltungs- und Kunstprogramm unter dem Namen “Dezember in Buje” statt. Falls Sie noch keine Geschenke für Ihre Liebsten ausgesucht haben, können Sie dies am Nikolaus Markt vom 3. bis 05. Dezember. Erfahren Sie mehr
Quest'anno a Buie dall' 1 fino al 31.12, si terra' per la terza volta ''Dicembre a Buie'', un ricco programma artistico-culturale. Giovedì 3 dicembre presso la Comunità degli Italiani di Buie potete visitare le mostre "Siamo noi" e "I colori della musica" mentre venerdì 5 dicembre aspettate con i vostri bimbi San Nicolò e i Krampus in piazza J.B.Tito alle ore 18. Per saperne di più
I ove se godine u Bujama u razdoblju od 01. do 31. prosinca održati bogat kulturno-zabavni i umjetnički program pod nazivom "Prosinac u Bujama". Ukoliko još niste odabrali darove za svoje najdraže, to možete učiniti na sajmu Sv. Nikole od 03. do 05. prosinca. Doznaj više
  Adria Camping Rally- Ca...  
Adria Camping Rally se je že uveljavil kot vznemirljiva priložnost za druženje ljubiteljev kampiranja, spoznavanje novih ljudi in krajev, izmenjavo izkušenj in dobro zabavo. Istra in Umag sta naravnost ustvarjena za organizacijo tovrstnega dogodka, saj poleg vrhunske storitve kampiranja nudita tudi obilico doživetij v naravi, kulturi in gastronomiji!
Adria Camping Rally has become a traditional get-together for camping enthusiasts, those who love to meet new people, discover new places, share their experiences and have fun. Istria and Umag are the perfect venue for such an event thanks to their plentiful natural sites, cultural and culinary events, and its top camping services!
Die Adria Camping Rally ist eine traditionelle Veranstaltung und bietet allen Campingliebhabern die Gelegenheit, sich zu treffen, neue Menschen kennen zu lernen und neue Orte zu sehen, Erfahrungen zu tauschen und einfach eine gute Zeit zu verbringen. Istrien und Umag sind wie geschaffen für das Abhalten eines solchen Events, weil hier neben erstrangigen Campingservices auch zahlreiche natürliche, kulturelle und gastronomische Leckerbissen anzutreffen sind.
Un appuntamento ormai tradizionale e coinvolgente nel corso del quale sarà possibile socializzare con altri appassionati di campeggio, conoscere persone e luoghi, condividere le proprie esperienze e trascorrere momenti piacevoli. L’Istria e in particolare la città di Umago costituiscono la location ideale per un evento di questo tipo in virtù dell’eccellente offerta di servizi per i campeggiatori e dell'abbondanza di contenuti naturali, culturali e culinari.
Adria Camping Rally tradicionalno je uzbudljiva prilika za druženje ljubitelja kampiranja, upoznavanje novih ljudi i mjesta, podjelu iskustva i dobru zabavu. Istra i Umag kao stvoreni su za održavanje jednog takvog događanja jer uz vrhunske kamping usluge nude i obilje prirodnih, kulturnih i gastronomskih doživljaja!
  City Cycle Tour with a ...  
10. Kolesarjem se nasmihajo 3 dnevi fantastičnega druženja na 2 kolesih, rekreativcem pa velika letošnja novost - vodena kolesarska tura City Cycle Tour with a Wine Break, ki se bo odvijala v petek 30.
Another exciting road cycling event Istria Granfondo is just around the corner. Due to a large number of participants, the event will last a day longer this year – from 30 September to 2 October. The cyclists are in for 3 days of amazing bike rides, and those who enjoy cycling as recreation will be able to take part in a new activity – a guided tour City Cycle Tour with a Wine Break scheduled for Friday 30 September.
Noch eine weitere Ausgabe der Straßenradveranstaltung Istria Granfondo rückt immer näher. Wegen dem großen Interesse wurde sie dieses Jahr um einen Tag verlängert - vom 30.09. bis zum 02.10. Radfahrer dürfen sich auf 3 Tage wundervolle Gesellschaft auf 2 Rädern freuen, während Freizeitradler dieses Jahr eine Neuigkeit erwartet - die Radtour City Cycle Tour with a Wine Break mit Führung, die am Freitag dem 30. 09. stattfindet.
Una nuova, eccitante edizione dell’evento ciclistico su strada per eccellenza, l’Istria Granfondo, è alle porte e, visto il grande interesse, quest’anno durerà un giorno in più: dal 30 settembre al 2 ottobre. Per i ciclisti professionisti abbiamo in serbo 3 giorni di puro divertimento su 2 ruote e per gli appassionati una grande novità: il tour guidato City Cycle Tour with a Wine Break che si terrà venerdì 30 settembre.
Bliži se još jedno uzbudljivo izdanje cestovnog bike eventa Istria Granfondo koji će se ove godine zbog velikog interesa održati dan dulje - od 30.09. do 2.10. Biciklistima se smiješe 3 dana fantastičnih druženja na 2 kotača, a rekreativcima velika ovogodišnja novost – vođena bike tura City Cycle Tour with a Wine Break koja će se održati u petak 30.09.
  DobrodoÅ¡li v severozah...  
Vina in žganja Ravalico so prerasla regijske in narodne meje z osvajanjem številnih zlatih odličij in priznanj na najbolj znanih enoloških sejmih. S posodobljenim simbolom v svojem znaku ostajajo prepoznavni po izvirnosti in posebnih lastnostih proizvodnje – dragocen dar družine Ravalico vznikel iz plodne istrske zemlje.
In addition, the application of innovation and modernization in the field of wine making, contributed to obtaining the most genuine taste and aroma from the precious grapes. Wine and grappa Ravalico have crossed the national borders, winning numerous gold medals and awards at major enological fairs. With renewed symbol on its sign, the Ravalico family remains recognizable by the authenticity and specific characteristics of production - a precious gift of the family Ravalico from the fertile Istrian soil.
Die Weine und Schnäpse Ravalico sprengten bald Gemeinde- und Nationalgrenzen, und gewannen zahlreiche Goldpreise und Anerkennungen auf den bekanntesten enologischen Messen. Mit dem neu gestalteten Symbol auf ihrem Markenzeichen bleiben sie erkennbar als ursprüngliche und mit spezifischen Charaktermerkmalen gekennzeichnete Produktion – ein kostbares Geschenk der Familie Ravalico, entsprungen aus dem fruchtbaren Land Istriens.
I vini e le grappe dei Ravalico hanno ormai varcato i confini regionali e nazionali conquistandosi numerose medaglie d’oro e riconoscimenti nelle più prestigiose fiere di enologia. Con il rinnovato simbolo del loro marchio, rimangono riconoscibili per la genuinità e il carattere specifico della loro produzione: un dono prezioso che la famiglia sa ricavare da questa generosa terra d’Istria.
Pored toga, primjena inovacija i osuvremenjivanje iz područja vinarstva pridonijeli su da se iz dragocjenih grozdova istisnu najizvorniji ukusi i mirisi. Vina i rakije Ravalico prešla su županijske i nacionalne granice, osvajajući brojna zlatna odličja i priznanja na najpoznatijim enološkim sajmovima. S obnovljenim simbolom na svom znaku ostaju prepoznatljivi po izvornosti i specifičnim karakteristikama proizvodnje - dragocjen dar obitelji Ravalico iz plodne istarske zemlje.
  DobrodoÅ¡li v severozah...  
Oljarna Babić je družinsko podjetje, ki je nastalo kot sad ljubezni do oljk in olivnega olja.
Ölmühle Babic ist ein Familienunternehmen, aus Liebe zu Oliven und Olivenöl erstellt.
Frantoio Babić è un'azienda familiare creata per amore per le olive e olio d'oliva.
Uljara Babić je obiteljska tvrtka nastala iz ljubavi prema maslinama i maslinovom ulju.
  Buje, Istra ‘“ TuristiÄ...  
je najbolje doživeti v družbi prijateljev ali družine v številnih restavracijah in kmečkih turizmih ob uživanju odličnih domačih jedi ter vrhunskega vina in olivnega olja.
You will experience the nightlife in Buje to its fullest if you take your friends or family with you and enjoy the plentiful restaurants and agritourism spots of the Buje area and the delicious home-made cuisine and first-rate wines and olive oil
am besten erleben Sie Buje in Begleitung ihrer Freunde oder Familie in Restaurants und Agrotourismen von Buje und Umgebung zu leckeren einheimischen Speisen und erstklassigen Weinen und Olivenölen
najbolje je doživjeti u društvu prijatelja ili obitelji u brojnim restoranima i agroturizmima Bujštine uz fina domaća jela i vrhunska vina i maslinova ulja
  Umag ‘“ Turistični vod...  
v umaškihih apartmajskih naseljih z luksuznimi vilami in apartmaji, popolnimi za družinski dopust,
Umag's Apartment resorts with their luxury villas and apartments, perfect for a family holiday
in einem der Campingplätze in Umag mit Mobilheimen und Parzellen, die wie geschaffen sind zum Genießen in der Nähe des Meeres und der Natur, die Sie umgibt
u umaškim apartmanskim naseljima s luksuznim vilama i apartmanima, savršenim za obiteljski odmor
  Buje, Istra ‘“ TuristiÄ...  
je najbolje doživeti v družbi prijateljev ali družine v številnih restavracijah in kmečkih turizmih ob uživanju odličnih domačih jedi ter vrhunskega vina in olivnega olja.
You will experience the nightlife in Buje to its fullest if you take your friends or family with you and enjoy the plentiful restaurants and agritourism spots of the Buje area and the delicious home-made cuisine and first-rate wines and olive oil
am besten erleben Sie Buje in Begleitung ihrer Freunde oder Familie in Restaurants und Agrotourismen von Buje und Umgebung zu leckeren einheimischen Speisen und erstklassigen Weinen und Olivenölen
najbolje je doživjeti u društvu prijatelja ili obitelji u brojnim restoranima i agroturizmima Bujštine uz fina domaća jela i vrhunska vina i maslinova ulja
  Festival uličnih čaro...  
Mali in družinski hoteli
Apartmanska naselja
  Marine v Istri ‘“ poiÅ¡...  
Majhni in družinski hoteli
Piccoli hotel privati
Mali i obiteljski hoteli
  Kontaktirajte nas | Col...  
Mali in družinski hoteli
Kleine Familienhotels
Mali i Obiteljski hoteli
  Kolofon | ColoursofIstr...  
Mali in družinski hoteli
Piccoli hotel privati
Mali i Obiteljski hoteli
  Zemljevid Novigrada ‘“ ...  
Mali in družinski hoteli
Small family hotels
Kleine Familienhotels
Mali i Obiteljski hoteli
  Zemljevid mesta Brtonig...  
Majhni in družinski hoteli
Small family hotels
Kleine Familienhotels
Mali i obiteljski hoteli
  Istria Gourmet Festival...  
Mali in družinski hoteli
Small family hotels
Mali i Obiteljski hoteli
  IAGI ‘“ International A...  
marca bo v hotelu Sol Garden Istra**** v Umagu že tretjič zapored potekal za Hrvaško in Istro pomemben mednarodni kongres "International Art of Gastronomy in Istria", na katerem se bodo zbrali eminentni svetovni strokovnjaki in kuharji. Glavni temi bosta avtohtona kuhinja in mednarodna gastronomska dediščina ter vloga družinskih turističnih kmetij v gastronomiji.
From February 27th to March 2nd, the third international congress titled International Art of Gastronomy in Istria, of relevance for both Croatia and Istria, a meeting place of eminent experts and chefs from around the globe, with the main topics of autochthonous cuisine and international gastronomic heritage and the role of family farms in gastronomy, is going to take place in hotel Sol Garden Istria**** in Umag.
Vom 27. Februar bis zum 2. März findet im Hotel Sol Garden Istria**** in Umag zum dritte Mal International Art of Gastronomy in Istria statt, ein für Kroatien und Istrien sehr wichtiger internationaler Kongress, bei dem eminente Experten aus aller Welt und Köche zusammentreffen. Die Haupttheme ist die autochthone Küche und das internationale gastronomische Erbe.
Dall’27 febbraio al 2. marzo l’hotel Sol Garden Istra**** di Umago ospiterà l'International Art of Gastronomy in Istria, importante congresso internazionale organizzato per la terza volta in Croazia, nella penisola istriana. L'evento vedrà la partecipazione di illustri chef ed esperti di culinaria di fama mondiale e sarà incentrato sul contributo sulla cucina autoctona e il patrimonio gastronomico internazionale nonché sul ruolo della donna nella gastronomia.
Od 27.veljače do 2. ožujka u hotelu Hotel Sol Garden Istra**** u Umagu po treći će se puta održati za Hrvatsku i Istru važan međunarodni kongres International Art of Gastronomy in Istria na kojem će se okupiti eminentni svjetski stručnjaci i kuhari, a glavne teme bit će autohtona kuhinja i internacionalna gastronomska baština te uloga agroturističkih obiteljskih imanja u gastronomiji.
  Jazz Corner | Coloursof...  
Mali in družinski hoteli
Small family hotels
Kleine Familienhotels
Piccoli hotel privati
Mali i Obiteljski hoteli
  Foto ex-tempore 2013 - ...  
Mali in družinski hoteli
Kleine Familienhotels
Piccoli hotel privati
Mali i Obiteljski hoteli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow