pd – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 965 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 5
  La revista de viaxes co...  
Eu andei por dous días a través da denso bosque que fan fronteira entre a Birmania e Tailandia, para chegar a un acordo Karen
Je marchais pendant deux jours à travers la jungle épaisse que la frontière entre la Birmanie et la Thaïlande pour parvenir à un règlement karen
Ich ging zwei Tage lang durch dichten Dschungel, die Grenze zwischen Burma und Thailand, eine Einigung zu erreichen Karen
Anduve durante dos jornadas por la espesa selva fronteriza que hay entre Birmania y Tailandia hasta alcanzar un poblado karen
Ho camminato per due giorni attraverso la giungla fitta quel confine tra la Birmania e la Thailandia a raggiungere un accordo karen
Eu andei durante dois dias pela selva espessa que fronteira entre Birmânia e Tailândia, para chegar a um acordo karen
Ik liep al twee dagen door de dichte jungle dat de grens tussen Birma en Thailand tot een schikking te komen karen
Vaig caminar durant dues jornades per l'espessa selva fronterera que hi ha entre Birmània i Tailàndia fins a arribar a un poblat karen
Hodao sam za dva dana kroz gustu džunglu da granica između Burma i Tajland kako bi nagodbu Karen
Я шел в течение двух дней через густые джунгли, что граница между Бирмой и Таиландом достичь урегулирования Карен
Bi egun ibili nintzen, jungle lodi bidez, Birmanian eta Thailandia arteko mugan likidazioa Karen iristeko
  A revista de viaxes con...  
"Nós abrimos unha nova porta no mundo e os esqueletos de dinosauros modernos de destrución atopan en ambos os dous lados da estrada."
"Nous avons ouvert une nouvelle porte dans le monde et les squelettes de dinosaures de destruction modernes se situent sur les deux côtés de la route."
"Wir öffneten eine neue Tür in der Welt und die Skelette von Dinosauriern modernen Zerstörung liegen auf beiden Seiten der Straße."
"Abrimos una nueva puerta del mundo y los esqueletos de los modernos dinosaurios de la destrucción yacen a ambos lados del camino."
"Abbiamo aperto una nuova porta nel mondo e gli scheletri di dinosauri moderni distruzione si trovano su entrambi i lati della strada."
"Nós abrimos uma nova porta no mundo e os esqueletos de dinossauros modernos de destruição encontram em ambos os lados da estrada."
"We openden een nieuwe deur in de wereld en de skeletten van moderne vernietiging dinosaurussen liggen aan beide kanten van de weg."
"Obrim una nova porta del món i els esquelets dels moderns dinosaures de la destrucció jeuen a banda i banda del camí."
"Mi otvorila nova vrata u svijetu i kosturi modernih uništenje dinosaurusa leže na obje strane ceste."
"Мы открыли новую дверь в мире и скелеты динозавров современные разрушения лежат по обе стороны дороги."
"Ate berri bat ireki dugu, mundu eta suntsipena modernoa dinosauroen eskeleto errepidearen bi aldeetan gezurra."
  A revista de viaxes coa...  
E 2010 levou oito meses e oito países con moitos parques para as costas para ver un leopardo, esta mañá vin dous
Et 2010 il a fallu huit mois et huit pays avec de nombreux parcs de voir son dos sur un léopard, Ce matin, j'ai vu deux
Und 2010 es dauerte acht Monate acht Ländern mit vielen Parks auf dem Rücken, um einen Leoparden zu sehen, heute Morgen kamen zwei
En 2010 tardé ocho meses y ocho países con muchos parques a las espaldas en ver a un leopardo, aquella mañana vi dos
E 2010 ci sono voluti otto mesi e otto paesi con molti parchi a vedere la schiena su un leopardo, Quella mattina ho visto due
E 2010 levou oito meses e oito países com muitos parques para ver as costas para um leopardo, Naquela manhã, vi dois
En 2010 Het duurde acht maanden en acht landen met veel parken om de rug naar een luipaard te zien, vanochtend kwam twee
の 2010 tardé ocho meses y ocho países con muchos parques a las espaldas en ver a un leopardo, aquella mañana vi dos
En 2010 vaig trigar vuit mesos i vuit països amb molts parcs a l'esquena en veure un lleopard, aquell matí vaig veure dos
A 2010 trebalo je osam mjeseci i osam zemalja s mnogim parkovima vidjeti leđa na leoparda, To jutro sam vidio dva
В 2010 потребовалось восемь месяцев, а восемь стран с множеством парков в спину, чтобы увидеть леопарда, Сегодня утром пришли два
Urtean 2010 zortzi hilabete eta zortzi parke asko duten herrialdeak hartu nahi bizkarrean leopard ikusteko, Gaur goizean iritsi zen bi
  A revista de viaxes con...  
Dous anos de idade parecía invitar os provedores para unha viaxe ao pasado, que tomou forma cando abre a porta. O seu interior está definido na década dos trinta
Deux vieux semblaient inviter les fournisseurs à un voyage dans le passé qui a pris forme lorsque vous ouvrez la porte. Son intérieur est défini dans les années trente
Zwei alte schien Lieferanten zu einer Reise in die Vergangenheit einladen, die Gestalt angenommen hat, wenn Sie die Tür öffnen. Das Interieur ist in den dreißiger Jahren eingestellt
Dos viejos surtidores parecían invitarnos a un viaje al pasado que se concretó al abrir la puerta. Su interior sigue ambientado en los años treinta
Due fornitori vecchi sembrava ci invitano a un viaggio nel passato che ha preso forma quando si apre la porta. Il suo interno è ambientato negli anni Trenta
Dois antigos fornecedores parecia convidar-nos a uma viagem ao passado que tomou forma quando você abre a porta. O seu interior é definido nos anos trinta
Twee oude leek te nodigen leveranciers om een ​​reis naar het verleden die vorm heeft wanneer u de deur opent. Het interieur is in de jaren dertig
Dos vells sortidors semblaven convidar-nos a un viatge al passat que es va concretar en obrir la porta. El seu interior segueix ambientat en els anys trenta
Dva stara činilo pozvati dobavljače da putovanje u prošlost koja je oblikovana kad otvorite vrata. Njegova unutrašnjost je u tridesetima
Два старых, казалось, приглашаем поставщиков путешествие в прошлое, сложившаяся при открытии двери. Его интерьер установлен в тридцатые годы
Bi zaharrak zirudien hornitzaile gonbidatzeko bidaia bat iraganean hartu duten forma sartu denean, ate ireki. Barrualdean da hogeita hamar urte ezarri
  A revista de viaxes con...  
De San Francisco a Nova York. De Istambul á Estonia. Dous Praga do Nepal. De Jaca para as selvas de Uganda. Dez pontes cruzadas esencial. Cales son as súas?
De San Francisco à New York. Istanbul en Estonie. Du Népal à Prague. De Jaca dans les jungles de l'Ouganda. Dix ponts croisés essentiel. Quels sont les vôtres?
Von San Francisco nach New York. Von Istanbul nach Estland. Zwei Nepals Praga. De Jaca in den Dschungel von Uganda. Zehn Brücken überquert wesentliche. Was sind Ihre?
De San Francisco a Nueva York. De Estambul a Estonia. De Nepal a Praga. De Jaca a las selvas de Uganda. Cruzamos diez puentes imprescindibles. ¿Cuáles son los tuyos?
Da San Francisco a New York. Da Istanbul a Estonia. Due del Nepal Praga. De Jaca alle giungle di Uganda. Dieci ponti attraversati essenziale. Quali sono le tue?
De San Francisco a Nova York. De Istambul à Estónia. Dois Praga do Nepal. De Jaca para as selvas da Uganda. Dez pontes cruzadas essencial. Quais são as suas?
Van San Francisco naar New York. Van Istanbul naar Estland. Twee Nepal Praga. De Jaca naar de jungle van Oeganda. Tien bruggen overgestoken essentieel. Wat zijn de jouwe?
サンフランシスコからニューヨークへ. エストニアへイスタンブール. ネパールからプラハへ. ウガンダのジャングルへ·デ·ハカ. 十ブリッジが不可欠交差. マーケットとは何ですか?
De San Francisco a Nova York. De Istanbul a Estònia. Dos Praga del Nepal. De Jaca a les selves d'Uganda. Creuem deu ponts imprescindibles. Quins són els teus?
Iz San Francisca do New Yorka. Iz Istanbula u Estoniju. Dvije nepalski Praga. De Jaca u džungle Ugandi. Deset mostovi prešao bitna. Koje su tvoje?
Из Сан-Франциско в Нью-Йорк. Из Стамбула в Эстонию. Два Непала Praga. De Хака в джунгли Уганды. Десять пересекли мосты необходимы. Каковы ваши?
  A revista de viaxes con...  
Ao longo da costa, dúas pequenas figuras unha peza de carne defumada. A "Babi", un porquiño cazado por estes dous personaxes mozos, máis pálida que a Kelabit ou Educativas da costa. Penan
Le long de la rive, deux petites figures d'un morceau de viande fumée. Un "babi", un petit cochon chassé par ces deux jeunes personnages, plus pâle que le Kelabit ou en kayak sur la côte. Penan
Entlang der Küste, zwei kleine Figuren ein Stück Rauchfleisch. Un "Schwein", ein kleines Schwein von diesen beiden jungen Charaktere gejagt, blasser als die Kelabit oder Kajak die Küste. Penan
Lungo la riva, due piccole figure un pezzo di carne affumicata. A "Babi", un maialino cacciati da questi due giovani protagonisti, più pallida di quella Kelabit o kayak sulla costa. Penan
Ao longo da costa, de pequenas figuras ahúman um pedaço de carne. A "Babi", um porquinho caçado por esses dois personagens jovens, mais pálida que a Kelabit ou caiaque da costa. Penan
Langs de kust, de kleine cijfers ahúman een stuk vlees. Un “babi”, een klein varken gejaagd door deze twee kleine letters, bleker dan de Kelabit of Coast Kayak. Penan
Al costat de la riba, les petites figures fumen un tros de carn. Un “babi”, un petit porc caçat per aquests dos personatges petits, més pàl · lids que els Kelabit o els Caiac de la costa. Penen
Uz obalu, dvije male figure komad dimljenog mesa. "Babi", Praščić lovi ovih dviju mladih likova, svjetlija od Kelabit ili kajakom obale. Penan
Вдоль берега, две небольшие цифры кусок копченого мяса. «Бабий», поросенок охотятся этих двух молодых героев, бледнее Kelabit или каяк побережье. Penan
Kostaldean zehar, bi txiki zifrak haragi keztatu zati bat. "Babi" A, gazteek bi pertsonaia hauen txerri txiki ehizatzen, Kelabit edota kayak kostaldean baino paler. Penan
  La revista de viajes co...  
De San Francisco a Nova York. De Istambul á Estonia. Dous Praga do Nepal. Dez pontes cruzadas esencial. Cales son as súas?
De San Francisco à New York. Istanbul en Estonie. Du Népal à Prague. Dix ponts croisés essentiel. Quels sont les vôtres?
Von San Francisco nach New York. Von Istanbul nach Estland. Zwei Nepals Praga. Zehn Brücken überquert wesentliche. Was sind Ihre?
Da San Francisco a New York. Da Istanbul a Estonia. Due del Nepal Praga. Dieci ponti attraversati essenziale. Quali sono le tue?
De San Francisco a Nova York. De Istambul à Estónia. Dois Praga do Nepal. Dez pontes cruzadas essencial. Quais são as suas?
Van San Francisco naar New York. Van Istanbul naar Estland. Twee Nepal Praga. Tien bruggen overgestoken essentieel. Wat zijn de jouwe?
サンフランシスコからニューヨークへ. エストニアへイスタンブール. ネパールからプラハへ. 十ブリッジが不可欠交差. マーケットとは何ですか?
De San Francisco a Nova York. De Istanbul a Estònia. Dos Praga del Nepal. Creuem deu ponts imprescindibles. Quins són els teus?
Iz San Francisca do New Yorka. Iz Istanbula u Estoniju. Dvije nepalski Praga. Deset mostovi prešao bitna. Koje su tvoje?
Из Сан-Франциско в Нью-Йорк. Из Стамбула в Эстонию. Два Непала Praga. Десять пересекли мосты необходимы. Каковы ваши?
  A revista de viaxes con...  
Cara ao norte terras do norte. A fronteira entre dous mundos
Pour le nord des terres du nord. La frontière entre deux mondes
Für die Gebiete nördlich des Nordens. Die Grenze zwischen zwei Welten
Por las tierras al norte del norte. La frontera entre dos mundos
Per il nord terre del nord. Il confine tra i due mondi
Para o norte terras do norte. A fronteira entre dois mundos
Voor de landen ten noorden van het noorden. De grens tussen twee werelden
Per les terres al nord del nord. La frontera entre dos mons
Za Zemljišta sjeverno od sjevera. Granica između dva svijeta
Для землях к северу от северо. Граница между двумя мирами
Iparraldeko lurretan iparraldean. Bi munduen arteko mugan
  A revista de viaxes con...  
A locomotora, de vapor, vai soar a buzina como persoas, especialmente os nenos, vida nos carrís que saír do seu barrio en dous, desviar, Ola, Miran
La locomotora, de vapor, va haciendo sonar la bocina mientras la gente, en especial los niños, que viven sobre unos raíles que parten sus barrios en dos, se apartan, saludan, miran
La locomotiva, vapore, suona il clacson come persone, soprattutto i bambini, vivono su binari che lasciano i loro quartieri in due, deviare, ciao, Miran
A locomotiva, de vapor, vai soar a buzina como pessoas, especialmente as crianças, vida nos trilhos que sair de seu bairro em dois, desviar, Olá, miran
De locomotief, van Vapor, zal de hoorn klinken terwijl mensen, vooral kinderen, wonen op rails die hun buurt te verlaten in twee, afwijken, begroeten, kijken
La locomotora, vapor, va fent sonar la botzina mentre la gent, en especial els nens, que viuen sobre uns rails que parteixen els seus barris en dues, s'aparten, saluden, Miren
Lokomotiva, parni, će se oglasiti rog dok ljudi, osobito djeca, žive na tračnice koje ostavljaju svoje četvrti u dva, odstupati, pozdraviti, pogledajte
Локомотив, пар, будет звуковой сигнал, а люди, особенно детей, живущих на рельсах, которые оставляют их окрестностей в двух, отклоняться, приветствовать, смотреть
Locomotora, lurrun, adarra soinua egingo du pertsona bitartean, batez ere haur, errailen utzi dituzten auzo bitan bizi, desbideratu, agurtzeko, begiratu
  A revista de viaxes con...  
Un lobo famento nos seguindo por dous días. Unha das eguas que sangram
Un loup affamé qui nous suit pendant deux jours. Une des juments que nous saignent
Eine hungernde Wölfe hinter uns für zwei Tage. Eine der Stuten, dass wir bluten
Un lupo affamato ci segue per due giorni. Una delle cavalle che sanguinano
Um lobo faminto atrás de nós por dois dias. Uma das éguas que sangram
Een uitgehongerde wolf na ons voor twee dagen. Een van de merries die we bloeden
Un llop famèlic ens segueix des de fa dos dies. Una de les eugues que portem sagna
Izgladnjeli vuk nam slijedi za dva dana. Jedan od kobila koje krvarenje
Голодающих волков за нами в течение двух дней. Одна из кобыл, что мы кровоточить
Hurrengo bi egunetan gose otso A. Kostatzeko dugun behorrak bat
  A revista de viaxes con...  
California, posúe unha antiga herdanza española esquecido, moitas veces, en ambos os dous lados do Atlántico
California atesora un antiquísimo legado español olvidado, demasiado a menudo, a uno y otro lado del Atlántico
California, vanta un patrimonio antico spagnolo dimenticato, troppo spesso, su entrambi i lati dell'Atlantico
Califórnia dispõe de um património espanhol antigo esquecido, demasiado frequentemente, em ambos os lados do Atlântico
Californië heeft een oude Spaanse erfenis vergeten, maar al te vaak, aan weerszijden van de Atlantische
Califòrnia atresora un antiquíssim llegat espanyol oblidat, massa sovint, a banda i banda de l'Atlàntic
Kalifornija ima drevnu španjolsku baštinu zaboravili, prečesto, na obje strane Atlantika
Калифорния может похвастаться древней испанской наследия забыли, Слишком часто, по обе стороны Атлантики
California zahar Espainiako ondarea ahaztuta ditu, sarri askotan, Atlantikoaren bi aldeetan
  A revista de viaxes con...  
Ao longo da costa, dúas pequenas figuras unha peza de carne defumada. A "Babi", un porquiño cazado por estes dous personaxes mozos, máis pálida que a Kelabit ou Educativas da costa. Penan
Entlang der Küste, zwei kleine Figuren ein Stück Rauchfleisch. Un "Schwein", ein kleines Schwein von diesen beiden jungen Charaktere gejagt, blasser als die Kelabit oder Kajak die Küste. Penan
Junto a la orilla, dos pequeñas figuras ahúman un pedazo de carne. Un “babi”, un pequeño cerdo cazado por estos dos personajes pequeños, más pálidos que los Kelabit o los Kayak de la costa. Penan
Lungo la riva, due piccole figure un pezzo di carne affumicata. A "Babi", un maialino cacciati da questi due giovani protagonisti, più pallida di quella Kelabit o kayak sulla costa. Penan
Ao longo da costa, de pequenas figuras ahúman um pedaço de carne. A "Babi", um porquinho caçado por esses dois personagens jovens, mais pálida que a Kelabit ou caiaque da costa. Penan
Langs de kust, de kleine cijfers ahúman een stuk vlees. Un “babi”, een klein varken gejaagd door deze twee kleine letters, bleker dan de Kelabit of Coast Kayak. Penan
Al costat de la riba, les petites figures fumen un tros de carn. Un “babi”, un petit porc caçat per aquests dos personatges petits, més pàl · lids que els Kelabit o els Caiac de la costa. Penen
Uz obalu, dvije male figure komad dimljenog mesa. "Babi", Praščić lovi ovih dviju mladih likova, svjetlija od Kelabit ili kajakom obale. Penan
Вдоль берега, две небольшие цифры кусок копченого мяса. «Бабий», поросенок охотятся этих двух молодых героев, бледнее Kelabit или каяк побережье. Penan
Kostaldean zehar, bi txiki zifrak haragi keztatu zati bat. "Babi" A, gazteek bi pertsonaia hauen txerri txiki ehizatzen, Kelabit edota kayak kostaldean baino paler. Penan
  A revista de viaxes con...  
Se os libros e as montañas chorar, Xuño 1924 certamente foi para eles un mes de bágoas. Dous homes excepcionais da mesma xeración, Kafka y Mallory, desapareceron en só unha semana
Si les livres et les montagnes pleurent, Juin 1924 il était certainement pour eux un mois de larmes. Deux hommes exceptionnels de la même génération, Kafka y Mallory, disparu en seulement une semaine
Wenn Bücher und die Berge weinen, Juni 1924 es war sicherlich für sie ein Monat der Tränen. Zwei außergewöhnliche Männer der gleichen Generation, Kafka y Mallory, verschwand in nur einer Woche
Si los libros y las montañas lloran, junio de 1924 sin duda fue para ellos un mes de lágrimas. Dos hombres excepcionales de la misma generación, Kafka y Mallory, desaparecieron en apenas una semana
Se i libri e le montagne piangono, Giugno 1924 sicuramente è stato per loro un mese di lacrime. Due uomini eccezionali della stessa generazione, Kafka y Mallory, scomparso in una sola settimana
Se os livros e as montanhas chorar, Junho 1924 certamente foi para eles um mês de lágrimas. Dois homens excepcionais da mesma geração, Kafka y Mallory, desapareceram em apenas uma semana
Indien boeken en bergen huilen, Juni 1924 het is zeker een maand van tranen was voor hen. Twee bijzondere mannen van dezelfde generatie, Kafka y Mallory, verdween in slechts een week
Si els llibres i les muntanyes ploren, juny de 1924 sens dubte va ser per a ells un mes de llàgrimes. Dos homes excepcionals de la mateixa generació, Kafka y Mallory, desaparèixer en tot just una setmana
Ako knjige i planine plakati, Lipanj 1924 Svakako je za njih mjesec suza. Dva iznimne ljudi iz iste generacije, Kafka y Mallory, nestala je u samo tjedan dana
Если книги и горы плакать, Июнь 1924 это, конечно, для них месяц слез. Два исключительных мужчин того же поколения, Kafka y Mallory, исчезли всего за одну неделю
Liburuak eta mendi bada negar, Ekaina 1924 beraientzat zalantzarik gabe malkoak du hilabete bat izan zen. Bi bereko belaunaldiko gizonek aparteko, Kafka y Mallory, bakar bat aste desagertu
  La revista de viajes co...  
Un lobo famento nos seguindo por dous días. Unha das eguas que sangram
Un loup affamé qui nous suit pendant deux jours. Une des juments que nous saignent
Eine hungernde Wölfe hinter uns für zwei Tage. Eine der Stuten, dass wir bluten
Un lobo famélico nos sigue desde hace dos días. Una de las yeguas que llevamos sangra
Un lupo affamato ci segue per due giorni. Una delle cavalle che sanguinano
Um lobo faminto atrás de nós por dois dias. Uma das éguas que sangram
Een uitgehongerde wolf na ons voor twee dagen. Een van de merries die we bloeden
Un llop famèlic ens segueix des de fa dos dies. Una de les eugues que portem sagna
Izgladnjeli vuk nam slijedi za dva dana. Jedan od kobila koje krvarenje
Голодающих волков за нами в течение двух дней. Одна из кобыл, что мы кровоточить
Hurrengo bi egunetan gose otso A. Kostatzeko dugun behorrak bat
  A revista de viaxes coa...  
E 2010 levou oito meses e oito países con moitos parques para as costas para ver un leopardo, esta mañá vin dous
Und 2010 es dauerte acht Monate acht Ländern mit vielen Parks auf dem Rücken, um einen Leoparden zu sehen, heute Morgen kamen zwei
En 2010 tardé ocho meses y ocho países con muchos parques a las espaldas en ver a un leopardo, aquella mañana vi dos
E 2010 ci sono voluti otto mesi e otto paesi con molti parchi a vedere la schiena su un leopardo, Quella mattina ho visto due
E 2010 levou oito meses e oito países com muitos parques para ver as costas para um leopardo, Naquela manhã, vi dois
En 2010 Het duurde acht maanden en acht landen met veel parken om de rug naar een luipaard te zien, vanochtend kwam twee
の 2010 tardé ocho meses y ocho países con muchos parques a las espaldas en ver a un leopardo, aquella mañana vi dos
En 2010 vaig trigar vuit mesos i vuit països amb molts parcs a l'esquena en veure un lleopard, aquell matí vaig veure dos
A 2010 trebalo je osam mjeseci i osam zemalja s mnogim parkovima vidjeti leđa na leoparda, To jutro sam vidio dva
В 2010 потребовалось восемь месяцев, а восемь стран с множеством парков в спину, чтобы увидеть леопарда, Сегодня утром пришли два
Urtean 2010 zortzi hilabete eta zortzi parke asko duten herrialdeak hartu nahi bizkarrean leopard ikusteko, Gaur goizean iritsi zen bi
  A revista de viaxes co ...  
Sempre tiven unha tendencia a confundir Tasmania coa Transilvania, ao inferno con Drácula ea dúbida os dous eran reais ou non. Tasmania é real, Prometo, Pero Transilvania sen vivenda se. Eu aínda non se.
J'ai toujours eu une tendance à confondre la Tasmanie avec la Transylvanie, à l'enfer avec Dracula et le doute si les deux étaient réels ou non. La Tasmanie est réelle, Je vous promets, Pero Transylvanie pas de logement si. Je n'ai pas encore été.
Ich hatte immer eine Tendenz, Tasmanien mit Siebenbürgen zu verwirren, mit Dracula und Zweifel Hölle, wenn beide waren echt ist oder nicht. Tasmanien ist real, Ich verspreche,, Pero Siebenbürgen kein Gehäuse, wenn. Ich habe nicht noch.
Ho sempre avuto la tendenza a confondere la Tasmania con la Transilvania, al diavolo Dracula e il dubbio se entrambi fossero reali o meno. Tasmania è reale, Prometto, Pero Transilvania non un alloggio, se. Non sono stato ancora.
Eu sempre tive uma tendência para confundir Tasmânia com a Transilvânia, para o inferno com Drácula ea dúvida se os dois eram reais ou não. Tasmânia é real, Prometo, Pero Transilvânia sem habitação se. Eu ainda não tenham sido.
Ik had altijd de neiging om Tasmanië te verwarren met Transsylvanië, naar de hel met Dracula en twijfel als beide waren echt of niet. Tasmanië is echt, Ik beloof, Pero Transsylvanië geen huisvesting als. Ik heb nog niet geweest.
私はいつもトランシルバニアでタスマニアを混乱させる傾向があった, 両方が本物かなかったらドラキュラと疑問に地獄へ. タスマニア州は本物です, 私は約束, ペロトランシルバニアの住宅であれば. 私はまだされていない.
Sempre vaig tenir tendència a confondre Tasmània amb Transilvania, el dimoni amb Dràcula ja dubtar de si tots dos eren reals o no. Tasmània és real, ho prometo, Però Transsilvània no hi ha habitatge, si. No he estat encara.
Uvijek sam imao tendenciju da se zbuniti Tasmaniji s Transilvaniji, do vraga s Dracula i sumnjam da su obojica bili pravi ili ne. Tasmanija je stvaran, Obećajem, Pero Transilvanija nije stambena, ako. Nisam bio još.
У меня всегда была склонность путать с Тасмании Трансильвании, хрен с Дракулой и сомнения, если оба были реально или нет. Тасмания является реальной, Я обещаю,, Перо Трансильвании не жилье, если. Я еще не был.
Beti izan dut joera bat Tasmania Transylvania batekin nahastu, Drakula eta, inolako zalantzarik infernua benetako ziren bai edo ez bada. Tasmania da benetako, I agintzen, Pero Transylvania etxebizitza ez bada. Ez dut izan oraindik..
  A revista de viaxes con...  
Concibido como partido Democracia exclusivo que todos estamos convidados é un último exercicio, os dous países pasaron, España e Sudáfrica, que tiveron que esperar case un século para comezar o século XX.
Dans la dignité d'Afrique du Sud est mesurée sur la toilette et la mémoire est floue dans les sondages. Vivre une élection municipale ici a été la bien-aimée de celui qui regarde dans un miroir pas si lointain. La démocratie conçue comme partie exclusive à laquelle tous sont invités est d'un récent exercice par les deux pays ont adopté, L'Espagne et l'Afrique du Sud, qui ont dû attendre près de vingt-siècle premiers à lancer le vingtième siècle.
A South African Würde über die Toilette und blendet in den Speicher bei den Wahlen gemessen. Kommunalwahlen Leben hier war die Geliebte des Betrachters in einer nicht allzu fernen Spiegel. Demokratie als exklusive Party konzipiert, in denen jeder eingeladen ist eine neue Übung durch die beiden Länder sind vergangen,, Spanien und Südafrika, , die warten mussten fast ein Jahrhundert das zwanzigste Jahrhundert zu beginnen.
Nella dignità del Sud Africa è misurata su i servizi igienici e la memoria è offuscata nei sondaggi. Vivere una elezione comunale qui è stato l'amato di chi guarda in uno specchio non così lontano. La democrazia concepita come party esclusivo al quale tutti sono invitati è un esercizio di recente dai due paesi hanno superato, Spagna e Sud Africa, che hanno dovuto aspettare quasi il secolo ventunesimo per avviare il XX secolo.
Em dignidade da África do Sul é medida sobre o vaso sanitário ea memória está borrada nas pesquisas. Vivendo uma eleição municipal aqui foi o amado de quem vê no espelho não tão distante. Democracia concebida como parte exclusiva para o qual todos estão convidados é um exercício recente entre os dois países passaram, Espanha e África do Sul, que tiveram de esperar quase século vigésimo primeiro para iniciar o século XX.
In Zuid-Afrika de waardigheid wordt gemeten over het toilet en het geheugen is wazig in de peilingen. Het leven van een gemeentelijke verkiezingen hier is de geliefde van de toeschouwer in een niet zo verre spiegel. Democratie opgevat als exclusieve partij die alle worden uitgenodigd is een recente uitoefening door de twee landen hebben, Spanje en Zuid-Afrika, die hebben bijna eenentwintigste eeuw te wachten tot de twintigste eeuw start.
A Sud-àfrica és Dignitat li mesura la neteja en la memòria i si li difumina a Las enquestes. Viure Unes Eleccions Municipals aquí s'ha tenyit la seva part entranyable de Mira Qui és sense mirall tan llunyà. La democràcia concebuda com a exclusiva a la festa tots estan Convidats És Un Exercici Recent Han Passat Per què els dos països, Sud-àfrica i Espanya, que de han tenyit GAIREBÉ al Segle XXI per esperar Començar El Segle XX.
A Sudáfrica la dignidad se le mide sobre el retrete y la memoria se le difumina en las urnas. Vivir unas elecciones municipales aquí ha tenido la parte entrañable de quien mira en un espejo no tan lejano. La democracia concebida como exclusiva fiesta a la que todos están invitados es un ejercicio reciente por el que han pasado ambos países, España y Sudáfrica, que han tenido casi que esperar al siglo XXI para empezar el siglo XX.
Южноафриканская достоинство измеряется на унитазе и исчезает в памяти на выборах. Муниципальные выборы Живя здесь была милой кто смотрит в зеркало не столь отдаленном. Задуманная как эксклюзивная партия демократии, которые приглашаются все желающие Недавнее осуществление двух стран прошли, Испании и Южной Африке, , которым пришлось ждать почти столетие, чтобы начать ХХ века.
A Sudáfrica la dignidad se le mide sobre el retrete y la memoria se le difumina en las urnas. Vivir unas ELECCIONES Udal aquí ha tenido la parte de quien entrañable mira en un Espejo tan lejano ez. La Demokrazia concebida como exclusiva festa la que están todos invitados es un ejercicio reciente por el que han pasado ambos países, España y Sudáfrica, que han tenido que esperar Casi al Siglo XXI para empezar el Siglo XX.
  A revista de viaxes his...  
Son 10 días para ver o novo Viajesalpasado. Máis video, máis autores, máis historias, máis viaxes. Prema aquí e vai sorprender con dous minutos de imaxes de todo o mundo, a dous minutos do novo Viajesalpasado.
Sind 10 Tage zu sehen, die neue Viajesalpasado. Mehr Videos, Weitere Autoren, mehr Geschichten, mehr Reisen. Klicken Sie hier und Sie werden mit zwei Minuten Filmmaterial aus der ganzen Welt überrascht sein, 2 Minuten von der neuen Viajesalpasado.
Quedan 10 días para ver el nuevo Viajesalpasado. Más video, más autores, más historias, más viajes. Pincha aquí y te sorprenderás con dos minutos de imágenes de vuelta al mundo, con dos minutos del nuevo Viajesalpasado.
Sono 10 giorni di tempo per vedere il nuovo Viajesalpasado. Altri video, più autori, altre storie, maggior numero di spostamenti. Clicca qui e sarete sorpresi con due minuti di filmati da tutto il mondo, due minuti dal nuovo Viajesalpasado.
São 10 dias para ver o novo Viajesalpasado. Más de vídeo, autores mais, mais histórias, mais viagens. Clique aqui e você ficará surpreso com dois minutos de imagens de todo o mundo, a dois minutos do novo Viajesalpasado.
Zijn 10 dagen de tijd om de nieuwe Viajesalpasado zien. Meer video, meer auteurs, meer verhalen, meer reizen. Klik hier en u zult verrast zijn met twee minuten aan beeldmateriaal uit de hele wereld, twee minuten van het nieuwe Viajesalpasado.
です。 10 新しいViajesalpasadoを確認する日. より多くのビデオ, 以上の著者, もっとストーリー, より多くの旅行. ここをクリックして、あなたは世界各地からの映像を2分して驚かれることでしょう, 新しいViajesalpasadoから2分.
Queden 10 dies per veure el nou Viajesalpasado. Més vídeo, més autors, més històries, més viatges. Clica aquí i et sorprendràs amb dos minuts d'imatges de volta al món, amb dos minuts del nou Viajesalpasado.
Jesu li 10 dana vidjeti novi Viajesalpasado. Više videa, više autora, više vijesti, više putovanja. Kliknite ovdje i da ćete biti iznenađeni s dvije minute snimljenog materijala iz cijelog svijeta, dvije minute od novog Viajesalpasado.
Есть 10 дней, чтобы увидеть новые Viajesalpasado. Другие видео, более авторов, больше новостей, больше поездок. Нажмите здесь, и вы будете удивлены две минуты кадры со всего мира, в двух минутах от нового Viajesalpasado.
Dira 10 , berriak Viajesalpasado ikusteko egun. Gehiago bideoa, gehiago autoreak, berri gehiago, gehiago bidaiak. Egin klik hemen eta harrituta metrajearen bi minutu izango dira mundu osoko, , bi new Viajesalpasado minutu.
  A revista de viaxes coa...  
Son 10 días para ver o novo Viajesalpasado. Máis video, máis autores, máis historias, máis viaxes. Prema aquí e vai sorprender con dous minutos de imaxes de todo o mundo, a dous minutos do novo Viajesalpasado.
Etes- 10 jours pour voir la nouvelle Viajesalpasado. Plus de vidéos, plus d'auteurs, d'autres histoires, plus de voyages. Cliquez ici et vous serez surpris avec deux minutes de séquences de partout dans le monde, deux minutes de la nouvelle Viajesalpasado.
Sind 10 Tage zu sehen, die neue Viajesalpasado. Mehr Videos, Weitere Autoren, mehr Geschichten, mehr Reisen. Klicken Sie hier und Sie werden mit zwei Minuten Filmmaterial aus der ganzen Welt überrascht sein, 2 Minuten von der neuen Viajesalpasado.
Sono 10 giorni di tempo per vedere il nuovo Viajesalpasado. Altri video, più autori, altre storie, maggior numero di spostamenti. Clicca qui e sarete sorpresi con due minuti di filmati da tutto il mondo, due minuti dal nuovo Viajesalpasado.
São 10 dias para ver o novo Viajesalpasado. Más de vídeo, autores mais, mais histórias, mais viagens. Clique aqui e você ficará surpreso com dois minutos de imagens de todo o mundo, a dois minutos do novo Viajesalpasado.
Zijn 10 dagen de tijd om de nieuwe Viajesalpasado zien. Meer video, meer auteurs, meer verhalen, meer reizen. Klik hier en u zult verrast zijn met twee minuten aan beeldmateriaal uit de hele wereld, twee minuten van het nieuwe Viajesalpasado.
です。 10 新しいViajesalpasadoを確認する日. より多くのビデオ, 以上の著者, もっとストーリー, より多くの旅行. ここをクリックして、あなたは世界各地からの映像を2分して驚かれることでしょう, 新しいViajesalpasadoから2分.
Queden 10 dies per veure el nou Viajesalpasado. Més vídeo, més autors, més històries, més viatges. Clica aquí i et sorprendràs amb dos minuts d'imatges de volta al món, amb dos minuts del nou Viajesalpasado.
Jesu li 10 dana vidjeti novi Viajesalpasado. Više videa, više autora, više vijesti, više putovanja. Kliknite ovdje i da ćete biti iznenađeni s dvije minute snimljenog materijala iz cijelog svijeta, dvije minute od novog Viajesalpasado.
Есть 10 дней, чтобы увидеть новые Viajesalpasado. Другие видео, более авторов, больше новостей, больше поездок. Нажмите здесь, и вы будете удивлены две минуты кадры со всего мира, в двух минутах от нового Viajesalpasado.
Dira 10 , berriak Viajesalpasado ikusteko egun. Gehiago bideoa, gehiago autoreak, berri gehiago, gehiago bidaiak. Egin klik hemen eta harrituta metrajearen bi minutu izango dira mundu osoko, , bi new Viajesalpasado minutu.
  A revista de viaxes con...  
O fascinante dentro Portugal, co seu pobo perennes calma e pasado, agocha unha historia de batallas e mirantes castelos de fronteira. Dous soño rural a perderse nos campos da marca do vintage lusitano.
Die faszinierende Inneren Portugal, mit ihren Leuten ruhig und letzten mehrjährige, verbirgt sich eine Geschichte von Kämpfen und Burgen Grenze Aussichtspunkten. Zwei ländliche Traum in den Bereichen Marken vintage Lusitanian verirren.
El fascinante interior de Portugal, con sus pueblos en calma y en perenne pasado, esconde una historia de batallas de frontera y castillos vigías. Dos casas rurales de ensueño para perderse por los añejos campos de la marca lusitana.
L'interno affascinante del Portogallo, con la loro gente perenni calma e passato, nasconde una storia di battaglie e di vedette castelli di confine. Due alloggi sogno è perso nei campi della marca lusitana vendemmia.
Ele fascinante interior de Portugal, com o seu povo perenes calma e passado, esconde uma história de batalhas e mirantes castelos de fronteira. Dois sonho rural a se perder nos campos da marca do vintage lusitano.
Het charmante interieur van Portugal, met hun mensen kalm en in het verleden vaste plant, verbergt een verhaal van strijd en kastelen grens uitkijkposten. Twee verblijven droom verloren op het gebied van merk vintage Lusitaanse.
El fascinant interior de Portugal, amb els seus pobles en calma i en perenne passat, amaga una història de batalles de frontera i castells sentinelles. Dues cases rurals de somni per perdre pels vells camps de la marca lusitana.
On je fascinantno Unutrašnjost Portugalu, sa svojim narodom u posljednja mirna trajna, skriva priču o bitkama i dvorcima graničnim vidikovaca. Dvije kuće za san dobi od propuštaju Brand Lusitanian polja.
Очаровательный внутренний Португалии, со своим народом спокойно и многолетнее прошлое, скрывает историю сражений и границы дозорных замки. Мечта две квартиры потеряли в области бренд старинных Lusitanian.
Portugal barruan liluragarriak, bere pertsona lasaia eta iragana iraunkorrak, batailak eta gazteluak mugan lookouts historia bat ezkutatzen du. Bi landa ametsa Marka vintage Lusitanian eremuak galtzeko.
  A revista de viaxes con...  
Ese foi o inicio da Copa do Mundo nas rúas da África do Sur. Dous días antes da súa casa estaba nun microônibus ea rúa estaba chea de xente para 12 mediodía 9 Xuño 2010. Ninguén podía moverse, os coches pararon e as persoas foron para as beirarrúas e [...]
Das war der Beginn der Weltmeisterschaft in den Straßen von Südafrika. Zwei Tage vor dem Start war auf einen Kleinbus und die Straße war voller Menschen zu 12 Mittag 9 Juni 2010. Niemand konnte zu bewegen, die Autos angehalten und Menschen auf den Bürgersteigen und [...]
Así fue el comienzo de la World Cup en las calles de Sudáfrica. Dos días antes de su inicio iba en un minibus y la calle se llenó de gente a las 12 del mediodía del 9 de junio de 2010. Nadie podía avanzar, los coches se pararon y la gente tomó las aceras y [...]
Questo è stato l'inizio della Coppa del Mondo per le strade del Sud Africa. Due giorni prima era su un minibus e la strada era piena di gente a 12 mezzogiorno 9 Giugno 2010. Nessuno poteva muoversi, Auto si fermò e persone sono scese in marciapiedi e [...]
Esse foi o início da Copa do Mundo nas ruas da África do Sul. Dois dias antes do início estava em um microônibus ea rua estava cheia de pessoas a 12 meio-dia 9 Junho 2010. Ninguém podia se mover, Carros parados e pessoas tomaram as calçadas e [...]
Dat was het begin van de World Cup in de straten van Zuid-Afrika. Twee dagen voor de start was op een minibus en de straat was vol mensen 12 middag 9 Juni 2010. Niemand kon bewegen, auto stopte en de mensen namen aan de trottoirs en [...]
Així va ser el començament de la World Cup als carrers de Sud-àfrica. Dos dies abans del seu inici anava en un minibus i el carrer es va omplir de gent a les 12 del migdia del 9 de juny de 2010. Ningú podia avançar, els cotxes es van aturar i la gent va prendre les voreres i [...]
To je bio početak Svjetskog kupa na ulicama Južne Afrike. Dva dana prije početka bio na minibus i ulica je bila puna ljudi 12 podne 9 Lipnja 2010. Nitko nije mogao kretati, Automobili zaustavljen, a ljudi su na pločnicima i [...]
Это было началом чемпионата мира по футболу на улицах Южной Африки. За два дня до начала была на микроавтобусе и на улице было полно людей 12 полдень 9 Июнь 2010. Никто не может двигаться, Автомобили остановились и люди вышли на тротуары и [...]
Hau izan zen Munduko Kopa hasieran, Hego Afrikako kaleetan. Hasieratik, bi egun lehenago, minibus bat izan zen, eta kalea jendez gainezka izan zen 12 Eguerditik aurrera 9 de junio de 2010. Bat mugitu No ezin du, Autoak gelditu eta jendea espaloietatik hartu eta [...]
  A revista de viaxes con...  
Na década de 60, Zambia intentou traer un astronauta, dous gatos e unha misión a Marte
En la década de los 60, Zambia intentó llevar una astronauta, dos gatos y un misionero al planeta rojo
Nel decennio del 60, Zambia cercato di portare un astronauta, due gatti e una missione su Marte
Na década de 60, Zâmbia tentou trazer um astronauta, dois gatos e uma missão a Marte
In het decennium van de 60, Zambia geprobeerd om een ​​astronaut te brengen, twee katten en een missie naar Mars
の十年 60, ザンビアでは、宇宙飛行士をリードしようとした, 二匹の猫と赤い惑星への使命
A la dècada dels 60, Zàmbia intentar portar una astronauta, dos gats i un missioner al planeta vermell
U desetljeću 60, Zambija pokušao dovesti astronaut, dvije mačke i misija na Mars
В десятилетие 60, Замбия пытался привести астронавта, две кошки и миссии к Красной планете
Hamarkadan hasi 60, Zambia saiatu astronauta bat eramango, bi katu eta gorria planeta misioa
  La revista de viajes co...  
Sempre tiven unha tendencia a confundir Tasmania coa Transilvania, ao inferno con Drácula ea dúbida os dous eran reais ou non. Tasmania é real, Prometo, Pero Transilvania sen vivenda se. Eu aínda non se.
J'ai toujours eu une tendance à confondre la Tasmanie avec la Transylvanie, à l'enfer avec Dracula et le doute si les deux étaient réels ou non. La Tasmanie est réelle, Je vous promets, Pero Transylvanie pas de logement si. Je n'ai pas encore été.
Ich hatte immer eine Tendenz, Tasmanien mit Siebenbürgen zu verwirren, mit Dracula und Zweifel Hölle, wenn beide waren echt ist oder nicht. Tasmanien ist real, Ich verspreche,, Pero Siebenbürgen kein Gehäuse, wenn. Ich habe nicht noch.
Siempre tuve tendencia a confundir Tasmania con Transilvania, al demonio con Drácula y a dudar de si ambos eran reales o no. Tasmania es real, lo prometo, pero Transilvania no lo sé. No he estado aún.
Ho sempre avuto la tendenza a confondere la Tasmania con la Transilvania, al diavolo Dracula e il dubbio se entrambi fossero reali o meno. Tasmania è reale, Prometto, Pero Transilvania non un alloggio, se. Non sono stato ancora.
Eu sempre tive uma tendência para confundir Tasmânia com a Transilvânia, para o inferno com Drácula ea dúvida se os dois eram reais ou não. Tasmânia é real, Prometo, Pero Transilvânia sem habitação se. Eu ainda não tenham sido.
Ik had altijd de neiging om Tasmanië te verwarren met Transsylvanië, naar de hel met Dracula en twijfel als beide waren echt of niet. Tasmanië is echt, Ik beloof, Pero Transsylvanië geen huisvesting als. Ik heb nog niet geweest.
私はいつもトランシルバニアでタスマニアを混乱させる傾向があった, 両方が本物かなかったらドラキュラと疑問に地獄へ. タスマニア州は本物です, 私は約束, ペロトランシルバニアの住宅であれば. 私はまだされていない.
Sempre vaig tenir tendència a confondre Tasmània amb Transilvania, el dimoni amb Dràcula ja dubtar de si tots dos eren reals o no. Tasmània és real, ho prometo, Però Transsilvània no hi ha habitatge, si. No he estat encara.
Uvijek sam imao tendenciju da se zbuniti Tasmaniji s Transilvaniji, do vraga s Dracula i sumnjam da su obojica bili pravi ili ne. Tasmanija je stvaran, Obećajem, Pero Transilvanija nije stambena, ako. Nisam bio još.
У меня всегда была склонность путать с Тасмании Трансильвании, хрен с Дракулой и сомнения, если оба были реально или нет. Тасмания является реальной, Я обещаю,, Перо Трансильвании не жилье, если. Я еще не был.
Beti izan dut joera bat Tasmania Transylvania batekin nahastu, Drakula eta, inolako zalantzarik infernua benetako ziren bai edo ez bada. Tasmania da benetako, I agintzen, Pero Transylvania etxebizitza ez bada. Ez dut izan oraindik..
  A revista de viaxes con...  
Narva é o nome dun estoniana cidade. É, tamén, río de inicio da Idade Media ten delineado a fronteira entre Rusia e Estonia accesible no Golfo de Finlandia. Dous castelos, en ambos os lados, emerxer como sentinela de pedra cautelosos.
Narva est le nom d'une ville en Estonie. Est-ce, aussi, la rivière du haut Moyen Age a défini la frontière entre la Russie et l'Estonie à une étape du golfe de Finlande. Deux châteaux, de chaque côté, apparaissent comme des sentinelles de pierre suspectes.
Narva ist der Name einer Stadt estonia. Ist, auch, der Fluss seit dem frühen Mittelalter abgegrenzt hat die Grenze zwischen Russland und Estland zugänglich im Finnischen Meerbusen. Zwei Schlösser, an beiden Ufern, entstehen als verdächtig Stein Wächter.
Narva es el nombre de una ciudad estonia. Es, también, el río que desde la Alta Edad Media ha delimitado la frontera entre Rusia y Estonia a un paso del Golfo de Finlandia. Dos castillos, a una y otra orilla, emergen como recelosos centinelas de piedra.
Narva è il nome di una città estonia. È, anche, il fiume dal Medioevo ha delineato il confine tra la Russia e l'Estonia accessibili nel Golfo di Finlandia. Due castelli, su entrambi i lati, emergono come sentinelle di pietra diffidenti.
Narva é o nome de uma cidade estonia. É, também, o rio a partir do início da Idade Média delineou a fronteira entre a Rússia ea Estónia a um ritmo do Golfo da Finlândia. Dois castelos, em ambos os lados, emergir como sentinelas de pedra cautelosos.
Narva is de naam van een stad van Estland. Is, Ook, de rivier van de Hoge Middeleeuwen is gedefinieerd de grens tussen Rusland en Estland om een ​​stap van de Golf van Finland. Twee kastelen, aan weerszijden, ontpopt zich als schildwachten van steen verdachte.
Narva és el nom d'una ciutat estoniana. És, també, el riu que des de l'Alta Edat Mitjana ha delimitat la frontera entre Rússia i Estònia a un pas del Golf de Finlàndia. Dos castells, a una i altra riba, emergeixen com recelosos sentinelles de pedra.
Narva je ime grada Estonije. Je, također, Rijeka iz ranog srednjeg vijeka je nacrtana granicu između Rusije i Estonije dostupan u Finskom zaljevu. Dva dvorca, na obje strane, pojavljuju se kao kamena stražari oprezni.
Нарва является название города Эстонии. Это, также, реки от раннего средневековья была очерченные границы между Россией и Эстонией доступны в Финском заливе. Два замка, с обеих сторон, превращаться в камень часовые осторожны.
Narva, hiria Estonia baten izena da. It, ere, Erdi Aroan ibai Errusia eta Estonia eskuragarria arteko mugan Finlandiako Golkoan du zedarrituak. Bi gazteluak, bi aldeetan, gisa azaleratzen harrizko sentinels wary.
  A revista de viaxes con...  
Na porta, cando estamos deixando, notar que dous dos caddies están queimando drogas nunha folla. Eles fan próxima ao que debe ser Guarita. Fóra, as casas son brillantes, ladrillo e morteiro, e algúns con un pequeno xardín.
Sur la porte, quand nous partons, Notez que deux des caddies brûlent médicament sur une feuille. Ils le font à côté de ce qui devait être Guardhouse. En dehors de, les maisons sont brillants, brique et de mortier, et certaines avec un petit jardin. Un petit panneau rouillé dans recuerda dernier nous sommes dans un club de golf du pays au milieu de Soweto ...
An der Tür, wenn wir gehen, beachten Sie, dass zwei der Transportgestelle brennen Medikament auf einer Folie. Sie als nächstes tun, was muß Wache haben. Außerhalb, die Häuser sind glänzend, Ziegel und Mörtel, und einige mit einem kleinen Garten. Ein wenig rostig in Recuerda Endlich sind wir in einem Country Club Golf inmitten Soweto ...
En la puerta, cuando ya nos vamos, observamos que dos de los caddies están quemando droga sobre un papel de plata. Lo hacen junto a la que debió de ser caseta del guarda. Fuera, las casas son lustrosas, de ladrillo y cemento, y algunas con un pequeño jardín. Un cartel algo oxidado nos recuerda por última vez que estamos en un Country Club Golf en medio de Soweto...
Sulla porta, quando ce ne andiamo, Si noti che due dei carrelli stanno bruciando farmaco su un foglio. Fanno successivo a quello che doveva essere Guardhouse. Fuori, le case sono lucido, mattoni e malta, e alcune con un piccolo giardino. Un piccolo segno arrugginito in Recuerda scorso siamo in un Country Club Golf tra Soweto ...
Na porta, quando estamos deixando, notar que dois dos caddies estão queimando drogas em uma folha. Eles fazem próxima ao que deve ter sido Guarita. Fora, as casas são brilhantes, tijolo e argamassa, e alguns com um pequeno jardim. Um cartaz um pouco enferrujado em Recuerdo pela última vez que estamos em um Country Club Golf em meio a Soweto ...
Op de deur, wanneer we vertrekken, merken op dat twee van de caddies zijn brandende drugs op een folie. Ze doen naast wat moet Wachthuis geweest. Buiten, de huizen zijn glossy, baksteen en mortel, en sommige met een kleine tuin. Een beetje roestig bord in Recuerda laatste zijn we in een Country Club Golf temidden Soweto ...
A la porta, quan ja ens anem, observem que dos dels caddies estan cremant droga sobre un paper de plata. Ho fan al costat de la qual va haver de ser caseta del guarda. Fora, les cases són llustroses, de maó i ciment, i algunes amb un petit jardí. Un petit cartell oxidat última Recorda que estem en un club de camp de golf enmig de Soweto ...
Na vratima, kad odlazimo, imajte na umu da su dva od caddies gori lijek na foliju. Oni su to učinili uz ono što mora biti stražarnica. Van, kuće su sjajni, cigle i malter, a neki sa malim vrtom. Malo zapušten prijava recuerda Posljednji smo u Golf Country Club zbog Sowetu ...
На двери, когда мы уезжаем, Отметим, что два из кэдди горят наркотики на фольгу. Они делают то, что рядом должна была Гауптвахте. Из, Дома глянцевая, несетевых, а некоторые с небольшим садом. Немного ржавый знак в последнем recuerda мы находимся в гольф-клуб страны в условиях Соуэто ...
Atea, denean irten gara, Kontuan izan caddies bi direla droga erretzea paperarekin bat. Ondoan, zer izan behar Guardhouse dute. Out, etxeak dira satinatuak, adreiluz eta mortero, eta lorategi txiki batzuk. A recuerda en herdoildutako gutxi seinale dira azken batean Country Club Golf dugu Soweto artean ...
  A revista de viaxes con...  
Nós confirmado que estes son dous preciosos homes "piedrocerontes"
Nous avons confirmé que ce sont deux hommes précieux "piedrocerontes"
Wir haben bestätigt, dass diese beiden wertvollen "piedrocerontes" Männer sind
Nos confirma que se trata de dos preciosos “piedrocerontes” machos
Abbiamo confermato che si tratta di due preziose maschi "piedrocerontes"
Nós confirmamos que estes são dois preciosos homens "piedrocerontes"
We bevestigd dat deze twee kostbare "piedrocerontes" mannetjes
我々は、これらの2つの貴重な "piedrocerontes"男性であることが確認され
Ens confirma que es tracta de dos preciosos "piedrocerontes" mascles
Mi potvrdila da su dva dragocjena "piedrocerontes" mužjaci
Мы подтвердили, что эти два драгоценных "piedrocerontes" мужчин
Horiek bi preziatuak "piedrocerontes" gizonezkoak baieztatu dugu
  A revista de viaxes con...  
Atrás, distancia longa, lobo voraz nos seguindo por dous días
Behind, long distance, a starving wolf following us for two days
Derrière, longue distance, loup vorace qui nous suit pendant deux jours
HINTENNACH, Ferngespräche, reißender Wolf folgt uns für zwei Tage
Dietro, lunga distanza, lupo rapace ci segue per due giorni
Atrás, distância longa, um lobo faminto atrás de nós por dois dias
Achter, fond, een uitgehongerde wolf ons volgen gedurende twee dagen
Per darrere, sempre a distància, un llop famèlic ens segueix des de fa dos dies
Iza, dugo udaljenost, izgladnjelih vukova nas nakon dva dana
За, междугородной, хищный волк преследует нас в течение двух дней
Atzean, distantzia luzeko, Hurrengo bi egunetan otso bat gosetuei
  A revista de viaxes con...  
Dous meses na Habana: respectar a diferentes
Two months in Havana: respect to different
Deux mois à La Havane: respecter aux différents
Zwei Monate in Havanna: bezüglich unterschiedlicher
Due mesi a L'Avana: rispetto alle diverse
Dois meses em Havana: relação a diferentes
Twee maanden in Havana: betrekking tot verschillende
Dos mesos a l'Havana: el respecte al diferent
Dva mjeseca u Havani: poštuju se razlikuje
Два месяца в Гаване: по отношению к различным
Habanako bi hilabeteko: ezberdinak errespetatu
  A revista de viaxes con...  
Frase: "Despois de dous anos ... Non pensa que é hora de comezar tutearnos?". ...
Phrase: "Après deux ans ... Ne pensez-vous pas qu'il est temps de commencer tutearnos?". ...
Satz: "Nach zwei Jahren ... Meinen Sie nicht, es ist Zeit, wir starten tutearnos?". ...
Frase: “Después de dos años... ¿usted no cree que ya va siendo hora de que empecemos a tutearnos?”. ...
Frase: "Dopo due anni ... Non credi che sia ora di iniziare a tutearnos?". ...
Frase: "Após dois anos ... Você não acha que é hora de começar tutearnos?". ...
Zin: "Na twee jaar ... Denkt u niet dat het tijd is beginnen we tutearnos?". ...
文: "2年後... あなたは私たちがtutearnosを開始し、それの時間を考えてはいけない?". ...
Frase: "Després de dos anys ... ¿Vostè no creu que ja va sent hora que comencem a tutejar?". ...
Rečenica: "Nakon dvije godine ... Zar ne mislite da je vrijeme da pokrenete tutearnos?". ...
Предложение: "После двух лет ... Не думаете ли вы нам пора начать tutearnos?". ...
Esaldien: "Bi urte ondoren ... Deritzozu ez duzu denbora tutearnos hasten gara?". ...
  A revista de viaxes con...  
O lugar onde a vida se partiu en dous
L'endroit où la vie s'est brisé en deux
Der Ort, wo das Leben in zwei brach
El lugar en el que la vida se partió en dos
Il luogo in cui la vita si spezzò in due
O lugar onde a vida se partiu em dois
De plek waar het leven brak in twee
El lloc en el qual la vida es va partir en dos
Mjesto gdje život prepolovio
Место, где жизнь распалась на две
Lekuan bizitzaren bi apurtu
  A revista de viaxes con...  
Cambiar Raúl camisa para dous litros de gasolina
Changement par T Raul par deux litres d'essence
Ändern Raul Shirt für zwei Liter Benzin
Cambio camiseta de Raúl por dos litros de gasolina
Cambiare Raul camicia per due litri di benzina
Alteração por Raul T por dois litros de gasolina
Wijzig Raul shirt voor twee liter benzine
ガソリンの2リットル用ラウルジャージを変更します。
Canvi samarreta de Raúl per dos litres de gasolina
Promjena je Raul T za dvije litre benzina
Изменить Рауль рубашку в течение двух литров бензина
Aldatu Raul elastiko bi litro gasolina
  A revista de viaxes con...  
Eu vivín dous anos na República Dominicana, Eu caín no amor co país, do seu pobo e da miña muller, é tamén Dominicana. Así, podemos dicir que cando eu vou alí, eu son turista, sino local. Vou ir a lugares onde dominicanos, tentar escapar dos hoteis all-incluso e aínda que eu amar bachata e merengue tamén quere escoitar outras cousas.
J'ai vécu deux ans en République dominicaine, Je suis tombé en amour avec le pays, de ses habitants et de ma femme, qui est également Dominican. On peut donc dire que quand je vais là, je ne suis pas un touriste, mais locale. Je vais aller dans des endroits où les Dominicains, essayer de fuir les hôtels all inclusive et bien que je t'aime merengue et de bachata, j'aime écouter à d'autres choses.
Ich lebte zwei Jahre in der Dominikanischen, Ich verliebte mich in das Land, der Menschen und meine Frau, der auch Dominikanischen. So können wir sagen, dass wenn ich dort bin ich nicht ein Tourist, aber lokale. Ich gehe dort, wo Dominikaner, Fluchtversuch des All-Inclusive-Hotels und obwohl ich liebe Bachata Merengue und ich mag auch andere Dinge hören.
Yo viví en Dominicana dos años, me enamoré del país, de su gente y de mi esposa, que también es dominicana. Así que podemos decir que cuando voy allá no soy turista, sino local. Voy a los sitios donde van los dominicanos, intento huir de los hoteles del todo incluido y aunque me encantan el merengue y la bachata también me gusta escuchar otras cosas.
Ho vissuto due anni in Dominicana, Mi sono innamorato con il paese, della sua gente e di mia moglie, che è anche Dominicana. Quindi possiamo dire che quando ci vado io non sono un turista, ma locale. Vado luoghi dove Domenicani, tentativo di sfuggire agli hotel all-inclusive e anche se io amo merengue bachata e mi piace anche l'ascolto di altre cose.
Eu vivi dois anos em Dominicana, Eu caí no amor com o país, do seu povo e minha esposa, que é também Dominicana. Assim, podemos dizer que quando eu vou lá, eu não sou um turista, mas local. Eu vou ir a lugares onde os dominicanos, tentativa de escapar dos hotéis all-inclusive e embora eu ame merengue bachata e eu também gosto de ouvir outras coisas.
Ik woonde twee jaar in de Dominicaanse Republiek, Ik werd verliefd op het land, van zijn volk en van mijn vrouw, het is ook de Dominicaanse. Dus we kunnen zeggen dat toen ik daar ga ik ben toerist, sino local. Ik ga plaatsen waar Dominicanen, proberen de all-inclusive hotels ontsnappen en hoewel ik hou van bachata merengue en ik ook graag andere dingen te horen.
Yo viví en Dominicana dos años, me enamoré del país, de su gente y de mi esposa, que también es dominicana. Así que podemos decir que cuando voy allá no soy turista, sino local. Voy a los sitios donde van los dominicanos, intento huir de los hoteles del todo incluido y aunque me encantan el merengue y la bachata también me gusta escuchar otras cosas.
Jo vaig viure a Dominicana dos anys, em vaig enamorar del país, de la seva gent i de la meva dona, que també és dominicana. Així que podem dir que quan vaig allà no sóc turista, sino local. Vaig als llocs on van els dominicans, intent fugir dels hotels del tot inclòs i encara m'encanten el merengue i la bachata també m'agrada escoltar altres coses.
Živio sam dvije godine u Dominikanskoj, Ja se zaljubio u zemlji, njezinih ljudi i moja supruga, koji je također dominikanac. Tako možemo reći da kada idem tamo nisam turističko, ali lokalni. Ja ću otići na mjesta gdje dominikanaca, pokušati pobjeći od all inclusive hotelima i iako volim merengue i bachata volim slušati druge stvari.
Я жил два года в Доминиканской Республике, Я влюбилась в стране, своего народа и моей жены, это также Доминиканской. Таким образом, мы можем сказать, что когда я иду туда Я туристической, Местных, но. Я пойду места, где доминиканцы, попытке избежать все включено отелей и хотя я люблю бачата меренге и я также хотел бы услышать другие вещи.
Dominikar du bi urte bizi izan nuen, Maitemindu I herrialdeko, bertako jendea eta nire emaztea, ere Dominikar. Beraz, esan dezakegu dagoenean joaten naiz Ni ez naiz turismo, baina tokiko. Lekuetan Domingotarrak joan dut, saiatu hotelak daude elemnetu guztiak, ihes eta merenge eta bachata maite dut, nahiz eta beste gauza batzuk entzun gustatzen zait.
  A revista de viaxes con...  
Aquí son responsables da carga a súa maxia, para puír, de retorno aureolados co mesmo entusiasmo, por primeira vez. Un lugar único que, só. É o hospital máis antigo boneca en Europa, case dous séculos atrás, pero para a maioría dos turistas están camiñando ao redor de Lisboa, probablemente, pasan desapercibidos.
C'est plus proche que j'ai été une usine à rêves. Brokedown Palais, convalescent, à l'USI certains, mais les rêves à la fin de la journée. Voici la responsabilité de recouvrer leur magie, pour redorer, de retour auréolé avec le même enthousiasme pour la première fois. Un lieu unique, il, seulement. Il est l'hôpital le plus ancien de poupée en Europe, près de deux siècles en arrière, mais pour la plupart des touristes se promènent de Lisbonne sans doute passée inaperçue.
Es ist der nächstgelegene Ich war ein Traumfabrik. Brokedown Palace, Rekonvaleszent, auf der Intensivstation rund, aber Träume am Ende des Tages. Hier sind für die Wiederherstellung der Magie, zu polieren, der Rückkehr mit der gleichen Begeisterung zum ersten Mal haloed. Ein einzigartiger Ort, es, EINMALIG. Es ist die älteste Puppe Krankenhaus in Europa, fast zwei Jahrhunderte hinter, aber für die meisten Touristen sind rund um Lissabon zu Fuß wahrscheinlich unbemerkt bleiben.
Es lo más cerca que he estado de una fábrica de sueños. Sueños rotos, convalecientes, en la UVI algunos, pero sueños al fin y al cabo. Aquí se encargan de recuperar su magia, de sacarles brillo, de devolverlos aureolados con la misma ilusión de la primera vez. Un sitio singular éste, único. Es el hospital de muñecas más antiguo de Europa, casi dos siglos a sus espaldas, aunque para la mayoría de turistas que pasean por Lisboa seguramente pase desapercibido.
E 'il più vicino Sono stato un fabbrica dei sogni. Bangkok, senza ritorno, convalescente, in terapia intensiva qualche, sogni ma alla fine della giornata. Qui sono responsabili per il recupero la loro magia, di lustrare, aureolato di ritorno con lo stesso entusiasmo per la prima volta. Un luogo unico che, solo. E 'l'ospedale più antico bambola in Europa, quasi due secoli alle spalle, ma per la maggior parte dei turisti sono in giro di Lisbona, probabilmente passano inosservati.
É o mais próximo que eu estive uma fábrica de sonhos. Sonhos quebrados, convalescente, na UTI alguns, mas os sonhos no final do dia. Aqui são responsáveis ​​pela cobrança a sua magia, para polir, haloed devolvê-los com o mesmo entusiasmo, pela primeira vez. Um lugar único que, apenas. Boneca é o mais antigo hospital na Europa, quase dois séculos atrás, mas para a maioria dos turistas que passeiam por Lisboa, provavelmente, passam despercebidos.
Het is de dichtst Ik ben al een droom in de fabriek. Brokedown Palace, herstellend, op de IC een aantal, maar dromen aan het eind van de dag. Hier zijn verantwoordelijk voor het herstellen van hun magie, te polijsten, van terugkeer haloed met hetzelfde enthousiasme voor de eerste keer. Een unieke plek het, alleen. Het is de oudste pop ziekenhuis in Europa, bijna twee eeuwen achter, maar voor de meeste toeristen lopen rond Lissabon waarschijnlijk onopgemerkt blijven.
És el més a prop que he estat d'una fàbrica de somnis. Somnis trencats, convalescents, a l'UVI alguns, però somnis al cap ia la fi. Aquí s'encarreguen de recuperar la seva màgia, de treure'ls brillantor, de tornar-aureolats amb la mateixa il · lusió de la primera vegada. Un lloc singular aquest, únic. És l'hospital de nines més antic d'Europa, quasi dos segles a l'esquena, encara que per a la majoria de turistes que passegen per Lisboa segurament passi desapercebut.
To je najbliži bio sam tvornica snova. Brokedown Palace, oporavljenik, u nekom JIL, ali san na kraju dana. Ovdje su odgovorni za oporavak njihove magije, za sjaj, povratka haloed s istim entuzijazmom za prvi put. Jedinstveno mjesto da, samo. To je najstarija lutka bolnica u Europi, gotovo dva stoljeća iza, ali za većinu turista šeće Lisabonu vjerojatno proći neopaženo.
Это ближайший я был фабрики грез. Разрушенный дворец, выздоравливающий, в отделении интенсивной терапии некоторых, но мечты в конце дня. Здесь несут ответственность за восстановление своей магии, для полировки, прибыли ореоле с тем же энтузиазмом в первый раз. Это уникальное место, только. Это самая старая кукла больниц в Европе, Почти за два столетия, но для большинства туристов ходят Лиссабоне, вероятно, остались незамеченными.
Hurbilena da ibili dut amets fabrika batean. Brokedown Jauregia, convalescent, ZIU batzuk, baina egunaren amaieran ametsak. Hona hemen bere magia berreskuratzeko ardura, to burnish, bueltan haloed duten lehen aldia gogo berdina. Bakarra tokia da, bakarrik. Europan panpina ospitale zaharrena da, ia bi mende atzean, baina, turistek gehien Lisboako paseatzea dira ziurrenik oharkabean joan.
  A revista de viaxes his...  
Son 10 días para ver o novo Viajesalpasado. Máis video, máis autores, máis historias, máis viaxes. Prema aquí e vai sorprender con dous minutos de imaxes de todo o mundo, a dous minutos do novo Viajesalpasado.
Sind 10 Tage zu sehen, die neue Viajesalpasado. Mehr Videos, Weitere Autoren, mehr Geschichten, mehr Reisen. Klicken Sie hier und Sie werden mit zwei Minuten Filmmaterial aus der ganzen Welt überrascht sein, 2 Minuten von der neuen Viajesalpasado.
Quedan 10 días para ver el nuevo Viajesalpasado. Más video, más autores, más historias, más viajes. Pincha aquí y te sorprenderás con dos minutos de imágenes de vuelta al mundo, con dos minutos del nuevo Viajesalpasado.
Sono 10 giorni di tempo per vedere il nuovo Viajesalpasado. Altri video, più autori, altre storie, maggior numero di spostamenti. Clicca qui e sarete sorpresi con due minuti di filmati da tutto il mondo, due minuti dal nuovo Viajesalpasado.
São 10 dias para ver o novo Viajesalpasado. Más de vídeo, autores mais, mais histórias, mais viagens. Clique aqui e você ficará surpreso com dois minutos de imagens de todo o mundo, a dois minutos do novo Viajesalpasado.
Zijn 10 dagen de tijd om de nieuwe Viajesalpasado zien. Meer video, meer auteurs, meer verhalen, meer reizen. Klik hier en u zult verrast zijn met twee minuten aan beeldmateriaal uit de hele wereld, twee minuten van het nieuwe Viajesalpasado.
です。 10 新しいViajesalpasadoを確認する日. より多くのビデオ, 以上の著者, もっとストーリー, より多くの旅行. ここをクリックして、あなたは世界各地からの映像を2分して驚かれることでしょう, 新しいViajesalpasadoから2分.
Queden 10 dies per veure el nou Viajesalpasado. Més vídeo, més autors, més històries, més viatges. Clica aquí i et sorprendràs amb dos minuts d'imatges de volta al món, amb dos minuts del nou Viajesalpasado.
Jesu li 10 dana vidjeti novi Viajesalpasado. Više videa, više autora, više vijesti, više putovanja. Kliknite ovdje i da ćete biti iznenađeni s dvije minute snimljenog materijala iz cijelog svijeta, dvije minute od novog Viajesalpasado.
Есть 10 дней, чтобы увидеть новые Viajesalpasado. Другие видео, более авторов, больше новостей, больше поездок. Нажмите здесь, и вы будете удивлены две минуты кадры со всего мира, в двух минутах от нового Viajesalpasado.
Dira 10 , berriak Viajesalpasado ikusteko egun. Gehiago bideoa, gehiago autoreak, berri gehiago, gehiago bidaiak. Egin klik hemen eta harrituta metrajearen bi minutu izango dira mundu osoko, , bi new Viajesalpasado minutu.
  La revista de viajes co...  
"Nós eramos só dous ou tres metros do río que de metal fundido."
"Nous étions seulement à deux ou trois mètres de ce fleuve de métal en fusion."
"Wir waren nur zwei oder drei Meter von diesem Fluss von geschmolzenem Metall."
"Estábamos sólo a dos o tres metros de aquel río de metal fundido."
"Eravamo solo due o tre metri da quel fiume di metallo fuso."
"Estava sólo a dos a três metros de aquele rio de metal fundido."
"We waren slechts twee of drie meter van de rivier van gesmolten metaal."
"我々は、溶融金属のその川からわずか2または3メートルだった。"
"Estàvem sòl dels tres metres que el metall fos riu."
"Bili smo tlo od tri noge koje rijeka rastaljenog metala."
"Мы были только двух-трех метров от реки расплавленного металла."
"Metal Erkidegoan ibai hori bakarrik, bi edo hiru metrora izan dugu."
  A revista de viaxes con...  
En dous días vin dúas persoas arrepío de pánico. Eu penso que tanto podería morrer, eles tamén.
En deux jours, j'ai vu deux personnes frisson de panique. Je pensais que les deux pourraient mourir, ils ont également.
In zwei Tagen habe ich gesehen zwei Menschen Schauer der Angst. Ich dachte, beide könnten sterben, sie auch.
En dos días he visto a dos personas tiritar de pánico. Pensé que ambos podían morir, ellos también.
In due giorni ho visto due persone brivido di panico. Ho pensato che sia potuto morire, anche.
Em dois dias eu vi duas pessoas arrepio de pânico. Eu pensei que tanto poderia morrer, eles também.
In twee dagen die ik heb gezien twee mensen rilling van paniek. Ik dacht dat beide zou kunnen sterven, ook.
2日間で私はパニックの2人の震えを見てきました. 私は両方が死ぬことができると思った, また、.
En dos dies he vist a dues persones tremolar de pànic. Vaig pensar que tots dos podien morir, ells també.
U dva dana sam vidio dvoje ljudi drhtaj panike. Mislio sam kako bi mogao umrijeti, oni su također.
В течение двух дней я видел двух людей, дрожь паники. Я думал, как может умереть, они также.
Bi egunetan bi pertsona ikusi dut panic-ikara. Biak izan hiltzen, pentsatu nuen, ere.
  A revista de viaxes con...  
Dous meses na Habana: respectar a diferentes
Deux mois à La Havane: respecter aux différents
Zwei Monate in Havanna: bezüglich unterschiedlicher
Dos meses en La Habana: el respeto a lo diferente
Due mesi a L'Avana: rispetto alle diverse
Dois meses em Havana: relação a diferentes
Twee maanden in Havana: betrekking tot verschillende
Dos mesos a l'Havana: el respecte al diferent
Dva mjeseca u Havani: poštuju se razlikuje
Два месяца в Гаване: по отношению к различным
Habanako bi hilabeteko: ezberdinak errespetatu
  A revista de viaxes con...  
Os fetos foron máis de dous metros de alto e carrizos, de súpeto apareceu flores tropicais para desaparecer no momento seguinte.
Les fougères étaient plus de deux mètres de haut et colibris est soudainement apparu sur les fleurs tropicales disparaissent à l'instant suivant.
Die Farne waren über zwei Meter groß und Kolibris plötzlich auf tropischen Blumen im nächsten Moment verschwinden.
Los helechos superaban los dos metros de alto y los colibríes aparecían de pronto sobre las flores tropicales para desaparecer al instante siguiente.
Le felci furono oltre due metri di altezza e colibrì improvvisamente apparso su fiori tropicali a scomparire un attimo dopo.
Os fetos foram mais de dois metros de altura e beija-flores, de repente apareceu em flores tropicais para desaparecer no momento seguinte.
De varens waren meer dan twee meter hoog en kolibries plotseling op tropische bloemen naar het volgende moment verdwijnen.
Les falgueres superaven els dos metres d'alt i els colibrís apareixien de sobte sobre les flors tropicals per desaparèixer a l'instant següent.
Paprati su preko dva metra visok i hummingbirds se iznenada pojavio na tropskim cvijećem nestati sljedeći trenutak.
Папоротники были более двух метров в высоту и колибри внезапно появился на тропические цветы исчезают в следующий момент.
Iratzeak izan ziren, bi metro baino gehiagoko altuera du eta hummingbirds lore tropikalak bat-batean agertu hurrengo une desagertzea.
  A revista de viaxes coa...  
Cen por cento de acordo cos dous. Grazas a ambos. Abz
One hundred percent according to the two. Thank you both. Abz
Cent pour cent selon les deux. Merci à vous deux. Abz
Einhundert Prozent nach dem Zwei. Ich danke Ihnen beiden. Abz
Cento per cento secondo i due. Grazie ad entrambi. ABZ
Cem por cento de acordo com os dois. Obrigado a ambos. Abz
Honderd procent volgens beide. Dank u beiden. Abz
2によると、百パーセント. 両方のおかげで. ABZ
Cent per cent d'acord amb els dos. Gràcies a tots dos. ABZ
Sto posto prema dva. Hvala vam oboje. Abz
Сто процентов в соответствии с двумя. Благодаря как. Abz
Ehun bi ehuneko arabera. Bai esker. Abz
  La revista de Viajes co...  
Nós fomos a outro nome do proxecto atractivo: maternidade que a metade do mundo, en Cayambe. El, entón, escribiu no informe que foi publicado na prensa: "O nome debe estar alí porque a vida dividido en dous '.
De là, nous sommes partis avec le sentiment que la belle vallée de fleurs a quelque chose de plus que d'Eden cimetière. Nous nous sommes dirigés vers un autre nom de projet attractif: la maternité de la moitié du monde, à Cayambe. Il a ensuite écrit dans le rapport qui a été publié dans la presse: "Le nom doit être là parce que la vie coupée en deux". Mais, c'est parce qu'il va de la ligne de l'Equateur.
Von dort geht es links mit dem Gefühl, dass das schöne Tal der Blumen etwas mehr als das Eden Friedhof hat. Wir gingen zu einem anderen attraktiven Projektnamen: Mutterschaft als die Hälfte der Welt, in Cayambe. Er schrieb in dem Bericht, der in der Presse veröffentlicht wurde: "Der Name sollte es sein, weil das Leben in zwei Teile gespalten". Aber, es ist, weil da geht die Linie von Ecuador.
De allí salimos con la sensación de que el precioso Valle de las Flores tiene algo más de campo santo que de Edén. Nos dirigimos a otro proyecto de nombre atrayente: la maternidad de la mitad del mundo, en Cayambe. Lo escribí entonces en el reportaje que se publicó en prensa: “el nombre debía de ser porque la vida allí se partió en dos”. Pero no, lo es porque por allí pasa la línea del Ecuador.
Da lì abbiamo lasciato con la sensazione che la bellissima Valle dei Fiori ha qualcosa in più di quello di Eden cimitero. Ci siamo diretti a un altro nome interessante progetto: maternità oltre la metà del mondo, in Cayambe. Ha poi scritto nella relazione che è stata pubblicata sulla stampa: "Il nome dovrebbe essere lì perché la vita divisa in due '. Ma, è perché ci va la linea di Ecuador.
De lá, saiu com a sensação de que o bonito Vale das Flores tem algo mais do que isso do Éden cemitério. Nós fomos para outro nome do projeto atrativo: maternidade do que a metade do mundo, em Cayambe. Ele, então, escreveu no relatório que foi publicado na imprensa: "O nome deve estar lá porque a vida dividido em dois '. Mas, é porque lá se vai a linha do Equador.
Van daaruit vertrokken we met het gevoel dat de prachtige Valley of Flowers iets meer dan dat van Eden begraafplaats heeft. We gingen naar een andere aantrekkelijke projectnaam: moederschap dan de helft van de wereld, in Cayambe. Hij schreef in het rapport dat werd gepubliceerd in de pers: "De naam moet er zijn, omdat het leven in tweeën gesplitst '. Maar, het is omdat daar gaat de lijn van Ecuador.
そこから私たちは花の美しい渓谷がエデン墓地のそれ以上の何かを持っているという感覚が残って. 我々は、別の魅力的なプロジェクト名に向かった: 世界の半分以上の母性, カヤンベで. 彼はその後、記者に発表された報告書に書いている: 人生は二つに分かれているため、 "名前があるはずです". しかし, エクアドルのラインがそこに行くので、それがある.
D'allà vam sortir amb la sensació que el preciós Vall de les Flors té una mica més de camp sant que d'Edén. Ens dirigim a un altre projecte de nom atraient: la maternitat de la meitat del món, a Cayambe. El vaig escriure llavors en el reportatge que es va publicar en premsa: "El nom devia ser perquè la vida allà es va partir en dos". Però no, ho és perquè per allà passa la línia de l'Equador.
Od tamo smo otišli s osjećajem da je lijepa Dolina cvijeća ima nešto više od toga Eden groblju. Mi smo krenuli na drugu atraktivnog projekta imenom: majčinstvo od pola svijeta, u Cayambe. On je tada napisao u izvješću koje je objavljeno u medijima: "Naziv bi trebao biti tamo jer je život podijeljen u dva '. Ali, to je zato jer tamo ide na liniju Ekvadoru.
Оттуда мы вышли с чувством, что красивая Долина цветов есть что-то больше, чем у Eden кладбище. Мы направились в другое привлекательное название проекта: материнству, чем половина мира, В Cayambe. Затем он написал в докладе, который был опубликован в прессе: "Имя должно быть там, потому что жизнь разделилась на две". Но, это потому, что там идет линия Эквадор.
Hortik aurrera sentsazioa utzi dugu Flowers Valley eder hori baino zerbait gehiago Eden hilerria. Buru beste proiektu erakargarria izena: mundu erdia baino amatasunaren, Cayambe hasi. Prentsan argitaratu zen txostena idatzi ondoren,: "Izena izan behar du bizitza bitan zatitu delako '. Baina, Ecuador lerroan doa delako da.
  A revista con historias...  
Foi nesta terra, máis dun século despois Teleki, xunto coa 3 Guías de Samburu e dous camellos, intentando repetir o itinerario para o lago Turkana Teleki. Da cidade de Maralal e despois de caer aos pés do Gran Val do Rift, despois de máis de 300 xornada km, afortunadamente moito menos épica que os exploradores do pasado, nós plantamos diante do Turkana, posiblemente no mesmo punto onde parecía Teleki primeiro, nun dos máis espectaculares da Terra pode imaxinar.
It was on this earth, more than a century after Teleki, together with 3 Samburu guides and two camels, trying to repeat the itinerary to Lake Turkana Teleki. From the town of Maralal and after falling at the foot of the Great Rift Valley, after more than 300 km the Travesía, fortunately far less epic than the explorers of yesteryear, we planted in front of the Turkana possibly at the same point where it looked Teleki first, in one of the most spectacular on Earth you can imagine.
Il était sur cette terre, plus d'un siècle après Teleki, avec 3 Guides Samburu et deux chameaux, essayer de répéter l'itinéraire jusqu'au lac Turkana Teleki. De la ville de Maralal et après une chute au pied de la Grande Vallée du Rift, après plus de 300 km de parcours, heureusement beaucoup moins épique que les explorateurs d'antan, nous avons planté en face de la Turkana peut-être au même point où il semblait Teleki premier, dans l'un des plus spectaculaires sur Terre vous pouvez imaginer.
Es war auf dieser Erde, mehr als ein Jahrhundert nach Teleki, zusammen mit 3 Samburu Führer und zwei Kamele, versuchen, ihnen die Anfahrt zum Lake Turkana Teleki wiederholen. Von der Stadt Maralal und nach einem Sturz am Fuß des Great Rift Valley, nach mehr als 300 km de travesía, glücklicherweise weit weniger als die epische Entdecker von einst, pflanzten wir vor dem Turkana möglicherweise an der gleichen Stelle, wo es zum ersten Mal sah Teleki, in einem der spektakulärsten auf der Erde man sich vorstellen kann.
E 'stato su questa terra, Più di un secolo dopo Teleki, unitamente 3 Samburu guide ed i cammelli, provare a ripetere l'itinerario Teleki al lago Turkana. Dalla città di Maralal e dopo essere caduto ai piedi della Great Rift Valley, dopo oltre 300 km di Travesia, per fortuna molto meno epica che gli esploratori di un tempo, abbiamo piantato contro il Turkana possibilmente nello stesso punto in cui Teleki primo vide, in una delle zone più spettacolari della terra che si possa immaginare.
Foi nesta terra, Mais de um século depois Teleki, juntamente com 3 guias Samburu e dos camelos, tentar repetir o itinerário Teleki ao Lago Turkana. A partir da cidade de Maralal e depois de cair aos pés do Grande Vale do Rift, depois de mais de 300 km de Travesia, felizmente, muito menos épico do que os exploradores do passado, nós plantamos contra os Turkana, possivelmente, no mesmo ponto onde Teleki primeiro contemplado, em uma das mais espetaculares da Terra imaginável.
Het is op deze aarde, meer dan een eeuw na Teleki, met 3 Samburu gidsen en twee kamelen, proberen om de route te herhalen naar Lake Turkana Teleki. Van de stad Maralal en na het vallen aan de voet van de Great Rift Valley, meer dan 300 km Travesía, gelukkig veel minder episch dan de ontdekkingsreizigers van weleer, we geplant voor het Turkana eventueel op dezelfde plaats van het leek Teleki eerste, in een van de meest spectaculaire ter wereld u zich kunt voorstellen.
Va ser en aquesta terra, més d'un segle després Teleki, que juntament amb 3 Guies de Samburu i els camells, tractem de repetir l'itinerari de Teleki cap al Llac Turkana. Des de la ciutat de Maralal i després de baixar al peu del Gran Vall del Rift, després de més de 300 km de Travessia, per sort bastant menys èpica que la dels exploradors d'antany, ens plantem davant del Turkana possiblement en el mateix punt on Teleki el va contemplar per primera vegada, en un dels llocs de la Terra més espectaculars que es pugui imaginar.
To je bio na ovoj zemlji, više od stoljeća nakon Teleki, zajedno s 3 Samburu i dva vodiča deva, pokušava ponoviti itinerar do jezera Turkana Teleki. Od grada Maralal i nakon pada u podnožju Velike Rift Valley, nakon više od 300 de km travesía, Srećom, daleko manje od epska istraživačima prošlost, smo zasadili pred Turkana vjerojatno na istom mjestu gdje je izgledalo prvo Teleki, u jednom od najspektakularnijih na Zemlji možete zamisliti.
Именно на этой земле, Более чем через столетие после Телеки, вместе с 3 Самбуру гидов и верблюды, попытаться повторить маршрут, чтобы Телеки озера Туркана. Из города Maralal и после падения у подножия Великой рифтовой долины, после более чем 300 км Travesia, к счастью, гораздо меньше, чем эпические исследователей прошлого, мы посадили против Туркана возможно в той же точке, где он первым увидел Телеки, в одной из самых зрелищных на Земле мыслимые.
Lur honen gainean, Bat baino gehiago mendea Teleki ondoren, batera 3 Samburu gidak eta gameluak du, saiatu Teleki ibilbidea errepikatu nahi Lake Turkana. Maralal herritik eta Rift Valley Great oinetan erori ondoren, baino gehiago egin ondoren 300 Travesia km, zorionez gutxiago antaño esploratzaile baino epiko, landatu Turkana kontra dugu, seguru asko, puntu berean beheld Teleki lehen at, gehien Earth imajina on ikusgarri batean.
  A revista de viaxes con...  
O "Jewel Park" consta de dous quilómetros cadrados pazos murados, grandes piscinas, lagoas, e mesmo un zoolóxico. Un lugar perfecto para aprender a dirixir.
Le «joyau du parc» se compose de deux kilomètres carrés de parois palais, grandes piscines, étangs et même un zoo. Un endroit parfait pour apprendre à conduire.
Die "Jewel Park" besteht aus zwei Quadratkilometer großen ummauerten Palästen, große Pools, Teiche und sogar ein Zoo. Ein perfekter Ort zum Lernen zu fahren.
El “parque de la joya” se compone de dos kilómetros cuadrados amurallados de palacios, jardines de plantas exóticas, estanques y hasta un zoológico. Un lugar perfecto para aprender a conducir.
Il "Gioiello Park" si compone di due chilometri quadrati palazzi murati, grandi piscine, stagni e perfino uno zoo. Un luogo perfetto per imparare a guidare.
A "Jóia Park" consiste de dois quilômetros quadrados de palácios paredes, grandes piscinas, lagoas e até mesmo um zoológico. Um lugar perfeito para aprender a dirigir.
De "Jewel Park" bestaat uit twee vierkante kilometer van de ommuurde paleizen, grote zwembaden, vijvers en zelfs een dierentuin. Een perfecte plek om te leren rijden.
El "parc de la joia" es compon de dos quilòmetres quadrats emmurallats de palaus, jardins de plantes exòtiques, estanys i fins a un zoològic. Un lloc perfecte per aprendre a conduir.
"Dragulj park" sastoji se od dva kvadratna kilometra zidova palače, veliki bazeni, bare pa čak i zoološki vrt. Savršeno mjesto za naučiti voziti.
"Jewel Park" состоит из двух квадратных километров стенами дворцов, сад экзотических растений, прудов и даже зоопарк. Прекрасное место, чтобы научиться водить.
"Jewel Park" bi jauregi harresitu kilometro karratu ditu, landare exotiko lorategietan, urmaelak eta zoologiko bat ere. Gidatzen ikasteko leku ezin hobea da A.
  A revista de viaxes con...  
Grazas por compartir. Dous Greetings Valenciana de Santiago de Chile!
Thanks for sharing. Two Valencian Greetings from Santiago de Chile!
Merci pour le partage. Deux Salutations valenciens de Santiago du Chili!
Thanks for sharing. Zwei Valencia Grüße aus Santiago de Chile!
Grazie per la condivisione. Due Saluti Valenziana da Santiago del Cile!
Obrigado por compartilhar. Dois Greetings Valenciana de Santiago de Chile!
Bedankt voor het delen. Twee Valenciaanse Groeten uit Santiago de Chile!
共有していただきありがとうございます. サンティアゴ·デ·チリから二バレンシア挨拶!
Gràcies per compartir-. Una salutació de dos valencians des de Santiago de Xile!
Hvala za dijeljenje. Dva Valencian Pozdrav iz Santiago de Čileu!
Спасибо за обмен. Два Валенсия Привет из Сантьяго-де-Чили!
Eskerrik asko partekatzea. Bi Santiago de Chile agurra Valentziera!
  La revista de viajes co...  
John ten dous anos, traballo. Só el pode transformar o seu peso por miles de ladrillos secos ao sol
John a deux ans, fonctionne. Il est le seul poids qui peut transformer des milliers de briques séchées au soleil
John hat zwei Jahre, Werk. Sie allein können Ihr Gewicht von Tausenden von Steinen in der Sonne trocknen drehen
Juan tiene dos años, trabaja. Es el único que por su peso puede voltear miles de ladrillos que se secan al sol
John ha due anni, fabbrica. È solo il peso che può trasformare migliaia di mattoni essiccati al sole
João tem dois anos, funciona. É só o peso que pode virar milhares de tijolos secos ao sol
John heeft twee jaar, werken. Het is de enige gewicht kan draaien duizenden stenen zongedroogd
ジョンは、2年い, 作品. それは、太陽で乾燥させたレンガの数千を回すことができる唯一の​​重量です。
Joan té dos anys, treballa. És l'únic que pel seu pes pot capgirar milers de maons que s'assequen al sol
Ivan ima dvije godine, djela. To je samo težinu da može pretvoriti tisuće cigle suši na suncu
У Джона есть два года, работает. Это единственный вес, который может превратить тысячи кирпичей сушат на солнце
John ditu bi urte, lan egiten du. Adreilu eguzkitan lehortu milaka buelta bakarra pisua da
  A revista de viaxes con...  
Artigo, asinado polo científico Edward Makuka Nkoloso, especifica os detalles dunha operación que levaría ao planeta vermello para un astronauta, dous gatos e un misioneiro nun período máximo de sete anos.
Ils étaient euphoriques fois de l'indépendance, 1964, où tous rêvé Afrique, avec une liberté qui prendrait le même espace. Article, signé par le scientifique Edward Nkoloso Makuka, précise les détails d'une opération qui conduirait à la planète rouge pour un astronaute, deux chats et un missionnaire dans une période maximale de sept ans. Tout cette histoire folle a capturé dans un livre et une exposition de photos, internationalement attribué et ce qui se passe dans le monde, Espagnole Cristina de Middel photojournaliste
Sie waren euphorische Zeiten der Unabhängigkeit, 1964, wo alle geträumt Africa, mit einer Freiheit, die nehmen würde den gleichen Raum. Artikel, unterzeichnet Wissenschaftlers Edward Makuka Nkoloso, legt die Details einer Operation, die zum roten Planeten zu einem Raumfahrer führen würde, zwei Katzen und ein Missionar in einem maximalen Zeitraum von sieben Jahren. Alles, was verrückte Geschichte hat nun in einem Buch und einer Fotoausstellung erfasst, international ausgezeichnet, und das ist auf der ganzen Welt gehen, Spanischen Fotoreporter Cristina de Middel
Eran los eufóricos tiempos de la Independencia, 1964, en los que África soñó con todo, con una libertad que les llevaría hasta el mismo espacio. El artículo, firmado por el científico Edward Makuka Nkoloso, especifica los detalles de una operación que llevaría al planeta rojo a una astronauta, dos gatos y un misionero en un plazo máximo de siete años. Toda esa enloquecida historia la ha plasmado ahora en un libro y una exposición fotográfica, premiada internacionalmente y que está dando la vuelta al mundo, la fotoperiodista española Cristina de Middel
Erano tempi euforici di Indipendenza, 1964, dove tutti sognato l'Africa, con una libertà che avrebbe lo stesso spazio. Articolo, firmato dallo scienziato Edward Makuka Nkoloso, specifica i dettagli di un'operazione che avrebbe portato al pianeta rosso per un astronauta, due gatti e un missionario in un periodo massimo di sette anni. Tutto ciò che storia assurda ha catturato in un libro e una mostra fotografica, premiato a livello internazionale e che sta facendo il giro del mondo, Spagnolo fotoreporter Cristina de Middel
Eram tempos de euforia da Independência, 1964, onde todos sonhamos África, com uma liberdade que iria ocupar o mesmo espaço. Artigo, assinado pelo cientista Edward Makuka Nkoloso, especifica os detalhes de uma operação que levaria para o planeta vermelho para um astronauta, dois gatos e um missionário em um período máximo de sete anos. Toda a história é louco agora capturado em um livro e uma exposição fotográfica, premiado internacionalmente e que está acontecendo ao redor do mundo, Espanhol fotojornalista Cristina de Middel
Zij waren euforisch tijden van Onafhankelijkheid, 1964, waar alle droomde Afrika, met een vrijheid die zou nemen dezelfde ruimte. Artikel, ondertekend door wetenschapper Edward Makuka Nkoloso, specificeert de details van een operatie die zou naar de rode planeet leiden tot een ruimtevaarder, twee katten en een missionaris in een periode van zeven jaar. Alles wat gek verhaal is nu vastgelegd in een boek en een fototentoonstelling, internationaal toegekend en dat gaat over de hele wereld, Spaanse fotojournalist Cristina de Middel
Eren els eufòrics temps de la Independència, 1964, en què Àfrica va somiar amb tot, amb una llibertat que els portaria fins al mateix espai. L'article, signat pel científic Edward Makuka Nkoloso, especifica els detalls d'una operació que portaria al planeta vermell a una astronauta, dos gats i un missioner en un termini màxim de set anys. Tota aquesta embogida història l'ha plasmat ara en un llibre i una exposició fotogràfica, premiada internacionalment i que està donant la volta al món, la fotoperiodista espanyola Cristina d'Middel
Oni su bili euforični puta neovisnosti, 1964, gdje je sve sanjao Afriku, sa slobodom da bi zauzimaju isti prostor. Članak, potpisao znanstvenik Edward Makuka Nkoloso, navodi pojedinosti o operaciji koja bi dovela do crvenog planeta na Spaceman, dvije mačke i misionari u maksimalnom razdoblju od sedam godina. Sve je to luda priča sada je zarobljen u knjizi i izložbu fotografija, međunarodno nagrađeni i da ide oko svijeta, Španjolski fotoreporter Cristina de Middel
Они были эйфории времена независимости, 1964, где все мечтали Африки, со свободой, что бы занять то же место. Статья, подписанный ученым Эдвардом Makuka Nkoloso, определяет детали операции, которая привела бы к красной планете космонавт, две кошки и миссионер в срок не более семи лет. Все, что сумасшедшая история в настоящее время захвачены в книги и фотовыставки, международно награжден и что происходит по всему миру, Испанский фотожурналист Кристина де Middel
Independentzia aldiz euphoric ziren, 1964, guztiak amestu Africa, askatasun espazioa bera hartuko luke. Artikuluan, Zientzialari Edward makuka Nkoloso sinatutako, zehazten du operazio bat zela planeta gorria Spaceman bat eramango xehetasunak, bi katu eta zazpi urteko epean misiolari. Crazy istorio guztiak liburu bat eta argazki-erakusketa bat harrapatu du, nazioartean eman eta hori mundu osoko, Espainiako photojournalist Cristina de Middel
  A revista de viaxes con...  
Nós fomos a outro nome do proxecto atractivo: maternidade que a metade do mundo, en Cayambe. El, entón, escribiu no informe que foi publicado na prensa: "O nome debe estar alí porque a vida dividido en dous '.
Von dort geht es links mit dem Gefühl, dass das schöne Tal der Blumen etwas mehr als das Eden Friedhof hat. Wir gingen zu einem anderen attraktiven Projektnamen: Mutterschaft als die Hälfte der Welt, in Cayambe. Er schrieb in dem Bericht, der in der Presse veröffentlicht wurde: "Der Name sollte es sein, weil das Leben in zwei Teile gespalten". Aber, es ist, weil da geht die Linie von Ecuador.
De allí salimos con la sensación de que el precioso Valle de las Flores tiene algo más de campo santo que de Edén. Nos dirigimos a otro proyecto de nombre atrayente: la maternidad de la mitad del mundo, en Cayambe. Lo escribí entonces en el reportaje que se publicó en prensa: “el nombre debía de ser porque la vida allí se partió en dos”. Pero no, lo es porque por allí pasa la línea del Ecuador.
Da lì abbiamo lasciato con la sensazione che la bellissima Valle dei Fiori ha qualcosa in più di quello di Eden cimitero. Ci siamo diretti a un altro nome interessante progetto: maternità oltre la metà del mondo, in Cayambe. Ha poi scritto nella relazione che è stata pubblicata sulla stampa: "Il nome dovrebbe essere lì perché la vita divisa in due '. Ma, è perché ci va la linea di Ecuador.
De lá, saiu com a sensação de que o bonito Vale das Flores tem algo mais do que isso do Éden cemitério. Nós fomos para outro nome do projeto atrativo: maternidade do que a metade do mundo, em Cayambe. Ele, então, escreveu no relatório que foi publicado na imprensa: "O nome deve estar lá porque a vida dividido em dois '. Mas, é porque lá se vai a linha do Equador.
Van daaruit vertrokken we met het gevoel dat de prachtige Valley of Flowers iets meer dan dat van Eden begraafplaats heeft. We gingen naar een andere aantrekkelijke projectnaam: moederschap dan de helft van de wereld, in Cayambe. Hij schreef in het rapport dat werd gepubliceerd in de pers: "De naam moet er zijn, omdat het leven in tweeën gesplitst '. Maar, het is omdat daar gaat de lijn van Ecuador.
そこから私たちは花の美しい渓谷がエデン墓地のそれ以上の何かを持っているという感覚が残って. 我々は、別の魅力的なプロジェクト名に向かった: 世界の半分以上の母性, カヤンベで. 彼はその後、記者に発表された報告書に書いている: 人生は二つに分かれているため、 "名前があるはずです". しかし, エクアドルのラインがそこに行くので、それがある.
D'allà vam sortir amb la sensació que el preciós Vall de les Flors té una mica més de camp sant que d'Edén. Ens dirigim a un altre projecte de nom atraient: la maternitat de la meitat del món, a Cayambe. El vaig escriure llavors en el reportatge que es va publicar en premsa: "El nom devia ser perquè la vida allà es va partir en dos". Però no, ho és perquè per allà passa la línia de l'Equador.
Od tamo smo otišli s osjećajem da je lijepa Dolina cvijeća ima nešto više od toga Eden groblju. Mi smo krenuli na drugu atraktivnog projekta imenom: majčinstvo od pola svijeta, u Cayambe. On je tada napisao u izvješću koje je objavljeno u medijima: "Naziv bi trebao biti tamo jer je život podijeljen u dva '. Ali, to je zato jer tamo ide na liniju Ekvadoru.
Оттуда мы вышли с чувством, что красивая Долина цветов есть что-то больше, чем у Eden кладбище. Мы направились в другое привлекательное название проекта: материнству, чем половина мира, В Cayambe. Затем он написал в докладе, который был опубликован в прессе: "Имя должно быть там, потому что жизнь разделилась на две". Но, это потому, что там идет линия Эквадор.
Hortik aurrera sentsazioa utzi dugu Flowers Valley eder hori baino zerbait gehiago Eden hilerria. Buru beste proiektu erakargarria izena: mundu erdia baino amatasunaren, Cayambe hasi. Prentsan argitaratu zen txostena idatzi ondoren,: "Izena izan behar du bizitza bitan zatitu delako '. Baina, Ecuador lerroan doa delako da.
  A revista de viaxes con...  
Tamén tiven a sorte que os meus dous mellores amigos, Pena e máxima Marino Familia, certamente, son dos mellores músicos de rock do país, Eu presentei nun circuíto onde a paixón, ganas e entusiasmo para xogar algo diferente compensan a falta de recursos e oportunidades para o éxito ademais dalgúns bares que cren neles, aínda perdendo cartos.
Además tuve la suerte de que mis dos mejores amigos, Marino Peña y Máximo Familia que, por cierto, son de los mejores músicos de rock del país, me introdujeran en un circuito donde la pasión, las ganas y la ilusión por tocar algo diferente superan la falta de medios y oportunidades para triunfar más allá de unos pocos bares que creen en ellos aunque sea perdiendo dinero.
Inoltre ho avuto la fortuna che i miei due migliori amici, Marino Peña e Famiglia massima, certamente, sono i migliori musicisti rock paese, mi presentò a una pista dove la passione, la voglia e l'entusiasmo per la riproduzione di qualcosa di diverso dalla mancanza di risorse e opportunità di avere successo al di là di qualche battuta che credono in loro, anche perdendo soldi.
Também eu tive sorte que meus dois melhores amigos, Marino Peña e Família máxima, certamente, são os melhores músicos de country rock, Apresentou-me em uma pista onde a paixão, o desejo e entusiasmo para jogar algo diferente do que a falta de recursos e oportunidades de sucesso para além de alguns bares que acreditam neles mesmo a perder dinheiro.
Ook had ik het geluk dat mijn twee beste vrienden, Peña en maximale Marino Familie, zeker, zijn van het beste land rockmuzikanten, Ik in een circuit waar de passie geïntroduceerd, het verlangen en enthousiasme om iets anders te spelen opwegen tegen het gebrek aan middelen en kansen om te slagen dan een paar bars die geloven in hen zelfs geld verliezen.
Además tuve la suerte de que mis dos mejores amigos, Marino Peña y Máximo Familia que, 確かに, son de los mejores músicos de rock del país, me introdujeran en un circuito donde la pasión, las ganas y la ilusión por tocar algo diferente superan la falta de medios y oportunidades para triunfar más allá de unos pocos bares que creen en ellos aunque sea perdiendo dinero.
A més vaig tenir la sort que els meus dos millors amics, Marí Penya i Màxim Família que, per cert, són dels millors músics de rock del país, em introduïssin en un circuit on la passió, les ganes i la il · lusió per tocar alguna cosa diferent superen la falta de mitjans i oportunitats per triomfar més enllà d'uns pocs bars que creuen en ells encara que sigui perdent diners.
Također sam bio sretan da moje dvije najbolje prijateljice, Pena i Max Marino Obitelj, sigurno, su među najvećim rock glazbenika u zemlji, Sam uveo u krug gdje je strast, želja i entuzijazam za igranje nešto drugo osim nedostatka resursa i mogućnosti za uspjeh izvan nekoliko barova koji vjeruju u njih čak i izgubiti novac.
Также мне повезло, что два моих лучших друга, Пенья и максимальная Марино Семья, конечно, имеют лучшие музыканты кантри-рок, Я представил в цепи, где страсти, желанием и энтузиазмом играть что-то другое перевешивает отсутствие ресурсов и возможностей добиться успеха за несколько баров, которые верят в них даже теряют деньги.
Gainera zortea izan dut, nire bi lagun onenak, Peña eta Max Marino Familia, zalantzarik gabe, herrialdeko rock musikari onenen artean daude, Zirkuitu batean sartu nintzen non pasioa, baliabideak eta aukerak eza, haien ustez, nahiz eta dirua galdu taberna pare bat haratago arrakasta baino beste zerbait jotzeko nahia eta ilusioa.
  A revista de viaxes con...  
Eu vivín dous anos na República Dominicana, Eu caín no amor co país, do seu pobo e da miña muller, é tamén Dominicana. Así, podemos dicir que cando eu vou alí, eu son turista, sino local. Vou ir a lugares onde dominicanos, tentar escapar dos hoteis all-incluso e aínda que eu amar bachata e merengue tamén quere escoitar outras cousas.
Yo viví en Dominicana dos años, me enamoré del país, de su gente y de mi esposa, que también es dominicana. Así que podemos decir que cuando voy allá no soy turista, sino local. Voy a los sitios donde van los dominicanos, intento huir de los hoteles del todo incluido y aunque me encantan el merengue y la bachata también me gusta escuchar otras cosas.
Ho vissuto due anni in Dominicana, Mi sono innamorato con il paese, della sua gente e di mia moglie, che è anche Dominicana. Quindi possiamo dire che quando ci vado io non sono un turista, ma locale. Vado luoghi dove Domenicani, tentativo di sfuggire agli hotel all-inclusive e anche se io amo merengue bachata e mi piace anche l'ascolto di altre cose.
Eu vivi dois anos em Dominicana, Eu caí no amor com o país, do seu povo e minha esposa, que é também Dominicana. Assim, podemos dizer que quando eu vou lá, eu não sou um turista, mas local. Eu vou ir a lugares onde os dominicanos, tentativa de escapar dos hotéis all-inclusive e embora eu ame merengue bachata e eu também gosto de ouvir outras coisas.
Ik woonde twee jaar in de Dominicaanse Republiek, Ik werd verliefd op het land, van zijn volk en van mijn vrouw, het is ook de Dominicaanse. Dus we kunnen zeggen dat toen ik daar ga ik ben toerist, sino local. Ik ga plaatsen waar Dominicanen, proberen de all-inclusive hotels ontsnappen en hoewel ik hou van bachata merengue en ik ook graag andere dingen te horen.
Yo viví en Dominicana dos años, me enamoré del país, de su gente y de mi esposa, que también es dominicana. Así que podemos decir que cuando voy allá no soy turista, sino local. Voy a los sitios donde van los dominicanos, intento huir de los hoteles del todo incluido y aunque me encantan el merengue y la bachata también me gusta escuchar otras cosas.
Jo vaig viure a Dominicana dos anys, em vaig enamorar del país, de la seva gent i de la meva dona, que també és dominicana. Així que podem dir que quan vaig allà no sóc turista, sino local. Vaig als llocs on van els dominicans, intent fugir dels hotels del tot inclòs i encara m'encanten el merengue i la bachata també m'agrada escoltar altres coses.
Živio sam dvije godine u Dominikanskoj, Ja se zaljubio u zemlji, njezinih ljudi i moja supruga, koji je također dominikanac. Tako možemo reći da kada idem tamo nisam turističko, ali lokalni. Ja ću otići na mjesta gdje dominikanaca, pokušati pobjeći od all inclusive hotelima i iako volim merengue i bachata volim slušati druge stvari.
Я жил два года в Доминиканской Республике, Я влюбилась в стране, своего народа и моей жены, это также Доминиканской. Таким образом, мы можем сказать, что когда я иду туда Я туристической, Местных, но. Я пойду места, где доминиканцы, попытке избежать все включено отелей и хотя я люблю бачата меренге и я также хотел бы услышать другие вещи.
Dominikar du bi urte bizi izan nuen, Maitemindu I herrialdeko, bertako jendea eta nire emaztea, ere Dominikar. Beraz, esan dezakegu dagoenean joaten naiz Ni ez naiz turismo, baina tokiko. Lekuetan Domingotarrak joan dut, saiatu hotelak daude elemnetu guztiak, ihes eta merenge eta bachata maite dut, nahiz eta beste gauza batzuk entzun gustatzen zait.
  A revista de viaxes con...  
Todos os movementos de contracultura Theodore Roszak analizados no nacemento dun festival de contracultura o mesmo ano hippie por excelencia, Woodstock, Filme Easy Ryder, e dous anos despois do Summer of Love 1967.
While on the way, biblia beat, follows the adventures of Kerouac and Cassady, is a free manual for those who choose to dive on a trip through the U.S.. The beat was the germ of other movements that later would rise against the establishment around a unifying element: the Vietnam War. A whole counterculture movement Theodore Roszak analyzed in the birth of a counterculture festival the same year the quintessential hippie, Woodstock, Easy Ryder film, and two years after the Summer of Love 1967.
Alors que sur le chemin, biblia battu, suit les aventures de Kerouac et Cassady, est un manuel gratuit pour ceux qui choisissent de plonger sur un voyage à travers les États-Unis. Le rythme a été le germe d'autres mouvements qui plus tard se soulever contre la mise en place autour d'un élément fédérateur: La guerre du Vietnam. Un mouvement tout entier contre- Theodore Roszak analysés dans la naissance d'un festival contre-la même année, le hippie par excellence, Woodstock, Facile film de Ryder, et deux ans après le Summer of Love 1967.
Während auf dem Weg, Bibel schlagen, erzählt die Abenteuer von Kerouac und Cassady, Freiheit ist ein Handbuch für alle, die zu einer Reise durch die Vereinigten Staaten tauchen entscheiden. Der Beat war der Keim der anderen Bewegungen, die später gegen die Einrichtung um ein verbindendes Element steigen würde: Vietnam-Krieg. Alle Gegenkulturbewegung Theodore Roszak analysiert in der Geburt eines Gegenkultur Festival im selben Jahr Quintessenz hippie, Woodstock, Easy Ryder Film, und zwei Jahre nach dem Summer of Love 1967.
Mentre sulla strada, Biblia battere, segue le avventure di Kerouac e Cassady, è un manuale gratuito per coloro che scelgono di immergersi in un viaggio attraverso gli Stati Uniti. Il ritmo è stato il germe di altri movimenti che poi si alzava contro l'istituzione intorno ad un elemento unificante: Guerra del Vietnam. Un intero movimento della controcultura Theodore Roszak analizzato la nascita di un festival della controcultura hippie stesso anno la quintessenza, Woodstock, Facile Ryder del film, e due anni dopo la Summer of Love 1967.
Enquanto na forma, Bíblia bater, segue as aventuras de Kerouac e Cassady, é um manual livre para aqueles que optam por mergulhar em uma viagem através os EUA. A batida foi o germe de outros movimentos que posteriormente se levantaria contra o estabelecimento em torno de um elemento unificador: Guerra do Vietnã. Um movimento de toda contracultura Theodore Roszak analisada no nascimento de um festival de contracultura mesmo ano, o hippie por excelência, Woodstock, Filme Ryder fácil, e dois anos após o Summer of Love 1967.
Terwijl op de weg, bijbel verslaan, kronieken de avonturen van Kerouac en Cassady, Vrijheid is een handleiding voor degenen die besluiten om te duiken in een reis door de Verenigde Staten. De beat was de kiem van andere bewegingen, die later zou opstaan ​​tegen de oprichting rond een verenigend element: Vietnam War. Alle tegencultuur beweging Theodore Roszak geanalyseerd in de geboorte van een tegencultuur festival hetzelfde jaar typische hippie, Woodstock, Gemakkelijk Ryder film, en twee jaar na de Summer of Love 1967.
Encara En el camí, bíblia vèncer, narra les aventures de Kerouac i Cassady, és un manual de llibertat per als qui decideixin capbussar-se en un viatge a través dels Estats Units. Els beat van ser el germen d'altres moviments que més tard s'alçarien en contra de l'establishment al voltant d'un element aglutinador: la guerra del Vietnam. Tot un moviment contracultural que Theodore Roszak analitzar a El naixement d'una contracultura el mateix any del festival hippy per excel · lència, Woodstock, de la pel.lícula Easy Ryder, i dos anys després de l'Estiu de l'Amor de 1967.
Dok je na putu, Biblija pobijediti, Ljetopisa pustolovine Kerouac i Cassady, Sloboda je priručnik za one koji se odluče da se upuste u putovanje kroz Sjedinjenim Američkim Državama. Pobijedila je klice od drugih pokreta koji će kasnije ustati protiv uspostave oko ujedinjenja elementa: Vijetnamski rat. Sve kontrakulture pokret Theodore Roszak analizirati u rođenje kontrakulture festivala iste godine suštinskog hipi, Woodstock, Easy Ryder film, , a dvije godine nakon ljeta ljubavi 1967.
Хотя на пути, Biblia бить, о приключениях Керуак и Кэссиди, является свободным пособие для тех, кто хочет погрузиться в путешествие по США. Удар был зародыш других движений, которые позже будут расти по отношению к созданию вокруг объединяющим элементом: Война во Вьетнаме. Целый контркультура движения Теодор Roszak проанализированы рождения контркультуры фестиваля в том же году типичный хиппи, Woodstock, Легкий фильм Райдер, и через два года после Лета Любви 1967.
Bidean bitartean, biblia beat, Kerouac eta Cassady abenturen kronika, Askatasuna United States zehar bidaia bat murgiltzea erabakitzen dutenek eskuliburu bat da. Beat mugimenduak beste germen geroago igoko litzateke establezimenduaren aurka batzeko elementu baten inguruan izan da: Vietnam War. Quite Kontrakulturaren mugimendua Theodore Roszak Kontrakulturaren jaialdi baten jaiotza urte bereko aztertu quintessential Hippie, Woodstock, Erraza Ryder Film, Summer of Love bi urte ondoren 1967.
  A revista de viaxes coa...  
Ese foi o inicio da Copa do Mundo nas rúas da África do Sur. Dous días antes da súa casa estaba nun microônibus ea rúa estaba chea de xente para 12 mediodía 9 Xuño 2010. Ninguén podía moverse, coches pararon ea xente tomaron as beirarrúas e asfalto para celebrar o campionato incio.
Ce fut le début de la Coupe du Monde dans les rues d'Afrique du Sud. Deux jours avant le début était sur un minibus et la rue était pleine de gens à 12 midi 9 Juin 2010. Personne ne pouvait se déplacer, Voiture s'arrêta et les gens sont descendus dans les trottoirs et l'asphalte pour célébrer le championnat ACCUEIL. Ce fut une célébration spontanée, J'ai appris plus tard qu'il avait encouragé une radio qui a demandé aux gens de sortir et de faire exploser leurs vuvuzelas. Voir un pays a été allumée en organisant une fête pour laquelle personne ne pensait que j'étais prêt. Ce n'était pas le football, était la fierté de savoir qu'ils faisaient quelque chose d'important ici, à l'angle de l'Afrique.
Das war der Beginn der Weltmeisterschaft in den Straßen von Südafrika. Zwei Tage vor dem Start war auf einen Kleinbus und die Straße war voller Menschen zu 12 Mittag 9 Juni 2010. Niemand konnte zu bewegen, KFZ gestoppt und die Menschen gingen auf die Bürgersteige und Asphalt, um die Meisterschaft nach Hause Beschäftigung feiern. Es war eine spontane Feier, Später erfuhr ich, dass er ermutigt Radio forderte die Menschen zu gehen und ihre Schlag Vuvuzelas. Sehen Sie ein Land wurde von Hosting-ein Fest für die niemand dachte, ich wäre bereit gezündet. Es war nicht Fußball, war der Stolz zu wissen, sie taten etwas Wichtiges hier, an der Ecke von Afrika.
Questo è stato l'inizio della Coppa del Mondo per le strade del Sud Africa. Due giorni prima era su un minibus e la strada era piena di gente a 12 mezzogiorno 9 Giugno 2010. Nessuno poteva muoversi, Auto si fermò e le persone sono scese in marciapiedi e asfalto per celebrare il lavoro a casa campionato. E 'stata una festa spontanea, Seppi poi che egli aveva incoraggiato una radio ha invitato la gente a uscire e soffiare loro vuvuzelas. Vedere un paese è stato incendiato da ospitando un banchetto per il quale nessuno pensava ero preparato. Non era calcio, era l'orgoglio di sapere che stavano facendo qualcosa di importante qui, in un angolo d'Africa.
Esse foi o início da Copa do Mundo nas ruas da África do Sul. Dois dias antes do início estava em um microônibus ea rua estava cheia de pessoas a 12 meio-dia 9 Junho 2010. Ninguém podia se mover, Carros parados e pessoas tomaram as calçadas e asfalto para comemorar o trabalho em casa do campeonato. Foi uma celebração espontânea, Mais tarde soube que ele havia estimulado uma rádio pediu que as pessoas saem e sopram suas vuvuzelas. Ver um país foi inflamado pela hospedagem uma festa para que ninguém pensou que eu estava preparado. Não foi o futebol, era o orgulho de saber que eles estavam fazendo algo importante aqui, na esquina da África.
Dat was het begin van de World Cup in de straten van Zuid-Afrika. Twee dagen voor de start was op een minibus en de straat was vol mensen 12 middag 9 Juni 2010. Niemand kon bewegen, Auto's gestopt en mensen namen aan de trottoirs en asfalt om het kampioenschap thuis werkgelegenheid te vieren. Het was een spontane viering, Later kwam ik erachter dat hij had aangemoedigd een radio spoorde mensen aan te gaan en hun vuvuzelas blazen. Zie een land werd ontstoken door het hosten van een feest waar niemand dacht dat ik bereid was. Het was niet het voetbal, was de trots van de wetenschap dat ze aan het doen waren iets belangrijks hier, op de hoek van Afrika.
それは南アフリカの路上で、ワールドカップの始まりでした. 彼の家の前に二日はミニバスにあったと通りは人々でいっぱいでした 12 正午 9 月 2010. 誰も動くことができなかった, 車が停止し、人々はチャンピオンシップincioを祝うために歩道やアスファルトに取っ. それは自発的なパーティーだった, 私は後で、彼は人々が外に出て、彼らのブブゼラを吹くように頼まラジオを奨励したことを知った. 国は思考nobodyのごちそうを用意したホスティングが点火したを参照してください. それはサッカーではなかった, 彼らはここで重要な何かをやっていた知ることの誇りだった, アフリカの角.
Així va ser el començament de la World Cup als carrers de Sud-àfrica. Dos dies abans del seu inici anava en un minibus i el carrer es va omplir de gent a les 12 del migdia del 9 de juny de 2010. Ningú podia avançar, els cotxes es van parar i la gent va prendre les voreres i asfalt per celebrar el inici del campionat. Va ser una festa espontània, que després vaig saber que l'havia incentivat una ràdio que va demanar a la gent que sortís a bufar les seves vuvuzelas. Va ser veure un país encendre per ser amfitrió d'un festí per al qual ningú pensava que estava preparat. No era futbol, era l'orgull de saber que feien una cosa important aquí, a la cantonada de l'Àfrica.
To je bio početak Svjetskog kupa na ulicama Južne Afrike. Dva dana prije početka bio na minibus i ulica je bila puna ljudi 12 podne 9 Lipnja 2010. Nitko nije mogao kretati, automobili zaustavili i ljudi izašlo je na nogostupima i asfalt slaviti prvenstvo incio. Bilo je spontano stranke, Kasnije sam saznao da je poticao radio da je pitao ljude da idu van i ispuhuje vuvuzelas. Vidi državu je zapalio hosting by gozbu za misao Nitko nije bio spreman. To nije bio nogomet, bio ponos znajući da su radili nešto važno, Afrička kutak.
Это было началом чемпионата мира по футболу на улицах Южной Африки. За два дня до начала была на микроавтобусе и на улице было полно людей 12 полдень 9 Июнь 2010. Никто не может двигаться, Машины остановились, и люди вышли на тротуары и асфальт, чтобы отпраздновать чемпионата Incio. Это была спонтанная партии, Позже я узнал, что он призвал радио, что попросил людей выйти и уносят свои вувузелы. См. стране был зажжен, организовав праздник для размышлений никто не был готов. Это был не футбол, был гордостью зная, что они делают что-то важное здесь, Африканские углу.
Hau izan zen Munduko Kopa hasieran, Hego Afrikako kaleetan. Hasieratik, bi egun lehenago, minibus bat izan zen, eta kalea jendez gainezka izan zen 12 Eguerditik aurrera 9 de junio de 2010. Bat mugitu No ezin du, los coches se pararon y la gente tomó las aceras y asfalto para celebrar el incio del campeonato. Fue una fiesta espontánea, que luego supe que la había incentivado una radio que pidió a la gente que saliera a soplar sus vuvuzelas. Fue ver un país encenderse por ser anfitrión de un festín para el que nadie pensaba que estaba preparado. No era fútbol, era el orgullo de saber que hacían algo importante aquí, en la esquina de África.
  A revista de viaxes con...  
Esta sexta xornada, en pleno ascenso, Nós re-xantar no Ghyaru, arriba de un pico íngreme que vén no medio do Himalaia varía e é 3.720 metros, exactamente dous máis que o principio de España, Teide, Tendo 3.718.
Ce sixième tour, en plein essor, Nous re-petit-déjeuner dans Ghyaru, au sommet d'un pic escarpé qui vient dans les valeurs moyennes de l'Himalaya et est 3.720 mètres, exactement deux de plus que le sommet de l'Espagne, Teide, avoir 3.718. On imagine regardant l'Atlantique depuis plus élevé, pour un moment, ne serait pas compte de l'évolution de nager et prendre un froid sur la plage mahou. Et puis regardez à votre gauche, et examine ses yeux le massif des Annapurna enneigés 2, Annapurna, 4, l'Gangapurna et de l'Annapurna 3, et n'oubliez pas qu'il est l'un des lieux sacrés de l'univers.
Diese sechste Runde, in vollem Aufschwung, Wir re-Frühstück in Ghyaru, der Spitze eines steilen Spitze, die in der Mitte Himalajastrecken kommt und 3.720 Meter, genau zwei mehr als die Spitze von Spanien, Teide, mit 3.718. Man stellt sich uns auf den Atlantik aus, wie hoch, für einen Moment, hätte nichts dagegen Wechsel zum Schwimmen und nehmen Sie ein kaltes am Strand mahou. Dann wieder nach links schauen, und untersucht die Augen der massiven schneebedeckten Annapurna 2, Annapurna, 4, die Gangapurna und Annapurna 3, und daran erinnern, dass es zu einem der heiligsten Orte des Universums.
Questo sesto round, in salita pieno, Abbiamo ri-colazione in Ghyaru, picco sul tetto che sorge improvvisamente nel bel mezzo dell'Himalaya gamme ed è 3.720 metri, esattamente due più in alto di Spagna, Teide, ha 3.718. Si immagina guardando l'Atlantico da così in alto e, per un tempo, Non mi dispiacerebbe cambiare per una nuotata e un freddo al mahou spiaggia. Poi di nuovo guardate alla vostra sinistra, ed esamina i suoi occhi di neve Annapurna massicci 2, Annapurna, 4, il Gangapurna e Annapurna 3, e ricordare che è uno dei luoghi sacri dell 'universo.
Esta sexta jornada, em plena ascensão, Nós re-almoço no Ghyaru, o topo de um pico íngreme que vem no meio do Himalaia varia e é 3.720 metros, exatamente dois a mais que o topo da Espanha, Teide, Tendo 3.718. Imagina-se a olhar para o Atlântico de tão alto, por um momento, não se importaria de mudar para um mergulho e tomar um frio na praia mahou. Então, novamente olhe para a esquerda, e examina os olhos do Annapurna maciça com neve 2, Annapurna, 4, o Gangapurna e Annapurna 3, e lembre-se que é um dos lugares sagrados do universo.
Deze zesde dag, in volle hemelvaart, we re-ontbijt in Ghyaru, het dak van een scherpe piek die is geboren in het midden Himalaya varieert en is 3.720 meter, precies twee dan boven Spanje, Teide, gezien 3.718. Men denkt aan de Atlantische vanaf die hoge en, voor een tijd, zou het niet erg te veranderen om te zwemmen en hebben een koude op het strand mahou. Dan weer kijken naar links, Eye en bekijk de enorme gletsjers van de Annapurna 2, el Annap sake,, 4, Gangapurna el y el Annap sake, 3, en vergeet niet dat een van de heilige plaatsen van het universum.
ESTA sextaジョルナダ, エンプレナムアセンション, HEMOS再desayunadoエンGhyaru, エル手帖デアンピコabrupto queのNACE専用プレナム山脈ヒマラヤyのqueのESTA 3.720 メートル, exactamenteドスMAS QUEラ·シーマ·デ·エスパーニャ, エル·テイデ, 持って 3.718. 宇野SE想像力MirandoらアトランティコY DESDE日焼けアルト, 一瞬, 全くルimportaríacambiarseんdarsanchapuzónY国連tomarseユーザー魔法heladaエンラプラヤ. Luego vuelve mirarハジュ蘇izquierda, repasa Y詐欺ロスオホス·デル·ロスmacizos nevadosアンナプルナ 2, エルアンナプルナ, 4, GangapurnaエルY·エル·アンナプルナ 3, recuerda yのqueのESTA UNOデロしかしLugarevaグラドデルウニ.
Aquesta sisena ronda, en plena ascensió, hem re-esmorzat a Ghyaru, el sostre d'un pic abrupte que neix en plena serralada himalaya i que està a 3.720 metres d'alçada, exactament dos més que el cim d'Espanya, el Teide, que té 3.718. Un s'imagina mirant l'Atlàntic des de tan alt i, per un moment, no li importaria canviar-se per refrescar-vos i prendre's una Mahou gelada a la platja. Després torna a mirar cap a la seva esquerra, i repassa amb els ulls els massissos nevats del Annapurna 2, l'Annapurna, 4, el Gangapurna i l'Annapurna 3, i recorda que està en un dels llocs sagrats de l'univers.
Ovaj šestom kolu, u punom porastu, Mi re-doručak u Ghyaru, vrhu strme vrhunac koji dolazi u sredini Himalayan rasponima i 3.720 metara, točno dva više nego na vrhu Španjolske, Teide, imaju 3.718. Jedan zamišlja gleda na Atlantik od kao visoko, za trenutak, ne bi smetalo mijenja za kupanje i uzeti hladno na plaži mahou. Onda opet gledati na svoje lijeve strane, i ispituje oči masivni snježnom kapom Annapurna 2, Annapurna, 4, Gangapurna i Annapurne 3, i zapamtite da je to jedan od svetih mjesta u svemiru.
Esta Секста Jornada, EN Plena Ascensión, Hemos повторного desayunado EN Ghyaru, EL Techo Пико де ООН abrupto Que NACE EN Plena Кордильера гималайских у Que ЭСТА 3.720 метров, exactamente Mas Que DOS La Cima Испании, Эль-Тейде, Tiene Que 3.718. Uno SE воображения Mirando др. Atlántico у Desde загар Alto, на мгновение, Нет Le importaría cambiarse Дарсан chapuzón у ООН tomarse пользователей Mahou Helada EN La Playa. Luego Vuelve Mirar Хаджи Су Izquierda, Глаз и отзывы снежные массивы Аннапурны 2, Эль Annap ради,, 4, Гангапурна и Аннапурны 3, и помните, что вы находитесь в одном из священных мест Вселенной.
Seigarren Erronda hau, Igoera azkarra, We re-gosaria Ghyaru en, gailur zorrotz eta horrek erdiko Himalaiako eremuak igotzen da eta teilatua bat 3.720 metro, Zehazki bi Espainian goiko baino gehiago, Teide, edukitzea 3.718. One imajinatuko Atlantikoan, hain altua bilatzen eta, une batez, Ez dio axola Manteo bat aldatu eta hondartza Mahou buruzko hotz bat izan. Ondoren, berriro zure ezkerreko begiratu, Begi eta berrikuspen elurrak Annapurna mendigune 2, el Annapurna, 4, Gangapurna el y el Annapurna 3, Eta gogoan izan dira unibertsoaren leku sakratu batean duzu.
  A revista de viaxes con...  
A plataforma enche e baleira como un diluvio, carreira para o próximo transporte, hai despedidas. En só 15 minutos só un uniforme vello, responsable de dar as partidas e chegadas, está sentado nunha caixa de bananas como dous branco fregar os ollos sorprendido.
Quatre jours après avoir quitté Dar nous Kapiri Moshi, "Saison de cuivre". Un peu plus d'un toit entouré voies. A un moment le train de la vie déborde, qui a accueilli. La plate-forme se remplit et se vide comme une inondation, course vers le prochain transports, aucun adieux. En seulement quinze minutes juste un vieux uniformes, chargé de donner les départs et arrivées, est assis sur une caisse de bananes en deux blanc frotter les yeux surpris. Après 2000 km semble presque avoir été un rêve qui est seulement la machine de test et de wagons isolés. Un plus des rêves de voyage laissés en Afrique, Voyage avec un capital, comme un rêve d'un vieil Atlas depuis de nombreuses années et.
Vier Tage nach dem Ausscheiden aus Dar wir Kapiri Moshi, "Season of copper". Wenig mehr als ein Dach umgeben Anschlussgleise. An einem Punkt der Zug des Lebens, die Überläufe hat gehostet. Die Plattform füllt und leert sich wie eine Flut, Rennen zum nächsten Transport, keine Abschiede. In nur fünfzehn Minuten nur eine alte Uniform, verantwortlich dafür, dass die Abflug-und Ankunftszeiten, wird auf einem Feld von Bananen sitzen wie zwei mzungu überrascht die Augen reiben. Nach 2000 km fast scheint ein Traum, der nur die Test-Maschine und Waggons ist einsame haben. Eine weitere der Reise Träume in Afrika gelassen, Reisen mit einem Kapital, wie ein Traum von einem alten Atlas seit vielen Jahren und.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. Tras 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Quattro giorni dopo aver lasciato Dar abbiamo Kapiri Moshi, "Stagione di rame". Poco più di un tetto circondato binari. A un certo punto il treno di overflow di vita che ha ospitato. La piattaforma si riempie e si svuota come un diluvio, corsa verso il trasporto successivo, nessun addio. In soli quindici minuti solo una vecchia uniforme, incaricata di dare le partenze e gli arrivi, è seduto su una scatola di banane come due bianco strofinare gli occhi sorpreso. Dopo 2000 km quasi sembra essere stato un sogno che è solo la macchina di prova e carri solitarie. Un altro dei sogni di viaggio rimasti in Africa, Viaggia con un capitale, come un sogno di un vecchio atlante per molti anni e.
Quatro dias depois de deixar Dar nós Kapiri Moshi, "Temporada de cobre". Pouco mais de um telhado cercado tapumes. Em um ponto o trem de vida transborda que já recebeu. A plataforma enche e esvazia como um dilúvio, corrida para o próximo transporte, há despedidas. Em apenas 15 minutos apenas um uniforme velho, responsável por dar as partidas e chegadas, está sentado em uma caixa de bananas como dois branco esfregar os olhos surpreso. Depois 2000 km quase parece ter sido um sonho que é apenas a máquina de teste e vagões solitários. Mais um dos sonhos de viagens deixados na África, Viaje com um capital, como um sonho sobre um Atlas velho há muitos anos e.
Vier dagen na het verlaten van Dar we Kapiri Moshi, "Seizoen van koper". Weinig meer dan een dak omringd opstelsporen. Op een gegeven moment de trein van het leven overstorten die gehost. Het platform vult en leegt als een vloed, racen naar het volgende transport, geen afscheid. In slechts vijftien minuten alleen maar een oud uniform, verantwoordelijk voor het geven van de aankomst-en vertrektijden, zit op een doos bananen als twee mzungu wrijven hun ogen verrast. Na 2000 km lijkt bijna een droom dat is alleen de test machine en wagons eenzaam te zijn geweest. Nog een van de reizen dromen links in Afrika, Reizen met een hoofdletter, zoals sommige dromen over een oude atlas voor vele jaren en.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. 後の 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos blanc se frotan los ojos sorprendidos. Després 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos Mzungu se frotan los ojos sorprendidos. Nakon 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Cuatro días después de salir de Dar llegamos a Kapiri Moshi, la “estación del cobre”. Poco más que un tejado rodeado de vías muertas. En un momento el tren se desborda de la vida que ha acogido. La plataforma se llena y se vacía como una inundación, carreras hacia el próximo transporte, sin despedidas. En tan solo un cuarto de hora solo una anciano uniformado, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. После 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
Lau egun Dar utzi dugu Kapiri Moshi ondoren, "Kobrea denboraldia". Apur bat baino gehiago teilatua inguratuta sidings. Puntu bat, bizitza gainezka horrek ostatutako tren hartan. Plataforma betetzen eta uholde bat bezala masaren bar, hurrengo garraio bidean lasterketa, agur ez. Hamabost minutu besterik ez, besterik gabe, uniforme zaharrak batean, responsable de dar las salidas y llegadas, queda sentando sobre una caja de plátanos mientras dos mzungu se frotan los ojos sorprendidos. Ondoren 2000 km casi parece que ha sido un sueño del que solo queda la prueba de la máquina y los vagones solitarios. Uno más de los sueños de viaje que quedan en África, de viaje con mayúsculas, como el que algunos soñamos sobre un viejo Atlas hace muchos años ya.
  A revista de viaxes con...  
A clandestino, sen billete, que nos pide para deixar durmir mentres indo a modo meu compañeiro aconchegando-lo fóra do seu Beliches. Ambos os dous lados, un con un traballo de mono azul, outra roupa interior deselegante, escuro, berrando e gemendo, escena enteira de serie.
La première nuit, mon compagnon de voyage n'a pas bien dormi. Peu de temps après avoir quitté, remarqué une ombre maladroit pénétrer dans le compartiment et en essayant de le pousser hors de son lit. Un passager clandestin, sans billet, qui nous demande de le laisser dormir en marchant lentement mon partenaire lui se blottir sur son lit. Les deux parties, une avec un travail de singe bleu, un autre sous-vêtements inélégant, sombre, des cris et des lamentations, scène de série. Le numéro se termine par un géant qui accompagne le passager clandestin hurle quelque chose et éjecté par le loquet de la porte. Et rendormir la nuit sous le bruit étouffante africaine des rails et des stations où le train s'arrête, avec la tête occasionnel piquer la fenêtre, deux yeux comme deux lumières blanches lumineuses dans l'obscurité de la voiture.
Die erste Nacht mein Reisegefährte nicht gut schlafen. Kurz nach Verlassen, bemerkte eine plumpe Schatten in die Kammer und versucht, ihn zu schieben aus seiner Koje. Ein blinder Passagier, ohne Ticket, das fordert uns auf, ihn schlafen lassen, während sie langsam geht mein Partner kuscheln ihn aus seiner Koje. Beide Seiten, ein mit einem blauen Affen Arbeit, andere unelegant Unterwäsche, die dunkle, Geschrei und Wehklagen, serielle ganze Szene. Die Ausgabe endet mit einem Riesen, der blinder Passagier begleitet schreit etwas und ausgestoßen von der Türklinke. Und wieder schlafen die Nacht unter dem afrikanischen stickigen Geräusch der Schienen und Stationen, an denen der Zug hält, mit gelegentlichen Kopf Stossen aus dem Fenster, zwei Augen wie zwei helle weiße Lichter in der Dunkelheit des Autos.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a oscuras, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La prima notte il mio compagno di viaggio non ha dormito bene. Poco dopo aver lasciato, notato un'ombra maldestro di entrare nel vano e cercando di spingerlo fuori del suo castello. Un clandestino, senza biglietto, che ci chiede di lasciarlo dormire mentre lentamente andando il mio compagno lui coccole dalla sua cuccetta. Entrambe le parti, uno con un lavoro di scimmia blu, un altro intimo inelegante, buio, grida e lamenti, Tutta la scena di serie. La questione si conclude con un gigante che accompagna il clandestino urla qualcosa e espulso dalla serratura della porta. E torna a dormire la notte sotto il rumore soffocante africana dei binari e delle stazioni dove il treno si ferma, con la testa occasionale spuntava fuori dalla finestra, due occhi come due luci bianche luminose nel buio della vettura.
A primeira noite meu companheiro de viagem não dormir bem. Pouco depois de sair, notado uma sombra desajeitada entrar no compartimento e tentando empurrá-lo para fora de sua cama. A clandestino, sem bilhete, que nos pede para deixá-lo dormir enquanto indo devagar meu parceiro aconchegando-lo fora de seu beliche. Ambos os lados, um com um trabalho de macaco azul, outra cueca deselegante, a escura, gritando e gemendo, cena inteira de série. A edição termina com um gigante que acompanha o clandestino grita alguma coisa e ejetado pelo trinco da porta. E volta a dormir a noite sob o ruído abafado Africano dos trilhos e estações onde o trem pára, com a cabeça ocasional saindo pela janela, dois olhos como duas luzes brancas brilhantes na escuridão do carro.
De eerste nacht mijn reisgenoot niet goed slapen. Kort na het verlaten, merkte een onhandige schaduw invoeren van het compartiment en proberen hem te duwen uit zijn kooi. Een verstekeling, zonder kaartje, die ons vraagt ​​om hem te laten slapen terwijl langzaam gaan mijn partner knuffelen hem uit zijn kooi. Weerskanten, een met een blauwe aap werk, andere onelegante ondergoed, het donker, geschreeuw en gejammer, serial hele scène. De kwestie eindigt met een reus die de verstekeling begeleidt schreeuwt iets en uitgeworpen door de deurklink. En terug naar de nacht slapen onder de Afrikaanse verstikkende geluid van de rails en stations waar de trein stopt, met af en toe het hoofd porren uit het raam, twee ogen als twee heldere witte lichten in de duisternis van de auto.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, 暗い, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a les fosques, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, mraku, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, темные, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, hori eskatzen digu lo egiten utzi zion, poliki-poliki, nire bikotearekin joan bitartean snuggling zion bere litera du. Bi aldeetan, tximinoa urdin bat, lan bat, inelegant barruko beste, iluna, eta oihu indartsua nabigatzen ari, serie osoan eszena. Alea erraldoi batek stowaway batera bukatzen yells zerbait eta atea latch arabera egotziko. Eta atzera gauean lo egin da rails eta geltokiak non tren geltokietan Afrikako stifling zarata pean, noizbehinkako burua out poking leihoan, bi zuri distiratsua argiak bezala begiak autoa iluntasunean.
  A revista de viaxes con...  
Frase: "Despois de dous anos ... Non pensa que é hora de comezar tutearnos?".
Phrase: "Après deux ans ... Ne pensez-vous pas qu'il est temps de commencer tutearnos?".
Satz: "Nach zwei Jahren ... Meinen Sie nicht, es ist Zeit, wir starten tutearnos?".
Frase: “Después de dos años... ¿usted no cree que ya va siendo hora de que empecemos a tutearnos?”.
Frase: "Dopo due anni ... Non credi che sia ora di iniziare a tutearnos?".
Frase: "Após dois anos ... Você não acha que é hora de começar tutearnos?".
Zin: "Na twee jaar ... Denkt u niet dat het tijd is beginnen we tutearnos?".
文: "2年後... あなたは私たちがtutearnosを開始し、それの時間を考えてはいけない?".
Frase: "Després de dos anys ... ¿Vostè no creu que ja va sent hora que comencem a tutejar?".
Rečenica: "Nakon dvije godine ... Zar ne mislite da je vrijeme da pokrenete tutearnos?".
Предложение: "После двух лет ... Не думаете ли вы нам пора начать tutearnos?".
Esaldien: "Bi urte ondoren ... Deritzozu ez duzu denbora tutearnos hasten gara?".
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow