|
Ringraziavano per il regalo e si auguravano continui e proficui rapporti si collaborazione fra Italia e Usa. Fin qui, una formale lettera di apprezzamento del gesto. Ma nell’ultima riga ecco che compare un nuovo grazie, accompagnato da un “per il magnifico dono”, wonderful gift.
|
|
Top l header ’ White House, under Barak Obama and hand signatures of his wife Michelle. Thanking us for gift and wished continuous and fruitful collaboration between Italy and Usa relations. So far, a formal letter of appreciation of the gesture. But in ’ last line here appears a new thanks, accompanied by a "for the magnificent gift", wonderful gift.
|
|
En-tête du haut de la page l ’ maison blanche, sous les signatures de Barak Obama et de la main de sa femme Michelle. Nous remerciant pour le cadeau et a souhaité continue et fructueuse collaboration entre Italie et Usa les relations. Jusqu'à maintenant, une lettre officielle de reconnaissance du geste. Mais en ’ dernière ligne ici apparaît un nouveau Merci, accompagné d'un "pour le magnifique cadeau", merveilleux cadeau.
|
|
Obere l-Header ’ weiße Haus, unter Barak Obama und Hand-Signaturen seiner Frau Michelle. Danken uns für Geschenk und wünschte ständiger und fruchtbarer Zusammenarbeit zwischen Italien und Usa-Beziehungen. Bisher, einen offiziellen Brief der Wertschätzung der Geste. Aber in ’ letzte Zeile hier erscheint ein neues Dank, begleitet von einem "für das wunderbare Geschenk", wunderbares Geschenk.
|
|
Encabezado superior l ’ casa blanca, bajo las firmas de Barak Obama y de la mano de su esposa Michelle. Dar las gracias a Don y deseaba continua y fructífera colaboración entre las relaciones de Italia y Estados Unidos. Hasta el momento, una carta formal de agradecimiento del gesto. Pero en ’ última línea aquí aparece una nueva gracias, acompañado por un "por el magnífico regalo", regalo maravilloso.
|