|
“Siete stati salvati per grazia, mediante la fede, e ciò non viene da voi, è il dono di Dio, non per opere, perché nessuno si glori.”
|
|
"For by grace are you saved through faith, and that not of yourselves. It is the gift of God, not of works, so that no one can boast."
|
|
« Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous-mêmes. C’est le don de Dieu, afin que personne ne puisse s’en vanter. »
|
|
“Denn aus Gnade seid ihr errettet durch Glauben, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; nicht aus Werken, damit niemand sich rühme.”
|
|
“Want uit genade bent u bent behouden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave; niet uit de werken, opdat niemand roeme.”
|
|
「恵みのゆえに、信仰によって救われたのです。それは、自分自身から出たことではなく、神からの賜物です。行ないによるのではありません。だれもほこることのないためです。」
|
|
“Milostí tedy jste spaseni skrze víru. Spasení není z vás, je to Boží dar; není z vašich skutků, takže se nikdo nemůže chlubit.” Efezským 2,8-9
|
|
“Mert kegyelemből tartattatok meg, hit által; és ez nem tőletek van: Isten ajándéka ez; nem cselekedetekből, hogy senki ne dicsekedjék.”
|
|
“Sebab karena kasih karunia kamu diselamatkan oleh iman; itu bukan hasil usahamu, tetapi pemberian Allah, itu bukan hasil pekerjaanmu, jangan ada orang yang memegahkan diri.”
|
|
‘Tanrı’nın lütfuyla, iman yoluyla kurtuldunuz, ki o da sizden değildir. Bu, çabaların armağanı değil Rab’bin hediyesidir, ki hiç kimse böbürlenemesin.’
|
|
“Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий, не від діл, щоб ніхто не хвалився.”
|