done a – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 9 Ergebnisse  www.eurotopics.net
  euro|topics - Dirk Verh...  
The Pope has not done a service to the Catholic Church in rehabilitating the traditionalist bishop Richard Williamson, writes Dirk Verhofstadt, author of the book "Pius XII and the Extermination of the Jews", in the daily De Morgen: "By rehabilitating Richard Williamson the Pope sends two signals. Firstly he indicates that anti-Semites and Holocaust deniers have a place at the top of the Catholic Church. Secondly he strengthens the authority of a bishop who - more than 60 years after the barbarous events - apparently seeks to rewrite history and once more dehumanise Jews. The dangerous and terrifying consequences of this attitude over the last 2000 years are well known to all."
Mit der Rehabilitierung des Traditionalisten-Bischofs Richard Williamson habe der Papst der römisch-katholischen Kirche keinen guten Dienst erwiesen, schreibt Dirk Verhofstadt, Autor eines Buches über Pius XII. während des Holocaust, in der Tageszeitung De Morgen: "Indem er Richard Williamson rehabilitiert, gibt der heutige Papst zwei Signale. Erstens deutet er an, dass Leugner und Antisemiten einen Platz an der Spitze der katholischen Kirche haben. Zweitens stärkt er damit die Autorität eines Bischofs, der mehr als 60 Jahre nach den grausamen Ereignissen offenbar die Geschichte umschreiben und Juden erneut entmenschlichen will. Welche gefährlichen und entsetzlichen Folgen dies in den vergangenen 2000 Jahren hatte, wissen wir alle."
  euro|topics - Pavleta D...  
Since the resignation of the Bulgarian Prime Minister Boiko Borisov, the television station TV7 and other media that supported the government until very recently have done a U-turn in their reporting, the opposition daily Duma observes: "Without the slightest warning, Borisov's media flagship has suddenly changed direction completely. ... Even Borisov's most fervent lickspittels are now acting as if they were his fiercest opponents. And the TV screens now show for the most part the 'faces of the people', the 'civil society' and protesters. What happened? Last week everyone was happy with the government. They loved Borisov and [his party] Gerb. Now they seem to have woken from hibernation. ... That's what paid love is like. It soon vanishes once the money tap runs dry. Now it's time for others to take the helm. Well, don't forget the money bags!"
Depuis que le Premier ministre bulgare Boïko Borissov a démissionné, la chaîne de télévision TV7, proche du gouvernement, et d'autres médias qui le soutenaient passionnément récemment encore, ont retourné leur veste, relève le quotidien d'opposition Duma : "Sans aucune forme d'avertissement, l'étendard médiatique de Borissov a capitulé et changé d'un coup de direction. … Même les lèche-bottes les plus vertueux s'érigent désormais comme ses plus grands opposants. A la télévision, on voit désormais surtout les 'visages du peuple', la 'société civile' et les manifestants. Que s'est-il passé ? La semaine dernière, tout le monde était satisfait du gouvernement. Les médias aimaient Borissov et [son parti] le Gerb. Ils semblent être sortis de leur hibernation. … C'est la rançon de l'amour acheté. Il disparaît dès que l'argent se tarit. Aux suivants, et n'oubliez pas vos porte-monnaie !"
  euro|topics - Axel Veiel  
The meeting between German Chancellor Angela Merkel and French President Nicolas Sarkozy in Strasbourg has shown that they both need each other in the debt crisis, the left-liberal daily Frankfurter Rundschau writes: "Whereas before the differences were often provocatively underlined, now they're covered up, played down - or talked away. In Strasbourg Sarkozy no longer put forward even tentative arguments for euro bonds, the joint shares for the Eurozone so heartily rejected by Merkel. Nor did he make any reference to the expansion of the European Central Bank's competences he had hoped for. Instead he professed his commitment to the independence of the ECB with such eloquence that Merkel herself couldn't have done a better job. For her part the Chancellor called for a European fiscal union, as envisaged by her host, as if simply harmonising the tax systems could permanently end the crisis. ... At least the two know that they need each other. And they're acting accordingly - more consistently than ever. That's all we can expect for now. But in times of crisis that's already plenty."
La rencontre de la chancelière allemande Merkel et du chef de l'Etat français Sarkozy à Strasbourg a montré qu'ils ont besoin l'un de l'autre dans la crise de la dette, estime le quotidien de centre-gauche Frankfurter Rundschau : "Les divergences qui avaient jusque-là été mises en évidence de manière provocante sont désormais masquées, minimisées ou balayées. A Strasbourg, Sarkozy n'a même pas plaidé, ne serait-ce qu'avec retenue, en faveur des eurobonds, ces obligations communes à la zone euro dont Merkel ne veut rien savoir. Le chef de l'Etat n'a pas abordé non plus l'élargissement des compétences de la Banque centrale européenne, qui lui est pourtant cher. Il a à la place prononcé une profession de foi enflammée en faveur de l'indépendance de la BCE, que Merkel n'aurait pas pu mieux formuler. La chancelière appelle quant à elle à une union fiscale européenne dans le sens de son hôte, comme si adapter la fiscalité pouvant endiguer la crise de manière durable. … Tous deux le savent : ils ont besoin l'un de l'autre. Ils agissent donc en conséquence, de manière plus cohérente que jamais. Cela ne suffit pas pour faire plus. Mais en temps de crise, c'est déjà beaucoup."
  euro|topics - Gino Cast...  
The Italian daily La Repubblica comments: "Many believed the red mouth with the protruding tongue which has been the Rolling Stones' trademark for 37 years was created by [pop art icon] Andy Warhol. ... Who could have done a better job of giving the rock rebellion synthesised visual expression than Warhol. Yet it was not Warhol but a 24-year-old student at London's Royal College of Art named John Pasche. Now the tongue is hanging in a museum, and this is only fitting considering the advanced historicalisation and museumisation of the rock culture. Nowadays the original texts, musical instruments, clothing, and everything the rock stars touched are all fetish pieces and have become objects of desire for private collectors and, more recently, public institutions."
Das Victoria & Albert Museum in London hat auf einer Auktion in den USA die Originalzeichnung des berühmten Zungen-Logos der britischen Rockband The Rolling Stones für 92.500 Dollar (63.000 Euro) ersteigert. Für die Tageszeitung La Repubblica ist dies nur konsequent: "Viele glaubten, der rote Mund mit der herausgestreckten Zunge, seit 37 Jahren das Markenzeichen der Rolling Stones, sei von [dem Pop-Art-Künstler] Andy Warhol. ... Wer hätte auch besser als Warhol die Rebellion des Rock bildlich synthetisieren können. Dabei war es ein 24-jähriger Student des Londoner Royal College of Art, John Pasche. Nun hängt die Zunge im Museum, was verständlich ist in Anbetracht der fortschreitenden Historisierung und Musealisierung der Rockkultur. Originaltexte, Musikinstrumente, Kleider, alles was die Rockstars berührt haben, ist heute Fetisch und Objekt der Begierde privater Sammler und nun auch öffentlicher Institutionen."
  euro|topics - Peter Mor...  
The presumed authors of the attack in Boston, who are of Chechen descent, have done a disservice to the land of their forefathers, the liberal ... » more
Lamentablemente, todavía no se encuentra disponible la traducción en española de este texto, por lo tanto, solamente podemos poner a su disposición la versión inglesa.
Niestety tlumaczenie tego tekstu na jezyk polski nie jest jeszcze dostepne, dlatego mozemy udostepnic Ci wylacznie wersje w jezyku: angielski.
  euro|topics - Friederik...  
Women are not always the victim, writes the liberal-conservative daily Die Presse: "It was the German feminist Alice Schwarzer of all people ... who spearheaded the anti-Kachelmann campaign. Right from the start she sided with the presumed victim, reported from court for Bild newspaper and gave free rein on talk shows to her view that Kachelmann was guilty. ... Schwarzer has done a disservice to women. Of course sex crimes go unreported, of course rape victims 'go through hell' in court, as a prominent lawyer repeated yet again. Of course this is an unbearable state of affairs. ... But one injustice does not compensate for another. It's a difficult lesson, but one that women should learn."
Un tribunal allemand a disculpé le présentateur télé Jörg Kachelmann des accusations de viol qui pesaient contre lui, faute de preuves. Pendant des mois, le procès a été accompagné de spéculations sur la culpabilité de l'accusé. Pour le quotidien libéral-conservateur Die Presse, les femmes ne sont pas toujours les victimes. La féministe allemande "Alice Schwarzer s'est positionnée comme le fer de lance des opposants à Kachelmann. Elle a dès le début soutenu la victime présumée, a fait un reportage pour le journal 'Bild' en direct de la salle d'audience et a clamé haut et fort sa conviction de la culpabilité de Kachelmann dans des émissions télévisées. … Schwarzer n'a pas rendu service aux femmes. Bien sûr le chiffre officieux des délits sexuels est élevé, bien sûr les victimes de viol vivent 'l'enfer' devant le tribunal, comme l'a réaffirmé un éminent avocat. Bien sûr c'est une situation insupportable. … Mais une injustice n'est pas réparée par une autre. C'est une dure leçon, mais les femmes devraient également l'apprendre."
Ein deutsches Gericht hat den TV-Moderator Jörg Kachelmann vom Vorwurf der Vergewaltigung freigesprochen, aus Mangel an Beweisen. Monatelang wurde der Prozess von Spekulationen über die mögliche Schuld des Angeklagten begleitet. Frauen sind nicht immer die Opfer, meint die liberal-konservative Tageszeitung Die Presse: "Ausgerechnet [die deutsche Feministin] Alice Schwarzer ... machte sich zur Speerspitze der Kachelmann-Gegner. Sie schlug sich von Beginn an auf die Seite des mutmaßlichen Opfers, berichtete für die 'Bild'-Zeitung aus dem Gerichtssaal und ließ in Fernsehsendungen ihrer Meinung freien Lauf, wonach Kachelmann schuldig sei. ... Schwarzer hat Frauen keinen guten Dienst erwiesen. Natürlich ist die Dunkelziffer bei sexuellen Straftaten hoch, natürlich machen Vergewaltigungsopfer vor Gericht 'die Hölle' durch, wie ein prominenter Anwalt eben wieder bestätigt hat. Natürlich ist das ein untragbarer Zustand. ... Aber das eine Unrecht wird nicht durch das andere wettgemacht. Es ist eine schwere Lektion, aber auch Frauen sollten sie lernen."
  euro|topics - Politics  
The presumed authors of the attack in Boston, who are of Chechen descent, have done a disservice to the land of their forefathers, the liberal daily Sme writes: "The West first naively believed that the Chechen freedom fighters would serve the interests of a pro-Western, pro-democratic development in the Caucasus region. Then when they started espousing radical Islamism and attacked not Russian soldiers but Russian civilians, the West lumped them together with all the other terrorists who attack innocent people all over the world. But there is still a difference between true terrorists and those who Moscow tags as such. Anyone who rebels against dictatorship can belong to the second category: critics of the regime, artists, activists or people who bring cases of corruption to the public's attention. Despite pressure from Moscow, the West has granted such people asylum status. Now however it will be harder to help those Chechens who neither want to kill anyone nor turn their country into an Islamic state." (23/04/2013)
Le fait que les deux terroristes présumés de Boston ont des origines tchétchènes fait le jeu du Premier ministre russe Vladimir Poutine et sa lutte antiterroriste, estime le quotidien libéral-conservateur Jyllands-Posten : "Certains observateurs ont souligné le fait que l'attentat à Boston serait un 'cadeau' fait à Poutine. C'est vrai car avant les Jeux olympiques à Sotchi, il devient maintenant difficile de critiquer les opérations préventives menées par Moscou dans le Caucase du Nord où se trouvent la Tchétchénie et le Daghestan. Le Kremlin répondra aux critiques sur l'exercice arbitraire du pouvoir et les méthodes brutales en indiquant qu'on avait mis en garde le FBI contre Tamerlan Tsarnaev. Mais le coupable n'a pas pu être arrêté et maintenant, les Etats-Unis et l'Occident s'aventureraient à donner des leçons au Kremlin sur la manière de procéder pour contenir le terrorisme ?" (23.04.2013)
Dass die beiden mutmaßlichen Attentäter von Boston tschetschenische Wurzeln haben, spielt Russlands Premier Wladimir Putin bei seinem Anti-Terror-Kampf in die Hände, meint die liberal-konservative Tageszeitung Jyllands-Posten: "Beobachter haben darauf hingewiesen, dass der Angriff in Boston ein 'Geschenk' für Putin sei. Das ist richtig, denn vor den Olympischen Spielen in Sotschi wird es jetzt schwer, Moskaus vorbeugende Operationen im nördlichen Kaukasus, wo Tschetschenien und Dagestan liegen, zu kritisieren. Der Kreml wird die Kritik an willkürlicher Machtausübung und brutalen Methoden zurückweisen mit dem Hinweis, dass man das FBI vor Tamerlan Zarnajew gewarnt hat. Doch der Täter konnte nicht aufgehalten werden. Und nun wollen die USA und der Westen den Kreml belehren, wie man dem Terror Einhalt gebietet?" (23.04.2013)
  euro|topics - Adrian Pă...  
The daily Evenimentul Zilei finds Păun's idea impracticable: "How, I would like to know, are you supposed to punish a beggar you catch red-handed in the underground? Should he present his ID? What if he has no fixed address? Or if he doesn't have any ID and can't pay the fine? This is so absurd that even Beckett would be envious. But Păun says: then he should work for the community. ... And how many people will have to supervise his work and make sure he doesn't take to his heels? ... The objections to Păun's initiative were not long in coming. ... The National Agency for Roma said the the MP should be brought before the Roma Board of Arbitration for 'objectionable behaviour' and be excluded from the community because he had 'done a disservice' to the Roma community."
Nicolae Păun, l'un des deux députés appartenant à la minorité rom, a présenté mardi un projet de loi visant à interdire la mendicité en Roumanie. Pour le quotidien Evenimentul Zilei, l'idée de Păun n'est pas suffisamment aboutie : "Comment pourrait-on punir un mendiant attrapé dans le métro ? Doit-il montrer ses papiers ? Et si aucune adresse n'est indiquée sur sa carte d'identité ? Ou s'il n'a même pas de papier et ne peut pas payer l'amende ? C'est tellement absurde que même Beckett en aurait été jaloux. Mais Păun avance que dans ce cas, le mendiant doit travailler pour la communauté. … Combien de personnes faudra-t-il pour surveiller son travail et éviter qu'il ne s'enfuit ? … Les objections à l'initiative de Păun n'ont pas traîné. … Parce qu'il a 'rendu un mauvais service à la communauté rom', l'union nationale des communautés roms a demandé à ce que le député soit convoqué devant le tribunal arbitral des Roms 'pour inconvenance' et soit exclu de la communauté."
Nicolae Păun, einer von zwei der Roma-Minderheit angehörenden Abgeordneten, hat am Dienstag einen Gesetzentwurf vorgestellt, mit der künftig das Betteln in Rumänien verboten werden soll. Die Tageszeitung Evenimentul Zilei hält Păuns Idee für unausgegoren: "Wie, bitte schön, soll man einen Bettler bestrafen, den man in der U-Bahn ertappt hat? Soll er sich ausweisen? Was, wenn im Ausweis keine Adresse notiert ist? Oder er gar keinen Ausweis hat und auch die Strafe nicht zahlen kann? Das ist so absurd, dass selbst Beckett neidisch geworden wäre. Doch Păun meint: Dann soll er für die Gemeinschaft arbeiten. ... Und wie viele Menschen braucht man, die seine Arbeit überwachen, damit er nicht ausbüxt? ... Der Einspruch gegen Păuns Initiative kam umgehend. ... Weil er 'der Roma-Gemeinschaft einen Bärendienst erwiesen hat', forderte der Landesverband der Roma-Gemeinschaften tatsächlich, dass der Parlamentarier 'wegen Anstößigkeit' vor das Schiedsgericht der Roma gebracht und aus der Gemeinschaft ausgeschlossen werden soll."
  euro|topics - David Aar...  
By closing down its English version Wikipedia has acted arbitrarily and done a disservice to millions of users, writes the conservative daily The Times: "First, it's self-serving. Wikipedia has not used its capacity to 'raise awareness' on behalf, say, of the protesters of Syria, but in defence of its own interests - even if you accept the broader threat that Mr Wales perceives. Second, it's arbitrary. Millions of people use the site and many thousands, encouraged to contribute to it, add their democratic dime's worth. Yet in furtherance of a pet cause that is close to their hearts, the core Wikipedia folk can decide to switch the whole thing off. And by doing so they don't only affect those American users who might be in a position to affect the decisions of Congress, but God (or a visitometer) knows how many Britons and other Anglophones who can do nothing about it."
Mit der Abschaltung der englischen Version hat Wikipedia völlig willkürlich gehandelt und Millionen Nutzer vor den Kopf gestoßen, meint die konservative Tageszeitung The Times: "Erstens ist Wikipedia egoistisch. Die Enzyklopädie hat ihre Möglichkeit Menschen zu sensibilisieren nicht etwa für die Demonstranten in Syrien eingesetzt, sondern zur Verteidigung eigener Interessen - selbst wenn man anerkennt, dass Wikipedia-Gründer Wales die geplanten Gesetze als umfassende Bedrohung auffasst. Zweitens war es Willkür. Millionen Menschen nutzen die Seite und viele tausend, die dazu angespornt wurden, tragen ihren Teil zu dem Angebot bei. Und doch kann das Kernteam von Wikipedia entscheiden, den ganzen Laden einfach abzuschalten zur Unterstützung einer Kampagne, die ihm am Herzen liegt. Aber das hat nicht nur Auswirkung auf diejenigen US-Nutzer, die möglicherweise die Entscheidungen des Kongresses beeinflussen können, sondern weiß Gott auch auf viele Briten und andere englischsprachige Nutzer, die diesen Einfluss nicht haben."