dno – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 56 Résultats  www.nato.int
  Przegląd NATO - Mladić,...  
Czytaj dalej:Partnerstwo dla Pokoju, praworządność, Bałkany
Lire la suite:Partenariat pour la paix, primauté du droit, Balkans
Lesen Sie mehr:Partnerschaft für den Frieden, Rechtsstaatlichkeit, Balkan
Leer más:Asociación para la Paz, Estado de Derecho, Balcanes
Leggi anche:partenariato per la pace, stato di diritto, Balcani
Ler mais:Parceria para a Paz, Primado do Direito, balcãs
إقرأ المزيد:سيادة القانون, شراكة من أجل السلام, البلقان
Lees meer:Partnerschap voor de Vrede, rechtsorde, Balkan
Продължение:Партньроство за мир, Върховменство на закона, Балкани
Pro více informací:Partnerství pro mír, právní norma, Balkán
Loe veel:õigusriik, "Partnerlus rahu nimel", Balkan
Többet olvas:jogállamiság, Partnerség a Békéért, Balkán
Lesa meira:Samstarf í þágu friðar, lög og regla, Balkanskagi
Daugiau:Partnerystė taikos labui, teisės viršenybė, Balkanai
Les mer:Partnerskap for fred, rettssikkerhet, Balkan
Articol complet:Parteneriatul pentru Pace, statul de drept, Balcani
Подробнее:Партнерство ради мира, правовое государство, Балканы
Pro viacej informácií:Partnerstvo za mier, právna norma, Balkán
Preberite več:pravna država, Partnerstvo za mir, Balkan
Daha fazla bilgiBarış için Ortaklık, Hukukun üstünlüğü, Balkanlar
Lasīt vairāk:Partnerattiecības mieram, Likuma vara, balkāni
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Nie jest jednak tajemnicą, że czegoś w tych stosunkach brakuje. Dla Brukseli tym brakującym ogniwem jest zaufanie. Dla Moskwy, to równorzędność.
But there is no secret that something is lacking in the relationship. For Brussels the missing link is trust. For Moscow it is equality.
Mais - ce n'est pas un secret - il manque quelque chose dans ces relations. Pour Bruxelles, le chaînon manquant, c'est la confiance. Pour Moscou, c’est l'égalité.
Pero no es ningún secreto que a esta relación le falta algo. Para Bruselas se trata de confianza, para Moscú de equidad.
Ma non è affatto un segreto che qualcosa manchi nel rapporto. Per Bruxelles l’elemento mancante è la fiducia. Per Mosca è la parità.
Porém, não é segredo que falta algo nesta relação. Para Bruxelas, o elo em falta é a confiança. Para Moscovo é a igualdade.
Maar het is geen geheim dat er iets aan de relatie schort. Voor Brussel is de ontbrekende schakel vertrouwen. Voor Moskou is het gelijkwaardigheid.
Но не е тайна, че нещо липсва в отношенията. За Брюксел липсващото звено е доверието. За Москва това е равенството.
Není však tajemstvím, že něco v těchto vztazích chybí. Pro Brusel je to vzájemná důvěra. Pro Moskvu je to rovnocennost.
Kuid pole saladus, et midagi on selles suhtes puudu. Brüsseli jaoks on see usaldus. Moskva jaoks võrdsus.
Nem titok azonban, hogy valami hiányzik ebből a kapcsolatból. Brüsszel számára a hiányzó pont a bizalom. Moszkva számára az egyenlőség.
En það er ekkert leyndarmál að eitthvað skortir á í tengslunum. Hvað Brussel varðar, er týndi hlekkurinn traust. Hvað Moskvu varðar er það jafnræði.
Tačiau niekam ne paslaptis, kad šitiems santykiams visgi kažko trūksta. Briuseliui toji trūkstama grandis yra pasitikėjimas. Maskvai – lygybė.
Men det er ingen hemmelighet at noe mangler i forholdet. For Brussel er tillit ”the missing link” . For Moskva er det likeverd.
Dar nu este niciun secret că relaţiilor le lipseşte ceva. Din perspectiva Bruxellesului, veriga lipsă este încrederea. Din perspectiva Moscovei, este vorba de egalitate.
Но не секрет, что в отношениях между НАТО и Россией чего-то не хватает. Для Брюсселя недостающим звеном является доверие, а для Москвы – равенство.
Nie je však tajomstvom, že v týchto vzťahoch niečo chýba. Pre Brusel je to vzájomná dôvera. Pre Moskvu je to rovnocennosť.
A nobena skrivnost ni, da v odnosu nekaj manjka. Za Bruselj je manjkajoči člen zaupanje. Za Moskvo pa je to enakopravnost.
Ancak, bu ilişkide bir şeylerin eksik olduğu bir sır değil. Brüksel’e göre bu eksik halka güven, Moskova için ise eşitlik.
Bet nevienam nav noslēpums, ka kaut kā šajās attiecībās pietrūkst. Briselei trūkstošais posms ir uzticība. Maskavai – vienlīdzība.
  Co przed nami? Obrona, ...  
Stosunkowo łatwy cel? Wydatki na obronę staną się w niektórych państwach ofiarą posunięć oszczędnościowych.
Sitting target? Defence spending may feel a squeeze in some countries
Cible facile ? Les dépenses de défense pourraient subir une contraction dans certains pays
Ein ruhendes Ziel? Ausgaben im Verteidigungsbereich könnten in manchen Ländern unter Druck kommen
Un facile bersaglio? In alcuni paesi, la spesa della difesa può accusare una contrazione
Alvo fácil? Em alguns países os gastos com a defesa poderão sentir um aperto
الهدف السهل؟ قد يشهد الانفاق على الدفاع تقليصاً حادّاً في العديد من الدول.
Makkelijk doelwit? De defensie-uitgaven komen in sommige landen wellicht onder druk te staan
Неподвижна мищена? Бюджетът на отбраната може да бъде подложен на натиск в някои страни.
Lehký terč? Náklady na národní obranu některých států budou ovlivněny jejich obtížnou finanční situaci
Nähtav sihtmärk? Mõnes riigis võivad kaitsekulutused sattuda surve alla.
Ülő célpont? A védelmi kiadások egyes országokban megérezhetik a megszorításokat.
Auðvelt skotmark? Útgjöld til varnarmála gætu orðið fyrir niðurskurði í sumum ríkjum
Lengva auka? Gynybos išlaidos kai kuriose šalyse gali patirti suvaržymų
Sittende mål? Forsvarsutgiftene kan komme under press i noen land
O ţintă uşoară? Cheltuielile pentru apărare s-ar putea confrunta cu presiuni financiare în unele ţări
Легкопоражаемая цель? В некоторых странах оборонные расходы могут оказаться в тяжелом положении
Ľahký terč? Náklady na národnú obranu niektorých štátov budú ovplyvnené ich obťažnou finančnou situáciou
Mirujoča tarča? Nekatere države bodo morda morale zajeziti porabo denarja v obrambne namene.
Kolay hedef mi? Bazı ülkelerde savunma harcamalarında kısıntı olacaktır
Nekustīgs mērķis? Aizsardzības izdevumi dažās valstīs varētu nonākt zem spiediena
  Przegląd NATO - Mladić,...  
Partnerstwo dla Pokoju, praworządność, Bałkany
Mladic, justice and 2011: view from Croatia
Partenariat pour la paix, primauté du droit, Balkans
Партньроство за мир, Върховменство на закона, Балкани
õigusriik, "Partnerlus rahu nimel", Balkan
pravna država, Partnerstvo za mir, Balkan
  praworządność  
praworządność
rule of law
primauté du droit
Rechtsstaatlichkeit
Estado de Derecho
stato di diritto
Primado do Direito
rechtsorde
právní norma
õigusriik
jogállamiság
teisės viršenybė
rettssikkerhet
statul de drept
právna norma
pravna država
Hukukun üstünlüğü
Likuma vara
  Reforma sądownictwa w A...  
zarządzanie, praworządność i prawa człowieka
governance, rule of law and human rights and
la gouvernance, l’État de droit et les droits humains
Governance, Rechtsstaatlichkeit und Menschenrechte
gobernabilidad, estado de derecho y derechos humanos
governabilità, stato di diritto e diritti umani e
governância, primado do direito e direitos humanos e
محور الحكم وحكم القانون وحقوق الانسان و
bestuur, rechtsorde en mensenrechten
управление, законност и човешки права
státní správa, právní normy a lidská práva
riigivalisemine, õigusriik ja inimõigused;
kormányzás, jogállamiság és emberjogok és
stjórnun, réttarríkið og mannréttindi og
valdymas, įstatymo viršenybė ir žmogaus teisės; ir
styring, rettssikkerhet og menneskerettigheter, og
guvernare, statul de drept şi drepturile omului;
управление, правовое государство и права человека
štátna správa, právne normy a ľudské práva
upravljanje, pravna država in človekove pravice ter
• pārvaldība, likuma vara un cilvēktiesības;
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Dla Rosji równorzędność oznacza współzarządzanie.
For Russia, equality means co-management
Pour la Russie, égalité signifie cogestion
Para Rusia igualdad significa gestión conjunta
Per la Russia parità vuole dire cogestione
Para a Rússia, igualdade significa co-gestão.
Voor Rusland, betekent gelijkwaardigheid gezamenlijk bestuur
За Русия равенствожто означава съвместно управление
Pro Rusko rovnocennost znamená společné vedení
Venemaa jaoks tähendab võrdsus ühist juhtimist.
Oroszország számára az egyenlőség közös vezetést jelent
Að mati Rússa merkir jafnræði sameiginlega stjórnun
Rusijai lygybė reiškia bendrą valdymą
For Russland betyr likeverd håndtering i fellesskap
Pentru Rusia, egalitatea înseamnă co-management
Для России равенство означает совместное управление
Pre Rusko rovnocennosť znamená spoločné vedenie
Za Rusijo enakopravnost pomeni soupravljanje.
Rusya için eşitliğin anlamı birlikte yönetim demektir.
Krievijai vienlīdzība nozīmē kopīgu vadīšanu
  Grecja i Turcja: sześćd...  
Oba te nowe czynniki miały i mają bezpośredni wpływ na bezpieczeństwo. W Grecji cięcia na obronę stały się już częścią posunięć zapewniających oszczędności budżetowe. Turcja, ze swej strony, coraz bardziej umacnia swoją pozycję, jako modelowe rozwiązanie dla państw arabskich z ogromnym trudem zabiegających o demokrację.
Fast forward 60 years and the same two issues of economy and foreign policy are at the fore. This time, the symbolic epicentre of Europe's economic meltdown is Greece. And a new centre of foreign policy power in Mediterranean and Middle East politics is Turkey.
Ambas cuestiones han afectado directamente a la seguridad. Grecia ha previsto recortes en defensa dentro de sus medidas de austeridad, mientras que Turquía se ha ido posicionando como un modelo para los países árabes que luchan por alcanzar la democracia.
Entrambi questi sviluppi hanno avuto delle dirette ricadute sulla sicurezza. In Grecia, tagli alla difesa sono stati già previsti quale parte delle misure di austerità del paese. In Turchia, il paese è sempre più assurto a modello per i paesi arabi che lottano per la democrazia.
Estes dois desenvolvimentos tiveram um impacto directo na segurança. Na Grécia, os cortes na defesa já foram alvo de parte das medidas de austeridade do país. E na Turquia, o país tem-se cada vez mais posicionado como o modelo para os países árabes em busca da democracia.
Deze twee ontwikkelingen hebben een directe invloed op de veiligheid gehad. In Griekenland zal op defensie worden bezuinigd in het kader van het totale bezuinigingsbeleid van het land. En Turkije profileert zich in toenemende mate als een model voor Arabische landen die streven naar democratie.
Развитието в тези две области пряко се отразява на сигурността. В Гърция съкращенията в бюджета на отбраната са част от мерките за затягане на бюджетната дисциплина. Турция все повече се утвърждава като модел за арабските държави, които се стремят към демокрация.
Obě tyto události měly přímý dopad na regionální bezpečnost. V Řecku se omezení nákladů na obranu stalo součástí úsporných opatření. A Turecko se rostoucí měrou snaží být vzorem pro arabské státy usilující o demokracii.
Neil arengusuundadel on julgeolekule olnud vahetu mõju. Kreekas on kokkuhoiuplaanide raames osutatud juba ka kaitsekärbetele. Ja Türgi on üha rohkem saanud demokraatia poole püüdlevate araabiamaade eeskujuks.
Mindkét fejleménynek közvetlen kihatása volt a biztonságra. Görögországban a védelmi költségvetést is érintették az országban bevezetett megszorító intézkedések. Törökország pedig egyre inkább úgy pozícionálja magát, mint a demokráciára törekvő arab országok mintaképe.
Þróun mála í báðum ríkjunum hefur haft bein áhrif á öryggismál. Í Grikklandi er fyrirséð að niðurskurður til varnarmála verður þáttur í sparnaðarráðstöfunum ríkisins. Tyrkland hefur tekið sér stöðu sem fyrirmynd í augum þeirra Arabaríkja sem leitast við að koma á lýðræði.
Abu šie reiškiniai turi tiesioginį poveikį saugumui. Įgyvendindama savo valstybės išlaidų karpymo politiką, Graikija apkarpė ir išlaidas gynybai. Na, o Turkija vis labiau įsitvirtina kaip modelis arabų šalims, siekiančioms demokratijos.
Ambele evoluţii au un impact direct asupra securităţii. În Grecia, au fost deja vizate reduceri în domeniul apărării, ca parte a măsurilor naţionale de austeritate. Iar în ceea ce priveşte Turcia, aceasta se poziţionează din ce în ce mai mult ca un model pentru ţările arabe care depun eforturi considerabile pe calea lor spre democraţie.
Эти события непосредственно сказались на безопасности. В Греции уже было намечено сокращение оборонных расходов как часть вводимых в стране мер жесткой экономии. А Турция все больше и больше позиционирует себя как пример для подражания для арабских стран, стремящихся к демократии.
Obe tieto udalosti mali priamy dopad na regionálnu bezpečnosť. V Grécku sa obmedzenie nákladov na obranu stalo súčasťou úsporných opatrení. A Turecko sa rastúcou mierou snaží byť vzorom pre arabské štáty usilujúce o demokraciu.
V obeh primerih je razvoj dogodkov neposredno vplival na varnost. V Grčiji je že govora o zmanjšanju obrambnih izdatkov v okviru varčevalnih ukrepov države, Turčija pa se vse bolj uveljavlja kot model za arabske države, ki si prizadevajo za demokracijo.
Bu iki gelişme de güvenliği doğrudan etkiliyor. Yunanistan kemer sıkma poltikasının bir parçası olarak savunma bütçesinde kısıntıya gidiyor. Türkiye ise demokrasi çabası içindeki Arap ülkeleri için giderek daha onemli bir model oluşturmakta.
Abi šie notikumi ir tieši ietekmējuši drošību. Grieķijā aizsardzības izdevumu mazināšana jau tagad tiek iekļauta valsts taupības pasākumu kopumā. Un Turcija aizvien vairāk sevi pozicionē kā paraugu arābu valstīm, kas tiecas uz demokrātiju.
  NATO Review - Żywność i...  
W dziedzinie energii – najbardziej uderzający jest fakt, że rządy – zwłaszcza USA, największego użytkownika energii na świecie – zrobiły bardzo mało, aby zachęcić konsumentów do zwiększenia oszczędności.
So far, governments have done very little to address the causes, and the most likely political outcomes will make things worse. In food, some governments who are under severe pressure to do something to feed their populations are imposing trade and price controls that seem likely to make shortages even more acute. In energy, the most striking fact is that governments — notably the United States, the world’s largest energy user — have done very little to encourage consumers to be more frugal.
Jusqu’ici ils ne se sont guère attaqués aux causes de la situation, et les solutions politiques les plus probables ne vont pas améliorer les choses. Dans le domaine alimentaire, pressés par la nécessité de prendre des mesures pour nourrir leurs populations, certains gouvernements imposent des contrôles en matière d’échanges et de prix qui risquent bien d’aggraver encore les pénuries. Dans le domaine de l’énergie, l'élément le plus frappant est que les gouvernements - notamment celui des États-Unis, le plus grand utilisateur d’énergie au monde – n'ont pas fait grand-chose pour inciter les consommateurs à se montrer moins gourmands.
Bislang haben die Regierungen nur wenig getan, um auf die Ursachen einzugehen. Die wahrscheinlichsten politischen Ergebnisse werden die Lage nur verschlimmern. Im Ernährungssektor haben manche Regierungen, die unter enormem Handlungsdruck stehen, um ihre Bevölkerung ernähren zu können, Mechanismen zur Handels- und Preiskontrolle eingerichtet, welche die Engpässe wohl noch verschlimmern dürften. Im Bereich der Energie fällt auf, dass Regierungen – allen voran die USA, der weltweit größte Energieverbraucher – erst sehr wenig getan haben, um die Verbraucher zu einem sparsameren Umgang mit den Ressourcen zu bewegen.
Hasta ahora los gobiernos han hecho muy poco para abordar las causas, y lo más probable es que sus actuaciones políticas tiendan a empeorar las cosas. En el campo de la alimentación algunos gobiernos que se ven sometidos a una enorme presión para actuar y suministrar alimentos a su población están imponiendo políticas de control de los precios e intercambios comercial es que posiblemente provoquen una mayor escasez. En cambio, con la energía el hecho más sorprendente resulta ser lo poco que han hecho los gobiernos –empezando por el de EEUU, el mayor consumidor energético del mundo– para animar a la población a reducir su consumo.
Finora, i governi hanno fatto molto poco per affrontarne le cause, e gli assai prevedibili effetti politici renderanno il quadro ancora più fosco. In campo alimentare, alcuni governi che si trovano sotto forte pressione perché intervengano per distribuire cibo alle loro popolazioni, stanno imponendo controlli sul commercio e sui prezzi, il che probabilmente renderà tali carenze ancor più acute. In campo energetico, il fatto più impressionante è che i governi – specialmente quello degli Stati Uniti, che sono il maggiore consumatore mondiale di prodotto energetici - hanno fatto ben poco per incoraggiare i consumatori ad essere più parsimoniosi.
Até ao momento, os governos têm feito muito pouco para resolver as causas do problema e os resultados políticos mais prováveis irão piorar a situação. Relativamente à alimentação, alguns dos governos que se encontram sob intensa pressão para fazer algo para alimentar as suas populações estão a impor controlos sobre a comercialização e os preços, o que deverá agravar a escassez de produtos. No que diz respeito à energia, o que se torna mais evidente é o facto de os governos, nomeadamente o dos Estados Unidos, o país que mais energia consome em todo o mundo, estarem a fazer muito pouco para encorajar os consumidores a serem mais frugais.
ولم تبذل الحكومات حتى الآن سوى جهود طفيفة لمعالجة الأسباب الحقيقة للمشكلة التي تفاقمت نتيجة بعض الانعكاسات السياسية. فقد عمدت بعض الحكومات إلى فرض قيود تجارية ومراقبة أسعار السلع كرد فعل للضغوط الهائلة التي تعرضت لها من أجل توفير الغذاء لشعوبها، الأمر الذي كانت له عواقب سلبية زادت المشكلة حدة وتعقيداً. ومن اللافت للانتباه أن الحكومات، ولا سيما الإدارة الأمريكية التي تعتبر أكبر مستهلك للطاقة على مستوى العالم، لم تبذل سوى جهود طفيفة لتشجيع السكان على الترشيد والاقتصاد في استهلاك الطاقة.
Tot dusver hebben regeringen weinig gedaan aan de aanpak van de oorzaken en de meest waarschijnlijke politieke gevolgen zullen de zaak alleen maar erger maken. Wat voedsel betreft, leggen sommige regeringen die onder zware druk staan om iets te doen om hun eigen bevolkingen te voeden, handels- en prijsbeperkingen op, die de tekorten vermoedelijk alleen maar zullen verergeren. Op het gebied van energie is het meest opvallende feit, dat regeringen - met name de Verenigde Staten, de grootste verbruiker van energie ter wereld — heel weinig hebben gedaan om de consument aan te moedigen zuiniger te zijn.
Дотук правителствата са направили твърде малко за премахване на причините и най-вероятните политически решения ще влошат положението. По отношение на храните някои правителства, които са подложени на натиск да вземат мерки за осигуряване на прехраната на населението, налагат контрол на цените и търговията, който най-вероятно ще засили още повече недостига на продукти. В областта на енергетиката най-шокиращ е фактът, че редица правителства, и по-специално това на Съединените щати, най-големия потребител на енергия в света, не правят почти нищо да поощрят гражданите да ограничат потреблението.
Vládní orgány však dosud jen velmi málo přispěly k řešení situace a nejpravděpodobnější politické důsledky mnohé věci ještě zhorší. Některé státy, které jsou pod silným tlakem, nařizují, v zájmu zabezpečení výživy svého obyvatelstva, obchodní a cenové kontroly, které však zjevně celkovou situaci ještě zhoršují. V oblasti energetiky je nejvíce překvapujícím faktem skutečnost, že některé státy - zejména USA, největší spotřebitel energie na světě - podnikly dosud jen velmi málo pro povzbuzení spotřebitelů k větší hospodárnosti.
Seni on valitsused teinud väga vähe põhjuste kõrvaldamiseks ja kõige tõenäolisemad poliitilised tagajärjed teevad asja hullemaks. Mõni valitsus, kes on tugeva surve all võtta midagi ette oma rahva toitmiseks, on hakanud reguleerima kaubavahetust ja hindu, mis tõenäoliselt toidunappust veelgi teravdab. Energia vallas on kõige rabavam fakt see, et riigid – iseäranis Ameerika Ühendriigid maailma suurima energiatarbijana – on teinud väga vähe selleks, et õhutada tarbijaid suuremale säästlikkusele.
Eddig a kormányok rendkívül keveset tettek az okok kezelése érdekében és ennek valószínűsíthetően kialakuló politikai eredmény az lesz , a helyzetet csak súlyosbodik. Az élelmiszer terén egyes kormányok, akikre a lakosság táplálásával kapcsolatos súlyos nyomás nehezedik, most olyan kereskedelmi és árszabályzókat vezettek be, melyeknek hatására a hiány talán még akutabbá fog válni. Az energia terén a legszembeötlőbb tény az - különösképp az Egyesült Államok, a világ legnagyobb energiafelhasználója esetében - hogy a kormányok nagyon keveset tettek annak érdekében, hogy a lakosságot takarékosságra ösztönözzék.
Enn sem komið er hafa ríkisstjórnir gert lítið til að taka á orsökum vandans og líklegustu pólitísku niðurstöðurnar munu gera vandann enn verri. Með tilliti til matvælakreppunnar hefur verið mikill þrýstingur á sumar ríkisstjórnir að grípa til aðgerða til að tryggja mataröryggi íbúanna. Þetta hefur leitt til þess að viðskiptahindrunum og verðlagseftirliti hefur verið komið á sem virðast í reynd gera vandann verri ef eitthvað er. Hvað varðar orkumálin þá er eftirtektarvert að ríkisstjórnir — sér í lagi Bandaríkjanna, mesta orkunotanda heims — hafa gert ákaflega lítið til að hvetja neytendur til að vera sparsamari.
Kol kas vyriausybės dar beveik nesiima priemonių kovoti su krizės priežastimis, ir labiausiai tikėtini politiniai padariniai situaciją dar pablogins. Kalbant apie maisto problemą – kai kurios vyriausybės, pasiduodamos aštriam spaudimui daryti ką nors, kad būtų pamaitinti gyventojai, ima taikyti prekybos ir kainų kontrolės priemones, kurios, panašu, gali dar labiau paaštrinti situaciją. Energetikos srityje ypač stebina tai, kad vyriausybės (ypač Jungtinių Amerikos valstijų – didžiausios pasaulyje energijos vartotojos) menkai ką nuveikė, kad paskatintų vartotojus daugiau taupyti.
Hittil har regjeringene gjort svært lite for å gjøre noe med årsakene, og de høyst sannsynlige politiske resultatene vil gjøre ting verre. Når det gjelder mat er det noen regjeringer som er under sterkt press for å gjøre noe for å fø sine befolkninger, som iverksetter handels- og priskontroller som trolig vil gjøre manglene stadig mer akutte. Når det gjelder energi er det mest slående faktum at noen regjeringer - spesielt USA, verdens største energiforbruker - har gjort svært lite for å oppmuntre konsumentene til å spare.
Până în prezent, guvernele au făcut prea puţin pentru abordarea cauzelor şi urmările politice care vor rezulta cel mai probabil vor conduce la înrăutăţirea lucrurilor. În cazul alimentelor, unele guverne supuse unei presiuni serioase de a face ceva pentru a asigura hrănirea populaţiilor lor impun un control asupra comercializării şi a preţurilor, care se pare că determină acutizarea lipsurilor. În cazul energiei, cel mai izbitor fapt este că guvernele – în mod remarcabil cel al SUA, cel mai mare utilizator de energie la nivel mondial – au făcut prea puţin pentru a-i încuraja pe consumatori să devină mai economi.
До сих пор правительства сделали очень мало для того, чтобы заняться причинами кризиса, а наиболее вероятные результаты их политики лишь усугубят положение дел. В отношении продуктов питания ряд правительств, на которые оказывается серьезное давление, вынуждающее их предпринять что-либо, чтобы накормить население своих стран, устанавливают контроль над торговлей и ценами, что, вероятно, приведет к еще более острому дефициту. В отношении энергоресурсов больше всего поражает тот факт, что правительства, в частности правительство Соединенных Штатов, являющихся самым крупным потребителем энергии в мире, мало что сделали для того, чтобы побудить потребителей к большей бережливости.
Vládne orgány však doposiaľ iba veľmi málo prispeli k riešeniu situácie a najpravdepodobnejšie politické dôsledky mnohé veci ešte zhoršia. Niektoré štáty, ktoré sú pod silným tlakom, prikazujú, v záujme zabezpečenia výživy svojho obyvateľstva, obchodné a cenové kontroly, ktoré však zjavne celkovú situáciu ešte zhoršujú. V oblasti energetiky je najviac prekvapujúcim faktom skutočnosť, že niektoré štáty - hlavne USA, najväčší spotrebiteľ energie na svete - podnikli doposiaľ iba veľmi málo pre povzbudenie spotrebiteľov k väčšej hospodárnosti.
Doslej so vlade naredile zelo malo, da bi prišle do dna vzrokom, in najbolj verjetne politične posledice bodo stvari samo še poslabšale. Pri hrani nekatere vlade pod hudim pritiskom, naj naredijo nekaj, da nahranijo svoje prebivalce, uvajajo nadzor nad trgovino in cenami, zaradi katerega bo pomanjkanje po vsej verjetnosti postalo še bolj pereče . Pri energiji je najbolj osupljivo dejstvo, da so vlade – zlasti ZDA, največja svetovna porabnica energije – naredile bore malo, da bi spodbudile potrošnike, naj bodo bolj varčni.
Hükümetler bugüne kadar bu sorunların nedenleri üzerinde pek fazla bir şey yapmadılar. Siyasi gidişat da durumu daha kötüleştirecek gibi görünüyor. Gıda maddeleri konusunda, halklarını doyurmak için bir şeyler yapmak zorunda kalan hükümetler ticaret hayatını ve fiyatları kontrol altına alıyorlar, ki bu da gıda kıtlığını büyük olasılıkla daha vahim hale getirecektir. Enerji konusunda ise, en dikkat çekici nokta hükümetlerin –özellikle dünyanın en büyük enerji tüketicisi olan ABD’nin - tüketicileri daha tutumlu olmaya teşvik etmek için hiçbir şey yapmıyor olmalarıdır.
Līdz šim valdības ir darījušas diezgan maz, lai likvidētu problēmas cēloņus, un politiskie rezultāti, iespējams, tikai vēl vairāk pasliktinās lietu stāvokli. Pārtikas jomā dažas valdības, kurām būtisks politiskais spiediens liek meklēt risinājumus, lai pabarotu savus iedzīvotājus, īsteno tirdzniecības un cenu kontroles pasākumus, kas deficītu tikai saasina. Enerģētikas jomā pats pārsteidzošākais ir tas, ka valdības, it īpaši pasaules lielākais enerģijas patērētājs Amerikas Savienotās Valstis, ir darījušas visai maz, lai rosinātu patērētājus vairāk taupīt.
  Ślizganie się po powier...  
Bez wątpienia afgański sektor sprawiedliwości jest dysfunkcyjny i przeżarty problemami; niezbędne jest podjęcie znacznych wysiłków w celu wzmocnienia technicznych aspektów odbudowy sektorów bezpieczeństwa i wymiaru sprawiedliwości. We współczesnym Afganistanie istnieje kilka równoległych, często wewnętrznie sprzecznych ze sobą wyobrażeń o sposobie rządzenia i praworządności.
Le secteur de la justice en Afghanistan est incontestablement érodé et marqué par les dysfonctionnements, et un travail considérable doit être accompli pour renforcer les aspects techniques de la reconstruction des secteurs de la sécurité et de la justice. Il existe aujourd’hui dans le pays plusieurs perceptions parallèles, souvent contradictoires par nature, de la gouvernance et de l’État de droit. La gouvernance et le droit religieux imposés par les talibans se caractérisaient par l’extrémisme, la brutalité et la discrimination, mais il ne s’agissait, par ailleurs, que d’une structure de gouvernance et de droit de plus imposée de force par un gouvernement central, à Kaboul ou à Kandahar dans le cas des talibans, dont le pouvoir et la légitimité demeuraient contestés.
Es besteht kein Zweifel, dass die afghanische Justiz marode und untergraben ist. Es muss viel getan werden, um die technischen Aspekte des Wiederaufbaus des Sicherheits- und Justizsektors zu verstärken. In Afghanistan gibt es zur Zeit mehrere parallele und miteinander im Konflikt stehende Auffassungen von staatlicher Lenkung und Rechtsstaatsprinzipien. Die auf der Seite der Taliban aufgezwungenen religiösen Gesetze und Leitprinzipien waren brutal und extrem diskriminierend, aber gleichzeitig eine Struktur neben der Rechtsstaatstruktur, die von einer Zentralregierung in Kabul oder in Kandahar, im Falle der Taliban, deren Legitimität und Macht nach wie vor angefochten werden, auferzwungen wurde.
No cabe la menor duda de que el sistema judicial afgano es disfuncional y está muy deteriorado, y que hará falta trabajar mucho para impulsar los aspectos más técnicos de la reconstrucción de la seguridad y la justicia. Hoy día en Afganistán existen percepciones paralelas, y a menudo enfrentadas, sobre la gobernabilidad y el estado de derecho. Los métodos de gobierno y la legislación religiosa impuestos por los talibanes fueron extremistas, brutales y discriminatorios, pero para la gente era sólo una de tantas estructuras legales y policiales impuestas por un gobierno central de Kabul (o de Kandahar en el caso de los talibanes) cuyo poder y legitimidad no estaban plenamente consolidados.
Senza dubbio, il sistema giudiziario afgano non funziona ed ha perso credibilità, ed è necessario un considerevole sforzo per rafforzare gli aspetti tecnici del ristabilimento dei settori della sicurezza e della giustizia. In Afghanistan, oggi convivono numerose percezioni parallele, e spesso intrinsecamente contraddittorie, della governabilità e dello stato di diritto. Il governo e le leggi religiose imposti dai talebani erano drastici, brutali e discriminatori, ma si trattava anche solo di un’ulteriore struttura di governo/stato di diritto imposta con la forza da un governo centralizzato a Kabul, o a Kandahar nel caso dei talebani, il cui potere e legittimità rimanevano oggetto di contestazione.
لا شكّ في أنّ القطاع القضائي الأفغاني متهالك ومشلول وأنّه من الضروري بذل جهود جبّارة من أجل تعزيز الجوانب التقنية لإعادة بناء القطاعيْن القضائي والأمني الأفغانييْن. إذ يوجد في أفغانستان حالياً العديد من مفاهيم الحكم وحكم القانون المتوازية والمتعارضة بطبيعتها، في الغالب. ومع أنّ نظام الحكم ونمط حكم القانون الاسلامييْن اللذين فرضتهما حركة طالبان اتسما بالتطرف والقسوة والتمييز، إلا أنهما مثّلا أيضاً منظومة الحكم أو نمط حكم القانون الوحيد الذي فرضته الحكومة المركزيّة في كابول ـ أو في قندهار، في حالة حركة طالبان، التي ظلّت سلطتها وشرعيتها مثار جدل حادّ.
Na jaren van conflict en verschillende regeringswisselingen, bestaan er allerlei rechts- en bestuurssystemen naast elkaar in Afghanistan, dat van de regering (het officiële) en het gewoonterecht, en dat wat gebruikelijk is in een bepaalde gemeenschap. De afgelopen acht jaar van internationaal ondersteunde staatsopbouw heeft nog een laag toegevoegd aan de complexiteit van de rechtsorde en het bestuur in Afghanistan.
Несъмнено съдебният сектор в Афганистан е ерозирал и функционира зле и са необходими значителни усилия, за да се решат техническите аспекти в областта на сигурността и правосъдието. В днешен Афганистан съществуват няколко успоредни и често противоречащи си възприятия за управлението и законността. Управлението на талибаните и наложеният от тях религиозен закон бяха крайни, брутални и дискриминационни, но това бе просто още една форма на управление/законност, наложена от централизираното правителство в Кабул, или в случая с талибаните в Кандахар, чиято власт и легитимност се оспорваха.
Kétség nem fér ahhoz, hogy az afgán igazságszolgáltatási szektor diszfunkcionális és erodált, valamint ahhoz, hogy jelentős erőfeszítésre lesz szükség a biztonsági és igazságszolgáltatási szektor újjáépítésével kapcsolatos technikai aspektusok megerősítéséhez. Ma Afganisztánban a kormányzatnak és a jogállamiságnak több egymással párhuzamos és sokszor önmagukban is ellentmondásos megítélése lelhető fel. A tálibok által bevezetett kormányzás és vallási törvények szélsőségesek, brutálisak és diszkriminatívak voltak de ezen felül csak egy újabb kormányzati és jogállami struktúrát jelentettek, melyet a központi kormány Kabulban kényszerített ki vagy a tálibok esetében Kandahárban, akiknek ereje és legitimációja változatlanul vitatott volt.
Án nokkurs vafa má halda því fram að afganska réttarríkið sé lítt starfhæft og illa útleikið, og að mikið átak þurfi til að efla tæknilegar hliðar öryggismála- og réttarfarssviðanna. Í Afganistan í dag eru ýmsar samhliða, og oft á tíðum andstæðar, skoðanir á stjórnun og réttarfari. Þau stjórnunar- og trúarlög sem Talíbanar komu á voru öfgafull, grimmúðleg og óréttlát, en þau voru eftir sem áður bara enn einn stjórnunarlagarammi sem þröngvað var upp á landsmenn frá Kabúl, eða í tilviki Talíbana frá Kandahar, en lögmæti þeirra og vald hefur alltaf verið véfengt.
Uten tvil er den afghanske, juridiske sektor dysfunksjonell og nedslitt, og det er behov for en betydelig innsats for å styrke de tekniske sidene ved å gjenoppbygge sikkerhets- og justissektorene. I Afghanistan i dag er det mange parallelle, og ofte faktisk motstridende, oppfatninger av styring og rettssikkerhet. Styringen og de religiøse lovene som var påtvunget av Taliban var ekstreme, brutale og diskriminerende, men de var også bare nok en styrings-/rettssikkerhetsstruktur som med makt var innført av sentralregjeringen i Kabul, eller i Kandahar når det gjelder Taliban, hvis makt og legitimitet forble omstridt.
Fără nicio îndoială, sectorul justiţiei afgane este disfuncţional şi erodat şi este nevoie de un efort considerabil pentru consolidarea aspectelor tehnice ale reconstruirii sectoarelor securităţii şi justiţiei. Astăzi, în Afganistan, există câteva percepţii paralele şi, deseori, intrinsec conflictuale în privinţa guvernării şi statului de drept. Guvernarea şi legile religioase impuse de talibani erau extreme, brutale şi discriminatorii, dar ele reprezentau, de asemenea, doar încă o structură de guvernare/stat de drept impusă de un guvern centralizat din Kabul sau din Kandahar, în cazul talibanilor, a căror putere şi legitimitate au rămas de necontestat.
Сегодня в Афганистане параллельно существует несколько, часто противоречащих друг другу по своей сути, пониманий того, что такое управление и правовое государство. Управление и религиозные законы, навязанные талибами, были крайне жестокими и дискриминационными, но вместе с тем они были лишь еще одной структурой управления и правового государства, которую насильно навязало центральное правительство в Кабуле или в Кандагаре в случае талибов, чьи властные полномочия и законность оспаривались.
Afganistansko pravosodje nedvomno deluje slabo in je v razsulu, zato bo potrebnih veliko naporov za okrepitev tehničnih vidikov obnove varnostnega in pravosodnega sektorja. Danes v Afganistanu obstaja več vzporednih, samih po sebi nasprotujočih si pojmovanj upravljanja in pravne države. Upravljanje in verski zakoni, ki so jih uvedli talibani, so bili skrajni, brutalni in diskriminatorni, obenem pa so bili samo še ena od struktur pravne države/upravljanja, ki jo je na silo uveljavila centralizirana vlada v Kabulu oziroma v primeru talibanov v Kandaharju, katere moč in legitimnost ostajata sporni.
Nav šaubu par to, ka Afganistānas tiesiskuma sektors nav funkcionāls un ir erodējis, un ir nepieciešami lieli pūliņi, lai stiprinātu drošības un tieslietu sektoru pārkārtošanas tehniskos aspektus. Šodien Afganistānā ir vairākas paralēlas un bieži vien iekšēji pretrunīgas uztveres par pārvaldību un likuma varu. Talibu režīma uzspiestie pārvaldības principi un reliģijas likumi bija ekstremāli, brutāli un diskriminējoši, bet tā bija tikai vēl viena pārvaldības/likuma varas struktūra, ko ar spēku uzspieda centralizētā valdība Kabulā, vai arī Kandahārā, Taliban gadījumā, kuru pilnvaras un leģitimitāte tika apšaubītas.
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Tak długo, jak te czynniki będą oddziaływać, Rosji trudno będzie zdobyć się na zaufanie wobec NATO, a państwa członkowskie Sojuszu zachowają daleko posuniętą ostrożność odnośnie do przyznania Rosji tego rodzaju równorzędności, o jaki zabiega.
These are very different perceptions, and they should sober expectations. Despite improvements, NATO and Russia retain decidedly dissimilar views about what preserves European security and what threatens it. They also bear the imprint of very different cultures of security. So long as these things are true, Russia will find it difficult to trust NATO, and NATO allies will be exceptionally hesitant about affording Russia the type of equality it seeks. Within these parameters, a productive and cooperative relationship is possible. Harmony is not.
Ce sont là des perceptions très différentes, et elles devraient inciter à une modération des attentes. Malgré les améliorations intervenues, les points de vue de l'OTAN et de la Russie sur ce qui préserve la sécurité européenne et ce qui la menace demeurent résolument dissemblables. Ils portent aussi l'empreinte de cultures sécuritaires très différentes. Tant que cela persistera, la Russie aura du mal à faire confiance à l'OTAN, et les membres de l'Alliance se montreront extrêmement réticents à offrir à la Russie le type d'égalité qu'elle souhaite. Dans la limite de ces paramètres, une relation productive et coopérative est possible. L'harmonie ne l’est pas.
Las percepciones son muy diferentes, lo que debería moderar las expectativas. A pesar de las mejoras, la OTAN y Rusia mantienen puntos de vista claramente diferentes sobre lo que protege y lo que amenaza la seguridad europea, y las dos llevan la impronta de unas culturas de seguridad muy diferentes. Mientras las cosas sigan así a Rusia le resultará difícil confiar en la OTAN, mientras que los Aliados se mostrarán extremadamente reacios a concederle el tipo de igualdad que ella quiere. Con estos condicionantes se puede conseguir una relación productiva de cooperación, pero no una verdadera armonía.
Si tratta di percezioni molto distanti, e ciò dovrebbe moderare le aspettative. Malgrado i progressi, NATO e Russia mantengono chiaramente punti di vista dissimili su ciò che salvaguarda e su ciò che minaccia la sicurezza europea. Inoltre sono portatrici di culture molto diverse della sicurezza. Finché le cose rimarranno in questi termini, la Russia troverà difficile avere fiducia nella NATO, e gli alleati della NATO saranno particolarmente esitanti nel consentire alla Russia il tipo di parità che cerca. All’interno di questi parametri un rapporto produttivo e cooperativo è possibile. L’armonia no.
Tratam-se de perspectivas muito diferentes, que devem tornar as expectativas mais realistas. Apesar das melhorias, decididamente, a NATO e a Rússia mantêm pontos de vista dissimilares acerca do que protege e do que ameaça a segurança europeia. Também estão marcadas por culturas de segurança muito diferentes. Enquanto isto for um facto, será difícil para a Rússia confiar na NATO e os Aliados da NATO hesitarão muito em conferir à Rússia o tipo de igualdade que esta pretende. Dentro destes parâmetros, é possível alcançar uma relação produtiva e cooperante. Harmonia, não.
Dat zijn twee uiteenlopende percepties en dat zou de verwachtingen moeten dempen. Ondanks de verbeteringen houden zowel de NAVO als Rusland er duidelijk uiteenlopende visies op na, over wat de Europese veiligheid in stand houdt en wat haar bedreigt. Die visies worden mede bepaald door twee zeer verschillende veiligheidsculturen. Zo lang dat waar is, zal Rusland het moeilijk vinden de NAVO te vertrouwen, en de NAVO-bondgenoten zullen grote aarzelingen hebben Rusland het type gelijkwaardigheid te geven dat zij nastreeft. Uitgaande van deze gegevens is er wel een productieve en coöperatieve relatie mogelijk. Maar geen harmonie.
Възприятията,са твърде различни, и очакванията трябва да са трезви. Въпреки подобренията НАТО и Русия запазват решаващо различните си гледни точки за това, какво запазва европейската сигурност и какво я заплашва. Те носят отпечатъка на два съвършено различни типа култура в областта на сигурността. Докато това е така,,за Русия ще е трудно да се доверява на НАТО, а съюзническите държави в НАТО ще бъдат изключително колебливи в желанието да предостаят на Русия типа равенство, към което тя се стреми. В рамките на тези параметри са възможни продуктивни отношения на сътрудничество. Но не и хармония.
V podstatě se jedná o velmi rozdílná chápání situace s realistickými vyhlídkami. Přes zlepšení vztahů, NATO a Rusko si udržují bezpochyby rozdílné názory na zachování evropské bezpečnosti a na její hrozby. Tyto názory jsou rovněž poznamenány rozdílnými kulturami bezpečnosti. Dokud tyto aspekty budou existovat, Rusko nebude spojencům úplně důvěřovat, a spojenci budou nadále silně váhat nad udělením takového druhu rovnocennosti, kterou Rusko hledá. V rámci těchto kritérií jsou produktivní a kooperativní vztahy možné. Harmonie však ne.
Need on väga erinevad arusaamad, mis peaksid ootusi jahutama. Vaatamata oma suhete paranemisele on NATO ja Venemaa seisukohad Euroopa julgeoleku säilitamise ja selle ohtude suhtes ikka otsustavalt erinevad. Neid mõjutavad ka väga erinevad julgeolekukultuurid. Ja nii ongi, et seni, kuni kõik see paika peab, on Venemaal raske NATOt usaldada ja NATO ei kipu üldse lubama Venemaale võrdsust, mida see taotleb. Selles olukorras on võimalik koostöövaimust kantud produktiivne suhe. Aga mitte harmoonia.
Ezek nagyon eltérő megközelítések, és óvniuk kéne bennünket a túlzó elvárásoktól. A javulás ellenére a NATO és Oroszország továbbra is kifejezetten eltérő véleménnyel van arról, hogy mire van szüksége az európai biztonságnak, és hogy mi fenyegeti azt. Egyértelműen látható, hogy a biztonság tekintetében teljesen más tapasztalatokkal és elképzelésekkel rendelkeznek. Amíg ezek a dolgok igazak, Oroszország nehezen tud majd megbízni a NATO-ban, és a NATO-szövetségesek rendkívül bizonytalanok lesznek a tekintetben, hogy megadják-e Oroszországnak azt a fajta egyenlőséget, amelyre vágyik. Ilyen paraméterekkel termékeny és együttműködő kapcsolatra van kilátás. Harmóniára nincs.
Þetta eru mjög mismunandi sjónarmið og þau ættu að draga úr væntingunum. Þrátt fyrir umbætur hafa NATO og Rússland enn mjög mismunandi afstöðu til þess hvaða atriði það eru sem varðveita öryggi í Evrópu og hvaða atriði það eru sem ógna því. Þessi sjónarmið endurspegla mjög mismunandi menningu hvað varðar öryggismál. Eins lengi og staðan er svona mun Rússland eiga erfitt með að treysta NATO og bandalagsþjóðirnar í NATO verða ákaflega hikandi varðandi að bjóða Rússlandi þá tegund jafnræðis sem það æskir. Miðað við þessar færibreytur er hugsanlegt að eiga samskipti sem byggja á samstarfi og eru árangursrík. En samhljómur næst ekki þannig.
Tai labai skirtingos sampratos, ir jos turėtų atvėsinti viltis. Nepaisant santykių pagerėjimo, NATO ir Rusija ir toliau laikosi visiškai skirtingų požiūrių į tai, kas palaiko Europos saugumą ir kas jam grasina. Jos taip pat jaučia skirtingų saugumo kultūrų padarinius. Ir kol tai tęsis, Rusijai bus sunku pasitikėti NATO, o NATO sąjungininkės tikrai nebus linkusios noriai suteikti Rusijai tą lygybę, kurios ji siekia. Tokiomis sąlygomis yra visai įmanomi veiksmingo bendradarbiavimo santykiai. Bet ne harmonija.
Dette er veldig forskjellige oppfatninger, og de bør tone ned forventningene. Til tross for forbedringer er det fortsatt vesentlig ulike synspunkter på hva som bevarer europeisk sikkerhet, og hva som truer den. De bærer også avtrykkene av veldig forskjellige sikkerhetskulturer. Så lenge dette stemmer vil Russland finne det vanskelig å stole på NATO, og de NATO–allierte vil være svært nølende med hensyn til å gi Russland den type likeverd som landet ønsker. Innenfor disse parametre er et produktivt og samarbeidsforhold mulig. Det er ikke harmoni.
Acestea sunt percepţii foarte diferite şi ele ar trebui să ne trezească la realitate în privinţa aşteptărilor. În pofida progreselor, NATO şi Rusia îşi păstrează cu hotărâre aceleaşi puncte de vedere în privinţa lucrurilor care menţin şi a lucrurilor care ameninţă securitatea europeană. Ele poartă, de asemenea, marca unor culturi de securitate foarte diferite. Atâta vreme cât aceste lucruri vor fi adevărate, Rusia va aprecia că este foarte dificil să aibă încredere în NATO, iar ţările aliate membre NATO vor fi extrem de ezitante în privinţa acordării Rusiei a acelui tip de egalitate pe care ea şi-l doreşte. În limitele acestor parametri, este posibilă o relaţie productivă şi cooperantă. Dar nu şi realizarea unei armonii.
Есть большие различия в восприятии, и они должны отрезвить возлагающих надежды. Несмотря на улучшения отношений, НАТО и Россия по-прежнему придерживаются противоположных взглядов на то, что сохраняет европейскую безопасность и что грозит ей. На эти отношения также наложила свой отпечаток разная традиция безопасности. Пока такое положение дел сохраняется, России будет сложно доверять НАТО, а страны НАТО будут с большим сомнением относиться к идее предоставления России такого равенства, к которому она стремится. При подобных обстоятельствах продуктивные отношения и сотрудничество возможны, а гармония – нет.
V podstate ide o veľmi rozdielne chápanie situácie s realistickými vyhliadkami. Napriek zlepšeniu vzťahov, NATO a Rusko bezpochyby udržujú rozdielne názory na zachovanie európskej bezpečnosti a na jej hrozby. Tieto názory sú taktiež poznamenané rozdielnymi kultúrami bezpečnosti. Pokiaľ tieto aspekty budú existovať, Rusko nebude spojencom úplne dôverovať a spojenci budú naďalej silne váhať nad udelením takého druhu rovnocennosti, ktorú Rusko hľadá. V rámci týchto kritérií sú produktívne a kooperatívne vzťahy možné. Harmónia však nie.
To sta zelo različni dojemanji, ki bi morali pričakovanja postaviti na realna tla. Kljub izboljšanjem Nato in Rusija ohranjata močno različne poglede na to, kaj ohranja evropsko varnost in kaj jo ogroža. Nosita pa tudi pečat zelo različnih kultur varnosti. Vse dokler je tako, bo Rusija težko zaupala Natu, Natove zaveznice pa bodo imele hude pomisleke, da bi Rusiji omogočile tako enakopravnost, kot si jo ta želi. Znotraj teh parametrov sta sicer možna ploden odnos in sodelovanje, ne pa tudi složnost.
Bunlar birbirinden çok farklı düşünceler; beklentilerin daha makul olması gerekiyor. İlişkilerdeki bir miktar düzelmeye rağmen, NATO ve Rusya’nın Avrupa güvenliğini neyin koruyacağı veya neyin tehdit ettiği konusundaki görüşleri arasında hiçbir benzerlik yok. Bu görüşler aynı zamanda güvenlik konusundaki farklı kültürleri de yansıtıyor. Bu görüşler geçerli olduğu sürece Rusya NATO’ya güvenmekte zorlanacak, NATO müttefikleri de Rusya’nın istediği türde bir eşitliği onaylamakta tereddüt edeceklerdir. Bu parametreler içinde işbirliğine dayalı bir ilişki yürütmek mümkündür ama uyumlu bir ilişki mümkün olamaz.
Tā ir ļoti atšķirīga uztvere, un tas varētu atvēsināt cerības. Neraugoties uz uzlabojumiem, NATO un Krievija saglabā krasi atšķirīgus viedokļus par to, kas sargā Eiropas drošību un kas to apdraud. Tās nes arī ļoti dažādu drošības kultūru nospiedumu. Kamēr tas būs spēkā, Krievijai būs grūti ticēt NATO un NATO sabiedrotie īpaši vilcināsies sniegt Krievijai to vienlīdzību, pēc kuras tā tiecas. Ar šādiem parametriem ir iespējamas produktīvas un kooperatīvas attiecības. Tomēr saskaņa iespējama nav.
  Reforma sądownictwa w A...  
W krajach dopiero wychodzących z konfliktów, gdzie formalne mechanizmy zanikły lub przestały funkcjonować, ich miejsce zajęły nieformalne systemy i często odgrywają one kluczową rolę w przywracaniu jakiegoś stopnia praworządności.
The informal justice practices have a remarkable impact on the life of individuals and the community. Although they do not meet international human rights standards, it would be a mistake to abolish the system. In post-conflict countries, where formal mechanism have disappeared or failed to function, informal systems have taken over and are often crucial to restore some degree of rule of law. These systems have an important role to play in the larger justice system.
Les pratiques informelles en matière de justice influent considérablement sur la vie des individus et de la communauté. Bien qu’elles ne correspondent pas aux normes internationales concernant les droits humains, leur abolition serait une erreur. Après un conflit, lorsque les mécanismes officiels d’un pays ont disparu ou ne fonctionnent plus, les systèmes informels prennent la relève et se révèlent souvent essentiels pour rétablir une certaine forme de primauté du droit. Ils ont un rôle important à jouer dans l’ordre judiciaire général.
Die inoffiziellen Justizpraktiken wirken sich bemerkenswert auf das Leben des Einzelnen und der Gemeinschaft aus. Sie erfüllen zwar nicht internationale Menschenrechtsnormen, sollten jedoch nicht abgeschafft werden. Nach Konflikten haben in Ländern, wo die amtlichen Systeme nicht mehr vorhanden sind oder scheitern, inoffizielle Systeme das Ruder übernommen. Sie stellen eine gewisse Rechtsstaatlichkeit her. Diese Systeme haben eine wichtige Aufgabe im breiten Justizsystem inne.
Las prácticas jurídicas informales tienen una influencia considerable sobre la vida diaria de las personas y las comunidades. Aunque no estén a la altura de los estándares internacionales sobre derechos humanos, sería un error abolirlas. En los países que han pasado por un conflicto y cuyos mecanismos oficiales han desaparecido o dejado de funcionar, los sistemas informales han asumido su función y a menudo resultan esenciales para restaurar un cierto grado de seguridad jurídica. Estos sistemas tienen un papel importante a desempeñar en el conjunto del sistema judicial.
L’uso della giustizia informale ha un notevole impatto sulla vita dei singoli e della comunità. Sebbene questa non sia all’altezza degli standard internazionali dei diritti umani, sarebbe un errore abolire il sistema. In quei paesi che vivono una fase post-conflitto dove il meccanismo formale è scomparso o non funziona, i sistemi informali lo sostituiscono e sono spesso fondamentali per ripristinare qualche forma di stato di diritto. Questi sistemi hanno un importante ruolo da svolgere nel più vasto sistema giudiziario.
As práticas informais de justiça têm um impacto extraordinário na vida das pessoas e da comunidade. Apesar de não irem ao encontro das normas internacionais no que diz respeito aos direitos humanos, seria um erro abolir o sistema. Nos países pós-conflito, em que os mecanismos formais desapareceram ou não funcionam como deve ser, os sistemas informais tomam o seu lugar e muitas vezes são cruciais para restaurar algum grau de primado do direito. Estes sistemas desempenham um papel importante no sistema legal mais vasto.
في الواقع، يؤثّر النظام القضائي الأفغاني بشكل كبير في حياة أفراد وفئات المجتمع الأفغاني. ومع أنّه لا يلبي المعايير الدولية لحقوق الانسان، إلا أنّه سيكون من الخطأ إلغاء هذا النظام. ففي الدول التي تمرّ بمرحلة ما بعد النزاع، حيث تتعطّل أو تفشل الآليات الرسمية، تحل الآليات غير الرسميّة محل الآليات الرسمية وتؤدي، في الغالب، دوراً حاسماً في استعادة حكم القانون، إلى حدٍّ ما. لذا، تؤدي هذه النظم دوراً مهماً في مجمل النظام القضائي الوطني.
De informele rechtspraak heeft grote invloed op het leven van individuele burgers en de gemeenschap. Hoewel zij niet voldoet aan de maatstaven van de internationale mensenrechten, zou het een vergissing zijn het systeem af te schaffen. In postconflict landen, waar de officiële mechanismes verdwenen zijn, of niet functioneren, hebben informele systemen hun taak overgenomen en zij zijn vaak cruciaal voor het herstel van enige mate van rechtsorde. Deze systemen kunnen een belangrijke rol spelen in het grotere rechtssysteem.
Неофициалната съдебна практика има огромно влияние върху живота на хората и общностите. Въпреки че не отговаря на международните норми за спазване на човешките права, би било грешка тя да се ликвидира. В излизащи от конфликт държоави, където официалните механизми са изчезнали или не функионират, неофициалните системи ги заместват и често имат ключово значение за възстановяването на някаква законност. Тези системи могат да играят важна роля в цялостната съдебна система.
Neformální justiční postupy mají pozoruhodný dopad na život jedinců i celé komunity. I když nesplňují mezinárodní normy v oblasti lidských práv, bylo by chybou tento řád zrušit. V postkonfliktních zemích, ve kterých formální mechanismy se zhroutily nebo nejsou funkční, jsou aplikovány neformální právní postupy, jenž jsou často velmi důležité při obnově určité míry právních norem. Tyto postupy mají důležitou roli v celém soudním systému.
Mitteametliku õigusemõistmise praktikal on märkimisväärne mõju nii üksikisikute kui ka kogukonna elule. Kuigi see ei vasta inimõiguste rahvusvahelistele normidele, oleks viga see süsteem kaotada. Konflikti üle elanud maades, kus ametlik mehhanism on kadunud või lakanud toimimast, on mitteametlikud süsteemid need funktsioonid üle võtnud ja sageli on neil määrav tähtsus mingigi õiguskorra taastamisel. Neil süsteemidel on tähtis roll laiemas õigussüsteemis.
Az informális igazságszolgáltatási gyakorlat jelentős hatással van az egyének és a közösség életére. Bár nem felel meg a nemzetközi emberjogi szabályoknak, hiba lenne eltörölni a rendszert. Poszt-konfliktusos országokban, ahol eltűntek a formális mechanizmusok vagy már nem képesek működni, helyüket informális rendszerek vették át és ezek sokszor létfontosságúak a jogállamiság legalábbis valamilyen szinten történő helyreállításához. Ezeknek a rendszereknek fontos szerepe van egy tágabb igazságszolgáltatási rendszerben.
Hin óformlega réttarhefð hefur gríðarleg áhrif á líf einstaklinga og samfélagsins alls. Þrátt fyrir að óformlega réttarhefðin standist ekki alþjóðakröfur um mannréttindastaðla þá væru það mistök að leggja kerfið niður. Í ríkjum þar sem átökum er nýlokið, þar sem formlegar leiðir eru horfnar eða virka ekki, taka óformleg kerfi við og eru oft á tíðum bráðnauðsynleg til að koma á lágmarks lögum og reglu. Þessi kerfi leika mikilvægt hlutverk þegar kemur að uppbyggingu heildardómskerfisins.
Neformalių teismų praktika turi reikšmingą poveikį ir atskiriems asmenims, ir bendruomenei. Nors ši sistema ir neatitinka tarptautinių žmogaus teisių standartų, panaikinti šią sistemą būtų klaida. Konfliktus pergyvenusiose šalyse, kuriose oficialių mechanizmų nebeliko arba jie nustojo veikę, ėmė vyrauti neformalios sistemos, kurios dažnai yra gyvybiškai svarbios norint nors iš dalies atkurti teisinę valstybę. Svarbų vaidmenį tokios sistemos turi ir platesnėje teisės sistemoje.
De uformelle, juridiske praksiser har en bemerkelsesverdig innflytelse på enkeltmenneskenes liv og samfunnet. Selv om de ikke møter internasjonale menneskerettighetsstandarder, vil det være galt å avskaffe systemet. I land etter en konflikt, der formelle mekanismer har forsvunnet eller ikke fungerer, har uformelle systemer tatt over og er ofte avgjørende for å gjeninnføre en viss grad av rettssikkerhet. Disse systemene spiller en viktig rolle i det større juridiske systemet.
Practicile informale în domeniul justiţiei au un impact deosebit de mare asupra vieţii oamenilor şi a comunităţilor. Deşi acestea nu îndeplinesc standardele internaţionale în privinţa drepturilor omului, abolirea sistemului ar fi o greşeală. În ţările post-conflict, unde mecanismele formale au dispărut sau nu mai sunt capabile să funcţioneze, sistemele informale au preluat controlul şi, uneori, se dovedesc esenţiale pentru restaurarea, într-o anumită măsură, a statului de drept. Aceste sisteme au un rol important de jucat în sistemul mai larg al justiţiei.
Неформальная практика правосудия налагает серьезный отпечаток на жизнь людей и общины. Несмотря на то, что она не отвечает международным нормам в области прав человека, упразднить эту систему было бы ошибкой. В странах, переживших конфликт, в которых формальный механизм исчез или не смог функционировать, ему на смену пришли неформальные системы, и зачастую они имеют принципиальное значение для восстановления известной степени верховенства закона. Эти системы играют важную роль в более широкой системе правосудия.
Neformálne justičné postupy majú pozoruhodný dopad na život jedincov ako aj celej komunity. aj keď nesplňujú medzinárodné normy v oblasti ľudských práv, bolo by chybou tento poriadok zrušiť. V postkonfliktných krajinách, v ktorých formálne mechanizmy sa zrútili alebo nie sú funkčné, sú aplikované neformálne právne postupy, ktoré sú často veľmi dôležité pri obnove určitej miery právnych noriem. Tieto postupy majú dôležitú úlohu v celom súdnom systéme.
Neformalne sodne prakse močno vplivajo na življenje posameznikov in skupnosti. Čeprav ne izpolnjujejo mednarodnih standardov človekovih pravic, bi bilo narobe, če bi sistem odpravili. V državah, ki so izšle iz konfliktov, kjer formalni mehanizmi izginejo ali ne delujejo, so neformalni sistemi prevzeli to vlogo in so pogosto ključni za ponovno vzpostavitev določene stopnje pravne države. Ti sistemi igrajo pomembno vlogo v širšem pravosodnem sistemu.
Gayrı resmi yargının bireylerin ve toplumun üzerinde önemli etkisi vardır. Bu sistem her ne kadar uluslararası insan hakları standartlarına uymuyorsa da, uygulamadan kaldırılması da yanlış olur. Çatışma sonrası dönemlerde resmi mekanizmalar yok olduğundan veya işlemez hale geldiğinden, birçok ülkede bu boşluğu gayrı resmi sistemler doldurur ve bir tür hukuk sistemi oluştururlar. Bu sistemlerin daha geniş adli sistem içinde oynayacakları rol önemlidir.
Neformālajai tiesu praksei ir milzīga ietekme uz cilvēku un visas kopienas dzīvi. Lai gan tā neatbilst starptautiskajiem cilvēktiesību standartiem, būtu liela kļūda to atmest. Pēckonflikta valstīs, kur formālie mehānismi ir zuduši vai pārstājuši funkcionēt, neformālās sistēmas pārņem šo funkciju un bieži spēlē izšķirošu lomu, vismaz kaut kādā līmenī atjaunojot likuma varu. Šīm sistēmām ir svarīga loma arī plašākā tiesiskajā sistēmā.
  Nato Review  
To jest podstawowe wyzwanie. Na samym początku trzeba znaleźć trochę oszczędności, aby inwestować w transformację. To oznacza rezygnację z tego, co nie jest już z wojskowego punktu widzenia opłacalne w nowoczesnej przestrzeni bojowej.
This is a key challenge. The need, first of all, is to find headroom to invest in transformation. That means giving up what is no longer militarily viable in the modern battle space. By giving up what is no longer relevant, nations will hopefully find the headroom to reinvest in the capabilities that are necessary to drive transformation of their forces forward. National governments have hard choices to make to free up resources to address the many shortfalls in Alliance capabilities. Nations might also look at supporting the Alliance by specialising in niche capabilities, which is an area that we're trying to develop and encourage.
L'intégration des technologies nécessaires pour parvenir à la transformation constitue sans nul doute un défi. Qui plus est, c'est dans ce domaine que les Etats-Unis possèdent un avantage transformationnel, étant donné qu'il leur est plus facile de rassembler les nombreuses technologies qu'ils possèdent pour atteindre de meilleurs effets. En « intégrant » toutes les technologies qui existent déjà aux Etats-Unis, ce pays est en mesure de relever son seuil de capacité de manière substantielle. Ceci étant, au sein de l'Union européenne ainsi qu'au Canada, la plupart de ces mêmes technologies existent et il devrait être possible d'aspirer à surmonter les mêmes défis et à atteindre le niveau vers lequel tendent les Américains. Les transferts de technologies entre pays, de même que les transferts technologiques transatlantiques, représentent d'importants défis politiques. Mais nous cherchons à simplifier le processus. Nous ne pouvons cependant pas ignorer la question des ressources, car les Etats-Unis allouent à la défense un budget plus important que les autres pays.
Das ist eine zentrale Herausforderung. Zunächst einmal muss man einen gewissen Spielraum für Umgestaltungsinvestitionen finden. Das bedeutet, dass man aufgibt, was auf dem modernen Gefechtsfeld militärisch nicht mehr haltbar ist. Indem die Mitgliedstaaten auf alles verzichten, was nicht mehr von Bedeutung ist, werden sie hoffentlich den Spielraum für Investitionen in die Fähigkeiten gewinnen, die zur Fortführung der Umgestaltung ihrer Streitkräfte erforderlich sind. Die Regierungen der Mitgliedstaaten stehen vor schwierigen Entscheidungen, wenn sie Ressourcen freisetzen wollen, mit denen man den zahlreichen Defiziten hinsichtlich der Fähigkeiten des Bündnisses entgegentreten kann. Die Mitgliedstaaten könnten auch die Möglichkeit erwägen, das Bündnis durch eine Spezialisierung auf bestimmte Nischenfähigkeiten zu unterstützen; dies ist ein Bereich, den wir zu entwickeln und auszubauen versuchen.
Questa è una sfida fondamentale. Occorre, primo di tutto, individuare i mezzi necessari da investire nella trasformazione. Ciò significa rinunciare a ciò che non è più militarmente vitale nel moderno spazio di battaglia. Così facendo, le nazioni troveranno, ci si augura, i mezzi necessari da reinvestire nelle capacità che sono invece necessarie per portare avanti la trasformazione delle loro forze. I governi nazionali devono operare difficili scelte per rendere disponibili le risorse per colmare le numerose carenze nelle capacità dell'Alleanza. I paesi potrebbero anche prendere in considerazione di sostenere l'Alleanza specializzandosi in capacità di nicchia, settore che cerchiamo di sviluppare ed incoraggiare.
Esse é um desafio essencial. Antes de mais, é preciso encontrar meios para investir na transformação, o que significa desistir do que não é militarmente viável no campo de batalha moderno. Ao desistir do que já não é relevante, esperamos que as nações encontrem meios para investir nas capacidades necessárias para que a transformação das suas forças possa progredir. Os governos nacionais têm escolhas difíceis pela frente para libertar os recursos necessários para colmatar as diversas deficiências da Aliança em termos de capacidades. Os países também podem considerar apoiar a Aliança especializando-se em capacidades específicas. Esta é uma área que estamos a tentar desenvolver e encorajar.
Αυτή είναι μια σημαντική πρόκληση. Η ανάγκη, πρώτα απ’ όλα, είναι να βρεθεί ελεύθερος χώρος για να επενδύσουμε στον μετασχηματισμό. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να εγκαταλείψουμε οτιδήποτε πλέον δεν είναι στρατιωτικά βιώσιμο στο σύγχρονο χώρο της μάχης. Εγκαταλείποντας ότι δεν είναι πλέον σχετικό, ελπίζουμε ότι τα κράτη θα βρουν ελεύθερο χώρο για να επενδύσουν εκ νέου στις δυνατότητες που είναι απαραίτητες για να καθοδηγήσουν τον μετασχηματισμό των δυνάμεών τους προς το μέλλον. Οι εθνικές κυβερνήσεις θα πρέπει να κάνουν σκληρές επιλογές για να ελευθερώσουν πόρους για να αντιμετωπίσουν τις πολλές ελλείψεις στις δυνατότητες της Συμμαχίας. Επίσης τα κράτη μπορούν να εξετάσουν το ενδεχόμενο να υποστηρίξουν τη Συμμαχία μέσω της ειδίκευσης σε κατάλληλες δυνατότητες, που είναι ένας τομέας που προσπαθούμε να αναπτύξουμε και να ενθαρρύνουμε.
Ние обмислихме добре трансформацията и смятаме, че тя ще се осъществи, ако се постигнат три цели. Това са засилване на ефективността на решенията, уеднаквяване на ефектите в бойното пространство и съвместно разгръщане и поддръжка. Ако успеем в това, ще създадем трансформирани сили. Създадохме пет интегрирани екипа за работа по проекти (IPT), които обхващат седемте сфери на трансформация: “Ефективно участие”, “Съвместни маневри”, “Засилено сътрудничество между гражданския и военния сектор”, “Информационно превъзходство”, “Военни способности, подсилени от мрежа” (което в известен смисъл се отнася до всички сфери на дейност), “Операции с експедиционен характер” и “Интегрирано тилово и материално-техническо осигуряване”. Тези екипи пресичат вертикалната структура на нашата организация и са идеалното звено за целева работа
To je skutečně největší problém. V prvé řadě je nutné upřesnit prostor pro investice do procesu transformace. To znamená vzdát se prostředků, které již nejsou spolehlivé v moderním bojovém prostoru. Upuštěním od nedůležitých prostředků spojenci objeví, doufejme, tento prostor pro nové investice do schopností, které se stanou nevyhnutelným motorem transformace jejich sil. Národní vlády spojenců stojí před nelehkou volbou, zda uvolnit finanční zdroje pro odstranění mnoha nedostatků ve schopnostech Aliance. Národní vlády mohou rovněž podporovat Alianci specializací v určitých schopnostech, které se snažíme rozvíjet a posilovat.
Dette er en sentral utfordring. Behovet er først og fremst å finne høyde til å investere i transformasjon. Det betyr å gi opp det som ikke lenger er militært gyldig i det moderne kamprom. Ved å gi opp det som ikke lenger er relevant, vil landene forhåpentligvis finne mulighet til å reinvestere i de evnene som er nødvendige for å drive transformasjonen av deres egne styrker fremover. Nasjonale regjeringer må treffe vanskelige valg for å frigjøre ressurser for å ta tak i de mange manglene i Alliansens evner. Landene kan også vurdere å støtte Alliansen ved spesialisering i nisjekapasiteter, som er et område som vi prøver å utvikle og oppmuntre.
Aceasta este una dintre provocările principale. Înainte de toate, este nevoie să identificăm domeniile unde trebuie să investim în transformare. Aceasta înseamnă să renunţăm la ceea ce nu mai este viabil din punct de vedere militar pe câmpul de luptă modern. Prin renunţarea la ce nu mai este relevant, sperăm că ţările vor găsi domeniile pentru a reinvesti în capabilităţile care sunt necesare în vederea avansării transformării forţelor lor. Guvernele naţionale trebuie să ia decizii dificile pentru a disponibiliza resursele necesare abordării numeroaselor neajunsuri ale capabilităţilor Alianţei. Ţările ar putea de asemenea să caute să sprijine Alianţa prin specializarea în capabilităţile de nişă, care reprezintă un domeniu pe care încercăm să-l dezvoltăm şi să-l încurajăm.
Bu temel bir sorun. Önce dönüşüme yatırım yapılabilecek şartları oluşturmak gerekiyor. Bu da artık modern savaş alanında askeri açıdan önemi olmayan şeylerden vaz geçmeyi gerektiriyor. Bu şekilde ülkelerin kuvvetlerinin dönüşümünü sağlayacak yeteneklere yatırım yapabileceklerini umuyoruz. Ancak İttifak’ın yeteneklerindeki açıkları kapatabilmek için kendi kaynaklarını bu amaca aktarabilmek konusunda bazı zor kararlar vermeleri gerekiyor. Ülkeler ayrıca belirgin yeteneklerde uzmanlaşarak da İttifak’ı destekleyebilirler; bu da geliştirmeye ve teşvik etmeye çalıştığımız bir diğer konu.
Tas ir liels izaicinājums. Pirmkārt, ir nepieciešams atrast rezerves, ko investēt transformācijā. Tas nozīmē, ka jāatsakās no tā, kas modernā kaujas telpā vairs nav militāri dzīvotspējīgs. Atsakoties no tā, kas vairs nav nepieciešams, valstis, cerams, atradīs rezerves, ko pārinvestēt spējās, kas vajadzīgas tālākai pārveides virzībai uz priekšu. Nacionālām valdībām ir jāizdara grūta izvēle, lai atbrīvotu resursus un segtu daudzos trūkumus Alianses militārajās spējās. Valstis var apdomāt iespēju atbalstīt Aliansi, specializējoties atsevišķās nišu jomās un tā ir pieeja, ko mēs cenšamies attīstīt un atbalstīt.
Це ключове завдання. Першорядна потреба полягає у пошуку резервів інвестування у трансформації. Це означає відмову від того, що втратило свою військову цінність у сучасному бойовому просторі. Відмовившись від того, в чому вже немає потреби, країни можуть знайти резерви для реінвестування у нові потужності, які необхідні для здійснення прогресивних змін у їхніх збройних силах. Урядам країн доведеться робити важкий вибір заради вивільнення ресурсів, необхідних для виправлення численних недоліків у спроможності Альянсу. Країни -- члени НАТО можуть також надати підтримку Альянсу, якщо визначать свою особливу спеціалізацію. Саме цього ми прагнемо.
  Ślizganie się po powier...  
Bez wątpienia afgański sektor sprawiedliwości jest dysfunkcyjny i przeżarty problemami; niezbędne jest podjęcie znacznych wysiłków w celu wzmocnienia technicznych aspektów odbudowy sektorów bezpieczeństwa i wymiaru sprawiedliwości. We współczesnym Afganistanie istnieje kilka równoległych, często wewnętrznie sprzecznych ze sobą wyobrażeń o sposobie rządzenia i praworządności.
Le secteur de la justice en Afghanistan est incontestablement érodé et marqué par les dysfonctionnements, et un travail considérable doit être accompli pour renforcer les aspects techniques de la reconstruction des secteurs de la sécurité et de la justice. Il existe aujourd’hui dans le pays plusieurs perceptions parallèles, souvent contradictoires par nature, de la gouvernance et de l’État de droit. La gouvernance et le droit religieux imposés par les talibans se caractérisaient par l’extrémisme, la brutalité et la discrimination, mais il ne s’agissait, par ailleurs, que d’une structure de gouvernance et de droit de plus imposée de force par un gouvernement central, à Kaboul ou à Kandahar dans le cas des talibans, dont le pouvoir et la légitimité demeuraient contestés.
Es besteht kein Zweifel, dass die afghanische Justiz marode und untergraben ist. Es muss viel getan werden, um die technischen Aspekte des Wiederaufbaus des Sicherheits- und Justizsektors zu verstärken. In Afghanistan gibt es zur Zeit mehrere parallele und miteinander im Konflikt stehende Auffassungen von staatlicher Lenkung und Rechtsstaatsprinzipien. Die auf der Seite der Taliban aufgezwungenen religiösen Gesetze und Leitprinzipien waren brutal und extrem diskriminierend, aber gleichzeitig eine Struktur neben der Rechtsstaatstruktur, die von einer Zentralregierung in Kabul oder in Kandahar, im Falle der Taliban, deren Legitimität und Macht nach wie vor angefochten werden, auferzwungen wurde.
No cabe la menor duda de que el sistema judicial afgano es disfuncional y está muy deteriorado, y que hará falta trabajar mucho para impulsar los aspectos más técnicos de la reconstrucción de la seguridad y la justicia. Hoy día en Afganistán existen percepciones paralelas, y a menudo enfrentadas, sobre la gobernabilidad y el estado de derecho. Los métodos de gobierno y la legislación religiosa impuestos por los talibanes fueron extremistas, brutales y discriminatorios, pero para la gente era sólo una de tantas estructuras legales y policiales impuestas por un gobierno central de Kabul (o de Kandahar en el caso de los talibanes) cuyo poder y legitimidad no estaban plenamente consolidados.
Senza dubbio, il sistema giudiziario afgano non funziona ed ha perso credibilità, ed è necessario un considerevole sforzo per rafforzare gli aspetti tecnici del ristabilimento dei settori della sicurezza e della giustizia. In Afghanistan, oggi convivono numerose percezioni parallele, e spesso intrinsecamente contraddittorie, della governabilità e dello stato di diritto. Il governo e le leggi religiose imposti dai talebani erano drastici, brutali e discriminatori, ma si trattava anche solo di un’ulteriore struttura di governo/stato di diritto imposta con la forza da un governo centralizzato a Kabul, o a Kandahar nel caso dei talebani, il cui potere e legittimità rimanevano oggetto di contestazione.
لا شكّ في أنّ القطاع القضائي الأفغاني متهالك ومشلول وأنّه من الضروري بذل جهود جبّارة من أجل تعزيز الجوانب التقنية لإعادة بناء القطاعيْن القضائي والأمني الأفغانييْن. إذ يوجد في أفغانستان حالياً العديد من مفاهيم الحكم وحكم القانون المتوازية والمتعارضة بطبيعتها، في الغالب. ومع أنّ نظام الحكم ونمط حكم القانون الاسلامييْن اللذين فرضتهما حركة طالبان اتسما بالتطرف والقسوة والتمييز، إلا أنهما مثّلا أيضاً منظومة الحكم أو نمط حكم القانون الوحيد الذي فرضته الحكومة المركزيّة في كابول ـ أو في قندهار، في حالة حركة طالبان، التي ظلّت سلطتها وشرعيتها مثار جدل حادّ.
Na jaren van conflict en verschillende regeringswisselingen, bestaan er allerlei rechts- en bestuurssystemen naast elkaar in Afghanistan, dat van de regering (het officiële) en het gewoonterecht, en dat wat gebruikelijk is in een bepaalde gemeenschap. De afgelopen acht jaar van internationaal ondersteunde staatsopbouw heeft nog een laag toegevoegd aan de complexiteit van de rechtsorde en het bestuur in Afghanistan.
Несъмнено съдебният сектор в Афганистан е ерозирал и функционира зле и са необходими значителни усилия, за да се решат техническите аспекти в областта на сигурността и правосъдието. В днешен Афганистан съществуват няколко успоредни и често противоречащи си възприятия за управлението и законността. Управлението на талибаните и наложеният от тях религиозен закон бяха крайни, брутални и дискриминационни, но това бе просто още една форма на управление/законност, наложена от централизираното правителство в Кабул, или в случая с талибаните в Кандахар, чиято власт и легитимност се оспорваха.
Kétség nem fér ahhoz, hogy az afgán igazságszolgáltatási szektor diszfunkcionális és erodált, valamint ahhoz, hogy jelentős erőfeszítésre lesz szükség a biztonsági és igazságszolgáltatási szektor újjáépítésével kapcsolatos technikai aspektusok megerősítéséhez. Ma Afganisztánban a kormányzatnak és a jogállamiságnak több egymással párhuzamos és sokszor önmagukban is ellentmondásos megítélése lelhető fel. A tálibok által bevezetett kormányzás és vallási törvények szélsőségesek, brutálisak és diszkriminatívak voltak de ezen felül csak egy újabb kormányzati és jogállami struktúrát jelentettek, melyet a központi kormány Kabulban kényszerített ki vagy a tálibok esetében Kandahárban, akiknek ereje és legitimációja változatlanul vitatott volt.
Án nokkurs vafa má halda því fram að afganska réttarríkið sé lítt starfhæft og illa útleikið, og að mikið átak þurfi til að efla tæknilegar hliðar öryggismála- og réttarfarssviðanna. Í Afganistan í dag eru ýmsar samhliða, og oft á tíðum andstæðar, skoðanir á stjórnun og réttarfari. Þau stjórnunar- og trúarlög sem Talíbanar komu á voru öfgafull, grimmúðleg og óréttlát, en þau voru eftir sem áður bara enn einn stjórnunarlagarammi sem þröngvað var upp á landsmenn frá Kabúl, eða í tilviki Talíbana frá Kandahar, en lögmæti þeirra og vald hefur alltaf verið véfengt.
Uten tvil er den afghanske, juridiske sektor dysfunksjonell og nedslitt, og det er behov for en betydelig innsats for å styrke de tekniske sidene ved å gjenoppbygge sikkerhets- og justissektorene. I Afghanistan i dag er det mange parallelle, og ofte faktisk motstridende, oppfatninger av styring og rettssikkerhet. Styringen og de religiøse lovene som var påtvunget av Taliban var ekstreme, brutale og diskriminerende, men de var også bare nok en styrings-/rettssikkerhetsstruktur som med makt var innført av sentralregjeringen i Kabul, eller i Kandahar når det gjelder Taliban, hvis makt og legitimitet forble omstridt.
Fără nicio îndoială, sectorul justiţiei afgane este disfuncţional şi erodat şi este nevoie de un efort considerabil pentru consolidarea aspectelor tehnice ale reconstruirii sectoarelor securităţii şi justiţiei. Astăzi, în Afganistan, există câteva percepţii paralele şi, deseori, intrinsec conflictuale în privinţa guvernării şi statului de drept. Guvernarea şi legile religioase impuse de talibani erau extreme, brutale şi discriminatorii, dar ele reprezentau, de asemenea, doar încă o structură de guvernare/stat de drept impusă de un guvern centralizat din Kabul sau din Kandahar, în cazul talibanilor, a căror putere şi legitimitate au rămas de necontestat.
Сегодня в Афганистане параллельно существует несколько, часто противоречащих друг другу по своей сути, пониманий того, что такое управление и правовое государство. Управление и религиозные законы, навязанные талибами, были крайне жестокими и дискриминационными, но вместе с тем они были лишь еще одной структурой управления и правового государства, которую насильно навязало центральное правительство в Кабуле или в Кандагаре в случае талибов, чьи властные полномочия и законность оспаривались.
Afganistansko pravosodje nedvomno deluje slabo in je v razsulu, zato bo potrebnih veliko naporov za okrepitev tehničnih vidikov obnove varnostnega in pravosodnega sektorja. Danes v Afganistanu obstaja več vzporednih, samih po sebi nasprotujočih si pojmovanj upravljanja in pravne države. Upravljanje in verski zakoni, ki so jih uvedli talibani, so bili skrajni, brutalni in diskriminatorni, obenem pa so bili samo še ena od struktur pravne države/upravljanja, ki jo je na silo uveljavila centralizirana vlada v Kabulu oziroma v primeru talibanov v Kandaharju, katere moč in legitimnost ostajata sporni.
Nav šaubu par to, ka Afganistānas tiesiskuma sektors nav funkcionāls un ir erodējis, un ir nepieciešami lieli pūliņi, lai stiprinātu drošības un tieslietu sektoru pārkārtošanas tehniskos aspektus. Šodien Afganistānā ir vairākas paralēlas un bieži vien iekšēji pretrunīgas uztveres par pārvaldību un likuma varu. Talibu režīma uzspiestie pārvaldības principi un reliģijas likumi bija ekstremāli, brutāli un diskriminējoši, bet tā bija tikai vēl viena pārvaldības/likuma varas struktūra, ko ar spēku uzspieda centralizētā valdība Kabulā, vai arī Kandahārā, Taliban gadījumā, kuru pilnvaras un leģitimitāte tika apšaubītas.
  Przegląd NATO - NATO po...  
Pewnym pomysłem jest określanie środków, które mogłyby być delegowane na potrzeby operacji, a następnie skłonienie zainteresowanych państw do użytkowania tych środków ze wspólnej puli na potrzeby Sojuszu. Jest to istotą tego, co sekretarz generalny Rasmussen nazwał „mądrym rozwiązaniem w dziedzinie obrony” – to jest wprowadzeniem oszczędności w obronie z wykorzystaniem metod opartych na współpracy.
One idea is to identify assets that might be tapped for operations and then to get interested nations to pool these resources for Alliance purposes. This is the essence of what Secretary General Rasmussen has termed a “smart defence” approach—that is, defence savings realised from new collaborative approaches. This requires a broader understanding that, notwithstanding individual national requirements, Alliance members are partners striving to achieve common objectives.
L’une des pistes consisterait à identifier les moyens qui pourraient être sollicités pour des opérations et à demander ensuite aux pays intéressés de mettre ces ressources en commun pour les besoins de l'Alliance. C'est la base même de ce que le secrétaire général, Anders Fogh Rasmussen, a appelé une approche de « défense intelligente » - qui permet de réaliser des économies dans le secteur de la défense grâce à de nouvelles approches en collaboration. Cela suppose une compréhension plus large du fait que, nonobstant les besoins nationaux, les membres de l'Alliance sont des partenaires qui s'efforcent d'atteindre des objectifs communs.
Eine Idee wäre es, Mittel zu identifizieren, die für Operationen genutzt werden können, und dann beteiligte Nationen dazu zu bewegen, diese Ressourcen für Zwecke des Bündnisses zusammenzulegen. Dies ist der Kern dessen, was Generalsekretär Rasmussen als „smart defence“ bezeichnet hat – das heißt: Einsparungen im Verteidigungsbereich aufgrund neuer Kooperationsansätze. Hierzu muss sich die Erkenntnis durchsetzen, dass die Bündnismitglieder ungeachtet einzelner nationaler Anforderungen Partner sind, die auf gemeinsame Ziele hinarbeiten.
Una posibilidad sería identificar activos que pueden aprovecharse en las operaciones y conseguir que los países interesados los pongan en común para las misiones de la Alianza. Esta es la esencia de lo que el Secretario General Rasmussen denominó un enfoque de “defensa inteligente”: ahorros en defensa conseguidos a través de nuevos planteamientos colaborativos. Para eso es preciso que todos entiendan que, con independencia de las necesidades individuales de cada país, los miembros de la Alianza son socios que se esfuerzan en alcanzar objetivos comunes.
Un'idea è di identificare le risorse che potrebbero essere fornite per operazioni e poi far sì che le nazioni interessate le mettano in comune per l'Alleanza. Questa è l'essenza di ciò che il Segretario Generale Rasmussen ha definito un approccio alla "difesa intelligente", cioè realizzare dei risparmi nella difesa con nuovi approcci di collaborazione. Ciò richiede una più ampia comprensione che, malgrado le singole esigenze nazionali, gli alleati sono dei partner che cercano di conseguire obiettivi comuni.
Uma das ideias é identificar as capacidades que podem ser usadas em operações e depois conseguir que as nações interessadas reúnam estes recursos num fundo comum, em benefício da Aliança. Isto é a essência do que o Secretário-geral Rasmussen apelidou de abordagem de “defesa inteligente”: ou seja, poupança na defesa realizada através de novas abordagens colaborativas. Para isso, é necessário o entendimento mais lato de que, independentemente dos requisitos individuais das nações, os membros da Aliança são parceiros que procuram alcançar objectivos comuns.
وتتمثل الفكرة في تحديد الأصول التي يمكن استخدامها للعمليات ثم الوصول إلى الدول المهتمة لجمع هذه الموارد لأهداف التحالف. وهذا هو جوهر ما أطلق عليه الأمين العام راسموسن منهج "الدفاع الذكي" – وهذه هي أموال الدفاع الناتجة عن النهج التعاوني الجديد. مما يتطلب فهم أوسع على الرغم من المتطلبات الوطنية الفردية، وشركاء التحالف هم شركاء يسعون لتحقيق الأهداف المشتركة.
Een van de ideeën is het identificeren van middelen, waarvan men gebruik zou willen maken bij een operatie, om vervolgens de belanghebbende naties zo ver te krijgen dat zij die middelen bundelen, zodat ze voor Bondgenootschappelijke doeleinden kunnen worden gebruikt. Dit is de essentie van wat secretaris-generaal Rasmussen een “slimme defensiebenadering” heeft genoemd — d.w.z. het realiseren van besparingen op defensie door nieuwe vormen van samenwerking. Dit vereist een bredere visie en het inzicht dat de leden van het Bondgenootschap, ondanks hun individuele nationale vereisten, partners zijn die streven naar de verwezenlijking van gemeenschappelijke doelen.
Една от идеите е да се определят средствата, които могат да се използват за операциите, и държавите, които биха желали да ги предосавят за ;целите на НАТО. Това е сърцевината на така наречения от Генералния секретар Расмусен подход за "интелигентна отбрана" - икономии в отбраната благодарение на нови методи на сътрудничество. Това налага и по-широко разбиране, че недависимо от националните изисквания в отделните страни от НАТО, те са партньори, преследващи общи цели.
Jednou z alternativ je identifikovat fondy, které by mohly být využity pro jednotlivé operace a poté zajistit, aby je zainteresované země společně užívaly pro účely Aliance. V podstatě se jedná o koncepci, kterou generální tajemník NATO, Rasmmussen, označil za „inteligentní obranu“, což znamená úsporu na obranných nákladech díky novým kolektivním přístupům. Tento postup však vyžaduje racionální chápání situace, bez ohledu na národní zájmy - členové Aliance jsou v prvé řadě spojenci usilující o společné cíle.
Üks võimalus on teha kindlaks vahendid, mida võiks kasutada operatsioonideks ning seejärel mõjutada asjaomaseid riike neid vahendeid alliansi eesmärkideks kasutama. See on põhimõtteliselt see, mida Rasmussen nimetas n-ö targa kaitse lähenemisviisiks, s.t tegemist on kaitsekulutuste kokkuhoiuga, mis saavutatakse uut moodi koostööga. Selle eelduseks on ühine arusaam, et riikide individuaalsetest vajadustest olenemata on alliansi liikmed partnerid, kellel on ühised eesmärgid.
Az egyik ötlet szerint meg kell határozni a műveletek számára esetlegesen hasznosítható forrásokat, majd az egyes érdekelt országokat meg kell győzni, hogy adják be a közösbe ezeket a javakat a szövetség céljaira. Ez a lényege annak az elgondolásnak, amelyet Rasmussen főtitkár „okos védelemnek” nevezett el – azaz hogy a védelmi megtakarítások új közös elképzelések révén álljanak rendelkezésre. Ehhez jobban meg kell értenünk, hogy bár nem hagyjuk figyelmen kívül az egyes országok elvárásait, a szövetség tagjai partnerekként küzdenek közös célok elérése érdekében.
Ein hugmyndin er að skilgreina hvaða úrræði væri hægt að nýta í sameiginlegar aðgerðir og fá síðan áhugasöm ríki til að leggja fram og samnýta þessi úrræði í þágu bandalagsins. Þetta er kjarninn í því sem Rasmussen framkvæmdastjóri hefur kallað „snjallvarnanálgun“ - þ.e. að ná megi fram sparnaði í varnarmálum með sameiginlegri nálgun. Þetta krefst víðtækari skilnings á því, að burtséð frá innlendum þörfum hvers ríkis, eru aðildarríkin að reyna að ná þessum sameiginlegu markmiðum.
En ide er å identifisere ressurser som kan tappes for operasjoner og deretter få interesserte land til å gjøre disse ressursene tilgjengelige for Alliansen i fellesskap. Dette er hovedsakelig det generalsekretær Rasmussen har kalt en ”smart forsvar”-tilnærming – det vil si forsvarsinnsparinger realisert fra nye samarbeidstilnærminger. Dette krever en bredere forståelse om at, til tross for enkeltlands behov, er Alliansens medlemmer partnere som arbeider med å nå felles mål.
Una dintre idei este cea de a identifica active care ar putea fi destinate pentru operaţii, urmând ca apoi statele interesate să contribuie la asigurarea acestor resurse necesare realizării scopurilor Alianţei. Aceasta este esenţa a ceea ce secretarul general Rasmussen a numit drept o abordare de tip „apărare inteligentă” – adică, economii în domeniul apărării realizate pe baza unor noi abordări cooperante. Acest lucru solicită o înţelegere mai largă a faptului că, indiferent de cerinţele naţionale individuale, membrii Alianţei sunt parteneri care urmăresc să atingă obiective comune.
Один из вариантов – наметить средства, которые можно задействовать для проведения операций и затем добиться того, чтобы заинтересованные государства объединили эти ресурсы для целей Североатлантического союза. Это суть подхода, который генеральный секретарь Расмуссен называет «умной обороной», что подразумевает экономию оборонных средств за счет новых подходов, основанных на сотрудничестве. Для этого требуется более широкое понимание того, что, несмотря на индивидуальные национальные потребности, страны-члены Североатлантического союза являются партнерами, стремящимися к достижению общих целей.
Jednou z alternatív je identifikovať fondy, ktoré by mohli byť využité pre jednotlivé operácie a potom zaistiť, aby ich zainteresované krajiny spoločne užívali pre účely Aliancie. V podstate ide o koncepciu, ktorú generálny tajomník NATO, Rasmmussen, označil za „inteligentnú obranu“, čo znamená úsporu na obranných nákladoch vďaka novým kolektívnym prístupom. Tento postup však vyžaduje racionálne chápanie situácie, bez ohľadu na národné záujmy - členovia Aliancie sú v prvej rade spojencami usilujúcich o spoločné ciele.
Ena od idej je, da bi opredelili, koliko sredstev bi lahko namenili za operacije, in nato povabili zainteresirane države, da te vire združijo za namene zavezništva. To je bistvo tega, kar je generalni sekretar Rasmussen poimenoval pristop »pametne obrambe« – ustvarjanje obrambnih prihrankov s pomočjo sodelovanja. Za to je potrebno širše razumevanje tega, da so ne glede na nacionalne zahteve članice zavezništva partnerice, ki si prizadevajo za doseganje skupnih ciljev.
Bir yaklaşım, operasyonlar için kullanılacak varlıkları belirlemek ve sonra ilgili ülkelerin kaynaklarını İttifak’ın kullanımı için bir havuzda toplamalarını sağlamaktır. Bu, Genel Sekreter Rasmussen’nin “akıllı savunma yaklaşımı” olarak adlandırdığı yaklaşımdır. Bu yaklaşım, ülkelerin bireysel ihtiyaçlarına olmasına rağmen, İttifak üyelerinin hep birlikte ortak hedefleri gerçekleştirmeye çalıştıkları düşüncesinde birleşmelerini gerektirir.
  Kryzys finansowy: podob...  
Oszczędności wynikające ze wspólnego podejmowania wysiłków na rzecz obrony przyjdą, jeżeli podjęte zostaną intensywne poszukiwania efektywnych metod w odniesieniu do wspólnych zasobów. Niezwykle ważne jest promowanie ponadgranicznej integracji przemysłów zbrojeniowych – także powiązań transatlantyckich – aby pomóc w rozłożeniu kosztów tworzenia i produkcji nowych systemów oraz działań związanych z obroną.
Regardless, savings from joint security efforts will come from an aggressive search for efficiencies in collective resources. One vital source is to promote cross-border defence industrial integration—including transatlantic links—to help spread the fiscal burden of new system development and production, and defence-related activities.
Quoi qu’il en soit, c’est la recherche active de l’efficacité des ressources collectives qui permettra de dégager des économies des efforts de sécurité communs. La promotion de l’intégration transfrontalière des industries de défense – et notamment des liens transatlantiques – pour aider à répartir la charge budgétaire du développement et de la production de nouveaux systèmes, ainsi que des activités liées à la défense, est un élément essentiel.
Nichtsdestotrotz werden Einsparungen aus gemeinsamen Sicherheitsbemühungen auf einer aggressiven Suche nach einer effizienteren Nutzung der kollektiven Ressourcen beruhen. Eine äußerst wichtige Möglichkeit besteht darin, die grenzüberschreitende Integration der Verteidigungsindustrie – darunter auch transatlantische Verbindungen – voranzutreiben, um die Steuerlast der Entwicklung und Produktion neuer Systeme und der Aktivitäten im Verteidigungsbereich zu verteilen.
En cualquier caso, los ahorros que se obtengan de los esfuerzos conjuntos en seguridad provendrán de la búsqueda de eficiencia mediante los recursos colectivos. Uno de los principales métodos consiste en el fomento de la integración de la industria de la defensa de los diferentes países –incluyendo ambas orillas del Atlántico– para así repartir la carga fiscal del desarrollo y producción de nuevos sistemas, y de otras actividades relacionadas con la defensa.
Malgrado tutto, vi saranno delle economie generate dagli sforzi comuni per la sicurezza grazie ad una aggressiva ricerca di un utilizzo più efficiente delle risorse collettive. Si rivelerebbe fondamentale promuovere un’integrazione industriale transfrontaliera nel campo della difesa – inclusi i legami transatlantici – per contribuire a distribuire il peso finanziario di un nuovo sviluppo del sistema e della produzione, e delle attività collegate alla difesa.
Independentemente disso, as poupanças resultantes dos esforços de segurança conjuntos terão origem na procura agressiva da eficiência nos recursos colectivos. Uma fonte vital é a promoção da integração industrial da defesa transfronteiriça, incluindo os elos transatlânticos, para ajudar a diluir o fardo fiscal do desenvolvimento e da produção do novo sistema e das actividades relacionadas com a defesa.
في المقابل، يمكن توفير الكثير من الأموال التي تُنفق على الجهود الأمنية المشتركة من خلال البحث المكثّف عن سبل تعزيز كفاءة الموارد الجماعية. ويتمثّل أحد المصادر الحيوية لترشيد الانفاق بتعزيز التكامل العابر للحدود في مجاليّ الدفاع والصناعة العسكرية ـ بما في ذلك التكامل عبر الأطلسي ـ للمساعدة في توزيع العبء المالي لجميع الأنشطة الدفاعية، لا سيما تكاليف تطوير وإنتاج أنظمة دفاعية جديدة.
Niettemin zal men alleen besparingen kunnen realiseren door middel van de gezamenlijke veiligheidsinspanningen, als agressief gezocht wordt naar een efficiënter gebruik van de collectieve middelen. Een cruciale mogelijkheid daartoe is een grensoverschrijdende integratie van de defensie-industrie te bevorderen —inclusief transatlantische koppelingen—om bij te dragen aan een betere spreiding van de fiscale lasten die gepaard gaan met de ontwikkeling en productie van nieuwe systemen en defensiegerelateerde activiteiten.
Независимо от всичко, икономиите от колективната отбрана ще дойдат от настъпателно търсене на ефективност на колективните ресурси. Изключително важно е да се поощрява трансграничната интеграция в отбранителната промишленост - включително и трансатлантическата, - за да се разпределят данъчните тежести за развитието и прозводството на нови системи и дейности, свързани с отбраната.
Bez ohledu na tento fakt, úspory z práce společných bezpečnostních sil budou vycházet z intenzivní snahy o efektivní využití společných zdrojů. Jedním ze zásadních zdrojů je podpora přeshraniční integrace obranného průmyslu - včetně transatlantických vazeb – za účelem rozvržení financování nového systému rozvoje a produkce a podpory obranných aktivit.
Kõigest hoolimata tekivad ühistest julgeolekujõupingutustest tulenevad säästud kollektiivsete ressursside kasutegurite jõulisest otsimisest. Üks elujõuline allikas on edendada piiriülest kaitsetööstuslikku integratsiooni – kaasa arvatud Atlandi-ülesed sidemed –, mis aitaks hajutada finantskoormat, mille tingivad uute süsteemide arendus ja tootmine ning kaitsemeetmed.
Ennek ellenére a közös biztonsági erőfeszítésekből származó megtakarítások a kollektív erőforrások hatékonyságának mélyreható vizsgálatából születhetnek. Egyik alapvető forrása lehet a határon átívelő hadiipari integráció—a transzatlanti kapcsolatra kiterjedően is—amely segíthet megosztani az új rendszerek fejlesztésével, gyártásával valamint a védelemmel kapcsolatos tevékenységekben felmerülő pénzügyi terheket.
Eftir sem áður mun sparnaður frá sameiginlegum verkefnum á sviði varnarmála koma fram þegar ákaft er leitast við að ná skilvirkni út úr sameiginlegum úrræðum. Þar á meðal má nefna að efla samþættingu varnarmálaiðnaðarins yfir landamæri - þar með talið beggja vegna Atlantshafsins - sem viðleitni til að dreifa ríkisútgjöldum vegna þróunar og framleiðslu nýrra kerfa og annarrar varnarmálatengdrar starfsemi.
Nepaisant to, sutaupyti bendro saugumo pastangoms bus įmanoma energingai ieškant, kaip veiksmingiau panaudoti kolektyvinius išteklius. Vienas gyvybiškai svarbus šaltinis yra skatinti tarpvalstybinę pramonės integraciją – taip pat ir transatlantinius saitus – siekiant palengvinti finansinės naštos, susijusios su naujos sistemos plėtra ir gamyba, pasidalijimą, bei plėtoti gynybai skirtą veiklą.
Uansett, innsparinger fra felles sikkerhetsinnsats vil komme som følge av en aggressiv jakt etter effektivitet i kollektive ressurser. En avgjørende kilde er å fremme forsvarsindustriell integrering over grensene – inkludert transatlantiske forbindelser – for å bidra til å spre den økonomiske belastningen fra ny systemutvikling og produksjon, og forsvarsrelaterte aktiviteter.
Oricum, economiile la nivelul eforturilor multinaţionale în domeniul securităţii pot rezulta dintr-o căutare agresivă pentru identificarea modalităţilor de eficientizare a folosirii resurselor colective. O sursă vitală este promovarea integrării trans-frontaliere a industriilor de apărare – inclusiv în ceea ce priveşte legăturile trans-atlantice – care urmează să contribuie la repartizarea corespunzătoare a responsabilităţii financiare pentru dezvoltarea şi producţia noilor sisteme şi activităţile legate de apărare.
Как бы то ни было, экономии средств за счет совместных усилий по обеспечению безопасности удастся добиться, лишь пытаясь максимально эффективно использовать коллективные ресурсы. Один из важнейших залогов эффективности – содействие трансграничной оборонно-промышленной интеграции, включая трансатлантические связи, что поможет распределить бюджетное бремя по разработке и производству новых систем вооружений, а также связанную с обороной деятельность.
Bez ohľadu na tento fakt, úspory z práce spoločných bezpečnostných síl budú vychádzať z intenzívnej snahy o efektívne využitie spoločných zdrojov. Jedným zo zásadných zdrojov je podpora cezhraničnej integrácie obranného priemyslu - vrátane transatlantických väzieb – za účelom plánovania financovania nového systému rozvoja a produkcie a podpory obranných aktivít.
Ne glede na to bodo prihranki iz skupnih varnostnih naporov nastali zaradi agresivnega prizadevanja za učinkovitost skupnih virov. Eden od glavnih virov je spodbujanje čezmejnega povezovanja obrambne industrije – vključno z čezatlantskimi povezavami – da bi pomagali razpršiti finančno breme razvoja in proizvodnje novih sistemov in dejavnosti, povezanih z obrambo.
Ne olursa olsun, toplu kaynakları daha etkin hale getirme çabaları vasıtasıyla müşterek güvenlik çalışmalarından tasarruf sağlanabilir. Yeni sistem geliştirme ve üretimin ve savunma ile ilgili faaliyetlerin mali yükünü yaymaya yardımcı olmak amacıyla ülkelerin savunma sanayilerinin entegrasyonunu –transatlantik bağlar dahil—teşvik etmek, önemli bir tasarruf kaynağıdır.
Jebkurā gadījumā, ietaupījums no kopīgiem drošības pasākumiem radīsies no agresīviem meklējumiem, kā uzlabot kolektīvo resursu efektivitāti. Viens šāds avots ir pārrobežu aizsardzības industriālās integrācijas veicināšana – ieskaitot transatlantiskās saiknes -, lai sadalītu fiskālo nastu, kas saistīta ar jaunu sistēmu attīstību un ražošanu, kā arī ar aizsardzību saistītām aktivitātēm..
  NATO Review - Układy pa...  
Terroryzm jest konkretnym zagrożeniem dla świata. Po atakach terrorystycznych z 11 września na Stany Zjednoczone NATO szybko przeorientowało się na zwalczanie terroryzmu. Od sierpnia 2003 roku NATO prowadzi antyterrorystyczne wysiłki w Afganistanie.
Terrorism is a material threat to the world. After the September 11 terrorist attack on the United States, NATO swiftly changed its focus to counter-terrorism. Since August 2003, NATO has been leading international peacekeeping efforts in Afghanistan. But up to now, there are no clear signs proving that NATO can achieve these designated goals in the foreseeable future. A failure of NATO's operations in Afghanistan would inevitably lead to increasing doubts about the necessity of its existence. So I argue that NATO should take the mission in Afghanistan as its top priority and devote itself to fulfill the task.
Le terrorisme constitue une menace concrète pour le monde. Après l’attaque terroriste du 11 septembre contre les États-Unis, la lutte contre le terrorisme est rapidement passée au centre de l’agenda de l’OTAN. Depuis août 2003, l’Organisation est à la tête des efforts internationaux de maintien de la paix en Afghanistan. Mais jusqu’ici rien n’indique clairement qu’elle pourra atteindre les objectifs fixés dans l’avenir prévisible. Un échec des opérations menées par l’Alliance en Afghanistan conduirait inévitablement à mettre de plus en plus en doute la nécessité de son existence. Il me semble donc que l’OTAN devrait faire de sa mission en Afghanistan sa première priorité et se consacrer à la réussite de cette tâche.
Der Terrorismus ist eine ernsthafte Bedrohung der Welt. Nach den Anschlägen auf die USA vom 11. September 2001 verlagerte die NATO ihr Hauptaugenmerk schnell auf die Terrorismusbekämpfung. Seit August 2003 führt die NATO die internationalen Bemühungen zur Friedenserhaltung in Afghanistan an. Doch bislang gibt es keine klaren Anzeichen dafür, dass die NATO diese erklärten Ziele in absehbarer Zukunft erreichen kann. Sollten die NATO-Operationen in Afghanistan fehlschlagen, würde dies unvermeidlich zu vermehrten Zweifeln an der Notwendigkeit der Existenz der NATO führen. Ich vertrete daher den Standpunkt, dass die NATO ihre Mission in Afghanistan zur obersten Priorität erklären und sich mit ganzer Kraft der Erfüllung dieser Aufgabe widmen sollte.
El terrorismo representa una amenaza material para el mundo entero. Tras los ataques terroristas del 11 de septiembre en Estados Unidos la OTAN pasó a concentrarse con gran rapidez en la lucha antiterrorista. Desde agosto de 2003 ha dirigido los esfuerzos internacionales de mantenimiento de la paz en Afganistán, pero hasta el momento no existen indicaciones claras de que pueda alcanzar sus objetivos en un futuro previsible. Un fracaso de las operaciones de la Alianza en Afganistán provocaría inevitablemente un aumento de las dudas sobre la misma necesidad de su existencia, por eso creo que debería asumir su misión en ese país como su máxima prioridad y dedicarse plenamente a cumplir la tarea asignada.
Il terrorismo è una minaccia tangibile per il mondo. Dopo l’attacco terrorista dell’11 settembre contro gli Stati Uniti, la NATO ha rapidamente spostato il suo obiettivo verso la lotta al terrorismo. Dall’agosto 2003, la NATO ha guidato gli sforzi internazionali di mantenimento della pace in Afghanistan. Ma, fino ad ora, non ci sono chiari segni che dimostrano che la NATO possa conseguire questi obiettivi che si è data nel prevedibile futuro. Un fallimento delle operazioni della NATO in Afghanistan determinerebbe inevitabilmente maggiori dubbi sulla necessità della sua esistenza. Così ritengo che la NATO dovrebbe considerare la missione in Afghanistan come la sua principale priorità e dedicarsi completamente a tale compito.
O terrorismo é uma ameaça material para o mundo. Depois do atentado terrorista de 11 de Setembro contra os Estados Unidos, a NATO mudou rapidamente a sua atenção para a luta contra o terrorismo. Desde Agosto de 2003 que a NATO tem liderado os esforços de manutenção da paz no Afeganistão. Porém, até ao momento não existem provas claras de que a NATO consiga atingir estes objectivos num horizonte previsível. O fracasso das operações da NATO no Afeganistão conduziria, inevitavelmente, a mais dúvidas sobre a necessidade da sua existência. Por esse motivo, argumento que a NATO deveria considerar a missão no Afeganistão como a sua prioridade máxima e dedicar-se à realização dessa missão.
إنّ الإرهاب تهديد عالمي حقيقي. وبعد الهجوم الإرهابي الذي استهدف الولايات المتّحدة في الحادي عشر من سبتمبر، حوّل حلف الناتو محور اهتمامه بسرعة كبيرة إلى مكافحة الإرهاب. إذ يقود الحلف جهود حفظ السلام الدولية في أفغانستان منذ أغسطس 2003. لكنْ حتى الآن، لم تتوافر أي مؤشرات واضحة على أنّ الحلف سيحقق أهداف هذه المهمة في المستقبل المنظور. لكنّ فشل عمليات حلف الناتو في أفغانستان سيُثير حتماً شكوكاً متزايدة حول ضرورة وجوده. لذا، أؤكّد أنّه يتعيّن على حلف الناتو أنْ يجعل من مهمته في أفغانستان أولويةً قصوى وأن يكرّس كل طاقاته لإنجازها.
Terrorisme is een concrete bedreiging voor de wereld. Na de terroristische aanslagen op de Verenigde Staten van 11 september, richtte de NAVO al snel haar aandacht op contraterrorisme. Vanaf augustus 2003 heeft de NAVO de leiding over de internationale vredeshandhavingsinspanningen in Afghanistan. Maar tot op heden zijn er geen duidelijke tekenen die er op wijzen dat de NAVO de gestelde doelen binnen afzienbare tijd kan realiseren. Een mislukking van de NAVO-operaties in Afghanistan zou onvermijdelijk leiden tot toenemende twijfel aan het nut van haar bestaan. Ik betoog dus dat de NAVO de missie in Afghanistan bovenaan haar prioriteitenlijst moet zetten en zich volledig aan die taak moet wijden.
Всички страни имат интерес сигурността и стабилността да се завърнат в Афганистан. Войната в Ирак доказа, че износът на западната свобода и демокрация не дава резултат. Ако НАТО иска да успее в Афганистан, трябва да не забравя уроците от Ирак. Един от тях е, че НАТО трябва да си спечели разбирането и сътрудничеството на останалия свят; необходимо е също така да уважава местните традиции, история и култура.
Terorismus je materiální hrozbou celého světa. Po útocích na USA dne 11.09.2001 se Aliance bez prodlení orientovala na protiterostický boj. Od srpna roku 2003 se NATO stalo mezinárodní vůdčí silou v rámci mírové operace v Afghánistánu. Dodnes však neexistují jasné symptomy, která by prokazovaly, že se NATO podaří dosáhnout vytyčených cílů v dohledné budoucnosti. Selhání operací NATO v Afghánistánu povede nevyhnutelně k rostoucím pochybám o jejich nutnosti. Proto se domnívám, že by NATO mělo misi v Afghánistánu povýšit na nejdůležitější prioritu a plně se věnovat splnění tohoto úkolu.
Terrorism on maailmale tohutu oht. Pärast 11. septembri terrorirünnakuid Ameerika Ühendriikide vastu lülitus NATO kiiresti ümber terrorismivastasele võitlusele. Alates 2003. aasta augustist on NATO juhtinud rahvusvahelisi rahuvalveoperatsioone Afganistanis. Kuid siiani ei näita miski selgelt, et NATO suudab püstitatud eesmärgid lähitulevikus saavutada. Kui NATO operatsioonid Afganistanis nurjuksid, suurendaks see paratamatult kahtlusi tema otstarbekuses. NATO peaks seadma Afganistani-missiooni oma esmaseks ülesandeks ja pühenduma selle ülesande täitmisele.
A bővítéssel kapcsolatban úgy hiszem, hogy a NATO-nak le kéne állnia és ‘megemésztenie a korábbi bővítések gyümölcsét’. A hidegháborút követően a NATO tagjai létszámát 16-ról 26-ra, a következő évben valószínűleg 28-ra növeli. A tagok létszámának növelése a belső megosztottság és a konszenzusos döntéshozatali képesség gyengülésének kockázatát hordozza. A NATO vezetőinek meg kell akadályoznia, hogy a szervezetből egy többszintű szervezet váljék.
Hryðjuverk eru raunveruleg ógnun við heiminn. Eftir árásirnar 11. september í Bandaríkjunum, breytti NATO áherslum sínum með hraði til að geta brugðist við hryðjuverkum. Síðan í ágúst árið 2003 hefur NATO stjórnað alþjóðlegum friðargæsluverkefnum í Afganistan. En hingað til hafa ekki verið nein teikn sem sanna að NATO geti náð þessum markmiðum sínum í fyrirsjáanlegri framtíð. Ef aðgerðir NATO í Afganistan misheppnast myndi það óhjákvæmilega leiða til aukinna efasemda um nauðsyn bandalagsins. Þess vegna held ég því fram að NATO ætti að setja aðgerðina í Afganistan í algeran forgang og helga sig því að ljúka verkefninu með árangursríkum hætti.
Terorizmas yra materiali grėsmė pasauliui. Po rugsėjo 11-osios teroristų išpuolių prieš Jungtines Amerikos Valstijas NATO nedelsdama pagrindinį dėmesį sutelkė į kovą su terorizmu. Nuo 2003 m. rugpjūčio NATO vadovauja tarptautinėms taikos palaikymo pastangoms Afganistane. Tačiau kol kas nėra jokių aiškių ženklų, rodančių, kad NATO artimiausioje ateityje įstengs pasiekti šių užsibrėžtų tikslų. Nepasisekus NATO operacijai Afganistane, neišvengiamai kiltų abejonių dėl paties jos egzistavimo būtinumo. Taigi aš tvirtai įsitikinęs, kad misiją Afganistane NATO turėtų laikyti savo svarbiausiu prioritetu ir visiškai pasišvęsti šiam uždaviniui.
Terrorisme er en materiell trussel mot verden. Etter terroranslagene mot USA den 11. september, endret NATO raskt sitt fokus til å arbeide mot terrorisme. Siden august 2003 har NATO ledet internasjonalt fredsarbeid i Afghanistan. Men hittil er det ingen klare signaler som viser at NATO kan nå disse utpekte målene i den nærmeste fremtid. Hvis NATOs operasjoner i Afghanistan mislykkes, vil det uunngåelig føre til økende tvil om nødvendigheten for dens eksistens. Så jeg hevder at NATO bør ha misjonen i Afghanistan som sin topprioritet og vie seg til å innfri oppgaven. Det er av alminnelig interesse for alle land å se at sikkerhet og stabilitet i Afghanistan blir gjenopprettet.
Terorismul reprezintă o ameninţare concretă la adresa lumii. După atacurile teroriste împotriva SUA din 11 septembrie, Alianţa şi-a reorientat prompt atenţia asupra combaterii terorismului. După august 2003, NATO a condus eforturile internaţionale de menţinere a păcii din Afganistan. Dar, până în prezent, nu există semne clare că Alianţa îşi poate realiza obiectivele într-un viitor apropiat. Un eşec al operaţiilor NATO în Afganistan va genera inevitabil o îndoială din ce în ce mai mare în privinţa necesităţii existenţei sale. Susţin, deci, că NATO trebuie să considere misiunea din Afganistan drept prima sa prioritate şi să se preocupe cu fermitate de îndeplinirea sarcinii asumate.
Терроризм является материальной угрозой миру. После террористических нападений на США 11 сентября 2001 года НАТО оперативно перенесла свое основное внимание на противодействие терроризму. Начиная с августа 2003 года, НАТО руководит международными миротворческими усилиями в Афганистане. Но до сих пор нет четких признаков того, что НАТО может достичь поставленных целей в обозримом будущем. Неуспех операций НАТО в Афганистане неизбежно повлечет за собой растущие сомнения в необходимости существования этой организации. Поэтому я утверждаю, что НАТО должна считать свою миссию в Афганистане первоочередной задачей и посвятить себя ее выполнению.
Terorizmus je materiálnou hrozbou celého sveta. Po útokoch na USA dňa 11.09.2001 sa Aliancia bez váhania orientovala na protiteroristický boj. Od augustu roku 2003 sa NATO stalo medzinárodnou vedúcou silou v rámci mierovej operácie v Afganistane. Dodnes však neexistujú jasné symptómy, ktoré by preukazovali, že sa NATO podarí dosiahnuť vytýčených cieľov v dohľadnej budúcnosti. Zlyhanie operácií NATO v Afganistane povedie nevyhnutne k rastúcim pochybám o ich nutnosti. Preto sa domnievam, že by NATO malo misiu v Afganistane povýšiť na najdôležitejšiu prioritu a plne sa venovať splneniu tejto úlohy.
Terorizem predstavlja pomembno svetovno grožnjo. Po terorističnih napadih na Združene države 11. septembra se je Nato hitro preusmeril na protiteroristično delovanje. Od avgusta 2003 Nato vodi mednarodna mirovna prizadevanja v Afganistanu. Vendar pa do sedaj še ni nobenih jasnih znakov, da bo Natu v dogledni prihodnosti uspelo doseči te zastavljene cilje. Neuspeh Natovih operacij v Afganistanu bi neizogibno poglobil dvome v nujnost njegovega obstoja. Zato trdim, da bi moral Nato svojo misijo v Afganistanu vzeti za svojo najpomembnejšo nalogo in se posvetiti izpolnitvi te naloge.
Terörizm tüm dünya için somut bir tehdit oluşturmaktadır. 11 Eylül saldırılarından sonra NATO odak noktasını hızla terörle mücadeleye çevirmiştir. Ağustos 2003 tarihinden beri NATO Afganistan’daki uluslararası barışı koruma çalışmalarına öncülük etmektedir. Ancak şu ana kadar NATO’nun öngörülebilir bir gelecekte bu belirlenmiş hedeflere ulaşabileceğini kanıtlayan bir belirti yoktur. NATO’nun Afganistan’daki operasyonlarının başarısız olması, varlığının ne kadar gerekli olduğu konusundaki şüpheleri arttıracaktır. Dolayısıyla NATO’nun Afganistan’daki misyonuna öncelik vermesi ve kendini bu görevi başarmaya adaması gerektiğini iddia ediyorum.
Terorisms ir būtisks drauds visai pasaulei. Pēc 11.septembra teroristu uzbrukuma Amerikas Savienotajām Valstīm NATO ātri mainīja savu fokusu uz terorisma apkarošanas pozīciju. Kopš 2003.gada augusta NATO vada starptautisko miera nodrošināšanas operāciju Afganistānā. Bet līdz šim brīdim nekas skaidri neliecina, ka NATO varētu sasniegt noteiktos mērķus tuvākajā nākotnē. NATO operāciju neveiksme Afganistānā nenovēršami novedīs pie lielām bažām par alianses eksistences nepieciešamību. Tāpēc es domāju, ka NATO ir jāuzskata misija Afganistānā par augstāko prioritāti un ir jāveltī visi spēki šī uzdevuma veikšanai.
  Nato Review  
Wielu z nich zdało sobie również sprawę z tego, że niezbędne było podjęcie poważnych wysiłków, aby ponownie uspokoić społeczność międzynarodową oraz Serbów, że ich intencją jest zachowanie wieloetnicznego społeczeństwa. To wymagało naprawienia szkód spowodowanych przemocą, a także rozwinięcia rzeczywistej samorządności lokalnej.
Some positive trends were, nevertheless, emerging in the summer as a result of clear messages from the international community. The Kosovo Albanians seemed to accept that they had done "too little, too late" to stem the violence and understood that the riots had damaged their reputation and cost them international support. Many also realised that a serious effort was necessary to reassure the international community and the Serbs of their intentions to preserve a multi-ethnic society. This required repairing the damage caused by the violence as well as developing meaningful local government. Agreement to begin such work had been reached, but the pace and level of commitment left much to be desired.
Certaines tendances positives sont néanmoins apparues durant l'été, à la suite de messages clairs adressés par la communauté internationale. Les Albanais du Kosovo semblaient reconnaître avoir agi « trop peu [et] trop tard » pour juguler la violence et comprendre que les émeutes avaient nui à leur image et leur coûtaient le soutien international. Nombreux étaient également ceux qui se rendaient compte qu'un effort sérieux s'imposait pour rassurer la communauté internationale et les Serbes quant à leur intention de préserver une société multiethnique. Cela impliquait la réparation des dommages causés par la violence, ainsi que la mise en place d'un gouvernement local sérieux. Un accord pour entamer un tel travail avait été atteint, mais le rythme et le niveau de l'engagement laissaient beaucoup à désirer.
Trotzdem waren im Sommer des Jahres 2004 wegen klarer Bescheide der internationalen Staatengemeinschaft einige positive Tendenzen festzustellen. Die Kosovo-Albaner schienen zu erkennen, dass sie "zu wenig zu spät" getan hatten, um die Gewalt zurückzudrängen, und sie sahen, dass die Unruhen ihrem Ansehen geschadet und sie selbst internationale Unterstützung eingebüßt hatten. Viele waren sich auch darüber im Klaren, dass sich die Kosovo-Albaner ernsthaft bemühen mussten, die internationale Staatengemeinschaft wie auch die Serben wieder davon zu überzeugen, dass sie wirklich die Absicht hatten, eine multiethnische Gesellschaft aufrechtzuerhalten. Dies erforderte, dass die durch die Gewalt entstandenen Schäden wieder behoben wurden und eine vernünftige örtliche Verwaltungsstruktur entwickelt wurde. Auf die Einleitung dieser Art von Maßnahmen hatte man sich geeinigt, aber Tempo und Ausmaß des Engagements ließen viel wünschen übrig.
Pero al menos durante el verano surgieron diversos indicios de que las cosas iban mejor gracias a la claridad de los mensajes emitidos por la comunidad internacional. Los albanokosovares parecían aceptar que habían hecho "demasiado poco y demasiado tarde" para frenar la violencia y comprendieron que los disturbios habían dañado su imagen y les habían hecho perder parte de su apoyo internacional. Muchos se dieron también cuenta de que tenían que realizar un serio esfuerzo para reafirmar ante la comunidad internacional y ante los serbios su intención de mantener una sociedad multiétnica, lo que implicaba reparar los daños provocados por la violencia y desarrollar unos verdaderos gobiernos locales. Se ha alcanzado ya el acuerdo necesario para comenzar esta tarea, pero tanto su ritmo como el nivel de compromiso mostrado dejan mucho que desear.
Ciononostante, nell'Inverno emergevano alcuni andamenti positivi quale effetto di chiare indicazioni da parte della comunità internazionale. Gli Albanesi del Kosovo sembravano accettare di aver fatto "troppo poco, troppo tardi" per sradicare la violenza e comprendevano che i tumulti avevano danneggiato la loro reputazione e costavano loro il sostegno internazionale. Molti comprendevano anche come fosse necessario un serio sforzo per rassicurare la comunità internazionale ed i Serbi sulle loro intenzioni di salvaguardare una società multietnica. Ciò richiedeva che venissero riparati i danni causati dalla violenza come pure che si desse vita ad un valido governo locale. Un accordo per cominciare tale lavoro era stato raggiunto, ma il ritmo e il livello dell'impegno lasciavano molto a desiderare.
Contudo, algumas tendências positivas estavam a surgir no Verão em consequência de mensagens claras da comunidade internacional. Os albaneses do Kosovo pareciam aceitar que tinham feito “demasiado pouco e demasiado tarde” para conter a violência e compreendiam que os motins tinham prejudicado a sua reputação e feito perder o apoio internacional. Muitos também compreenderam que era necessário um grande esforço para tranquilizar a comunidade internacional e os sérvios quanto à sua intenção de manter uma sociedade multi-étnica. Isto exigia a reparação dos prejuízos causados pela violência bem como o desenvolvimento dum governo local significativo. O acordo para começar este trabalho tinha sido alcançado, mas o ritmo e o nível de empenhamento deixavam muito a desejar.
Παρόλα αυτά, το καλοκαίρι εμφανίστηκαν κάποιες θετικές τάσεις, ως αποτέλεσμα των σαφών μηνυμάτων από τη διεθνή κοινότητα. Οι Αλβανοί του Κοσσυφοπεδίου φάνηκαν να δέχονται ότι έκαναν «τόσα λίγα, τόσο αργά» για να περιορίσουν την βία και αντιλήφθηκαν ότι οι αναταραχές ζημίωσαν την φήμη τους και ότι τους κόστισαν τη διεθνή υποστήριξη. Πολλοί επίσης αντιλήφθηκαν ότι ήταν απαραίτητη μια σοβαρή προσπάθεια για βεβαιώσουν και πάλι τη διεθνή κοινότητα και τους Σέρβους για τις προθέσεις τους να διατηρήσουν μια πολυεθνική κοινωνία. Κάτι που απαιτούσε την επισκευή της ζημιάς που προκάλεσε η βία όπως επίσης και την ανάπτυξη μιας σοβαρής τοπικής κυβέρνησης. Επιτεύχθηκε συμφωνία για να αρχίσει αυτό το έργο, αλλά ο ρυθμός και το επίπεδο δέσμευσης απέχουν πολύ από το να είναι επιθυμητά.
През лятото се появиха обаче и някои положителни тенденции в резултат на ясното послание на международната общност. Косовските албанци като че ли приеха, че са направили “твърде малко твърде късно”, за да възпрат насилието и разбраха, че размириците вредят на тяхната репутация и ги лишават от международна подкрепа. Мнозина осъзнаха също, че са им потребни сериозни усилия, за да убедят международната общност и сърбите в намеренията си да съхранят мултиетническото общество. Това налага да се възмездят нанесените от насилията щети и да се създаде разумна местна власт. Беше постигната договореност да се започне работа в тази насока, но по отношение на ритъма и степента на участие може още много да се желае.
V důsledku těchto nepokojů byla naléhavě vyžadována nová a energická mezinárodní politická koncepce, která bude řešit otázku budoucího statutu Kosova. Zatímco dosud byla otázka Kosova považována za nebezpečnou pro jakákoliv jednání, nyní se stalo nebezpečné tuto otázku ignorovat. Mezinárodní společenství chce předložit obsáhlou a integrovanou koncepci na období do konce roku 2005, a je odhodláno řešit jednak bezprostřední problémy, jednak rozvíjet a vést tuto prozatímní koncepci, a nakonec problém budoucího statutu Kosova definitivně vyřešit.
Der blev ikke desto mindre indledt en positiv udvikling om sommeren, efter det internationale samfund havde meldt ud. Kosovo-albanerne syntes at acceptere, at de havde gjort ”for lidt og for sent” for at dæmme op for volden og forstod, at opstandene havde ødelagt deres ry og kostet dem international støtte. Mange af dem indså også, at det var nødvendigt med en seriøs indsats, hvis det det skulle lykkes at bekræfte det internationale samfund og serberne i deres hensigter om at bevare et multi-etnisk samfund. Det krævede, at de skader, som opstandene havde forvoldt, blev repareret, og at der blev oprettet meningsfulde lokalstyrer. Der var skabt enighed om at indlede sådan et arbejde, men der manglede initiativ og vilje.
Tänu rahvusvahelise üldsuse selgetele sõnumitele hakkasid mõned positiivsed suundumused suvel siiski ilmnema. Kosovo albaanlased näisid omaks võtvat, et nad olid vägivallalaine tõkestamiseks teinud „liiga vähe liiga hilja”, ning mõistsid, et rahutused kahjustasid nende mainet ja läksid neile maksma rahvusvahelise toetuse. Paljud said aru ka sellest, et neil tuleb näha tõsist vaeva, et veenda rahvusvahelist üldsust ja serblasi oma kavatsuses säilitada paljurahvuseline ühiskond. Selleks tuli heastada vägivalla tekitatud kahju ja panna kokku vastuvõetav kohalik omavalitsus. Kokkuleppele vastavasuunalise tegevuse alustamiseks jõuti, kuid reaalse töö tempo ja tase jätsid paljuski soovida.
Bizonyos pozitív trendek mindazonáltal megjelentek nyáron a nemzetközi közösség egyértelmű üzenetei nyomán. A koszovói albánok láthatóan elfogadták, hogy “túl keveset tettek, túl későn” az erőszak megfékezésére és megértették, hogy a zavargások kárt okoztak hírnevüknek és a nemzetközi támogatás megvonásával jártak. Sokan arra is ráébredtek: komoly erőfeszítésre van szükség ahhoz, hogy a nemzetközi közösséget és a szerbeket is meggyőzzék a többetnikumú társadalom megőrzésére irányuló szándékukról. Ehhez az erőszak által okozott károk helyrehozatalára, valamint érdemleges önkormányzatok kialakítására volt szükség. Megállapodás született ennek a munkának a megkezdéséről, de az elkötelezettség üteme és szintje még sok kívánnivalót hagy maga után.
Hins vegar mátti greina jákvæða þróun nú í sumar í kjölfar skýrra skilaboða frá alþjóðasamfélaginu. Kosovoalbanir virtust hafa fallist á að þeir hefðu gert „of lítið, of seint” til að stemma stigu við ofbeldinu og þeir gerðu sér grein fyrir að óeirðirnar hefðu skaðað orðstír þeirra og kostað þá alþjóðlegan stuðning. Margir áttuðu sig einnig á því að gera þyrfti eitthvað róttækt til að fullvissa alþjóðasamfélagið og Serba um þann ásetning þeirra að varðveita fjölmenningarsamfélagið. Til þess þurfti að bæta skaðann sem ofbeldið hafði valdið og jafnframt að koma á fót sveitarstjórnarkerfi sem mark væri takandi á. Samkomulag hafði náðst um að ráðast í þetta verk, en mikið skorti á bæði hraða og harðfylgi.
Esant aiškiai tarptautinės bendruomenės nuostatai, kai kurios teigiamos tendencijos vasarą vis tiktai ėmė rodytis. Kosovo albanai, atrodė, pripažino, kad jie padarė „per mažai ir per vėlai“, kad būtų išvengta smurto, ir suprato, kad neramumai pakenkė jų reputacijai, dėl jų jie neteko tarptautinės paramos. Daugelis taip pat suprato, kad prireiks daug pastangų, kad tarptautinė bendruomenė ir serbai patikėtų jų ketinimu išsaugoti daugiaetninę visuomenę. Tam reikėjo, kad būtų atlyginta smurto padaryta žala ir sudaryta veiksminga vietinė valdžia. Susitarimas imtis tokio darbo yra pasiektas, tačiau taikos ir entuziazmo norėtųsi daug daugiau.
Enkelte positive tendenser dukket likevel opp i løpet av sommeren som følge av klare budskap fra det internasjonale samfunnet. Kosovo-albanerne syntes å akseptere at de hadde gjort "for lite for sent" for å stanse volden og forsto at opprørene hadde ødelagt deres rykte og kostet dem internasjonal støtte. Mange innså også at en alvorlig innsats var nødvendig for igjen å forsikre det internasjonale samfunnet og serberne om deres intensjoner om å bevare et multietnisk samfunn. Dette gjorde det nødvendig å reparere den skaden som var forårsaket av volden så vel som å utvikle meningsfullt, lokalt styre. Det hadde blitt enighet om å begynne et slikt arbeid, men fremdriften og nivået på engasjement sto langt tilbake fra det som var ønsket.
Desigur, în vară se conturau câteva tendinţe pozitive ca urmare a mesajelor comunităţii internaţionale. Albanezii kosovari păreau să accepte că au făcut ”prea puţin şi prea târziu” pentru a opri violenţa şi să înţeleagă că reputaţia lor fusese afectată de tulburări şi că puteau pierde sprijinul internaţional. De asemenea, mulţi au realizat că era necesar un efort serios pentru reasigurarea comunităţii internaţionale şi a sârbilor în privinţa intenţiilor lor de a menţine o societate multi-etnică. Acest lucru solicita repararea răului produs de violenţă precum şi crearea unui guvern local reprezentativ. Acordul asupra începerii unei asemenea acţiuni fusese realizat, dar ritmul şi nivelul de implicare lăsau mult de dorit.
Однако в результате ясного сигнала международного сообщества летом все же появились некоторые положительные тенденции. Создается впечатление, что косовские албанцы признали, что сделано ими для прекращения насилия было «слишком мало, слишком поздно». Они поняли, что волнения повредили их репутации и стоили им международной поддержки. Многие также осознали, что необходимо предпринять серьезные усилия и заверить международное сообщество и сербов о своих намерениях сохранить многоэтническое общество. Потребовалось компенсировать ущерб, причиненный актами насилия, а также создать действенный орган местной власти. Соглашение о начале этой работы уже достигнуто, но темпы его реализации и степень обязательств по нему оставляют желать лучшего.
V lete sa však dali sledovať aj niektoré pozitívne trendy, vyplývajúce z jednoznačného posolstva medzinárodného spoločenstva. Zdalo sa, že kosovskí Albánci uznali, že urobili „veľmi málo a veľmi neskoro“, aby zastavili vlnu násilia, a pochopili, že nepokoje poškodili ich dobré meno a pripravili ich o medzinárodnú podporu. Mnohí si uvedomili aj to, že na presvedčenie medzinárodného spoločenstva i Srbov o zámere zachovať multietnickú spoločnosť budú musieť vynaložiť veľa úsilia. Bolo treba napraviť škody, napáchané počas násilností, a zabezpečiť zmysluplné fungovanie miestnych vládnych orgánov. Síce sa nám podarilo dosiahnuť zhodu v tom, že toto všetko je potrebné, ale tempo a miera zavádzania aj tak veľmi zaostávajú za očakávaniami.
Kljub temu pa je bilo poleti na podlagi jasnih sporočil mednarodne skupnosti mogoče zaznati nekatere pozitivne trende. Zdelo se je, da so kosovski Albanci sprejeli dejstvo, da so storili “premalo in prepozno” za zajezitev nasilja, in da so dojeli škodo, ki so jo nemiri povzročili njihovemu ugledu in jih tako stali mednarodne podpore. Mnogi so se tudi ali začeli zavedati, da so potrebna resna prizadevanja za to, da se tako mednarodni skupnosti kot Srbom ponudi zagotovilo o ohranitvi večetnične družbe. To pa je zahtevalo popravo škode, nastale zaradi nasilja, ter oblikovanje učinkovite lokalne samouprave. Dogovor o začetku teh prizadevanj je bil sicer dosežen, vendar pa hitrost in raven zavzetosti nista dajala razlogov za zadovoljstvo.
Uluslararası toplumun verdiği açık mesajlar sonunda yaz aylarında bazı olumlu eğilimler görülmeye başladı. Kosovalı Arnavutlar yaşanan şiddet karşısında “çok az şey yaptıklarını ve çok geç harekete geçtiklerini” kabullenmişler, bu ayaklanmaların şöhretlerine zarar getirdiğini ve uluslararası desteği kaybetmelerine neden olduğunu anlamışlardı. Ayrıca birçoğu, değişik etnik grupların oluşturduğu bir toplumu koruma niyetlerinde samimi oldukları konusunda Sırpları ve uluslararası toplumu ikna etmek için çok çalışmaları gerektiğinin de farkındaydı. Bunun için de ayaklanmalar sonucunda ortaya çıkan hasarın giderilmesi ve anlamlı bir yerel yönetim kurulması gerekiyordu. Bu konuda anlaşmaya varılmıştır; ancak verilen taahhüdün düzeyi ve hızı arzu edilenin bir hayli gerisindedir.
Vasaras laikā, pateicoties skaidriem signāliem no starptautisko organizāciju puses, tomēr parādījās dažas pozitīvas tendences. Izskatījās, ka Kosovas albāņi pieņem, ka viņi ir darījuši „par maz un pārāk vēlu”, lai apturētu vardarbības uzplūdus un izprot, ka šie nemieri ir sabojājuši viņu reputāciju un starptautiskais atbalsts būs maksa par to. Daudzi arī aptvēra, ka ir nepieciešami nopietni pūliņi, lai pārliecinātu starptautisko sabiedrību un serbus par savu nolūku saglabāt multi-etnisku sabiedrību. Tas prasīja vardarbības seku likvidēšanu un uzticamas vietējās varas izveidošanu. Tika panākta vienošanās par šāda darba uzsākšanu, tomēr darba temps un atdeve vēl joprojām nav apmierinoši.
Внаслідок чітко визначеної позиції, яку зайняла міжнародна спільнота, деякі позитивні тенденції намітилися вже влітку. Здається, косовські албанці погодились, що вони “замало і запізно” доклали зусиль для запобігання насильству і зрозуміли, що громадські заворушення завдали шкоди їх репутації та позбавили міжнародної підтримки. Багато з них також усвідомили, що необхідно докласти значних зусиль, аби переконати міжнародне співтовариство і сербів в щирості їх намірів зберегти багатонаціональне суспільство. Для цього необхідно подолати наслідки виявів насильства, а також сформувати дієвий місцевий уряд. Була досягнута домовленість щодо початку такої роботи, проте рівень готовності і темпи виконання зобов’язань залишають бажати кращого.
  Nato Review  
Udane wybory, które spełnią zarówno afgańskie, jak i międzynarodowe kryteria praworządności mogłyby przyspieszyć rozszerzanie władzy centralnej oraz ułatwić reintegrację społeczności w ramach otwartego dla wszystkich głównego nurtu politycznego.
These longer-term challenges are at present overshadowed by the need to achieve widespread voter registration and free and fair polling, since the potential political return from success in this historic endeavour is enormous. A transparent and fair electoral process should help meet the hopes of ordinary Afghans that their vote will herald a new political era, following the collapse of the Taliban regime and the completion of the transitional phase of post-Taliban governance. Successful elections that meet both Afghan and international criteria of legitimacy would facilitate the expansion of central authority and serve as a catalyst for reintegrating communities into an inclusive political mainstream.
Ces défis à plus long terme sont actuellement éclipsés par la nécessité de parvenir à des inscriptions généralisées sur les listes électorales et à des élections libres et équitables, car le bénéfice politique potentiel en cas de réussite de cette entreprise historique est considérable. Un processus électoral transparent et équitable devrait contribuer à concrétiser l'espoir des Afghans ordinaires que leur vote marque le début d'une ère politique nouvelle, faisant suite à l'effondrement du régime des talibans et à l'accomplissement de la phase transitoire de gouvernance post-talibane. Des élections réussies répondant aux critères de légitimité internationaux et afghans faciliteraient l'extension de l'autorité centrale et serviraient de catalyseur à la réintégration des communautés dans un vaste courant politique dominant.
Diese eher langfristigen Aufgaben werden derzeit von der Notwendigkeit in den Hintergrund gedrängt, die Registrierung möglichst aller Wahlberechtigten und die Abhaltung freier und fairer Wahlen zu gewährleisten, denn ein Erfolg dieses historischen Unternehmens könnte mit enorm großen politischen Dividenden verbunden sein. Transparente und faire Wahlen dürften der Hoffnung der Afghanen entsprechen, dass ihre Stimmabgabe nach dem Zusammenbruch des Talibanregimes und dem Abschluss der Übergangsphase eine neue politische Ära einleiten wird. Sind die Wahlen ein Erfolg und werden sie sowohl afghanischen als auch internationalen Legitimitätskriterien gerecht, so würden sie die Ausweitung der staatlichen Hoheitsgewalt erleichtern und als Katalysator dafür dienen, dass die verschiedenen Bevölkerungsgruppen wieder in das normale politische Leben integriert werden.
Pero la legitimidad del proceso electoral se está viendo amenazada por varios factores, entre los que destaca la prolongación de la influencia de los señores de la guerra y los comandantes militares que siguen operando en amplias zonas del país mostrando una total indiferencia hacia la autoridad central. Y debe tenerse en cuenta que solamente si todas las comunidades étnicas afganas perciben que las elecciones han sido legítimas podrá de verdad considerarse que han tenido éxito.
Queste sfide a lungo termine sono attualmente poste in secondo piano dall'esigenza di pervenire ad una generalizzata registrazione degli elettori e da quella di votazioni libere ed imparziali, dato che il possibile effetto politico positivo di un successo in questa storica impresa è enorme. Delle elezioni trasparenti ed imparziali dovrebbero contribuire a realizzare le speranze degli Afgani che il loro voto segni l'inizio di una nuova era politica, dopo il crollo del regime talebano e il completamento della fase di transizione della gestione politica post talebana. Delle riuscite elezioni rispondenti sia ai criteri di legittimità afgani che a quelli internazionali faciliterebbero l'espansione dell'autorità centrale e fungerebbero da catalizzatore per riportare le diverse comunità in una ampia corrente politica principale.
Estes desafios a mais longo prazo são presentemente ofuscados pela necessidade de fazer a inscrição generalizada dos eleitores e eleições livres e imparciais, porque o benefício político potencial resultante do êxito deste esforço histórico é enorme. Um processo eleitoral transparente e imparcial deverá ajudar a concretizar a esperança dos afegãos comuns de que o seu voto marcará o início duma nova era política, após o colapso do regime Taliban e o fim da fase de transição de governação pós-Taliban. Eleições bem sucedidas que satisfaçam os critérios de legitimidade afegãos e internacionais facilitariam a expansão da autoridade central e serviriam de catalisador para a reintegração das comunidades numa tendência política inclusiva.
Αυτές οι πιο μακροπρόθεσμες προκλήσεις επισκιάζονται επί του παρόντος από την ανάγκη για την ευρεία εγγραφή ψηφοφόρων και για έντιμες και δίκαιες εκλογές, καθώς είναι τεράστιο το ενδεχόμενο της πολιτικής επιστροφής από την επιτυχία σε αυτή την ιστορική προσπάθεια. Μια διάφανη και δίκαιη εκλογική διαδικασία θα πρέπει να βοηθήσει να ικανοποιηθούν οι ελπίδες των συνηθισμένων Αφγανών ότι η ψήφος τους θα αναγγείλει μια νέα πολιτική εποχή, μετά από την κατάρρευση του καθεστώτος των Ταλιμπάν και την ολοκλήρωση της μεταβατικής φάσης της μετά τους Ταλιμπάν διακυβέρνησης. Οι επιτυχημένες εκλογές που ικανοποιούν τόσο τα αφγανικά όσο και τα διεθνή κριτήρια νομιμότητας θα διευκόλυναν την επέκταση της κεντρικής εξουσίας και θα λειτουργούσαν ως καταλύτης για την επανένωση των κοινοτήτων σε ένα περιεκτικό πολιτικό ρεύμα.
Deze langeretermijn problemen worden op dit moment overschaduwd door de noodzaak tot een goede kiezerregistratie te komen en eerlijke en vrije verkiezingen te houden. Als dit historische gebeuren succesvol verloopt, zal de politieke winst enorm zijn. Een transparant en eerlijk verkiezingsproces zal de gewone Afghanen sterken in de hoop dat een nieuw politiek tijdperk aanbreekt, na de instorting van het Talibaanregime en na de overgangsfase die daarop volgde. Succesvolle verkiezingen die aan de Afghaanse en aan de internationale criteria van legitimiteit voldoen, zullen de verdere uitbreiding van het central gezag vergemakkelijken en als katalysator dienen voor de herintegratie van gemeenschappen in een voor iedereen toegankelijk politiek systeem.
Тези дългосрочни предизвикателства в момента са изместени от потребността да се гарантира масова регистрация на гласоподавателите и да се проведат свободни и честни избори., тъй като успехът на тази историческа задача ще донесе огромен политически капитал. Един прозрачен и честен избирателен процес ще отговори на надеждите на афганистанците, че вотът им ще възвести нова политическа ера след падането на режима на талибаните и края на последвалия преходен период. Успешните избори, отговарящи на афганистанските и международните критерии за законност, ще улеснят утвърждаването на централната власт в страната и ще дадат тласък на интеграцията на отделните общност в една обща политическа тенденция.
Tyto dlouhodobé problémy v současnosti zcela zastiňuje nezbytnost rozsáhlé registrace voličů a uskutečnění svobodných voleb, neboť je v sázce potenciálně ohromná politická návratnost v případě úspěchu v tomto historickém aktu pro Afghánistán. Proběhne-li volební proces transparentně a zákonně, měl by přispět ke splnění nadějí prostých Afghánců, že jejich hlasy vedly k otevření nové kapitoly v jejich dějinách a k ukončení přechodného období od pádu Talibánu. Úspěšné volby, které splní afghánské i mezinárodní standardy, umožní rozšíření vlivu centrální vlády a pomohou zapojit jednotlivé komunity zpět do politického procesu společného všem.
Disse udfordringer, som rækker langt ud i fremtiden, overskygges for øjeblikket af behovet for at sikre, at vælgerne registreres i hele landet, og at valget forløber frit og retfærdigt, fordi der er enorme politiske gevinster at hente ved denne historiske indsats. En gennemskuelig og retfærdig valgproces vil give den almindelige afghaner håb om, at hans eller hendes stemme vil indvarsle en ny politisk æra efter Taliban-regimets sammenbrud og fuldendelsen af overgangsregeringen efter Taliban. Vellykkede valg, som både lever op til afghanske og internationale kriterier for legitimitet, kan lette udbredelsen af centralmagten og være en katalysator for, at de forskellige samfund på ny indgår i en samlet politisk ramme.
Need pikemaajalised eesmärgid jäävad hetkel laiaulatusliku valijate registreerimise ning vabade ja ausate valimiste läbiviimise vajaduse varju, sest selle ajaloolise sündmuse õnnestumisest saadava poliitilise kasu potentsiaal on erakordselt suur. Läbipaistev ja aus valimisprotsess peaks täitma lihtsate afgaanide lootused, et nende hääl kuulutab uue poliitilise ajastu algust pärast Talibani režiimi kokkuvarisemist ja Talibani-järgse üleminekuetapi lõppemist. Edukad valimised, mis vastavad nii Afganistani kui ka rahvusvahelistele legitiimsuse nõuetele, aitaksid kaasa keskvõimu laienemisele ja oleksid katalüsaatoriks kogukondade taasintegreerimisel poliitilisse põhivoolu.
Ezen hosszabb távú kihívásokat jelenleg háttérbe szorítja a szavazók széles körű nyilvántartásba vételének, valamint a szabad és tisztességes választások lebonyolításának szükségessége, hiszen e történelmi folyamat politikai hozama felbecsülhetetlen. Az átlátható és tisztességes választások eredményeként az afgánok joggal bízhatnak abban, hogy a szavazataikkal egy új politikai korszakot hoznak létre a tálib rezsim bukását és a tálibk utáni átmeneti kormányzás időszakát követően. A sikeres választások, amelyek a legitimitás afgán és nemzetközi kritériumainak is megfelelnek, megkönnyítik a központi hatalom kiterjesztését és felgyorsítanák a közösségek reintegrációját egy átfogó politikai rendszerbe.
Þörfin á að skrá sem flesta kjósendur og efna til frjálsra og sanngjarna kosninga yfirskyggir í augnablikinu þessi erfiðu langtímaviðfangsefni þar sem gífurlegur pólitískur ávinningur getur náðst ef þetta sögulega framtak tekst farsællega. Gagnsætt og sanngjarnt kosningaferli ætti að hjálpa til við að uppfylla vonir almennra borgara í Afganistan um að atkvæði þeirra boði nýtt stjórnmálatímabil eftir fall Talibanastjórnarinnar og lok yfirráða bráðabirgðastjórnarinnar sem tók við af Talibönum. Farsælar kosningar, sem uppfylla bæði afgönsk og alþjóðleg skilyrði um lögmæti, mundu auðvelda útbreiðslu miðstjórnarvalds og auka líkurnar á að takast megi að flétta smærri samfélög inn í meginstrauma í stjórnmálum.
Šiuos ilgalaikius sunkumus dabar užgožia būtinybė užtikrinti plataus masto rinkėjų registraciją ir laisvus bei teisingus rinkimus, kadangi šio istorinio siekio sėkmės galima politinė grąža yra didžiulė. Skaidrus ir teisingas rinkimų procesas turi pateisinti paprastų afganų viltis, kad jų balsai lems naują politinę erą žlugus Talibano režimui ir pasibaigus potalibaninio valdymo pereinamajam laikotarpiui. Sėkmingi rinkimai, atitinkantys tiek afganų, tiek tarptautinius teisėtumo kriterijus, padėtų centrinei valdžiai didinti savo įtaką ir labai paspartintų bendruomenių reintegraciją į vyraujančius politinius procesus .
Disse utfordringene på lengre sikt blir for tiden overskygget av behovet for å få til en omfattende velgerregistrering og fri og rettferdig avstemning, fordi det mulige politiske utbyttet av å lykkes med denne historiske hendelsen er enorm. En åpen og rettferdig valgprosess bør bidra til å møte håpene til ordinære afghanere om at deres stemme vil føre til en ny, politisk æra etter sammenbruddet av Taliban-regimet og fullføringen av overgangsfasen fra post-Taliban styre. Vellykkede valg som møter både afghanske og internasjonale kriterier for legitimitet vil gjøre utvidelsen av sentralmyndighet lettere, og tjene som en katalysator for å reintegrere samfunn i en inkluderende, politisk hovedstrøm.
Aceste provocări pe termen lung sunt în prezent trecute în plan secund de nevoia de a realiza înregistrarea largă a alegătorilor şi a unui vot liber şi corect, deoarece riscul potenţial de a rata această şansă istorică este enorm. Un proces electoral transparent şi corect trebuie să contribuie la împlinirea speranţelor afganilor obişnuiţi că votul lor va edifica o nouă eră politică, după colapsul regimului taliban şi încheierea fazei de tranziţie a guvernării post-talibane. Desfăşurarea cu succes a unor alegeri care să respecte criteriile şi legitimitatea, atât din punctul de vedere al afganilor, cât şi din cel internaţional va facilita extinderea autorităţii centrale şi va servi drept catalizator pentru reintegrarea comunităţilor într-un curent politic general atotcuprinzător.
Эти вызовы имеют долговременный характер и в настоящее время отходят на второй план в связи с потребностью организовать регистрацию всех избирателей и провести свободные и справедливые выборы. Ведь политическая отдача, возможная в результате успеха этих исторических выборов, будет огромной. Избирательный процесс, основанный на принципах прозрачности и справедливости должен оправдать надежды обычных афганцев. Он должен показать, что их голоса будут иметь значение для начала новой политической эпохи в период после краха режима талибов и завершения переходной стадии правления страной. Успешные выборы, которые будут соответствовать критериям легитимности и в Афганистане, и на международном уровне, облегчили бы процесс расширения центральной власти. Они могут послужить катализатором для объединения различных общин в рамках всеобщего политического направления.
Tieto dlhodobé úlohy v súčasnosti zatieňuje potreba zaregistrovať všetkých voličov a uskutočniť slobodné a spravodlivé voľby, keďže politický kapitál, ktorý by mohol priniesť úspech tohto historického aktu, je obrovský. Transparentný a korektný priebeh volieb by mal naplniť túžbu bežných Afgancov po tom, aby sa ich hlasy stali znamením počiatku novej politickej éry a zavŕšenia prechodu k vláde bez účasti Talibanu. Úspešné voľby, spĺňajúce tak afganské ako aj medzinárodné kritériá, by pomohli rozšíriť vplyv centrálnej vlády a poslúžiť ako katalyzátor reintegrácie jednotlivých skupín do politického systému otvoreného všetkým.
Te dolgoročne izzive pa je trenutno zasenčila potreba po registraciji čim večjega števila volivcev ter po svobodnih in pravičnih volitvah, saj je potencial političnih koristi, ki bi jih prinesel uspeh tega zgodovinskega dogodka, dejansko ogromen. Pregledne in pravične volitve bi morale izpolniti upanja običajnih Afganistancev, da bo njihov glas oznanil novo politično obdobje po padcu talibanskega režima in zaključku prehodnega obdobja vladanja. Uspešne volitve, ki bodo izpolnile tako afganistanska kot mednarodna merila legitimnosti, bi omogočile širitev centralne oblasti in služile kot katalizator za vnovično integracijo skupnosti v redne politične tokove.
Seçmen kayıtlarını yaygınlaştırmak ve adil ve özgür bir seçimi mümkün kılmak ihtiyacının yanında bu uzun vadeli sorunlar gölgede kalmaktadır. Çünkü bu tarihi olayda kazanılacak başarının getireceği siyasi kazanç büyük olacaktır. Şeffaf ve adil bir seçim süreci, sıradan Afganların verdikleri oyların Taliban rejiminin çöküşü ve Taliban’dan sonraki geçici yönetimin sona ermesini takiben yeni bir siyasi dönem başlatacağı yönündeki ümitlerini gerçekleştirecektir. Hem Afganların hem de uluslararası toplumun meşruluk kriterini karşılayabilen bir seçim, merkezi otoritenin ülke çapına yayılmasına yardımcı olacak, ve toplumların yeniden ana siyasi çizgiye entegre olmalarında katalizör olacaktır.
Šos ilgtermiņa izaicinājumus šobrīd aizēno nepieciešamība panākt plašu vēlētāju reģistrēšanos un nodrošināt brīvas un godīgas vēlēšanas, jo šī vēsturiskā notikuma veiksmei būs milzīga politiskā atdeve. Caurskatāmam un godīgam vēlēšanu procesam ir jāapmierina vienkāršo Afganistānas iedzīvotāju cerības, ka viņu balss iesāks jauno politisko ēru, kas sekos Taliban režīma sabrukumam un pabeigs pārejas periodu, kas sekoja aiz Taliban valdības. Veiksmīgām vēlēšanām, kas saskan ar Afganistānas un starptautiskajiem kritērijiem, ir jāveicina centrālās varas nostiprināšanās un jākalpo par katalizatoru, kas integrēs kopā dažādās kopienas vienā visaptverošā kopējā politiskā procesā.
Ці довготривалі завдання нині затінені необхідністю забезпечення широкомасштабної реєстрації виборців та вільного і чесного голосування, тому що потенційна політична вигода від успіху цієї історичної події буде величезною. Прозорий і чесний виборчий процес має допомогти втілити у життя сподівання простих афганців що їх голос стане провісником нової політичної доби після падіння режиму Талібану і завершення перехідного етапу врядування після Талібану. Успішні вибори, які задовольнять як афганські, так і міжнародні критерії законності, сприятимуть розширенню повноважень центральної влади і слугуватимуть каталізатором реінтеграції громад у спільне політичне життя.
  Reforma sądownictwa w A...  
Wysoki poziom korupcji, przestępczości i niepokojów społecznych są przejawami strukturalnych, głębokich korzeni konfliktu. Niesprawność rządu, brak praworządności oraz brak przestrzegania podstawowych praw, to tylko kilka zagadnień, z którymi trzeba się zmierzyć, aby uniknąć eskalacji konfliktu i niepokojów.
The high level of corruption, criminality and civil unrest are the manifestations of structural, underlying root causes of the conflict. Poor governance, absence of the rule of law and lack of respect for fundamental rights are just a few issues that have to be addressed to avoid further conflict and unrest. The government of Afghanistan and the international community focuses on these root causes, but Afghan governance structures are still in the early stages of development and unable to curb political insecurity. The human resources that could propel democratic reforms are lacking and some local traditions cause widespread marginalisation in gender, social status or ethnicity. A recent example is the proposed law that would legalise marital rape.
La corruption, la criminalité et les troubles civils de grande ampleur sont les manifestations des causes structurelles profondes du conflit. La mauvaise gouvernance, l’absence d’État de droit et le non-respect des droits fondamentaux ne sont que quelques-unes des questions à régler pour éviter de nouveaux conflits et de nouveaux troubles. Le gouvernement afghan et la communauté internationale axent leur action sur ces causes profondes, mais les structures de gouvernance du pays, qui n’en sont encore qu’à un stade précoce de leur développement, ne sont pas à même d’endiguer l’instabilité politique. Les ressources humaines qui permettraient de faire avancer les réformes démocratiques font défaut et certaines traditions locales sont à l’origine d’une marginalisation généralisée en termes de genre, de statut social ou d’ethnicité. Le projet de loi visant à légaliser le viol marital en est un exemple récent.
Das hohe Maß an Korruption, Kriminalität und ziviler Unruhe sind sichtbare Zeichen strukturbedingter Grundursachen des allgemeinen Konflikts. Führungsmängel, Fehlen staatsrechtlicher Grundsätze und fehlende Achtung der Grundrechte sind nur einige der zahlreichen Probleme, die es zur Vermeidung weiterer Konflikte und Unruhen zu beseitigen gilt. Die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft wissen um diese Übel, doch sind die afghanischen Staatsstrukturen immer noch im Frühstadium der Entwicklung. Sie können nichts an der politischen Ungewissheit ändern. Die Humanressourcen, die sich für demokratische Reformen einsetzen könnten, fehlen, und bestimmte lokale Traditionen führen zu Ausgrenzungen von Frauen, wegen des Sozialstatus oder der Volksgehörigkeit. Rezentestes Beispiel ist der Gesetzesvorschlag, der Vergewaltigung in der Ehe ungestraft ermöglicht.
El alto grado de corrupción, criminalidad y descontento popular es una manifestación de las causas estructurales subyacentes del conflicto. El mal gobierno, la inexistencia de un estado de derecho y la falta de respeto hacia los derechos fundamentales son cuestiones a abordar si se quieren evitar más conflictos y tensiones. El gobierno afgano y la comunidad internacional se están centrando en esas causas primigenias, pero las estructuras de gobierno del país se encuentran en las primeras etapas de su desarrollo y no pueden frenar la inseguridad política. Faltan recursos humanos capaces de impulsar las reformas democráticas, y algunas tradiciones locales provocan la marginación de grandes colectivos por causa del género, estatus social o etnia. Un ejemplo reciente de esta situación es la propuesta de ley que legalizaría la violación conyugal.
L’alto livello di corruzione, criminalità e conflittualità civile è manifestazione di profonde cause strutturali, che sono alla base del conflitto. Una governabilità carente, l’assenza dello stato di diritto e il non rispetto per i diritti fondamentali sono solo alcuni problemi che devono essere affrontati per evitare ulteriori conflitti e lacerazioni. Il governo dell’Afghanistan e la comunità internazionale si focalizzano su queste cause profonde, ma le strutture afgane della governabilità sono ancora ai primi stadi di sviluppo ed incapaci di gestire l’instabilità politica. Mancano le risorse umane che potrebbero dare impulso alle riforme democratiche ed alcune tradizioni locali determinano una diffusa emarginazione in base al sesso, allo stato sociale o all’etnia. Un recente esempio è la proposta di legge che vorrebbe legalizzare lo stupro da parte del marito.
O elevado nível da corrupção, da criminalidade e da agitação social são manifestações de causas estruturais subjacentes ao conflito. A fraca governância, a ausência de primado do direito e a falta de respeito pelos direitos fundamentais são apenas algumas das questões que têm de ser abordadas para evitar mais conflitos e mais agitação. O governo do Afeganistão e a comunidade internacional concentram-se nestas causas fundamentais, mas as estruturas da governância afegã ainda se encontram nas fases iniciais do desenvolvimento e são incapazes de contrariar a insegurança política. Os recursos humanos que poderiam pôr em marcha as reformas democráticas são deficientes e algumas tradições locais causam uma marginalização generalizada em termos de sexo, etnia e estatuto social. Um exemplo recente é a proposta de lei para a legalização da violação marital.
يُعدُّ تفشي الفساد وانتشار الجريمة وكثرة التوتّرات في أفغانستان انعكاسات مباشرة للخلل الهيكلي، ولأسباب نشوب النـزاع الداخلي الأخير هناك. ولا يمثّل الحكم الرديء وغياب حكم القانون وعدم احترام حقوق الانسان الأساسية إلا بعض القضايا التي يتعيّن معالجتها، لتفادي وقوع أيّ نزاع جديد ولمنع حدوث المزيد من التوتّرات. لذا، تُركّز الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي على هذه القضايا باعتبارها أهم أسباب النزاع والتوتّر. لكنّ هياكل الحكم في أفغانستان لا تزال في أولى مراحل تطويرها، ما يجعلها غير قادرة على احتواء مظاهر عدم الاستقرار السياسي. وتفتقر أفغانستان أيضاً إلى الموارد البشرية القادرة على دفع الاصلاحات الديمقراطية قدماً كما تُسبّب بعض تقاليدها المحليّة تهميشاً واسع النطاق، على أساس الجنس أو الوضع الاجتماعي أو الانتماء العرقي. ومن آخر الأمثلة على ذلك مشروع القانون الذي يشرّع اغتصاب الزوج لزوجته.
De enorme corruptie, criminaliteit en civiele onrust zijn niet anders dan de manifestaties van de structurele, onderliggende oorzaken van het conflict. Slecht bestuur, een totaal gebrek aan rechtsorde en aan respect voor fundamentele rechten zijn slechts enkele van de problemen die moeten worden aangepakt om verdere conflicten en onrust te voorkomen. De regering van Afghanistan en de internationale gemeenschap richten zich op deze grondoorzaken, maar de Afghaanse bestuursstructuren staan nog in de kinderschoenen en kunnen op dit moment de politieke onveiligheid niet inperken. Het ontbreekt aan geschikte mensen om de democratische hervormingen aan te sturen en sommige lokale tradities leiden tot wijdverbreide marginalisatie op grond van geslacht, sociale status, of etniciteit. Een recent voorbeeld is een wetsvoorstel dat verkrachting binnen het huwelijk zou legaliseren.
Високата степен на корупция, престъпност и гражданско неподчинение се дължат на дълбоко вкоренените структурни причини, предизвикали конфликта. Слабото управление, липсата на законност, незачитането на основните права са няколкото проблема, които трябва да бъдат решени, за да се предотвратят нови конфликти и размирици. Афганистанското правителство и международната общност обръщат сериозно внимание на тези причини, но структурите на властта в страната се намират все още в ранен етап от своето развитие и не успяват да овладеят политическата несигурност. Липсват човешки ресурси, които да осъществят демократичните реформи, а някои местни традиции водят до маргинализация по полов признак, социален статут или етническа принадлежност. Последният пример е предложеният неотдавна закон, който цели да легализира брачното насилие.
Všudypřítomná korupce, zločin a občanské nepokoje jsou projevy hlavních strukturálních příčin konfliktu. Špatná státní správa, absence právních norem a nerespektování základních osobních práv - to je pouze několik problémů, které je nutno řešit v zájmu prevence před dalšími ozbrojenými konflikty a nepokoji. Afghánská vláda a mezinárodní společenství se zaměřují na tyto hlavní příčiny, ale struktury státní správy jsou teprve v počátečním stádiu a nejsou schopny politickou nejistotu kontrolovat. Zem trpí nedostatkem lidských zdrojů, které by stimulovaly demokratické reformy a vinou některých místních tradic dochází k všeobecnému šíření marginalizace osob kvůli příslušnosti ke slabšímu pohlaví, společenskému postavení či etnickému původu. Čerstvým příkladem je návrh zákona týkajícího se manželského znásilnění.
Kõrge korruptsioonitase, kuritegevus ja siserahutused viitavad selgelt konflikti struktuursetele algpõhjustele. Kehv riigivalitsemine, õigusriigi puudumine ja põhiõiguste mitteaustamine on vaid mõned probleemid, millele tuleb edasiste konfliktide ja rahutuste vältimiseks tähelepanu pöörata. Afganistani valitsus ja rahvusvaheline kogukond on nimetatud algpõhjused luubi alla võtnud, kuid Afganistani valitsemisstruktuurid on veel varases arengustaadiumis ega suuda ohjeldada poliitilist ebakindlust. Napilt on inimressursse, mis võiksid demokraatlikke reforme tagant tõugata, ning mõned kohalikud traditsioonid põhjustavad laialdast soolist, sotsiaalset ja etnilist marginaliseerumist. Viimatine näide on seaduseelnõu, mis seadustaks abielunaiste vägistamise kodus.
A korrupció, a bűnözés és a polgári elégedetlenség magas szintje jól mutatja a konfliktus strukturális gyökereit. Az elégtelen kormányzás, a jogállamiság hiánya, valamint az alapvető jogok tiszteletben nem tartása csak néhány olyan kérdés azok közül, amelyekkel foglalkozni kell a további konfliktus és elégedetlenség elkerülése érdekében. Az afgán kormány és a nemzetközi közösség koncentrálnak ezekre az okokra, azonban az afgán kormányzati struktúrák még mindig a fejlődés korai szakaszában vannak és képtelenek a politikai bizonytalanságot mérsékelni. Hiányoznak a demokratikus reformokat előrevinni tudó emberi erőforrások és egyes helyi hagyományok nem, társadalmi státusz vagy etnikai hovatartozás szerinti elterjedt kirekesztést eredményeznek. Közelmúltbéli példa erre az a törvényjavaslat, amely legalizálná a házasságon belüli erőszakot.
Útbreidd spilling, glæpastarfsemi og samfélagslegur óstöðugleiki eru birtingarmyndir kerfislægra, undirliggjandi róta átakanna. Léleg stjórnun, skortur á lögum og reglu sem og skortur á virðingu fyrir grundvallarmannréttindum eru aðeins nokkur þeirra atriða sem taka þarf á til að forðast frekari átök og óróleika. Ríkisstjórn Afganistan og alþjóðasamfélagið beina sjónum sínum að þessum rótum vandans, en afganska stjórnkerfið er enn í mótun og ófært um að kveða niður pólitískan óstöðugleika. Skortur er á nauðsynlegum mannauði til að koma á lýðræðislegum endurbótum og sumar hefðir heimamanna hafa í för með sér undirokun tengda kyni, félagslegri stöðu og kynþætti. Nýlegt dæmi eru lög sem lögð hafa verið fram sem myndu gera nauðgun innan hjónabands löglega.
Didžiulis korupcijos mastas, nusikalstamumas, civiliniai neramumai yra akivaizdi struktūrinių pagrindinių konflikto priežasčių išraiška. Prasta valdysena, teisinės valstybės nebuvimas ir pagarbos pagrindinėms žmogaus teisėms stoka – tai tik keletas problemų, kurias būtina spręsti norint išvengti kitų konfliktų ir neramumų. Afganistano vyriausybė ir tarptautinė bendruomenė skiria labai daug dėmesio šioms pagrindinėms priežastims, tačiau Afganistano valdymo struktūros tebėra pradinėje vystimosi stadijoje ir neįstengia įveikti politinio netikrumo. Stokojama žmogiškųjų išteklių, galinčių paskatinti demokratines reformas, o kai kurios vietines tradicijos priverčia gana nemažai žmonių dėl jų lyties, socialinės padėties ar etninės kilmės atsidurti už visuomenės ribų. Naujausias pavyzdys – siūloma priimti įstatymą, kuris įteisintų seksualinę prievartą šeimoje.
Det høye nivået av korrupsjon, kriminalitet og sivil uro er uttrykk for strukturelle, underliggende årsaker i roten av konflikten. Dårlig styring, fravær av rettssikkerhet og mangel på respekt for fundamentale rettigheter er bare noen få spørsmål som må tas opp for å unngå ytterligere konflikt og uro. Afghanistans regjering og det internasjonale samfunnet fokuserer på disse grunnleggende årsakene, men afghanske styringstrukturer er fortsatt i tidlige utviklingsstadier og ikke i stand til å dempe den politiske usikkerheten. De menneskelige ressursene som kan sette fart i demokratiske reformer mangler, og noen lokale tradisjoner forårsaker omfattende marginalisering i kjønn, sosial status eller etnisk tilhørighet. Et ferskt eksempel er den foreslåtte loven som vil legalisere ekteskapelig voldtekt.
Nivelul înalt al corupţiei, criminalităţii şi al tulburărilor civile reprezintă o manifestare a unor cauze structurale, fundamentale ale conflictului. Guvernarea deficitară, absenţa statului de drept şi lipsa respectului pentru drepturile fundamentale sunt doar câteva aspecte care trebuie abordate, pentru a evita alte conflicte sau tulburări. Guvernul Afganistanului şi comunitatea internaţională se concentrează asupra acestor cauze fundamentale, dar structurile guvernării afgane se află încă în stadiile incipiente ale dezvoltării şi sunt incapabile să pună insecuritatea politică sub control. Resursele umane care ar putea constitui forţa motrice a reformelor democratice lipsesc şi unele tradiţii locale determină o largă marginalizare pe criteriul sexelor, al statutului social sau al etnicităţii. Un exemplu recent îl constituie propunerea de lege care ar urma să legalizeze violul marital.
Высокая степень коррупции, преступности и общественных беспорядков – это проявление структурных, коренных причин конфликта. Плохое управление, отсутствие правового государства и недостаточное соблюдение основополагающих прав – лишь некоторые проблемы, которые необходимо решать, чтобы избежать дальнейшего конфликта и беспорядков. Правительство Афганистана и международное сообщество сосредоточивает свое внимание на этих коренных причинах, но афганские структуры управления по-прежнему находятся на раннем этапе становления и не в состоянии справиться с политической нестабильностью. Не хватает людских ресурсов, чтобы продвигать вперед демократические реформы, а ряд местных традиций способствует широкой маргинализации по половому признаку, социальному статусу или этнической принадлежности. Недавним примером тому стал предлагаемый к принятию закон, легализующий изнасилование в браке.
Všadeprítomná korupcia, zločin a občianske nepokoje sú prejavmi hlavných štrukturálnych príčin konfliktu. Zlá štátna správa, absencia právnych noriem a nerešpektovanie základných osobných práv - to je iba niekoľko problémov, ktoré je nutné riešiť v záujme prevencie pred ďalšími ozbrojenými konfliktami a nepokojmi. Afganská vláda a medzinárodné spoločenstvo sa zameriavajú na tieto hlavné príčiny, ale štruktúry štátnej správy sú iba v počiatočnom štádiu a nie sú schopné politickú neistotu kontrolovať. Krajina trpí nedostatkom ľudských zdrojov, ktoré by stimulovali demokratické reformy a vinou niektorých miestnych tradícií dochádza k všeobecnému šíreniu marginalizácie osôb kvôli príslušnosti k slabšiemu pohlaviu, spoločenskému postaveniu či etnickému pôvodu. Čerstvým príkladom je návrh zákona týkajúceho sa manželského znásilnenia.
Visoka stopnja korupcije, kriminala in civilnih nemirov je odraz strukturnih, temeljnih vzrokov za konflikt. Slabo upravljanje, odsotnost pravne države in nespoštovanje temeljnih pravic je le nekaj od vprašanj, ki jih je treba razrešiti, da bi se izognili nadaljnjim konfliktom in nemirom. Afganistanska vlada in mednarodna skupnost se sicer osredotočata na te temeljne vzroke, vendar pa so afganistanske strukture upravljanja še v povojih in ne zmorejo zajeziti politične negotovosti. Premalo je ljudi, ki bi lahko sprožili demokratične reforme, nekatere lokalne tradicije pa povzročajo precej razširjeno marginalizacijo glede na spol, socialni položaj ali etnično pripadnost. Zadnji primer je predlog zakona, ki bi uzakonil posilstva v zakonski zvezi.
Ülkede yaygın şekilde görülen yolsuzluk, suç ve sosyal huzursuzluk çatışmalara yol açmaktadır. Zayıf yönetişim, hukukun eksikliği ve temel hakların hiçe sayılması gibi konular çatışmalar ve huzursuzluğun daha da artmasını önlemek için ele alınması gereken konulardan sadece birkaç tanesi. Afganistan hükümeti ve uluslararası toplum bu konulara eğilmektedir; ancak Afgan yönetişim sistemleri hala gelişme aşamasında olduğundan siyasi güvensizliği bir türlü dizginleyememektedir. Demokratik reformları ileriye taşıyacak insan kaynakları yeterli değildir ve bazı yerel gelenekler cinsiyet, sosyal statü ve etnik yapı ile ilgili marjinalleşmeye neden olmaktadır. Bu duruma bir örnek olarak yakın zamanda getirilen evlilikte tecavüzü yasal kılacak yasa teklifi gösterilebilir.
Augstais korupcijas līmenis, noziedzība un pilsoņu nemieri ir konflikta strukturālo pamatiemeslu izpausmes formas. Vāja pārvaldība, likuma varas trūkums un pamattiesību neievērošana ir tikai daži jautājumi, kas jārisina, lai izvairītos no turpmākajiem konfliktiem un nemieriem. Afganistānas valdība un starptautiskā sabiedrība fokusējas uz šiem pamatiemesliem, tomēr Afganistānas pārvaldības struktūras vēl ir tikai agrīnā attīstības fāzē un tāpēc nav spējīgas dot pretsparu sociālajai nedrošībai. Nepietiek cilvēkresursu, kas varētu virzīt demokrātiskas reformas, un ir atsevišķas vietējās tradīcijas, kas izraisa plašu marģinalizāciju pēc dzimuma, sociālā statusa un etniskās izcelsmes principa. Piemērs tam ir nesen piedāvātais likums, kas legalizētu laulātā izvarošanu.
  Nato Review  
W kwestii transformacji wojskowej, zmieniające się trendy w USA dają NATO szansę na ustanowienie większego poczucia równości w transformacyjnym dyskursie transatlantyckim. Równorzędny dialog musi jednak być jednak uzupełniony przez większą równorzędność wysiłków.
In both its political and military endeavours, broader transformational currents have provided NATO with opportunities to accelerate the reforms it has been pursuing for several years. In neither case, however, is there cause or time for hubris. While the emergence in Europe of something resembling a transformational international strategy is encouraging, the Alliance must still persuade sceptics that it has a useful role to play alongside the European Union in advancing this strategy. On military transformation, shifting currents in the United States provide NATO with an opportunity to establish a greater sense of equity in transatlantic transformational discourse. An equitable discourse must, however, be matched by greater equity of effort. As Lord Robertson pointed out, NATO's value as a strategic asset will ultimately depend on three things: capabilities, capabilities, capabilities.
Tant dans le domaine politique que militaire, les courants transformationnels élargis ont fourni à l'OTAN des opportunités d'accélérer les réformes qu'elle a entreprises depuis plusieurs années. Dans aucun de ces deux domaines toutefois, il n'existe des raisons de pavoiser. L'émergence en Europe d'une chose ressemblant à une stratégie internationale transformationnelle est, certes, encourageante, mais l'Alliance doit encore persuader les sceptiques qu'elle a un rôle utile à jouer aux côtés de l'Union européenne pour promouvoir cette stratégie. En ce qui concerne la transformation militaire, l'évolution des courants aux Etats-Unis fournit à l'OTAN une opportunité d'établir un plus grand sens de l'équité dans le discours transformationnel transatlantique. Un discours équitable doit cependant aller de pair par une plus grande équité dans les efforts. Comme aimait à le souligner Lord Robertson, la valeur de l'OTAN en tant que ressource stratégique dépendra, en fin de compte, de trois facteurs : des capacités, des capacités, des capacités.
Sowohl hinsichtlich ihrer politischen als auch hinsichtlich ihrer militärischen Bemühungen hat die NATO durch übergreifende Umgestaltungstendenzen die Gelegenheit erhalten, die von ihr seit mehreren Jahren angestrebten Reformen zu beschleunigen. Weder auf politischer noch auf militärischer Ebene besteht jedoch Anlass dazu, selbstzufrieden die Hände in den Schoß zu legen, und Zeit hat man dazu auch nicht. Es ist zwar ermutigend, dass sich in Europa so etwas wie eine internationale Umgestaltungsstrategie herausbildet, aber das Bündnis hat es immer noch nicht geschafft, die Skeptiker davon zu überzeugen, dass es im Hinblick auf die Förderung dieser Strategie parallel zur Europäischen Union eine wichtige Rolle zu spielen hat. Hinsichtlich der militärischen Umgestaltung bieten sich verändernde Tendenzen in den Vereinigten Staaten der NATO eine Gelegenheit, in der transatlantischen Debatte über die Umgestaltung eine größere Ausgewogenheit zu erreichen. Einer Debatte gleichberechtigter Partner muss jedoch eine größere Ausgewogenheit hinsichtlich der auf beiden Seiten unternommenen Anstrengungen entsprechen. Wie Lord Robertson hervorhob, wird der Wert der NATO als eines strategischen Dispositivs letztlich von drei Dingen abhängig sein: von Fähigkeiten, Fähigkeiten, Fähigkeiten.
Las corrientes de cambio le han proporcionado a la Alianza la oportunidad de acelerar las reformas en las esferas civil y militar que ha estado desarrollando durante varios años. Pero no hay motivos ni tiempo para la soberbia o la autocomplacencia. Aunque el nacimiento dentro de Europa de algo parecido a una estrategia internacional transformacional supone un comienzo alentador, todavía hace falta que la Alianza convenza a los más escépticos de que tiene un papel que desempeñar junto a la Unión Europea para desarrollar esa estrategia. Y en lo relativo a la transformación militar, las tendencias actuales en Estados Unidos le ofrecen a la OTAN una oportunidad para crear una mayor sensación de dentro del diálogo transformacional transatlántico. Pero un diálogo equitativo debe corresponderse con un reparto de esfuerzos también equitativo. Tal y como señaló Lord Robertson, la valoración que se le de a la OTAN como activo estratégico dependerá en última instancia de tres elementos: capacidades, capacidades y capacidades.
Sia nel settore politico che in quello militare, le più vaste correnti della trasformazione hanno fornito alla NATO delle opportunità per accelerare le riforme che perseguiva da molti anni. Né nell'uno né nell'altro caso, comunque, c'è motivo o tempo per l'orgoglio. Mentre è incoraggiante il comparire in Europa di qualcosa che assomiglia alla strategia internazionale di trasformazione, l'Alleanza deve persuadere ancora gli scettici che essa ha un ruolo utile da svolgere fianco a fianco dell'Unione Europea nel portare avanti questa strategia. Sulla trasformazione militare, l'evolvere delle correnti negli Stati Uniti fornisce alla NATO l'opportunità di inserire un maggior senso di equilibrio nel dibattito transatlantico sulla trasformazione. Ad un discorso equilibrato si deve, comunque, affiancare un maggiore equilibrio negli sforzi. Come Lord Robertson sottolineava, il valore della NATO, in quanto risorsa strategica, dipenderà in fin dei conti da tre cose: capacità, capacità, capacità.
Tanto no domínio militar como político, as correntes transformacionais mais alargadas têm oferecido à OTAN a oportunidade de acelerar as reformas que há vários anos promove. Contudo, não há motivos de arrogância em nenhum destes domínios. Apesar de ser encorajadora a imergência na Europa de algo que se assemelha a uma estratégia internacional transformacional, a Aliança ainda tem de persuadir os cépticos de que tem um papel útil a desempenhar, lado a lado com a União Europeia, na promoção desta estratégia. Relativamente à transformação militar, a mudança das correntes nos Estados Unidos proporcionam à OTAN uma oportunidade de estabelecer um maior sentido de equidade no discurso transformacional transatlântico. Porém, o discurso da equidade tem de ser acompanhado de um maior esforço de equidade. Como Lord Robertson sublinhou, o valor da OTAN enquanto recurso estratégico dependerá em última análise de três coisas: capacidades, capacidades, capacidades.
Τόσο στις πολιτικές του όσο και στις στρατιωτικές του προσπάθειες, οι ευρύτερες μετασχηματιστικές τάσεις παρείχαν στο ΝΑΤΟ ευκαιρίες ώστε να επιταχύνει τις μεταρρυθμίσεις που επεδίωκε για πολλά χρόνια. Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν υπάρχει λόγος ή καιρός για κομπασμούς. Και ενώ είναι ενθαρρυντική η εμφάνιση στην Ευρώπη ενός πράγματος που μοιάζει με μια μετασχηματιστική διεθνή στρατηγική, η Συμμαχία θα πρέπει να πείσει τους σκεπτικιστές ότι έχει να παίξει χρήσιμο ρόλο δίπλα στην Ευρωπαϊκή Ένωση στην προώθηση της στρατηγικής αυτής. Όσον αφορά τον στρατιωτικό μετασχηματισμό, η μεταβολή των τάσεων στις Ηνωμένες Πολιτείες προσφέρουν στο ΝΑΤΟ μια ευκαιρία για την εδραίωση μιας μεγαλύτερης αίσθησης δικαίου στην διατλαντική συζήτηση για τον μετασχηματισμό. Ωστόσο, μια ισόνομη συζήτηση πρέπει να ταιριάζει και με μεγαλύτερο δίκαιο στην προσπάθεια. Όπως τόνισε και ο Λόρδος Robertson, η αξία του ΝΑΤΟ ως στρατηγικού κεφαλαίου θα μεγαλώσει τελικά πάνω σε τρία πράγματα: στις δυνατότητες, δυνατότητες, δυνάτοτητες.
И в политическо, и във военно отношение широките реформаторски тенденции предоставиха на НАТО възможности да ускори започналата преди няколко години реформа. В никакъв случай обаче това не е причина за възгордяване, нито пък сега е моментът. Колкото и окуражаваща да е появата в Европа на нещо подобно на реформаторска международна стратегия, НАТО все още трябва да убеди скептиците, че може да играе полезна роля редом с Европейския съюз за развитие на тази стратегия. Колкото до военната трансформация, променящите се тенденции в Съединените щати позволяват на Алианса да създаде по-голямо чувство за справедливост в трансатлантическия дебат за промяната. Справедливият дебат обаче трябва да се съпътства и от справедливо разпределение на тежестта. Както подчертаваше лорд Робъртсън, стойността на НАТО като стратегическа организация зависи в крайна сметка от три неща: бойните способности, бойните способности и бойните способности.
V rámci politických a vojenských snah poskytly široké transformační tendence Alianci možnosti k urychlení reforem, které zavádí již několik let. V žádném případě není čas ani důvod k přílišnému sebevědomí. I když vynoření jakési osnovy v Evropě připomínající mezinárodní transformační koncepci dodává sebedůvěru, Aliance musí neustále přesvědčovat své skeptické členy o tom, že NATO může hrát užitečnou roli vedle Evropské unie, sledujíc vlastní strategickou linii. Na úseku vojenské transformace poskytuje změna tendence ve Spojených státech příležitost NATO prosadit větší smysl pro rovnost v transatlantickém transformačním dialogu. Vyrovnaná diskuse může probíhat pouze na základě vyrovnaného úsilí. Jak často opakoval lord Robertson, hodnota NATO jako strategického aktiva bude v konečné fázi závislá na třech věcech: schopnostech, schopnostech, schopnostech.
Den generelle reformdagsorden, der rummer såvel politiske som militære elementer, har givet NATO mulighed for at fremskynde de reformer, som har stået på dagsordenen i flere år. Men der er ikke på nogen af de to områder grund eller tid til hybris. Selvom det er opmuntrende at se, at der i Europa er ved at opstå en reformorienteret international strategi, står Alliancen stadig over for den udfordring at overbevise skeptikere om, at den kan spille en rolle for at fremme denne strategi parallelt med EU. Med hensyn til den militære transformation vil de ændrede vinde i USA give NATO en mulighed for at skabe fornemmelse af større lighed i den transatlantiske debat om reformer. En ligeværdig diskussion bør imidlertid modsvares af en mere ligelig indsats. Som Lord Robertson påpegede, afhænger NATO's værdi som strategisk aktiv i sidste ende af tre ting: kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter.
Üldisemad ümberkujunduslikud suundumused on NATO-l võimaldanud kiirendada nii oma poliitilise kui ka sõjalise mõõtme juba aastaid väldanud reformi. Kummalgi juhul ei ole aga põhjust ega aega uhkeldada. See, et Euroopas on tekkinud midagi ümberkujundusliku välispoliitilise strateegia sarnast, on küll julgustav, aga allianss peab ikkagi veenma skeptikuid, et temast on selle strateegia edendamisel Euroopa Liidu kõrval kasu. Sõjalise ümberkujundamise valdkonnas annavad USAs toimuvad muutused NATO-le võimaluse luua transatlantilises ümberkujundamisdebatis suuremat võrdsusetunnet. Sellega peab aga kaasas käima ka suurem võrdsus jõupingutustes. Nagu lord Robertson on öelnud, oleneb NATO kui strateegilise ressursi väärtus lõppkokkuvõttes kolmest asjast: võimetest, võimetest ja veel kord võimetest.
Mind politikai, mind katonai vállalkozásaiban a NATO szélesebb átalakítási áramlatokból merített lehetőségeket, hogy felgyorsítsa a több éve folytatott reformokat. Azonban egyik esetben sincs helye vagy oka az önhittségnek. Habár biztató, hogy Európában megjelent valami, ami emlékeztet egy átalakítási nemzetközi stratégiára, a Szövetségnek még mindig meg kell győznie a szkeptikusokat, hogy hasznos szerepet játszhat az Európai Unió mellett ennek a stratégiának a továbbfejlesztésében. A katonai átalakításnál az Egyesült Államokban változó széljárás lehetőséget ad a NATO-nak, hogy az egyenlőség nagyobb érzetére tegyen szert a transzatlanti átalakítási párbeszédben. Egy egyenrangúak között folyó párbeszédnek azonban az erőfeszítések egyenlőbb mértékével kell párosulnia. Ahogy Lord Robertson rámutatott: a NATO értéke stratégiai eszközként végső soron három dologtól függ: a képességektől, a képességektől, és a képességektől.
Bæði í pólitískri og hernaðarlegri viðleitni NATO hafa víðtækari umbreytingarstraumar fært bandalaginu tækifæri til að hraða endurbótum sem það hefur verið að vinna að í nokkur ár. Í hvorugu tilviki er hins vegar tilefni eða tímabært að hreykja sér. Þótt uppörvandi sé að nú séu horfur á einhverju í Evrópu sem jafna má við alþjóðlega umbreytingarstefnu á bandalagið enn eftir að sannfæra efasemdarmenn um að það geti komið að gagni við hlið Evrópusambandsins við að vinna stefnunni brautargengi. Hvað varðar umbreytingu hersins gefa breyttir straumar í Bandaríkjunum NATO tækifæri til að koma á meiri jöfnuði í umbreytingarumræðu Atlantshafsríkjanna. Skoðanaskiptum á jafnréttisgrundvelli verða hins vegar að fylgja jafnari framlög. Eins og Robertson lávarður benti á veltur gildi NATO sem góður kostur í öryggismálum á þremur atriðum: vígbúnaði, vígbúnaði, vígbúnaði.
Platesnės pertvarkos srovės suteikė galimybę NATO paspartinti jau keletą metų vykdomas reformas ir polinėje, ir karinėje plotmėje. Tačiau nė vienoje iš šių sričių dar nėra priežasčių kuo nors labai didžiuotis. Nors ir teikia vilčių Europoje atsirandanti lyg ir tarptautinė pertvarkos strategija, Aljansui dar teks įtikinti skeptikus, kad jis taip pat bus reikalingas, kartu su Europos Sąjunga įgyvendinant šią strategiją. Kalbant apie karinę pertvarką, srovių kaita Jungtinėse Valstijose suteikia NATO galimybę įtvirtinti stipresnį lygybės jausmą transatlantiniame pertvarkos diskurse. Tačiau lygybę diskurse turi atitikti ir pastangų lygybė. Kaip pažymėjo lordas Robertsonas, NATO, kaip strateginės vertybės, naudingumas priklausys nuo trijų dalykų – pajėgumų, pajėgumų, pajėgumų.
Både i sine politiske og militære bestrebelser har bredere transformasjons-strømninger gitt NATO muligheter til å øke farten på reformene som den har arbeidet med i mange år. Ikke i noe tilfelle er det imidlertid grunn til eller tid for arroganse. Mens det er oppmuntrende at det dukker opp noe som likner en transformasjonell, internasjonal strategi i Europa, må Alliansen fortsatt overbevise skeptikerne om at den har en nyttig rolle å spille sammen med Den europeiske union, for å fremme den strategien. Når det gjelder militær transformasjon gir skiftende strømninger i USA NATO en mulighet til å etablere en mer omfattende oppfatning av likhet i transatlantisk diskusjon om transformasjon. En likeverdig diskusjon må imidlertid følges av større likhet i innsats. Som Lord Robertson pekte på, vil NATOs verdi som en strategisk ressurs til slutt avhenge av tre ting: evner, evner, evner.
Atât în acţiunile politice, cât şi în cele militare, curentele de transformare mai largi au oferit NATO oportunităţi pentru accelerarea reformelor pe care le-a desfăşurat timp de ani de zile. Totuşi, în nici unul dintre cazuri, nu există motive şi nici timp pentru a ne bucura. Deşi apariţia în Europa a ceea ce aduce cu o strategie de transformare la nivel internaţional este încurajatoare, Alianţa trebuie în continuare să-i convingă pe sceptici că are de jucat un rol util împreună cu Uniunea Europeană în privinţa progresului acestei strategii. În domeniul transformării militare, curentele în curs de schimbare din Statele Unite oferă NATO oportunitatea de a crea un sentiment mai mare de echitate în discursul trans-atlantic despre transformare. Totuşi, unui discurs echitabil trebuie să-i corespundă o echitate mai mare în privinţa eforturilor. Aşa cum arăta lordul Robertson, valoarea NATO ca mijloc strategic va depinde în ultimă instanţă de trei lucruri: capabilităţi, capabilităţi, capabilităţi.
Широкие трансформационные тенденции, как в политической, так и в военной деятельности НАТО, создали возможности для ускорения реформ, которые она проводит уже в течение нескольких лет. Однако, во всяком случае, нет ни времени, ни причин, для самодовольства. Хотя тот факт, что в Европе появляется нечто, напоминающее международную стратегию трансформации, обнадеживает, Североатлантическому союзу еще предстоит убедить скептиков в том, что ему вместе с Европейским союзом предстоит сыграть важную роль в развитии этой стратегии. Что касается военной трансформации, то изменяющиеся тенденции в США дают возможность НАТО добиться большего равенства в правах в ходе трансатлантического диалога по вопросу трансформации. Равноправный диалог должен, однако, сопровождаться большим равенством в действиях. Как заявлял лорд Робертсон, стратегическая ценность НАТО будет, в конечном счете, зависеть от трех факторов: потенциала, потенциала и еще раз потенциала.
V rámci politického a vojenského úsilia Aliancie jej širšie transformačné tendencie poskytli príležitosť na urýchlenie reforiem, ktoré uskutočňuje už niekoľko rokov. V žiadnom prípade tu však nie je ani dôvod, ani čas na prílišné sebavedomie. Aj keď je povzbudzujúce, že sa v Európe objavuje niečo, čo pripomína medzinárodnú stratégiu transformácie, Aliancia ešte musí presvedčiť skeptikov o tom, že môže spolu s Európskou úniou zohrávať užitočnú úlohu pri napomáhaní tejto stratégie. V oblasti vojenskej transformácie dávajú zmeny tendencií v Spojených štátoch Aliancii príležitosť na vytvorenie väčšieho zmyslu pre spravodlivú vyváženosť v transatlantickej diskusii o transformácii. Diskusia rovnocenných partnerov však musí zodpovedať spravodlivejšiemu rozdeleniu úsilia. Ako zdôrazňoval lord Robertson, hodnota NATO ako strategického kapitálu bude napokon závisieť od troch vecí: spôsobilostí, spôsobilostí, spôsobilostí.
Tako v političnih kot vojaških prizadevanjih so širši preoblikovalni tokovi Natu dali priložnosti, da pospeši reforme, za katere si prizadeva že več let. Toda v nobenem primeru zdaj ni ne razlogov ne časa za precenjevanje samega sebe. Čeprav je pojav nečesa, kar je podobno mednarodni strategiji za preoblikovanje v Evropi, spodbuden, pa mora zavezništvo še vedno prepričati dvomljivce, da lahko poleg Evropske unije igra koristno vlogo pri spodbujanju te strategije. Spreminjajoči se tokovi v Združenih narodih dajejo Natu pri vojaškem preoblikovanju priložnost, da vzpostavi večji občutek nepristranskosti v čezatlantskem diskurzu o preoblikovanju. Nepristranski diskurz pa zahteva tudi večjo nepristranskost samih prizadevanj. Kot je poudaril lord Robertson, bo vrednost Nata kot strateškega sredstva na koncu odvisna od treh stvari: zmogljivosti, zmogljivosti, zmogljivosti.
Geniş dönüşüm akımları NATO’ya politik ve askeri çabalarında yıllardır yapmakta olduğu reformları hızlandırma fırsatı vermiştir. Her iki durumda da kibirli olmaya zaman veya neden yoktur. Avrupa’da uluslararası stratejide dönüşüme benzer bir gelişmenin ortaya çıkmakta olması cesaret verici olmakla beraber İttifak, şüphecileri Avrupa Birliği’nin yanında oynayacağı yararlı bir rol olduğuna ikna etmek durumundadır. Askeri dönüşüm konusunda, ABD’deki değişen akımlar NATO’ya transatlantik dönüşüm görüşmelerinde daha büyük bir eşitlik duygusu oluşturma fırsatı sağlar. Ancak adil bir görüşme daha adil bir çaba ile birlikte olmalıdır. Lord Robertson’ın belirttiği gibi, NATO’nun bir stratejik varlık olarak değeri sonuçta üç şeye bağlı olacaktır: yetenekler, yetenekler, ve yetenekler.
Gan politiskā, gan arī militārā ziņā, plašāki pārveides strāvojumi ir devuši NATO iespēju paātrināt tās reformas, ko organizācija veic jau vairākus gadus. Tomēr nevienā no šiem gadījumā, priekam nav ne laika, ne iemesla. Lai arī tas, ka Eiropā parādās kaut kas līdzīgs pārveides starptautiskai stratēģijai ir iedvesmojoši, tomēr Aliansei vēl ir jāpārliecina skeptiķi, ka tai kopā ar Eiropas Savienību ir noderīga loma šīs stratēģijas virzīšanā. Militāro pārmaiņu sakarā, strāvojumu maiņa ASV dos NATO iespēju nodrošināt lielāku taisnīgumu transatlantiskajā pārveides dialogā. Taisnīgu diskursu tomēr būtu jālīdzsvaro arī ar taisnīgāku centienu sadalījumu. Kā norādīja lords Robertsons, NATO kā stratēģiskā līdzekļa vērtība galu galā būs atkarīga no trim lietām: spējām, spējām, spējām.
Комплексні трансформаційні процеси дають можливість прискорити реформи, які НАТО розпочала декілька років тому як в політичній, так і у військовій галузях. Проте досягнення в жодній з цих галузей поки що не дають підстав пишатися результатами. Хоча тенденція створення трансформаційної міжнародної стратегії в Європі є обнадійливою, Альянс все ще має переконати скептиків, що він може разом з Європейським Союзом відіграти важливу роль у розвитку цієї стратегії. Щодо військової трансформації, зміна в підходах Сполучених Штатів дає НАТО можливість забезпечити рівність позицій учасників трансатлантичних обговорень трансформації. Проте рівність у процесі обговорень передбачає і рівність практичних зусиль. Як зазначив лорд Робертсон, важливість НАТО як стратегічного інструмента залежатиме від трьох речей: обороноспроможності, обороноспроможності і обороноспроможності.
  Nato Review  
W kwestii transformacji wojskowej, zmieniające się trendy w USA dają NATO szansę na ustanowienie większego poczucia równości w transformacyjnym dyskursie transatlantyckim. Równorzędny dialog musi jednak być jednak uzupełniony przez większą równorzędność wysiłków.
In both its political and military endeavours, broader transformational currents have provided NATO with opportunities to accelerate the reforms it has been pursuing for several years. In neither case, however, is there cause or time for hubris. While the emergence in Europe of something resembling a transformational international strategy is encouraging, the Alliance must still persuade sceptics that it has a useful role to play alongside the European Union in advancing this strategy. On military transformation, shifting currents in the United States provide NATO with an opportunity to establish a greater sense of equity in transatlantic transformational discourse. An equitable discourse must, however, be matched by greater equity of effort. As Lord Robertson pointed out, NATO's value as a strategic asset will ultimately depend on three things: capabilities, capabilities, capabilities.
Tant dans le domaine politique que militaire, les courants transformationnels élargis ont fourni à l'OTAN des opportunités d'accélérer les réformes qu'elle a entreprises depuis plusieurs années. Dans aucun de ces deux domaines toutefois, il n'existe des raisons de pavoiser. L'émergence en Europe d'une chose ressemblant à une stratégie internationale transformationnelle est, certes, encourageante, mais l'Alliance doit encore persuader les sceptiques qu'elle a un rôle utile à jouer aux côtés de l'Union européenne pour promouvoir cette stratégie. En ce qui concerne la transformation militaire, l'évolution des courants aux Etats-Unis fournit à l'OTAN une opportunité d'établir un plus grand sens de l'équité dans le discours transformationnel transatlantique. Un discours équitable doit cependant aller de pair par une plus grande équité dans les efforts. Comme aimait à le souligner Lord Robertson, la valeur de l'OTAN en tant que ressource stratégique dépendra, en fin de compte, de trois facteurs : des capacités, des capacités, des capacités.
Sowohl hinsichtlich ihrer politischen als auch hinsichtlich ihrer militärischen Bemühungen hat die NATO durch übergreifende Umgestaltungstendenzen die Gelegenheit erhalten, die von ihr seit mehreren Jahren angestrebten Reformen zu beschleunigen. Weder auf politischer noch auf militärischer Ebene besteht jedoch Anlass dazu, selbstzufrieden die Hände in den Schoß zu legen, und Zeit hat man dazu auch nicht. Es ist zwar ermutigend, dass sich in Europa so etwas wie eine internationale Umgestaltungsstrategie herausbildet, aber das Bündnis hat es immer noch nicht geschafft, die Skeptiker davon zu überzeugen, dass es im Hinblick auf die Förderung dieser Strategie parallel zur Europäischen Union eine wichtige Rolle zu spielen hat. Hinsichtlich der militärischen Umgestaltung bieten sich verändernde Tendenzen in den Vereinigten Staaten der NATO eine Gelegenheit, in der transatlantischen Debatte über die Umgestaltung eine größere Ausgewogenheit zu erreichen. Einer Debatte gleichberechtigter Partner muss jedoch eine größere Ausgewogenheit hinsichtlich der auf beiden Seiten unternommenen Anstrengungen entsprechen. Wie Lord Robertson hervorhob, wird der Wert der NATO als eines strategischen Dispositivs letztlich von drei Dingen abhängig sein: von Fähigkeiten, Fähigkeiten, Fähigkeiten.
Las corrientes de cambio le han proporcionado a la Alianza la oportunidad de acelerar las reformas en las esferas civil y militar que ha estado desarrollando durante varios años. Pero no hay motivos ni tiempo para la soberbia o la autocomplacencia. Aunque el nacimiento dentro de Europa de algo parecido a una estrategia internacional transformacional supone un comienzo alentador, todavía hace falta que la Alianza convenza a los más escépticos de que tiene un papel que desempeñar junto a la Unión Europea para desarrollar esa estrategia. Y en lo relativo a la transformación militar, las tendencias actuales en Estados Unidos le ofrecen a la OTAN una oportunidad para crear una mayor sensación de dentro del diálogo transformacional transatlántico. Pero un diálogo equitativo debe corresponderse con un reparto de esfuerzos también equitativo. Tal y como señaló Lord Robertson, la valoración que se le de a la OTAN como activo estratégico dependerá en última instancia de tres elementos: capacidades, capacidades y capacidades.
Sia nel settore politico che in quello militare, le più vaste correnti della trasformazione hanno fornito alla NATO delle opportunità per accelerare le riforme che perseguiva da molti anni. Né nell'uno né nell'altro caso, comunque, c'è motivo o tempo per l'orgoglio. Mentre è incoraggiante il comparire in Europa di qualcosa che assomiglia alla strategia internazionale di trasformazione, l'Alleanza deve persuadere ancora gli scettici che essa ha un ruolo utile da svolgere fianco a fianco dell'Unione Europea nel portare avanti questa strategia. Sulla trasformazione militare, l'evolvere delle correnti negli Stati Uniti fornisce alla NATO l'opportunità di inserire un maggior senso di equilibrio nel dibattito transatlantico sulla trasformazione. Ad un discorso equilibrato si deve, comunque, affiancare un maggiore equilibrio negli sforzi. Come Lord Robertson sottolineava, il valore della NATO, in quanto risorsa strategica, dipenderà in fin dei conti da tre cose: capacità, capacità, capacità.
Tanto no domínio militar como político, as correntes transformacionais mais alargadas têm oferecido à OTAN a oportunidade de acelerar as reformas que há vários anos promove. Contudo, não há motivos de arrogância em nenhum destes domínios. Apesar de ser encorajadora a imergência na Europa de algo que se assemelha a uma estratégia internacional transformacional, a Aliança ainda tem de persuadir os cépticos de que tem um papel útil a desempenhar, lado a lado com a União Europeia, na promoção desta estratégia. Relativamente à transformação militar, a mudança das correntes nos Estados Unidos proporcionam à OTAN uma oportunidade de estabelecer um maior sentido de equidade no discurso transformacional transatlântico. Porém, o discurso da equidade tem de ser acompanhado de um maior esforço de equidade. Como Lord Robertson sublinhou, o valor da OTAN enquanto recurso estratégico dependerá em última análise de três coisas: capacidades, capacidades, capacidades.
Τόσο στις πολιτικές του όσο και στις στρατιωτικές του προσπάθειες, οι ευρύτερες μετασχηματιστικές τάσεις παρείχαν στο ΝΑΤΟ ευκαιρίες ώστε να επιταχύνει τις μεταρρυθμίσεις που επεδίωκε για πολλά χρόνια. Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν υπάρχει λόγος ή καιρός για κομπασμούς. Και ενώ είναι ενθαρρυντική η εμφάνιση στην Ευρώπη ενός πράγματος που μοιάζει με μια μετασχηματιστική διεθνή στρατηγική, η Συμμαχία θα πρέπει να πείσει τους σκεπτικιστές ότι έχει να παίξει χρήσιμο ρόλο δίπλα στην Ευρωπαϊκή Ένωση στην προώθηση της στρατηγικής αυτής. Όσον αφορά τον στρατιωτικό μετασχηματισμό, η μεταβολή των τάσεων στις Ηνωμένες Πολιτείες προσφέρουν στο ΝΑΤΟ μια ευκαιρία για την εδραίωση μιας μεγαλύτερης αίσθησης δικαίου στην διατλαντική συζήτηση για τον μετασχηματισμό. Ωστόσο, μια ισόνομη συζήτηση πρέπει να ταιριάζει και με μεγαλύτερο δίκαιο στην προσπάθεια. Όπως τόνισε και ο Λόρδος Robertson, η αξία του ΝΑΤΟ ως στρατηγικού κεφαλαίου θα μεγαλώσει τελικά πάνω σε τρία πράγματα: στις δυνατότητες, δυνατότητες, δυνάτοτητες.
И в политическо, и във военно отношение широките реформаторски тенденции предоставиха на НАТО възможности да ускори започналата преди няколко години реформа. В никакъв случай обаче това не е причина за възгордяване, нито пък сега е моментът. Колкото и окуражаваща да е появата в Европа на нещо подобно на реформаторска международна стратегия, НАТО все още трябва да убеди скептиците, че може да играе полезна роля редом с Европейския съюз за развитие на тази стратегия. Колкото до военната трансформация, променящите се тенденции в Съединените щати позволяват на Алианса да създаде по-голямо чувство за справедливост в трансатлантическия дебат за промяната. Справедливият дебат обаче трябва да се съпътства и от справедливо разпределение на тежестта. Както подчертаваше лорд Робъртсън, стойността на НАТО като стратегическа организация зависи в крайна сметка от три неща: бойните способности, бойните способности и бойните способности.
V rámci politických a vojenských snah poskytly široké transformační tendence Alianci možnosti k urychlení reforem, které zavádí již několik let. V žádném případě není čas ani důvod k přílišnému sebevědomí. I když vynoření jakési osnovy v Evropě připomínající mezinárodní transformační koncepci dodává sebedůvěru, Aliance musí neustále přesvědčovat své skeptické členy o tom, že NATO může hrát užitečnou roli vedle Evropské unie, sledujíc vlastní strategickou linii. Na úseku vojenské transformace poskytuje změna tendence ve Spojených státech příležitost NATO prosadit větší smysl pro rovnost v transatlantickém transformačním dialogu. Vyrovnaná diskuse může probíhat pouze na základě vyrovnaného úsilí. Jak často opakoval lord Robertson, hodnota NATO jako strategického aktiva bude v konečné fázi závislá na třech věcech: schopnostech, schopnostech, schopnostech.
Den generelle reformdagsorden, der rummer såvel politiske som militære elementer, har givet NATO mulighed for at fremskynde de reformer, som har stået på dagsordenen i flere år. Men der er ikke på nogen af de to områder grund eller tid til hybris. Selvom det er opmuntrende at se, at der i Europa er ved at opstå en reformorienteret international strategi, står Alliancen stadig over for den udfordring at overbevise skeptikere om, at den kan spille en rolle for at fremme denne strategi parallelt med EU. Med hensyn til den militære transformation vil de ændrede vinde i USA give NATO en mulighed for at skabe fornemmelse af større lighed i den transatlantiske debat om reformer. En ligeværdig diskussion bør imidlertid modsvares af en mere ligelig indsats. Som Lord Robertson påpegede, afhænger NATO's værdi som strategisk aktiv i sidste ende af tre ting: kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter.
Üldisemad ümberkujunduslikud suundumused on NATO-l võimaldanud kiirendada nii oma poliitilise kui ka sõjalise mõõtme juba aastaid väldanud reformi. Kummalgi juhul ei ole aga põhjust ega aega uhkeldada. See, et Euroopas on tekkinud midagi ümberkujundusliku välispoliitilise strateegia sarnast, on küll julgustav, aga allianss peab ikkagi veenma skeptikuid, et temast on selle strateegia edendamisel Euroopa Liidu kõrval kasu. Sõjalise ümberkujundamise valdkonnas annavad USAs toimuvad muutused NATO-le võimaluse luua transatlantilises ümberkujundamisdebatis suuremat võrdsusetunnet. Sellega peab aga kaasas käima ka suurem võrdsus jõupingutustes. Nagu lord Robertson on öelnud, oleneb NATO kui strateegilise ressursi väärtus lõppkokkuvõttes kolmest asjast: võimetest, võimetest ja veel kord võimetest.
Mind politikai, mind katonai vállalkozásaiban a NATO szélesebb átalakítási áramlatokból merített lehetőségeket, hogy felgyorsítsa a több éve folytatott reformokat. Azonban egyik esetben sincs helye vagy oka az önhittségnek. Habár biztató, hogy Európában megjelent valami, ami emlékeztet egy átalakítási nemzetközi stratégiára, a Szövetségnek még mindig meg kell győznie a szkeptikusokat, hogy hasznos szerepet játszhat az Európai Unió mellett ennek a stratégiának a továbbfejlesztésében. A katonai átalakításnál az Egyesült Államokban változó széljárás lehetőséget ad a NATO-nak, hogy az egyenlőség nagyobb érzetére tegyen szert a transzatlanti átalakítási párbeszédben. Egy egyenrangúak között folyó párbeszédnek azonban az erőfeszítések egyenlőbb mértékével kell párosulnia. Ahogy Lord Robertson rámutatott: a NATO értéke stratégiai eszközként végső soron három dologtól függ: a képességektől, a képességektől, és a képességektől.
Bæði í pólitískri og hernaðarlegri viðleitni NATO hafa víðtækari umbreytingarstraumar fært bandalaginu tækifæri til að hraða endurbótum sem það hefur verið að vinna að í nokkur ár. Í hvorugu tilviki er hins vegar tilefni eða tímabært að hreykja sér. Þótt uppörvandi sé að nú séu horfur á einhverju í Evrópu sem jafna má við alþjóðlega umbreytingarstefnu á bandalagið enn eftir að sannfæra efasemdarmenn um að það geti komið að gagni við hlið Evrópusambandsins við að vinna stefnunni brautargengi. Hvað varðar umbreytingu hersins gefa breyttir straumar í Bandaríkjunum NATO tækifæri til að koma á meiri jöfnuði í umbreytingarumræðu Atlantshafsríkjanna. Skoðanaskiptum á jafnréttisgrundvelli verða hins vegar að fylgja jafnari framlög. Eins og Robertson lávarður benti á veltur gildi NATO sem góður kostur í öryggismálum á þremur atriðum: vígbúnaði, vígbúnaði, vígbúnaði.
Platesnės pertvarkos srovės suteikė galimybę NATO paspartinti jau keletą metų vykdomas reformas ir polinėje, ir karinėje plotmėje. Tačiau nė vienoje iš šių sričių dar nėra priežasčių kuo nors labai didžiuotis. Nors ir teikia vilčių Europoje atsirandanti lyg ir tarptautinė pertvarkos strategija, Aljansui dar teks įtikinti skeptikus, kad jis taip pat bus reikalingas, kartu su Europos Sąjunga įgyvendinant šią strategiją. Kalbant apie karinę pertvarką, srovių kaita Jungtinėse Valstijose suteikia NATO galimybę įtvirtinti stipresnį lygybės jausmą transatlantiniame pertvarkos diskurse. Tačiau lygybę diskurse turi atitikti ir pastangų lygybė. Kaip pažymėjo lordas Robertsonas, NATO, kaip strateginės vertybės, naudingumas priklausys nuo trijų dalykų – pajėgumų, pajėgumų, pajėgumų.
Både i sine politiske og militære bestrebelser har bredere transformasjons-strømninger gitt NATO muligheter til å øke farten på reformene som den har arbeidet med i mange år. Ikke i noe tilfelle er det imidlertid grunn til eller tid for arroganse. Mens det er oppmuntrende at det dukker opp noe som likner en transformasjonell, internasjonal strategi i Europa, må Alliansen fortsatt overbevise skeptikerne om at den har en nyttig rolle å spille sammen med Den europeiske union, for å fremme den strategien. Når det gjelder militær transformasjon gir skiftende strømninger i USA NATO en mulighet til å etablere en mer omfattende oppfatning av likhet i transatlantisk diskusjon om transformasjon. En likeverdig diskusjon må imidlertid følges av større likhet i innsats. Som Lord Robertson pekte på, vil NATOs verdi som en strategisk ressurs til slutt avhenge av tre ting: evner, evner, evner.
Atât în acţiunile politice, cât şi în cele militare, curentele de transformare mai largi au oferit NATO oportunităţi pentru accelerarea reformelor pe care le-a desfăşurat timp de ani de zile. Totuşi, în nici unul dintre cazuri, nu există motive şi nici timp pentru a ne bucura. Deşi apariţia în Europa a ceea ce aduce cu o strategie de transformare la nivel internaţional este încurajatoare, Alianţa trebuie în continuare să-i convingă pe sceptici că are de jucat un rol util împreună cu Uniunea Europeană în privinţa progresului acestei strategii. În domeniul transformării militare, curentele în curs de schimbare din Statele Unite oferă NATO oportunitatea de a crea un sentiment mai mare de echitate în discursul trans-atlantic despre transformare. Totuşi, unui discurs echitabil trebuie să-i corespundă o echitate mai mare în privinţa eforturilor. Aşa cum arăta lordul Robertson, valoarea NATO ca mijloc strategic va depinde în ultimă instanţă de trei lucruri: capabilităţi, capabilităţi, capabilităţi.
Широкие трансформационные тенденции, как в политической, так и в военной деятельности НАТО, создали возможности для ускорения реформ, которые она проводит уже в течение нескольких лет. Однако, во всяком случае, нет ни времени, ни причин, для самодовольства. Хотя тот факт, что в Европе появляется нечто, напоминающее международную стратегию трансформации, обнадеживает, Североатлантическому союзу еще предстоит убедить скептиков в том, что ему вместе с Европейским союзом предстоит сыграть важную роль в развитии этой стратегии. Что касается военной трансформации, то изменяющиеся тенденции в США дают возможность НАТО добиться большего равенства в правах в ходе трансатлантического диалога по вопросу трансформации. Равноправный диалог должен, однако, сопровождаться большим равенством в действиях. Как заявлял лорд Робертсон, стратегическая ценность НАТО будет, в конечном счете, зависеть от трех факторов: потенциала, потенциала и еще раз потенциала.
V rámci politického a vojenského úsilia Aliancie jej širšie transformačné tendencie poskytli príležitosť na urýchlenie reforiem, ktoré uskutočňuje už niekoľko rokov. V žiadnom prípade tu však nie je ani dôvod, ani čas na prílišné sebavedomie. Aj keď je povzbudzujúce, že sa v Európe objavuje niečo, čo pripomína medzinárodnú stratégiu transformácie, Aliancia ešte musí presvedčiť skeptikov o tom, že môže spolu s Európskou úniou zohrávať užitočnú úlohu pri napomáhaní tejto stratégie. V oblasti vojenskej transformácie dávajú zmeny tendencií v Spojených štátoch Aliancii príležitosť na vytvorenie väčšieho zmyslu pre spravodlivú vyváženosť v transatlantickej diskusii o transformácii. Diskusia rovnocenných partnerov však musí zodpovedať spravodlivejšiemu rozdeleniu úsilia. Ako zdôrazňoval lord Robertson, hodnota NATO ako strategického kapitálu bude napokon závisieť od troch vecí: spôsobilostí, spôsobilostí, spôsobilostí.
Tako v političnih kot vojaških prizadevanjih so širši preoblikovalni tokovi Natu dali priložnosti, da pospeši reforme, za katere si prizadeva že več let. Toda v nobenem primeru zdaj ni ne razlogov ne časa za precenjevanje samega sebe. Čeprav je pojav nečesa, kar je podobno mednarodni strategiji za preoblikovanje v Evropi, spodbuden, pa mora zavezništvo še vedno prepričati dvomljivce, da lahko poleg Evropske unije igra koristno vlogo pri spodbujanju te strategije. Spreminjajoči se tokovi v Združenih narodih dajejo Natu pri vojaškem preoblikovanju priložnost, da vzpostavi večji občutek nepristranskosti v čezatlantskem diskurzu o preoblikovanju. Nepristranski diskurz pa zahteva tudi večjo nepristranskost samih prizadevanj. Kot je poudaril lord Robertson, bo vrednost Nata kot strateškega sredstva na koncu odvisna od treh stvari: zmogljivosti, zmogljivosti, zmogljivosti.
Geniş dönüşüm akımları NATO’ya politik ve askeri çabalarında yıllardır yapmakta olduğu reformları hızlandırma fırsatı vermiştir. Her iki durumda da kibirli olmaya zaman veya neden yoktur. Avrupa’da uluslararası stratejide dönüşüme benzer bir gelişmenin ortaya çıkmakta olması cesaret verici olmakla beraber İttifak, şüphecileri Avrupa Birliği’nin yanında oynayacağı yararlı bir rol olduğuna ikna etmek durumundadır. Askeri dönüşüm konusunda, ABD’deki değişen akımlar NATO’ya transatlantik dönüşüm görüşmelerinde daha büyük bir eşitlik duygusu oluşturma fırsatı sağlar. Ancak adil bir görüşme daha adil bir çaba ile birlikte olmalıdır. Lord Robertson’ın belirttiği gibi, NATO’nun bir stratejik varlık olarak değeri sonuçta üç şeye bağlı olacaktır: yetenekler, yetenekler, ve yetenekler.
Gan politiskā, gan arī militārā ziņā, plašāki pārveides strāvojumi ir devuši NATO iespēju paātrināt tās reformas, ko organizācija veic jau vairākus gadus. Tomēr nevienā no šiem gadījumā, priekam nav ne laika, ne iemesla. Lai arī tas, ka Eiropā parādās kaut kas līdzīgs pārveides starptautiskai stratēģijai ir iedvesmojoši, tomēr Aliansei vēl ir jāpārliecina skeptiķi, ka tai kopā ar Eiropas Savienību ir noderīga loma šīs stratēģijas virzīšanā. Militāro pārmaiņu sakarā, strāvojumu maiņa ASV dos NATO iespēju nodrošināt lielāku taisnīgumu transatlantiskajā pārveides dialogā. Taisnīgu diskursu tomēr būtu jālīdzsvaro arī ar taisnīgāku centienu sadalījumu. Kā norādīja lords Robertsons, NATO kā stratēģiskā līdzekļa vērtība galu galā būs atkarīga no trim lietām: spējām, spējām, spējām.
Комплексні трансформаційні процеси дають можливість прискорити реформи, які НАТО розпочала декілька років тому як в політичній, так і у військовій галузях. Проте досягнення в жодній з цих галузей поки що не дають підстав пишатися результатами. Хоча тенденція створення трансформаційної міжнародної стратегії в Європі є обнадійливою, Альянс все ще має переконати скептиків, що він може разом з Європейським Союзом відіграти важливу роль у розвитку цієї стратегії. Щодо військової трансформації, зміна в підходах Сполучених Штатів дає НАТО можливість забезпечити рівність позицій учасників трансатлантичних обговорень трансформації. Проте рівність у процесі обговорень передбачає і рівність практичних зусиль. Як зазначив лорд Робертсон, важливість НАТО як стратегічного інструмента залежатиме від трьох речей: обороноспроможності, обороноспроможності і обороноспроможності.
  Nato Review  
Wojna w Iraku pokazała, że wysiłek logistyczny związany z zaopatrzeniem jednostek na polu bitwy w paliwo jest poważnym problemem współczesnych sił zbrojnych, a oszczędzanie paliwa przestało być cnotą, a stało się wymogiem operacyjnym.
Finally, the Alliance should use its existing role as a stage for information exchange and security dialogue among alliance and non-alliance militaries and governments to advance discussion on energy security. For example: NATO's militaries strain under historically high energy costs and are therefore increasingly interested in new technologies and efficiency measures that would help them reduce their energy bills and free resources for other uses. The Iraq War has demonstrated that the logistical effort to supply the battlefield with fuel is a serious vulnerability to modern militaries and that fuel saving is no longer a virtue but an operational imperative. NATO can promote information exchange among militaries on oil saving, alternative fuel technologies and efficiency measures to reduce energy use among its militaries.
Enfin, l'Alliance devrait utiliser son rôle existant d'enceinte pour les échanges d'informations et le dialogue sécuritaire pour les armées et gouvernements membres ou non membres pour promouvoir la discussion sur la sécurité énergétique. C'est ainsi, par exemple, que les armées de l'OTAN sont confrontées à des prix énergétiques sans précédent et qu'elles sont donc de plus en plus intéressées par de nouvelles technologies et des mesures efficaces susceptibles de faire diminuer leurs factures énergétiques et de libérer des ressources pour d'autres utilisations. La guerre en Iraq a démontré que les moyens logistiques pour approvisionner le champ de bataille en carburant représentent une grave vulnérabilité pour les armées modernes et que les économies de carburant ne représentent plus seulement un avantage, mais aussi un impératif opérationnel. L'OTAN peut promouvoir l'échange d'informations entre militaires en matière d'économie d'énergie, de technologies énergétiques alternatives et de mesures efficaces pour réduire la consommation des troupes.
Schließlich sollte das Bündnis seine bereits etablierte Rolle als Forum für den Informationsaustausch und den sicherheitspolitischen Dialog unter Streitkräften und Regierungen der Bündnisstaaten und der Nichtmitglieder nutzen, um die Debatte über die Sicherheit der Energieversorgung stärker zu fördern. Die Streitkräfte der NATO-Staaten haben beispielsweise mit enorm hohen Energiekosten zu kämpfen und sind daher zunehmend an neuen Technologien und Maßnahmen zur Verbesserung des Wirkungsgrads interessiert, so dass sie ihre Energiekosten senken und Ressourcen für andere Zwecke frei machen könnten. Der Irakkrieg hat gezeigt, dass die Logistik im Zusammenhang mit der Versorgung von Truppen mit Treibstoff für moderne Armeen ein ernstes Problem darstellt und dass der sparsame Umgang mit Treibstoff nicht mehr nur eine Tugend ist, sondern eine operative Notwendigkeit. Die NATO kann den Informationsaustausch unter Streitkräften im Hinblick auf Ölsparmaßnahmen, alternative Treibstofftechnologien und den Wirkungsgrad verbessernde Maßnahmen fördern, um den Energieverbrauch ihrer Truppen zu verringern.
Por último, la Alianza debe usar su papel actual como foro para el intercambio de información y diálogo sobre seguridad entre fuerzas armadas y gobiernos de países miembros y no miembros para promover la discusión de la seguridad energética. Por ejemplo, las fuerzas de la OTAN han sufrido siempre el problema del encarecimiento del coste energético, y eso provoca que cada vez estén más interesadas en nuevas tecnologías y mejoras de eficiencia que les permitan reducir su factura energética y liberar recursos para otros usos. La guerra de Irak demostró que el esfuerzo logístico que supone suministrar combustible a las fuerzas desplegadas en el campo de batalla representa una seria vulnerabilidad de los ejércitos modernos, así que el ahorro de combustible ya no constituye una virtud sino un imperativo operativo. La OTAN puede promover el intercambio de información entre las fuerzas armadas sobre ahorro de combustible, tecnologías alternativas para combustibles y medidas de eficiencia que permitan reducir su consumo de energía.
Infine, l'Alleanza dovrebbe usare il suo attuale ruolo quale piattaforma per lo scambio di informazioni e per il dialogo nel campo della sicurezza tra l'alleanza e le forze armate ed i governi di paesi non membri dell'Alleanza, per sviluppare il dibattito sulla sicurezza energetica. Per esempio: le forze armate della NATO sono da sempre gravate da alti costi energetici e perciò sono sempre più interessate a nuove tecnologie e a soluzioni di efficienza che le aiuterebbero a ridurre i costi energetici, liberando risorse per altri usi. La Guerra in Iraq ha dimostrato che lo sforzo logistico per approvvigionare di carburante il campo di battaglia è una seria vulnerabilità per le forze armate moderne e che il risparmio di carburante non è più una virtù, ma un imperativo delle operazioni. La NATO può promuovere scambi di informazioni fra forze armate su come risparmiare carburante, sulle tecnologie per combustibili alternativi e su misure efficaci per ridurre l'impiego di energia tra le proprie forze armate.
do petróleo que desejem prejudicar a economia mundial ao atacarem as nossas fontes de energia, são praticamente certas. Os problemas que o sistema energético mundial enfrenta não são transitórios e o mais provável é que o desafio à segurança energética venha a aumentar com o tempo. Nos próximos anos, como afirmou o Senador Richard Lugar, presidente da Comissão de Negócios Estrangeiros do Senado norte-americano, na véspera da Cimeira de Riga, "a origem de conflito armado mais provável no teatro de operações europeu e nas regiões circundantes será a falta e a manipulação de energia". É prudente presumir que os membros da OTAN vão estar cada vez mais empenhados em missões directa ou indirectamente associadas à segurança energética. Se a segurança energética é, de facto, um "assunto relevante para a OTAN", como afirmou recentemente o Secretário-geral da OTAN, Jaap de Hoop Scheffer, está na altura de a Aliança passar da retórica para a acção, começando por recorrer às suas ferramentas mais importantes: as suas capacidades marítimas, terrestres e de informação.
أخيراً، يتعين على حلف الناتو أن يستغل دوره الحالي كمرفق للحوار الأمني وتبادل المعلومات مع جيوش وحكومات دولٍ لا تنتمي إليه، لتوسيع الحوار حول قضايا أمن الطاقة. وعلى سبيل المثال، فإنه لطالما عانت قوات حلف الناتو التكاليف الباهظة لحاجاتها من الطاقة. كما أنها أبدت اهتماماً متزايداً بالتقنيات والتدابير الحديثة التي ترفع من كفاءة استخدام موارد الطاقة لخفض تكاليف حاجاتها من الطاقة وتخصيص الموارد الفائضة لاستخدامات أخرى. وقد برهنت حرب العراق على أن الجهد اللوجستي لإمداد جبهة القتال بالوقود يمثل نقطة ضعف حقيقية بالنسبة إلى الجيوش الحديثة؛ وبالتالي، فإن التوفير في تكلفة إمدادات النفط لم يَعُدْ خياراً محبذاً، ولكنه أصبح ضرورة حتمية لإدارة العمليات العسكرية. لذا، فإنه بإمكان حلف الناتو تشجيع تبادل المعلومات مع جيوش أخرى في العالم حول تقنيات توفير الوقود ومصادر الطاقة البديلة وسبل تحسين كفاءة استخدام الوقود، لخفض مستويات استهلاك قواتها من موارد الطاقة.
Τέλος, η Συμμαχία θα πρέπει να χρησιμοποιήσει τον παρόντα ρόλο της ως μιας εστίας για ανταλλαγή πληροφοριών και για διάλογο ασφαλείας μεταξύ των συμμαχικών και μη-συμμαχικών ενόπλων δυνάμεων και κυβερνήσεων για να προωθήσει τη συζήτηση πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια. Για παράδειγμα: Οι ένοπλες δυνάμεις του NATO υποφέρουν κάτω από ιστορικά υψηλά ενεργειακά κόστη και επομένως όλο και περισσότερο ενδιαφέρονται για νέες τεχνολογίες και μέτρα αποδοτικότητας που θα τις βοηθούσαν να μειώσουν τους λογαριασμούς τους πάνω στην ενέργεια και για να απελευθερώσουν πόρους για άλλες χρήσεις. Ο Πόλεμος του Ιράκ απέδειξε ότι η προσπάθεια της διοικητικής μέριμνας για να προμηθεύσει το πεδίο της μάχης με πετρέλαιο είναι μια σοβαρή ευπάθεια για τους σύγχρονους στρατούς και ότι οι οικονομία σε πετρέλαιο δεν είναι πια ένα προσόν αλλά μια επιχειρησιακή επιτακτική ανάγκη. Το NATO μπορεί να προωθήσει την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των ενόπλων δυνάμεων πάνω στην οικονομία στο πετρέλαιο, τις εναλλακτικές τεχνολογίες πάνω στα καύσιμα και τα μέτρα αποδοτικότητας για την μείωση της ενέργειας που χρησιμοποιείται από τις ένοπλες δυνάμεις της.
Накрая, Алиансът трябва да използва досегашната си роля на средище за обмен на информация и диалог по проблемите на сигурността между военните от организацията и колегите им от страни, които не членуват в нея. Военните от НАТО например са обременени от крайно високите енергийни разходи и все повече се интересуват от новите технологии и енергоспестяващите мерки, които ще им позволяват да намалят сметките за енергия и да освободят средства за други цели. Войната в Ирак демонстрира, че тиловото снабдяване с гориво на бойното поле е Ахилесова пета на военните днес и пестенето на гориво вече не е просто добро дело, а оперативен императив. НАТО може да поощрява обмена на информация между военните за мерките за пестене на бензин, използването на алтернативни горива и технологии и енергоспестяващите мерки в армията.
Aliance by měla použít svoji roli jako platformu pro výměnu informací a bezpečnostní dialog s nečlenskými vojenskými a vládními orgány v zájmu pokroku diskuse o bezpečnosti energetických zdrojů. Například: Vojenské složky NATO jsou tradičně vystaveny vysokým energetickým nákladům a proto jsou rostoucí měrou zainteresovány na nových technologických postupech a účinných opatřeních, které by mohly pomoci ke snížení těchto nákladů a uvolnit část energetických zdrojů pro jiné účely. Válka v Iráku jasně demonstrovala, že zásobování bojových prostorů pohonnými látkami je velmi citlivou záležitostí pro moderní bojové síly, a že úspora pohonných hmot již není statečností, nýbrž operační povinností. NATO může prosazovat výměnu informací mezi vojenskými složkami týkající se úspory nafty, alternativních palivových technologii a účinnosti opatření ke snížení energetické spotřeby.
Endelig bør Alliancen bruge sin eksisterende rolle som forum for informationsudveksling og sikkerhedsdialog for militær i og uden for Alliancen samt i forholdet til regeringer til at fremme diskussionen om energisikkerhed. For eksempel tynges NATO's militær af historisk høje energiomkostninger, hvorfor der er større og større interesseret i ny teknologi og effektivitetsforanstaltninger, som ville kunne bistå dem med at mindske militærets energiregninger og frigøre ressourcer til anden brug. Irak-krigen har vist, at logistikken omkring forsyning af kamppladsen med brændstof i alvorlig grad gør det moderne militær sårbart, og at besparelser på brændstof ikke længere er en dyd, men en operationel nødvendighed. NATO kan fremme informationsudveksling blandt militær med hensyn til oliebesparelser, alternative brændselsteknologier og effektivitetsforanstaltninger for at mindske energiforbruget i egne militære systemer.
Viimaks peaks allianss ära kasutama ka oma praegust rolli NATO ja NATO-väliste riikide valitsuste ning sõjavägede vahelise teabevahetuse ja julgeolekudialoogi foorumina ning edendama arutelusid energiajulgeoleku üle. Näiteks kuna NATO riikide sõjaväed tarbivad rekordiliselt palju energiat, on nad üha enam huvitatud uutest tehnoloogiatest ja energiatõhususe meetmetest, mis aitaksid neil oma energiaarveid vähendada ning vabastaksid ressursse muudeks otstarveteks. Iraagi sõda näitas, et lahinguvälja varustamine kütusega on nüüdisaegse sõjaväe jaoks tõsine probleem ning et kütuse kokkuhoid ei ole enam voorus, vaid praktiline hädavajadus. NATO võib soodustada sõjavägede teabevahetust kütuse kokkuhoiu, alternatiivsete kütusetehnoloogiate ning energiatõhususe meetmete üle, mis aitaksid neil oma energiatarbimist vähendada.
Végül, a Szövetségnek fel kell használnia jelenlegi szerepét, mint az információcsere és biztonsági párbeszéd fóruma a szövetséges és nem szövetséges hadseregek, valamint kormányok között, hogy előmozdítsa az energiabiztonságról szóló párbeszédet. Például a NATO hadseregeit történelmileg is magas energiaköltségek jellemzik és ezért egyre inkább érdekeltek az olyan új technológiákban és hatékonysági intézkedésekben, amelyekkel csökkenthetné az energia felhasználási számláikat és felszabadíthatna erőforrásokat egyéb felhasználásra. Az iraki háború bebizonyította, hogy a hadszíntér üzemanyag ellátásának logisztikai feladata komoly sebezhetőséget okoz a modern hadseregek számára és hogy mára az üzemanyag-takarékosság nem pusztán kívánatos, hanem műveletileg megkövetelt tényező. A NATO elősegítheti a hadseregek közötti információcserét az olajtakarékosság, az alternatív üzemanyagtechnológiák és hatékonyság növelő intézkedések terén, annak érdekében, hogy csökkenthető legyen az energiafelhasználás a hadseregekben.
Loks ætti bandalagið að styðjast við hlutverk sitt sem upplýsingamiðstöð og vettvangur fyrir öryggissamráð meðal herja og stjórnvalda ríkja innan og utan bandalagsins til að þróa umræður um orkuöryggi. Til dæmis: herir NATO líða vegna orkuverðs, sem er í sögulegu hámarki, og hafa því sífellt meiri áhuga á nýrri tækni og aukinni hagkvæmni, sem gerir þeim kleift að lækka orkuútgjöld og nýta fjármagn sitt á annan hátt. Íraksstríðið hefur sýnt að eldsneytisflutningar til víglínunnar eru eitt aðalvandamál nútímaherja og að eldsneytissparnaður er ekki lengur dyggð heldur nauðsyn þegar ráðist er í aðgerðir. NATO getur liðkað til um upplýsingasamráð milli herja um olíusparnað, aðra eldsneytistækni og hagnýt úrræði til að minnka orkunotkun herja bandalagsins.
Ir pagaliau Aljansas turėtų panaudoti savo jau turimą vaidmenį, kad sudarytų sąlygas keistis informacija ir saugumo dialogui tarp sąjunginių ir nesąjunginių kariuomenių ir vyriausybių bei skatinti diskusijas energetikos saugumo klausimu. Pavyzdžiui, NATO kariuomenėms tenka istoriškai didžiulė energetikos kaštų našta, todėl jos vis labiau domisi naujomis technologijomis ir efektyvumo priemonėmis, kurios leistų joms sumažinti išlaidas energetikai ir išlaisvinti išteklius kitoms reikmėms. Irako karas aiškiai parodė, kad logistinės pastangos aprūpinti kovos lauką kuru yra tikrai silpna nūdienos kariuomenės vieta, o kuro taupymas jau tapo ne dorybe, bet operacine būtinybe. NATO gali skatinti kariuomenes keistis informacija tokiais klausimais kaip naftos taupymas, alternatyvaus kuro technologijos ir veiksmingos energijos sunaudojimo kariuomenėse mažinimo priemonės.
Det nye sikkerhetsmiljøet betyr at intervensjoner i oljeproduserende land, marineaktiviteter langs strategiske flaskehalser og operasjoner mot terrorisme fra petro-jihadister som ønsker å lamme verdensøkonomien ved å ramme vår energiforsyning, er nesten sikkert. Ingen av de problemene som verdens energisystem møter er forbigående, og energisikkerhetsutfordringene vil trolig bare vokse med tiden. I de kommende år, som senator Richard Lugar, leder i USAs Senats utenrikskomité, sa like før toppmøtet i Riga, ”vil den mest sannsynlige kilde til væpnet konflikt i det europeiske teater og de omkringliggende regioner være energimangel og manipulering.” Det er bare sikkert å anta at NATOs medlemmer i økende grad vil bli engasjert i misjoner som enten direkte eller indirekte er knyttet til energisikkerhet. Hvis energisikkerhet virkelig er ”et NATO-relevant tema”, slik NATOs generalsekretær Jaap de Hoop Scheffer nylig sa, er det på tide for Alliansen å skifte fra retorikk til handling ved først og fremst å bruke sine viktigste redskaper: sine maritime, bakke- og etterretningsevner.
În fine, rolul actual al Alianţei trebuie să ofere un cadru pentru schimbul de informaţii şi dialogul în domeniul securităţii între guvernele şi structurile militare aliate şi cele din afara Alianţei, în vederea promovării discuţiilor din domeniul securităţii energetice. De exemplu, forţele militare ale NATO sunt afectate de costuri ale energiei aflate la un nivel ridicat nemaiîntâlnit în istorie şi de aceea sunt din ce în ce mai interesate de noile tehnologii şi de măsuri eficiente care să le ajute să reducă facturile la energie să facă disponibile resursele în alte scopuri. Războiul din Irak a demonstrat că efortul logistic de alimentare cu combustibil pe câmpul de luptă reprezintă o serioasă vulnerabilitate pentru forţele combatante moderne şi că economia de combustibil nu mai reprezintă o virtute, ci un imperativ operaţional. NATO poate promova schimbul de informaţii între structurile militare privind economia de combustibil, tehnologiile alternative în domeniu combustibililor şi măsurile de eficientizare, în vederea reducerii consumului de energie la nivelul armatelor sale.
Наконец, Североатлантический союз должен воспользоваться тем, что он выступает в качестве форума для обмена информацией и диалога по вопросам безопасности между военными и правительствами стран-союзниц по НАТО и государств, не входящих в состав НАТО, и продвигать обсуждение вопросов энергетической безопасности. Например: исторически высокие цены на энергоносители создают большие сложности для военных НАТО, поэтому они все больше заинтересованы в новых технологиях и мерах повышения энергоэффективности, которые позволят снизить расходы на энергоносители и высвободить ресурсы для иных целей. Как было продемонстрировано во время войны в Ираке, работа системы тылового обеспечения по снабжению ТВД горючим является уязвимым звеном для действий военных в современных условиях, а экономия горючего теперь не просто положительное качество, а оперативная необходимость. НАТО может способствовать обмену информацией между военными об экономии нефтепродуктов, технологиях с использованием альтернативных видов топлива и мерах повышения энергоэффективности, позволяющих сократить расход энергии в вооруженных силах.
Nakoniec by Aliancia mala využiť svoju existujúcu rolu ako priestor pre výmenu informácií a bezpečnostný dialóg medzi vojenskými silami a vládami členov a nečlenov Aliancie, aby pokročila v diskusii o energetickej bezpečnosti. Napríklad – armády krajín NATO sú pod tlakom historicky vysokých energetických nákladov, a preto rastie ich záujem o nové technológie a opatrenia na zvýšenie efektivity, ktoré by pomohli znížiť náročnosť na energie a uvoľniť zdroje na iné použitie. Vojna v Iraku demonštrovala, že logistické úsilie o zabezpečenie dodávok paliva na bojisko je vážnou slabou stránkou moderných ozbrojených síl a šetrenie palivom už nie je cnosťou, ale operačným imperatívom. NATO môže posilniť výmenu informácií medzi ozbrojenými silami o úsporách benzínu, alternatívnych palivových technológiách a opatreniach na dosiahnutie efektívnosti na zníženie spotreby energií.
Zavezništvo pa bi moralo svojo sedanjo vlogo platforme za izmenjavo informacij in dialog o varnosti med oboroženimi silami in vladami zaveznic in nezaveznic izrabiti tudi za spodbujanje razprave o energetski varnosti. Na primer: oborožene sile članic Nata trpijo zaradi tradicionalno visokih energetskih stroškov in so zato vedno bolj zainteresirane za nove tehnologije in ukrepe za večjo učinkovitost, ki bi jim pomagali znižati izdatke za energijo in s tem sprostiti sredstva v druge namene. Vojna v Iraku je pokazala, da so logistični napori za oskrbovanje vojskovališč z gorivom precej resna ranljiva točka sodobnih oboroženih sil in da varčevanje z gorivom ni več zgolj vrlina temveč operativna nujnost. Nato bi lahko spodbujal izmenjavo informacij med oboroženimi silami o varčevanju z nafto, alternativnih gorivnih tehnologijah in ukrepih za večjo učinkovitost, kar bi zmanjšalo porabo energije v oboroženih silah njegovih članic.
Yeni güvenlik ortamı, petrol üreten ülkelere yapılacak müdahaleler, stratejik dar geçitlerdeki deniz faaliyetleri, enerji kaynaklarımızı felce uğratmaya çalışan petrol Cihatçılarına karşı yürütülecek operasyonlar gibi senaryoların artık gerçek olduğunu göstermektedir. Şu anda dünyanın karşı karşıya olduğu enerji sorunlarının hiçbiri geçici değildir; hatta zaman içinde artacaktır da. ABD Senatosu Dış İlişkiler Komitesi Başkanı Senatör Richard Lugar’ın Riga zirvesi öncesinde dediği gibi, “Önümüzdeki yıllarda, Avrupa ve çevre bölgelerde çıkacak silahlı çatışmalar büyük olasılıkla enerji sıkıntısı ve enerjinin manipülasyonundan kaynaklanacaktır.” NATO üyelerinin kendilerini doğrudan veya dolaylı olarak enerji güvenliği ile ilgili misyonların içinde bulacaklarını söylemek yanlış olmaz. Eğer NATO Genel Sekreteri Jaap de Hoop Scheffer’in dediği gibi enerji güvenliği gerçekten “NATO’yu ilgilendiren” bir konu ise, İttifak’ın artık süslü sözlerden vazgeçip deniz, kara ve istihbarat yeteneklerini kullanarak harekete geçmesi için zaman gelmiştir.
Visbeidzot, aliansei vajadzētu izmantot savu esošo lomu, lai rosinātu informācijas apmaiņu un drošības dialogu starp alianses valstu un citu valstu militārpersonām un valdībām, lai tālāk virzītu diskusiju par energodrošību. Piemēram: NATO militārpersonas pūlas tikt galā ar vēsturiski augstām energoresursu cenām un tāpēc aizvien biežāk interesējas par jaunām tehnoloģijām un efektivitātes pasākumiem, kas tiem palīdzētu samazināt energoresursu rēķinus un atbrīvotu līdzekļus, kurus varētu izmantot citur. Irākas karš ir parādījis, ka loģistikas centieni piegādāt degvielu kaujas laukā ir nopietna vājā vieta modernam karaspēkam un ka degvielas ekonomija vairs nav tikai tikums, bet arī operatīva nepieciešamība. NATO var veicināt informācijas apmaiņu starp militārām struktūrām par naftas ekonomiju, alternatīvām degvielas tehnoloģijām un energoefektivitātes pasākumiem, lai samazinātu energoresursu patēriņu militāros formējumos.
  NATO Review - Żywność i...  
W odniesieniu do rynku energii, wyższe ceny są potężną zachętą do oszczędności. Mimo to, wiele rządów przytępia działanie tych sił rynkowych. Wiele państw zasobnych w ropę naftową ustala ceny na produkty naftowe znacznie poniżej ich wartości na rynkach światowych – robi tak Iran i większość pozostałych państw Zatoki Perskiej.
In energy, higher prices offer a powerful incentive for conservation. Yet many governments are blunting those market forces. Many of the oil-richest countries set prices for oil products way below world markets, such as in Iran and most of the rest of the Persian Gulf. (That, along with higher wealth, explain why the oil rich states are among the most rapidly growing sources of new oil demand.) China imposes some regulation on oil prices and exerts a stronger hand on electricity prices, which is partly to blame for the power blackouts earlier this year. Power generators faced rising coal prices but could not pass along the extra cost to customers; squeezed, they let their inventories of coal dwindle, which made them more vulnerable to disruptions in supply — as happened when snowstorms wrought havoc on the country’s rail system.
Dans le domaine énergétique, le niveau élevé des prix constitue une incitation puissante à faire des économies. Or beaucoup de gouvernements émoussent ces forces du marché. Bon nombre des pays les plus riches en pétrole, notamment l’Iran et la plupart des autres pays du golfe Persique, fixent le prix des produits pétroliers bien en deçà des valeurs des marchés mondiaux. (Cela explique, avec l’accroissement de la richesse, pourquoi les États qui ont d'abondantes ressources dans ce secteur figurent, dans la nouvelle demande pétrolière, parmi ceux dont les besoins augmentent le plus rapidement.) La Chine impose un certain contrôle sur le prix du pétrole et régule plus strictement le prix de l’électricité, ce qui a été en partie à l’origine des interruptions de courant en début d’année. Les producteurs d’électricité ont été confrontés à une hausse du prix du charbon qui n’a pas pu être répercutée sur les consommateurs ; manquant de moyens, ils ont laissé se réduire leurs réserves de charbon, ce qui les a rendus plus vulnérables aux perturbations de l’approvisionnement – comme ce fut le cas lors des tempêtes de neige qui ont fortement touché le réseau ferroviaire.
Im Energiesektor sind höhere Preise häufig ein starker Anreiz zum Sparen. Doch viele Regierungen schwächen diese Marktkräfte ab. Viele der erdölreichsten Länder legen Preise für Ölprodukte weit unter den Weltmarktpreisen fest, beispielsweise der Iran und die meisten anderen Länder am Persischen Golf. (Neben dem höheren Wohlstand erklärt dies wohl auch, warum die erdölreichsten Staaten sich unter jenen Staaten befinden, in denen die Nachfrage nach neuem Öl am schnellsten wächst.) China reguliert die Ölpreise in gewissem Rahmen und hält die Hand über die Elektrizitätspreise, was teilweise für die totalen Stromausfälle Anfang des Jahres verantwortlich war. Die Stromerzeuger waren mit steigenden Preisen für Kohle konfrontiert, konnten die Zusatzkosten jedoch nicht an die Kunden weitergeben; solchermaßen in die Ecke gedrängt, ließen sie ihre Kohlevorräte schrumpfen, wodurch sie Versorgungsengpässen hilflos ausgeliefert waren – genau dies geschah, als Schneestürme das Schienennetz des Landes lahmlegten.
En el campo energético los precios elevados suponen un poderoso incentivo para las tesis conservacionistas, pero la política de muchos gobiernos está obstaculizando la actuación de las fuerzas del mercado. Muchos de los países más ricos en petróleo están estableciendo precios para el crudo que están muy por debajo de la media mundial, tal y como ocurre con Irán y la mayor parte de los países del Golfo Pérsico. (Eso mismo, combinado con un aumento del nivel de vida, explica por qué los países con mayor producción petrolífera se encuentran en el grupo de las naciones con un mayor crecimiento de la demanda energética interior). China impone ciertas regulaciones sobre los precios petrolíferos y ejerce un fuerte control sobre los de la electricidad, lo que constituye una de las causas de los fallos de suministro eléctrico que se produjeron a principios de este año. Los productores de energía eléctrica tienen que hacer frente a un aumento de los precios del carbón, pero no pueden trasladar el aumento de coste a los consumidores; ante esta disyuntiva se ven obligados a reducir sus reservas de carbón, lo que les hace ser más vulnerables a los problemas de suministro, como ocurrió cuando las tormentas de nieve causaron estragos en el sistema ferroviario chino.
In campo energetico, i più alti prezzi offrono un potente incentivo ad un uso oculato. Per ora, molti governi tendono a smorzare queste forze del mercato. Molti tra i paesi più ricchi di petrolio stabiliscono prezzi per i prodotti petroliferi ben al di sotto dei mercati mondiali, come avviene in Iran e nella maggior parte del resto del Golfo Persico. (Ciò, insieme con una maggiore ricchezza, spiega perché gli stati ricchi di petrolio sono tra le fonti che crescono più rapidamente di una nuova domanda di petrolio.) La Cina esercita un certo controllo sui prezzi del petrolio e regola più strettamente i prezzi dell’elettricità, il che è in parte all’origine delle interruzioni di corrente nella prima parte di questo anno. I generatori elettrici hanno fronteggiato i crescenti prezzi del carbone, ma non avrebbero potuto scaricare i costi aggiuntivi sui consumatori; stremati, lasciano che le loro scorte di carbone diminuiscano, il che li ha resi più vulnerabili alle interruzioni negli approvvigionamenti, com’è accaduto quando le tempeste di neve hanno sconvolto la rete ferroviaria del paese.
No que diz respeito à energia, os preços mais elevados constituem um poderoso incentivo à conservação. Porém, são muitos os governos que estão a contrariar essas forças do mercado. Muitos dos países mais ricos em petróleo estão a estabelecer preços para os produtos petrolíferos muito abaixo dos mercados mundiais, como é o caso do Irão e da maioria dos restantes países do Golfo Pérsico. (Isso, associado a uma maior riqueza, explica porque razão os Estados ricos em petróleo se encontram entre os que apresentam o maior crescimento em nova procura de petróleo). A China impõe alguma regulamentação aos preços do petróleo e exerce uma forte influência sobre os preços da electricidade, que é em parte culpada pelas falhas energéticas no início deste ano. Os geradores de electricidade enfrentaram o aumento dos preços do carvão, mas não puderam trasnferir o custo adicional para os consumidores; num aperto, deixaram os seus stocks de carvão diminuir, o que os tornou mais vulneráveis a perturbações no fornecimento, tal como aconteceu quando as tempestades de neve semearam a confusão no sistema ferroviário do país.
وينطوي غلاء أسعار الوقود على فرصة هائلة لترشيد الاستهلاك، غير أن الكثير من الحكومات لا يكترث بالعوامل التي تؤثر على توجُّهات السوق. وعلى سبيل المثال، قامت الدول الغنية بالنفط وموارد الطاقة، مثل إيران وكثير من دول الخليج العربي، بخفض أسعار المنتجات النفطية عن معدل الأسعار السائدة في السوق العالمي. وفي المقابل، لجأت الصين إلى مراقبة أسعار النفط والكهرباء، وهو ما يعلل جزئياً انقطاع التيار الكهربي أوائل هذا العام، إذ عانت شركات توليد الكهرباء من ارتفاع أسعار الفحم ولكنها لم تستطع تمرير هذه الزيادة إلى المستهلك النهائي وتعرضت هذه الشركات لضغوط كبيرة أدت إلى انخفاض مخزونها من الفحم وجعلها أكثر عرضة لمشاكل توليد الطاقة، وهو ما حدث فعلاً أثناء العاصفة الثلجية التي تسببت في حدوث أضرار ضخمة لخطوط السكك الحديدية في البلاد.
Op de energiemarkt vormen hogere prijzen een krachtige stimulans om zuiniger te zijn. Toch zwakken veel regeringen die marktkrachten af. Veel van de olierijkste landen hebben prijzen vastgesteld voor olieproducten die ver liggen onder de wereldmarktprijs, zoals in Iran en het grootste deel van de Perzische Golf (wat, samen met de grotere welvaart verklaart waarom in de olierijke staten de nieuwe vraag naar olie zo snel toeneemt.) China reguleert de olieprijzen nog enigszins en houdt de elektriciteitsprijzen stevig in de hand, wat gedeeltelijk de oorzaak was van de stroomstoringen aan het begin van dit jaar. Krachtcentrales hadden te maken met stijgende steenkoolprijzen, maar konden de extra kosten niet doorberekenen aan de klant; ze zaten in de tang en lieten hun koolvoorraden afnemen, waardoor ze zeer kwetsbaar werden voor problemen in de aanvoer — die traden op toen sneeuwstormen het spoorwegnet van het land ontwrichtten.
В енергетиката високите цени са мощен стимул за икономии. Но редица правителства притъпяват тези пазарни сили. Много от богатите на петрол страни определят цени на петролните продукти много под тези на световните пазари, например Иран и почти всички страни от Персийския залив. (Съчетан с увеличаването на богатството, този факт обяснява защо търсенето на петрол бързо нараства в богатите на петрол държави). Китай донякъде регулира цените на петрола и строго контролира цените на електроенергията, което отчасти обяснява прекъсването на тока в началото на тази година. Производителите на електроенергия бяха засегнати от поскъпването на въглищата, което не можаха да включат в потребителските цени. Принудени да намалят покупките, те оставиха резервите им да се стопят, което засили тяхната зависимост от навременните доставки. И това пролича по време на снежните бури, които сериозно засегнаха железопътната мрежа.
Na energetickém trhu znamenají vyšší ceny silnou motivaci pro jejich zachování. Četné vlády se snaží oslabit tyto tržní síly. Mnoho zemí bohatých na ropu určuje ceny ropných produktů nižší než ceny na světových trzích, viz Írán a většina ostatních zemí Perského zálivu. (Tento fakt plus rozsáhlejší bohatství vysvětlují, proč státy bohaté na ropu patří mezi nejrychleji rostoucí zdroje nové poptávky po ropě.) Čína zavádí určitou regulaci cen ropy a je přísnější co se týká cen elektřiny, čímž zčásti způsobila výpadky proudu na začátku tohoto roku. Producenti elektřiny čelí rostoucím cenám uhlí a zvýšené náklady nemohou převést na zákazníky; pod tímto tlakem nechali své zásoby uhlí ubývat a to je učinilo více zranitelnějšími vůči disproporčním nabídkám – k čemuž došlo, když sněhové bouře zpustošily železniční strukturu v celé zemi.
Energia vallas on kõrgemad hinnad võimas stiimul säästmiseks. Ometi nüristavad paljud valitsused neid turujõude. Paljud naftarikkad riigid kehtestavad naftatoodetele maailmaturuhindadest tunduvalt madalamad hinnad – nii toimivad Iraan ja enamik ülejäänud Pärsia lahe riikidest. (Suurema jõukuse kõrval on see üks seletus, miks naftarikkad riigid on naftanõudluse kasvamise kõige kiiremini kasvavate allikate hulgas.) Hiina reguleerib mingil määral naftahindu ja ilmutab kõvemat kätt elektrihindade suhtes, mis on osaliselt süüdi käesoleva aasta alguse energiakatkestustes. Elektritootjaid tabas söehinna tõus, kuid nad ei saanud lisakulusid tarbijatele üle kanda. Kitsikusse sattunud, lasksid nad oma söevarudel kokku kuivada, mis suurendas nende haavatavust tarnekatkestuste puhul – nagu juhtus, kui lumetormid tekitasid riigi raudteesüsteemis kaose.
Az energia terén, a magasabb árak erőteljes ösztönzést jelentenek a helyzet fenntartása mellett. Mégis, számos kormány ellene megy ezen piaci erőknek. Az olajban leggazdagabb országok közül sokan szabják meg az olaj termékek árát a világpiaci ár alatt, mint például Irán és a legtöbb perzsa-öbölbeli ország (ez a nagyobb gazdagsággal együtt magyarázza, hogy miért van az, hogy az olajban gazdag államokat is megtaláljuk az új olajkereslet egyre növekvő mozgatórugói mögött). Kína szabályozza bizonyos fokig az olaj árakat, erőteljesen kézben tartja a villanyáram árát, amely részben oka lehet a közelmúltbéli áramkimaradásoknak. Az áramtermelőknek az egyre emelkedő szén árakkal kell küzdeniük, de közben nem háríthatják át a többletköltségeket az ügyfelekre; ebben a szorult helyzetben hagyják lecsökkenni a szénkészleteiket, amely által még sebezhetőbbek az utánpótlásban bekövetkező leállások esetén - mint az megtört akkor, amikor hóviharok miatt leállt az ország vasúti közlekedése.
Í orkugeiranum býður hátt markaðsverð upp á mikinn hvata til sparsemi. Samt sem áður draga margar ríkisstjórnir úr áhrifamætti þessara markaðsafla. Mörg olíuauðugustu ríkin verðleggja olíu langt fyrir neðan heimsmarkaðsverð, t.d. Íran og flest Persaflóaríkin. (Það, ásamt aukinni velmegun, skýrir hvers vegna ríki sem eru auðug af olíu eru meðal þeirra svæða þar sem spurnin eftir olíu eykst hraðast.) Kína hefur sett reglur um olíuverð og framfylgir mjög ákveðinni stjórnarstefnu varðandi rafmagnsverð, sem er að hluta til ástæðan fyrir rafmagnsskorti fyrr á þessu ári. Orkuver sem stóðu frammi fyrir hækkandi kolaverði, en var gert ókleift að hækka verð til viðskiptavina, neyddust til að ganga á kolabirgðir sínar, sem gerði þau viðkvæmari fyrir truflunum á afhendingu kola — eins og gerðist þegar snjóstormar ollu gríðarlegum truflunum á járnbrautakerfi landsins.
Energetikos srityje aukštesnės kainos yra veiksminga energijos konservavimo paskata. Tačiau dauguma vyriausybių stabdo šiuos rinkos veiksnius. Daugelis naftos turtingiausių šalių, pavyzdžiui Iranas ir daugelis kitų Persų įlankos šalių, naftos gaminiams nustato daug žemesnes kainas nei pasaulio rinkoje. (Tai ne tik sukuria daugiau turto, bet ir paaiškina, kodėl naftos daug turinčios valstybės yra tarp sparčiausiai augančių naujos naftos paklausos šaltinių.) Kinija įvedė tam tikrą naftos kainų reguliavimą ir taiko griežtesnę elektros kainų kontrolę – tuo iš dalies galima paaiškinti energijos pertrūkius šių metų pradžioje. Elektros gamintojai susidūrė su kylančiomis anglies kainomis, tačiau negalėjo papildomų išlaidų perkelti vartotojams. Taupydami anglį, jie ėmė dirbti ne visu pajėgumu, tačiau tapo dar labiau pažeidžiami ištikus tiekimo pertrūkiams – taip atsitiko, kai dėl sniego pūgų sustojo pervežimai šalies geležinkeliais.
Innen energi gir høyere priser et mektig insentiv for sparing. Mange regjeringer er sløve i forhold til disse markedskreftene. Mange av de olje-rikeste landene har priser for oljeprodukter som er langt under verdensmarkedene, slik som i Iran og i mesteparten av resten av Den persiske golf. (Det, sammen med økende rikdom, forklarer hvorfor de oljerike statene er blant de raskest voksende kilder til nye oljebehov). China legger noen reguleringer på oljeprisene og legger et sterkt bånd på elektrisitetsprisene, som delvis er årsaken til kraftmørkleggingen tidligere i år. Kraftgeneratorer møtte økende kullpriser, men kunne ikke overføre den ekstra kostnaden til kundene; på grunn av presset lot de kullagrene skrumpe inn, noe som gjorde dem mer sårbare for forsyningsavbrudd – slik det skjedde da snøstormer var ødeleggende for landets jernbanesystem.
În ceea priveşte energia, preţurile mai ridicate oferă un stimulent puternic pentru conservare. Totuşi, multe guverne înţeleg cu greu acele forţe ale pieţii. Multe dintre ţările cele mai bogate în petrol fixează preţuri mult sub cele de pe pieţele mondiale la produsele petroliere, aşa cum este cazul în Iran şi în cea mai mare parte din restul Golfului Persan. (Acest lucru, împreună cu o bunăstare mai ridicată, explică de ce ţările bogate în petrol se numără printre sursele cu cea mai rapidă dezvoltare care satisfac noua cerere de petrol.) China impune unele reglementări în privinţa preţurilor petrolului şi exercită un control mai puternic în privinţa preţurilor la energie electrică, fapt care poate fi pus parţial pe seama căderilor de energie produse anterior în acest an. Producătorii de energie s-au confruntat cu o creştere a preţurilor la cărbune, dar nu au putut să recupereze costurile suplimentare pe seama clienţilor. Fiind presaţi, ei au permis ca rezervele lor de cărbune să se micşoreze, fapt care i-a făcut mai vulnerabili în faţa întreruperilor în aprovizionare – aşa cum s-a întâmplat când furtunile de zăpadă au generat un adevărat haos în sistemul de căi ferate din ţară.
Более высокие цены на энергоносители создают мощный стимул для бережного расходования. Однако многие правительства притупляют эти рыночные силы. Большое число стран, обладающих наибольшими запасами нефти, устанавливают цены на нефтепродукты гораздо ниже уровня цен на мировых рынках. Это относится, например, к Ирану и большинству остальных государств Персидского залива. (Этот фактор, а также повысившееся благосостояние объясняют, почему страны, обладающие запасами нефти, относятся к числу наиболее быстро растущих источников нового спроса на нефть.) Китай регламентирует определенным образом цены на нефть и еще более строго контролирует цены на электричество, что отчасти стало причиной сбоев в энергоснабжении в начале этого года. Вырабатывающие энергию предприятия столкнулись с повышением цен на уголь, но не смогли переложить эту дополнительную стоимость на потребителей. Оказавшись в безвыходной ситуации, они допустили истощение своих запасов угля, что сделало их более уязвимыми в случае перебоев с поставками, что и произошло, когда снежные бури повергли железнодорожную систему страны в хаос.
Na energetickom trhu znamenajú vyššie ceny silnú motiváciu pre ich zachovanie. Viaceré vlády sa snažia oslabiť tieto tržné sily. Mnoho krajín bohatých na ropu určuje ceny ropných produktov nižšie ako ceny na svetových trhoch, viď Irán a väčšinu ostatných zemí Perzského zálivu. (Tento fakt v spojení s rozsiahlejším bohatstvom vysvetľuje, prečo štáty bohaté na ropu patria medzi najrýchlejšie rastúce zdroje nového dopytu po rope.) Čína zavádza určitú reguláciu cien ropy a je prísnejšia čo sa týka cien elektriny, čím z časti spôsobila výpadky prúdu na začiatku tohto roku. Producenti elektriny čelia rastúcim cenám uhlia a zvýšené náklady nemôžu previesť na zákazníkov; pod týmto tlakom nechali svoje zásoby uhlia ubúdať a to ich učinilo viac zraniteľnejšími voči disproporčným ponukám – k čomu došlo, keď snehové búrky spustošili železničnú štruktúru v celej krajine.
Na področju energije višje cene zagotavljajo močno spodbudo za varčevanje. Kljub temu pa mnoge vlade zatirajo te tržne sile. Mnoge države, ki so med najbogatejšimi z nafto, določajo cene za naftne proizvode veliko pod cenami svetovnih trgov, tako kot na primer v Iranu in večini ostalega dela Perzijskega zaliva. (To, skupaj z večjim bogastvom, razloži, zakaj so z nafto bogate države med najhitreje rastočimi viri novega povpraševanja po nafti.) Kitajska delno regulira cene nafte in s trdo roko določa cene elektrike, kar je delno vzrok za prekinitve oskrbe z elektriko v začetku letošnjega leta. Proizvajalci elektrike so se spopadali z vse višjimi cenami premoga, vendar pa dodatnih stroškov niso mogli prenesti na odjemalce. Stisnjeni v kot so skrčili zaloge premoga, zaradi česar so postali bolj ranljivi za motnje v dobavi – kar se je pokazalo, ko so snežni viharji ohromili železniški sistem te države.
Enerji alanında, fiyatların yüksekliği tutumlu yaklaşımları özendirmektedir. Ama birçok hükümet bu piyasa güçlerini köreltmektedir. Petrol zengini birçok ülke (İran ve Körfez ülkelerinin birçoğu) petrol ürünleri fiyatlarını dünya piyasasının çok altında tutmaktadır. (Bu ve yüksek refah seviyesi, petrol zengini ülkelerde yeni petrol kaynakları için talebin neden arttığını açıklamaktadır.) Çin, petrol ve elektrik fiyatlarında sıkı bir denetim uygulamaktadır. Bu denetimler bu yılın başlarındaki elektrik kesintilerine kısmen neden olmuştur. Enerji üreticileri artan kömür fiyatlarını tüketiciye yansıtamadıklarında sıkıştılar ve mal stoklarının giderek küçülmesini kabul etmek zorunda kaldılar. Dolayısıyla arzdaki kesintiler karşısında zayıf bir konumda kaldılar (kar fırtınalarının ülkenin demiryolu sistemini felce uğrattığı zaman olduğu gibi).
Enerģētikas jomā augstākas cenas ir spēcīgs stimuls resursu taupīšanai. Tomēr daudzas valdības mazina šo tirgus spēku iedarbību. Daudzas ar naftas resursiem bagātās valstis nosaka cenas naftas produktiem, kas ir daudz zemākas par pasaules cenām, tā tas ir, piemēram, Irānā un lielākajā daļā pārējo Persijas līča valstu. (Tas, kopā ar lielāku bagātību, izskaidro, kāpēc ar naftu bagātās valstis ir to valstu vidū, kur pieprasījums pēc jauniem naftas resursiem pieaug visstraujāk.) Ķīna cenšas regulēt naftas cenas un stingrāk vadīt elektrības cenas, kas ir daļējs iemesls šā gada sākumā notikušajiem energoapgādes pārrāvumiem. Elektrības ražotāji, sastapdamies ar ogļu cenu kāpumu, šī spiediena rezultātā pieļāva savu ogļu krājumu samazināšanos, kas padarīja viņus neaizsargātākus pret pārtraukumiem piegādēs, kādi notika dienās, kad sniega vētras izraisīja jucekli valsts dzelzceļa sistēmā.
  Nato Review  
Od dawna wiadomo, że wiele udoskonalonych zdolności wymaganych przez NATO i przez Unię Europejską nie może być osiągniętych indywidualnie przez wszystkich członków Sojuszu. Na przykład, brakiem oszczędności byłoby, gdyby każdy z mniejszych członków Sojuszu zdobywał zdolność do uzupełniania paliwa w locie.
It has long been clear that many of the improved capabilities required by NATO - and by the European Union - cannot be acquired separately by all Allies. It would be uneconomic, for example, for the smaller Allies each to procure air-to-air refuelling capabilities. In recognition of the need for stronger multinational efforts in this direction - whether through shared procurement, equipment pooling, role sharing, role specialisation, or jointly owned and operated forces - the new initiative will include a robust phase during which Allies will be asked to commit themselves multinationally to meet outstanding shortfalls. There is an obvious similarity here to the efforts being made under the European Union Capability Action Plan (ECAP) to acquire additional capabilities to support the European Union in achieving its Headline Goal, that is to be able to deploy by 2003 a rapid reaction force of up to 60,000 troops within 60 days to execute humanitarian, crisis-management, peacekeeping and peace-making operations.
Es ist schon lange klar, dass viele der Fähigkeiten, bei denen das Bündnis (wie auch die EU) Verbesserungen erreichen muss, nicht von jedem Bündnispartner einzeln erworben werden können. Es wäre z.B. unwirtschaftlich, wenn die kleineren Bündnispartner jeweils ihre eigenen Luftbetankungskapazitäten aufbauen wollten. Mit Rücksicht auf die Notwendigkeit verstärkter multinationaler Bemühungen auf diesem Gebiet - sei es durch gemeinsame Beschaffungsprogramme, Ausrüstungspools, die gemeinsame Wahrnehmung bestimmter Aufgaben, die Spezialisierung auf bestimmte Aufgaben oder auch durch gemeinsam einzusetzende Streitkräfte in multinationalem Besitz - wird die neue Initiative eine bedeutende Phase umfassen, in deren Verlauf die Bündnispartner gebeten werden, sich auf multinationaler Ebene zur Beseitigung noch verbliebener Defizite zu verpflichten. Hier besteht eine offensichtliche Ähnlichkeit zum EU-Aktionsplan zu den Fähigkeiten (ECAP), in dessen Rahmen man sich um den Erwerb zusätzlicher Fähigkeiten bemüht, um die EU bei der Erreichung ihres Planziels zu unterstützen, nämlich noch vor Ende des Jahres 2003 dazu in der Lage zu sein, innerhalb von 60 Tagen eine Schnellreaktionstruppe von bis zu 60 000 Mann für die Wahrnehmung humanitärer Aufgaben sowie zur Durchführung von Krisenbewältigungsoperationen und von Operationen zur Wahrung und Herbeiführung des Friedens dislozieren zu können.
Está claro que para algunos Aliados, muchas de las mejoras en las capacidades que necesita la OTAN - y la Unión Europa - resultan inalcanzables en solitario. Así por ejemplo, para los países más pequeños sería antieconómico adquirir capacidades de repostaje en vuelo. La nueva iniciativa reconoce la necesidad de unos mayores esfuerzos multinacionales en esa dirección - mediante compras conjuntas, puesta en común de equipos, reparto o especialización de funciones, o creación de fuerzas de fuerzas conjuntas operadas en común - y por eso incluirá una fase en la que se pedirá a los Aliados que se comprometan de forma multinacional a subsanar deficiencias pendientes. Este mecanismo tiene una evidente similitud con los esfuerzos realizados dentro del Plan de Acción para las Capacidades de la Unión Europea (ECAP) para la adquisición de capacidades adicionales en apoyo de la Unión Europea, a fin de cumplir con su Objetivo Global: ser capaces de desplegar una fuerza de reacción rápida de 60.000 hombres en un máximo de 60 días para llevar a cabo operaciones humanitarias, de gestión de crisis, mantenimiento de la paz y pacificación.
E' da tempo evidente che numerose delle migliorate capacità richieste dalla NATO - e dall'Unione Europea - non possono essere acquisite separatamente da tutti gli alleati. Sarebbe antieconomico, per esempio, per i più piccoli tra gli alleati che ciascuno acquisisca le capacità di rifornimento in volo. Nel riconoscere l'esigenza di maggiori sforzi multinazionali in questo senso - e ciò sia attraverso acquisizioni effettuate in comune, equipaggiamenti messi in comune, la ripartizione dei ruoli, la specializzazione dei ruoli, sia attraverso forze possedute e gestite in comune - la nuova iniziativa comporterà una rigorosa fase, nel corso della quale gli alleati verranno richiesti di impegnarsi a livello multinazionale a soddisfare le carenze irrisolte. In ciò vi è una manifesta similitudine con gli sforzi che vengono compiuti in base al Piano d'azione sulle capacità dell'Unione Europea (ECAP) per acquisire capacità supplementari che consentano all'Unione Europea di conseguire il suo Obiettivo primario, che è quello di essere in grado di dispiegare dal 2003 una forza di reazione rapida fino a 60.000 uomini entro 60 giorni per effettuare operazioni umanitarie, di gestione delle crisi, di mantenimento della pace e di attuazione della pace.
Há muito que é evidente que muitas das melhorias das capacidades de que a OTAN necessita - e também a União Europeia - não podem ser adquiridas separadamente por todos os Aliados. Não seria económico, por exemplo, que cada um dos Aliados mais pequenos adquirisse capacidades de reabastecimento em voo. Reconhecendo a necessidade de esforços multinacionais mais intensos neste sentido - através de aquisições partilhadas, reunião de equipamentos, partilha de papéis, ou forças conjuntas - a nova iniciativa incluirá uma fase importante durante a qual será pedido aos Aliados para se empenharem de forma multinacional na resolução das deficiências mais salientes. Há aqui uma semelhança óbvia com os esforços que estão a ser feitos no quadro do Plano de Acção para as Capacidades (ECAP) da União Europeia para adquirir capacidades adicionais para ajudar a União Europeia a atingir o Grande Objectivo, que é ser capaz em 2003 de destacar uma força de reação rápida de 60 000 militares no prazo de 60 dias para executar operações humanitárias, de gestão de crises, de manutenção da paz e de restabelecimento da paz.
Εδώ και καιρό ήταν φανερό ότι πολλές από τις βελτιωμένες δυνατότητες που απαιτούντο από το ΝΑΤΟ και την Ευρωπαϊκή Ένωση δεν μπορούν να αποκτηθούν ξεχωριστά από όλους τους Συμμάχους. Θα ήταν αντιοικονομικό, για παράδειγμα, ο καθένας από τους μικρότερους Συμμάχους να αποκτήσει δυνατότητες ανεφοδιασμού στον αέρα. Αναγνωρίζοντας την ανάγκη για ισχυρότερες πολυεθνικές προσπάθειες προς αυτήν την κατεύθυνση, είτε μέσω της κοινής προμήθειας, της συγκέντρωσης από κοινού εξοπλισμού, διανομής και εξειδίξευσης των ρόλων είτε μέσω δυνάμεων μεικτής ιδιοκτησίας και δράσης, η νέα αυτή πρωτοβουλία θα συμπεριλαμβάνει μια ισχυρή φάση, κατά την οποία θα ζητηθεί από τους Συμμάχους να δεσμευτούν πολυεθνικά για να αντιμετωπίσουν τις υπάρχουσες ελλείψεις. Εδώ υπάρχει μια προφανής ομοιότητα με τις προσπάθειες που γίνονται κάτω από το Σχέδιο Δράσης για Δυνατότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ECAP) για την απόκτηση επιπρόσθετων δυνατοτήτων, με σκοπό την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην επίτευξη του Κύριου Στόχου της, που δεν είναι άλλος από την ικανότητα δημιουργίας μέχρι το 2003 μιας δύναμης ταχείας ανάπτυξης περίπου 60.000 ανδρών, εντός 60 ημερών, για την εκτέλεση ανθρωπιστικών επιχειρήσεων, τη διαχείριση κρίσεων, τη διατήρηση της ειρήνης, καθώς και ειρηνευτικών αποστολών.
Het is al heel lang duidelijk dat veel van de verbeterde vermogens die de NAVO nodig heeft - en zo ook de Europese Unie - niet door alle Bondgenoten afzonderlijk verworven kunnen worden. Het zou bijvoorbeeld oneconomisch zijn om van de kleinere Bondgenoten te vragen dat ze allemaal een vermogen verwerven om brandstof bij te tanken in de lucht. Aangezien duidelijk is dat meer multinationale inspanningen nodig zijn - of dat nu is via een gemeenschappelijk aanschafbeleid, het poolen van materieel, gezamenlijke taakuitvoering, rolspecificatie, of door troepen die gemeenschappelijk worden betaald en gerund - zal er een robuuste fase in het nieuwe initiatief zijn, waarin van de Bondgenoten gevraagd zal worden dat zij zich multinationaal verbinden om nog resterende tekortkomingen op te heffen. Er is hier een duidelijke overeenkomst met de inspanningen die in het kader van het ECAP (European Union Capability Action Plan) worden ondernomen om aanvullende vermogens te verwerven die nodig zijn om de Hoofdlijndoelstelling van de EU te halen, d.w.z. dat de EU in 2003 in staat moet zijn om binnen 60 dagen een snelle reactiestrijdmacht van 60.000 man op de been te brengen om humanitaire, crisisbeheersings-, vredehandhavings-, of vredestichtende operaties uit te voeren.
Již dávno je jasné, že mnohá ze zlepšení ve schopnostech, jež NATO (a Evropská unie) požaduje, jsou nedosažitelná, budou-li o ně jednotliví spojenci usilovat odděleně. Bylo by například neekonomické, aby každý z menších spojenců nakupoval techniku pro doplňování paliva za letu. Nová iniciativa uznává potřebu silnějšího mnohonárodního úsilí v tomto směru - ať již prostřednictvím společných nákupů, sdružování techniky, sdílení rolí, specializace na role nebo sil společně vlastněných a provozovaných - a její součástí bude intenzívní fáze, v níž budou spojenci žádáni, aby se mnohonárodně zavázali k řešení přetrvávajících nedostatků. Existuje zde zřejmá podobnost s úsilím podnikaným v rámci ECAP (Akčního plánu Evropské unie pro oblast schopností) ke získání dalších kapacit k dosažení základního cíle (Headline Goal) EU, a sice mít do roku 2003 síly rychlé reakce v počtu do 60 000 mužů, schopné rozmístění do 60 dní, k provádění humanitárních operací, operací k udržování a nastolování míru a operací ke zvládání krizí.
Det har længe stået klart, at mange af de kapaciteter, som NATO - og Den Europæiske Union - stiller krav om, ikke kan opnås af alle allierede hver for sig. Det ville for eksempel være uøkonomisk, hvis de mindre allierede hver især skulle anskaffe kapacitet til tankning i luften. I anerkendelse af at det er nødvendigt med stærkere multinational indsats i den retning, vil det nye initiativ omfatte en fase, hvor de allierede vil blive bedt om at forpligte sig til at udfylde hullerne multinationalt. Det kan ske gennem fælles indkøb, samling af udstyr, rolledeling, rollespecialisering eller gennem fællesejede og fællesopererede styrker. Denne proces minder påfaldende meget om EU's Kapacitetshandlingsplan (ECAP), der skal sikre yderligere kapaciteter til støtte for EU i bestræbelsen på at nå det overordnede mål (Headline Goal), dvs. i 2003 at kunne indsætte en hurtig udrykningsstyrke på op mod 60.000 mand inden for 60 dage for at udføre humanitære, krisestyrings, fredsbevarende og fredsgennemtvingende operationer.
Régóta egyértelmű, hogy több, a NATO és az Európai Unió számára szükséges továbbfejlesztett képességre külön nem tudna szert tenni minden szövetséges. Nem lenne például gazdaságos minden kisebb szövetséges számára légi utántöltési képességet kifejleszteni. A nagyobb fokú multinacionális erőfeszítések (pl. közös beszerzés, közös felszerelések, szerepek megosztása, szakosodás vagy közös tulajdonú, illetve közösen fenntartott eszközök) szükségességének elismeréseként az új kezdeményezés egyik jelentős fázisa során a szövetségeseket felkérik arra, hogy multinacionális vállalást tegyenek a meglévő hiányosságok kezelésére. Ezen a téren nyilvánvaló a hasonlóság az Európai Uniós Képességi Akcióterv (European Union Capability Action Plan - ECAP) erőfeszítéseivel, amelyek az Európai Unió Headline Goal-jának eléréséhez szükséges képességek kifejlesztését hivatottak biztosítani. A Headline Goal célkitűzése az, hogy 2003-ra az Európai Unió képes legyen 60 napos készültséggel egy 60.000 fős gyorsreagálású haderőt telepíteni humanitárius, válságkezelő, békefenntartó és béketeremtő küldetések kivitelezésére.
Lengi hefur veri ljst a hvert og eitt bandalagsrki getur ekki ori sr ti um ann nja og endurbtta bna sem NATO — og ESB — urfa a halda. Til dmis yri hagkvmt fyrir smrri bandalagsrkin a fjrfesta bnai til eldsneytisgjafar flugi. rf er fjljlegum lausnum slkum svium, til dmis sameiginlegum innkaupum, samntingu bnaar og hlutverka, srhfingu ea sameiginlegum hersveitum undir sameiginlegri stjrn. nju tluninni er gert r fyrir a bandalagsrki skuldbindi sig sameiginlega til a bta r ar sem vantar essum efnum. Er hr um svipaar agerir a ra og er a finna vibnaartlun ESB (ECAP) sem miar a v a auka vibna og gera ESB betur kleift a n v meginmarkmii ri 2003 a geta teflt fram 60.000 manna herlii me 60 daga fyrirvara. Liinu er tla a sinna mannarverkefnum, stjrn httutmum, friargslu og agerum til a koma frii.
Det har lenge vært klart at mange av de bedrede kapasitetene som NATO- og EU - har behov for, ikke kan nås på egen hånd av alle de allierte. Det ville for eksempel være uøkonomisk for de mindre allierte om hver av dem skulle anskaffe kapasitet til å fylle drivstoff i luften.. Ved å anerkjenne behovet for sterkere, multinasjonal innsats i denne retningen - enten gjennom delt anskaffelse, utstyrssammenslåing, rolledeling, rollespesialisering, eller eid i fellesskap og felles drevne styrker - vil det nye initiativet inkludere en robust fase der de allierte vil bli bedt om å forplikte seg multinasjonalt for å møte viktige mangler. Det er en åpenbar likhet her med den innsatsen som gjøres for å sikre at Den europeiske unions tiltaksplan for kapasiteter (ECAP) når sitt hovedmål, nemlig å være i stand til, innen 2003, å deployere en hurtig reaksjonsstyrke på opp til 60 000 mann, i løpet av 60 dager, for å gjennomføre operasjoner i forbindelse med humanitær hjelp, krisehåndtering, fredsbevaring eller fredsgjennomføring.
Уже давно стало ясно, что многие из средств повышения потенциала, необходимых НАТО, да и Европейскому союзу, невозможно приобрести по отдельности ни одному из союзников. Например, для малых государств-членов было бы неэкономичным закупать средства дозаправки самолетов в воздухе. Признавая необходимость мощных многонациональных усилий в этом направлении - посредством совместных военных закупок, объединения фонда военной техники, распределения функциональных задач, функциональной специализации или сил, которые будут использоваться совместно и находиться в совместном распоряжении союзников, - в новую инициативу будет включена фаза, в ходе которой союзникам по НАТО будет предложено взять на себя твердые обязательства на многонациональном уровне по ликвидации остающегося дефицита. В данном случае имеется сходство с усилиями, предпринимаемыми в рамках Плана действий Европейского союза в области военного потенциала (ЭКАП), предполагающего закупку дополнительных средств для поддержки Европейского союза в достижении его Приоритетной цели, в соответствии с которой Европейский союз будет к 2003 г. обладать способностью развертывать силы быстрого реагирования численностью до 60 тыс. военнослужащих в срок 60 дней для проведения гуманитарных операций, операций по урегулированию кризисов, миротворческих операций и операций по установлению мира.
Давно стало зрозуміло, що не усі члени Альянсу можуть самостійно забезпечити багато з вдосконалень, які необхідні НАТО і Європейському Союзу. Наприклад, було б неекономно, якби кожна з невеликих країн-членів організації самостійно придбала оснащення для заправки у повітрі. Визнаючи потребу в більш потужних багатонаціональних зусиллях в цьому напрямі чи то через спільну закупку, утримання спільного набору обладнання, розподіл ролей, спеціалізацію; чи через спільні підрозділи, які спільно управляються нова ініціатива передбачає значний етап, протягом якого членам Альянсу запропонують взяти на себе багатонаціональні зобов’язання виправити існуючі недоліки. У цьому є очевидна схожість із зусиллями, які робляться згідно з Планом дій щодо оборонної спроможності Європейського Союзу (ECAP), який спрямований на забезпечення спроможності Європейського Союзу виконати своє головне завдання: бути здатним розгорнути до 2003 року сили швидкого реагування у кількості до 60 000 військових впродовж 60 днів задля виконання гуманітарних операцій, врегулювання криз, підтримки миру та миротворчих операцій.
  Nato Review  
Wielu z nich zdało sobie również sprawę z tego, że niezbędne było podjęcie poważnych wysiłków, aby ponownie uspokoić społeczność międzynarodową oraz Serbów, że ich intencją jest zachowanie wieloetnicznego społeczeństwa. To wymagało naprawienia szkód spowodowanych przemocą, a także rozwinięcia rzeczywistej samorządności lokalnej.
The Serbs require more autonomy in those areas in which they are concentrated as well as mechanisms to help protect and promote their identity. Such measures, if implemented, would help facilitate the return of those Serbs who fled during the riots and persuade their leadership to resume political dialogue. Many Serbs understood that they should not remain outside the political process when their Albanian counterparts were seen to be taking steps to accommodate their demands, since such an approach risked costing them international good will. It was, therefore, disappointing when Serb leaders urged Kosovo Serbs to boycott the October elections.
Certaines tendances positives sont néanmoins apparues durant l'été, à la suite de messages clairs adressés par la communauté internationale. Les Albanais du Kosovo semblaient reconnaître avoir agi « trop peu [et] trop tard » pour juguler la violence et comprendre que les émeutes avaient nui à leur image et leur coûtaient le soutien international. Nombreux étaient également ceux qui se rendaient compte qu'un effort sérieux s'imposait pour rassurer la communauté internationale et les Serbes quant à leur intention de préserver une société multiethnique. Cela impliquait la réparation des dommages causés par la violence, ainsi que la mise en place d'un gouvernement local sérieux. Un accord pour entamer un tel travail avait été atteint, mais le rythme et le niveau de l'engagement laissaient beaucoup à désirer.
Die Serben fordern mehr Autonomie in den Gebieten, in denen sie einen hohen Anteil der Bevölkerung stellen, sowie Mechanismen zum Schutz und zur Förderung ihrer Identität. Würden dementsprechende Maßnahmen getroffen, so würden sie die Rückkehr derjenigen Serben erleichtern, die während der Unruhen flohen, sowie die führenden serbischen Politiker zur Wiederaufnahme des politischen Dialogs veranlassen. Viele Serben verstanden, dass sie sich nicht vom politischen Prozess fernhalten sollten, wenn ihre albanischen Kollegen so offensichtlich Maßnahmen trafen, um den serbischen Forderungen nachzukommen, denn dann würden sie Gefahr laufen, den guten Willen der internationalen Staatengemeinschaft zu verspielen. Daher war es eine Enttäuschung, als führende serbische Politiker die Serben des Kosovos dazu drängten, die Wahlen vom Oktober 2004 zu boykottieren.
Los serbios piden más autonomía en las áreas en las que se concentran, además de mecanismos que protejan y fomenten su identidad. Implementar este tipo de medidas contribuiría a facilitar el regreso de los serbios que huyeron durante los disturbios y convencería a sus líderes de que deben reincorporarse al diálogo político. Muchos serbios comprendieron que no les convenía mantenerse al margen del proceso político cuando sus homólogos albaneses parecían estar adoptando medidas para satisfacer sus demandas, puesto que un planteamiento abstencionista les podía costar la pérdida de la simpatía internacional. Por eso resultó tan decepcionante que los líderes de los serbios de Kosovo instaran a sus seguidores a boicotear los comicios de octubre.
Ciononostante, nell'Inverno emergevano alcuni andamenti positivi quale effetto di chiare indicazioni da parte della comunità internazionale. Gli Albanesi del Kosovo sembravano accettare di aver fatto "troppo poco, troppo tardi" per sradicare la violenza e comprendevano che i tumulti avevano danneggiato la loro reputazione e costavano loro il sostegno internazionale. Molti comprendevano anche come fosse necessario un serio sforzo per rassicurare la comunità internazionale ed i Serbi sulle loro intenzioni di salvaguardare una società multietnica. Ciò richiedeva che venissero riparati i danni causati dalla violenza come pure che si desse vita ad un valido governo locale. Un accordo per cominciare tale lavoro era stato raggiunto, ma il ritmo e il livello dell'impegno lasciavano molto a desiderare.
Contudo, algumas tendências positivas estavam a surgir no Verão em consequência de mensagens claras da comunidade internacional. Os albaneses do Kosovo pareciam aceitar que tinham feito “demasiado pouco e demasiado tarde” para conter a violência e compreendiam que os motins tinham prejudicado a sua reputação e feito perder o apoio internacional. Muitos também compreenderam que era necessário um grande esforço para tranquilizar a comunidade internacional e os sérvios quanto à sua intenção de manter uma sociedade multi-étnica. Isto exigia a reparação dos prejuízos causados pela violência bem como o desenvolvimento dum governo local significativo. O acordo para começar este trabalho tinha sido alcançado, mas o ritmo e o nível de empenhamento deixavam muito a desejar.
Οι Σέρβοι απαιτούν μεγαλύτερη αυτονομία σε αυτούς τους τομείς που είναι συγκεντρωμένοι όπως επίσης και μηχανισμούς για να βοηθηθούν να προστατεύσουν και να προωθήσουν την ταυτότητά τους. Τέτοια μέτρα, αν υλοποιηθούν, θα μπορούσαν να βοηθήσουν την επιστροφή των Σέρβων που έφυγαν στη διάρκεια των αναταραχών και να πείσουν την ηγεσία τους να ξαναρχίσει τον πολιτικό διάλογο. Πολλοί Σέρβοι αντιλήφθηκαν ότι δεν πρέπει να μένουν εκτός πολιτικής διαδικασίας όταν οι Αλβανοί ομόλογοί τους φαίνονται να παίρνουν μέτρα για να ικανοποιήσουν τις απαιτήσεις τους, καθώς μια τέτοια προσέγγιση διακινδυνεύει να τους κοστίσει τη διεθνή καλή θέληση. Επομένως, ήταν απογοητευτικό όταν οι Σέρβοι ηγέτες προέτρεψαν τους Σέρβους του Κοσσυφοπεδίου να μποϋκοτάρουν τις εκλογές του Οκτωβρίου.
De Serviërs hebben behoefte aan meer autonomie in de gebieden waar zij in hoge concentraties wonen, en aan mechanismes waarmee zij hun identiteit kunnen beschermen en uitdragen. Als dat soort maatregelen zouden worden geïmplementeerd, zouden de Serviërs die tijdens de rellen zijn gevlucht, eerder naar huis terugkeren. Hun leiders zouden dan meer geneigd zijn de politieke dialoog te hervatten. Veel Serviërs zagen in dat zij niet buiten het politieke proces konden blijven, toen ze zagen dat hun Albanese landgenoten stappen ondernamen om aan hun wensen tegemoet te komen, stappen die hun de goodwill van de internationale gemeenschap hadden kunnen kosten. Het was dus teleurstellend dat de Servische leiders de Kosovaarse Serviërs aanmoedigden de verkiezingen in oktober te boycotten.
Сърбите се нуждаят от по-голяма автономност в зоните, където са съсредоточени, както и от механизми за защита и стимулиране на тяхната идентичност. Ако бъдат осъществени, тези мерки ще улеснят завръщането на сърбите, избягали по време на размириците, и ще убедят техните водачи да възобновят участието си в политическия диалог. Много сърби разбраха, че не трябва да стоят настрана от политическия процес, докато в същото време албанските им колеги предприемат стъпки за изпълнение на своите искания, защото с подобно поведение рискуват да загубят международните симпатии. Същевременно разочароващо бе поведението на сръбските лидери, които призоваха за бойкот на изборите през октомври.
Přesto však se již v létě vynořily některé pozitivní tendence, a to v důsledku jasného poselství mezinárodního společenství. Bylo zjevné, že Kosovští Albánci akceptovali učinit “příliš málo, příliš pozdě” pro zastavení násilí, a že pochopili jak špatnou pověst jim nepokoje způsobily, a jak jim uškodily na mezinárodním fóru. Pochopili rovněž, že je třeba vyvinout velké úsilí pro ujištění mezinárodního společenství a Srbů o jejich vážném záměru zachovat multietnickou společnost. Tento záměr však vyžaduje napravení škod způsobených násilím a rovněž cílevědomý postup místních vládních orgánů. Dohody o zahájení společné práce bylo sice dosaženo, ale pružnost a úroveň plnění závazků jsou stále velmi neuspokojivé.
Der blev ikke desto mindre indledt en positiv udvikling om sommeren, efter det internationale samfund havde meldt ud. Kosovo-albanerne syntes at acceptere, at de havde gjort ”for lidt og for sent” for at dæmme op for volden og forstod, at opstandene havde ødelagt deres ry og kostet dem international støtte. Mange af dem indså også, at det var nødvendigt med en seriøs indsats, hvis det det skulle lykkes at bekræfte det internationale samfund og serberne i deres hensigter om at bevare et multi-etnisk samfund. Det krævede, at de skader, som opstandene havde forvoldt, blev repareret, og at der blev oprettet meningsfulde lokalstyrer. Der var skabt enighed om at indlede sådan et arbejde, men der manglede initiativ og vilje.
Serblased nõuavad tihedalt serblastega asustatud aladel suuremat autonoomiat ja vahendeid, mis aitaksid neil oma identiteeti kaitsta ja edendada. Niisuguste meetmete rakendamine hõlbustaks rahutuste ajal põgenenud serblaste tagasipöördumist ja veenaks nende juhte uuesti alustama poliitilist dialoogi. Paljud serblased mõistsid, et nad ei tohi poliitilisest protsessist kõrvale jääda, kui albaanlased teevad oma nõudmistes nähtavaid järeleandmisi, sest niisugune hoiak võib kaasa tuua rahvusvahelise hea tahte kadumise. Seetõttu oli suureks pettumuseks Serbia juhtide üleskutse Kosovo serblastele boikoteerida oktoobris toimunud valimisi.
A szerbeknek nagyobb autonómiára van szükségük azokon a területeken, amelyeken a népességük összpontosul, valamint olyan mechanizmusokra, amelyek segítenek identitásuk védelmében és támogatásában. Az ilyen intézkedések, ha végrehajtásra kerülnek, segítenének megkönnyíteni azoknak szerbeknek a visszatértét, akik elmenekültek a zavargások alatt, és meggyőzni vezetőiket, hogy folytassák a politikai párbeszédet. Sok szerb megértette, hogy nem szabad a politikai folyamaton kívül maradniuk, amikor albán társaik láthatóan lépéseket tesznek igényeik tekintetbe vételére, mivel az ilyen magatartás azzal a kockázattal jár, hogy elvesztik a nemzetközi közösség jóindulatát. Ezért csalódást keltő volt, hogy a szerb vezetők a koszovói szerbeket az októberi választások bojkottjára ösztökélték.
Hins vegar mátti greina jákvæða þróun nú í sumar í kjölfar skýrra skilaboða frá alþjóðasamfélaginu. Kosovoalbanir virtust hafa fallist á að þeir hefðu gert „of lítið, of seint” til að stemma stigu við ofbeldinu og þeir gerðu sér grein fyrir að óeirðirnar hefðu skaðað orðstír þeirra og kostað þá alþjóðlegan stuðning. Margir áttuðu sig einnig á því að gera þyrfti eitthvað róttækt til að fullvissa alþjóðasamfélagið og Serba um þann ásetning þeirra að varðveita fjölmenningarsamfélagið. Til þess þurfti að bæta skaðann sem ofbeldið hafði valdið og jafnframt að koma á fót sveitarstjórnarkerfi sem mark væri takandi á. Samkomulag hafði náðst um að ráðast í þetta verk, en mikið skorti á bæði hraða og harðfylgi.
Esant aiškiai tarptautinės bendruomenės nuostatai, kai kurios teigiamos tendencijos vasarą vis tiktai ėmė rodytis. Kosovo albanai, atrodė, pripažino, kad jie padarė „per mažai ir per vėlai“, kad būtų išvengta smurto, ir suprato, kad neramumai pakenkė jų reputacijai, dėl jų jie neteko tarptautinės paramos. Daugelis taip pat suprato, kad prireiks daug pastangų, kad tarptautinė bendruomenė ir serbai patikėtų jų ketinimu išsaugoti daugiaetninę visuomenę. Tam reikėjo, kad būtų atlyginta smurto padaryta žala ir sudaryta veiksminga vietinė valdžia. Susitarimas imtis tokio darbo yra pasiektas, tačiau taikos ir entuziazmo norėtųsi daug daugiau.
Serberne krever mer autonomi innen de områdene der de er konsentrert, så vel som mekanismer for å hjelpe til med å beskytte og fremme deres identitet. Slike tiltak, hvis de ble satt i verk, vil hjelpe til med å gjøre det lettere å føre tilbake de serberne som flyktet under opptøyene, og til å overtale deres ledere til å gjenoppta den politiske dialogen. Mange serbere forsto at de ikke kunne forbli utenfor den politiske prosessen mens deres albanske motparter tok skritt for å tilpasse sine krav, ettersom en slik tilnærming kunne koste dem internasjonal godvilje. Det var derfor skuffende da serbiske ledere oppfordret Kosovo-serbere til å boikotte valgene i oktober.
Sârbii cereau mai multă autonomie în zonele în care erau concentraţi, precum şi mecanisme pentru protejarea şi promovarea identităţii lor. Astfel de măsuri, dacă erau implementate, ar fi facilitat reîntoarcerea sârbilor care se refugiaseră în timpul tulburărilor şi i-ar fi convins să reînceapă dialogul politic. Mulţi sârbi au înţeles că nu puteau să rămână în afara procesului politic atunci când partea albaneză întreprindea paşi pentru îndeplinirea cererilor lor, deoarece o astfel de abordare risca să-i coste pierderea bunăvoinţei internaţionale. De aceea, îndemnul pe care liderii sârbi l-au adresat sârbilor kosovari pentru boicotarea alegerilor din octombrie a reprezentat o mare dezamăgire.
Однако в результате ясного сигнала международного сообщества летом все же появились некоторые положительные тенденции. Создается впечатление, что косовские албанцы признали, что сделано ими для прекращения насилия было «слишком мало, слишком поздно». Они поняли, что волнения повредили их репутации и стоили им международной поддержки. Многие также осознали, что необходимо предпринять серьезные усилия и заверить международное сообщество и сербов о своих намерениях сохранить многоэтническое общество. Потребовалось компенсировать ущерб, причиненный актами насилия, а также создать действенный орган местной власти. Соглашение о начале этой работы уже достигнуто, но темпы его реализации и степень обязательств по нему оставляют желать лучшего.
V lete sa však dali sledovať aj niektoré pozitívne trendy, vyplývajúce z jednoznačného posolstva medzinárodného spoločenstva. Zdalo sa, že kosovskí Albánci uznali, že urobili „veľmi málo a veľmi neskoro“, aby zastavili vlnu násilia, a pochopili, že nepokoje poškodili ich dobré meno a pripravili ich o medzinárodnú podporu. Mnohí si uvedomili aj to, že na presvedčenie medzinárodného spoločenstva i Srbov o zámere zachovať multietnickú spoločnosť budú musieť vynaložiť veľa úsilia. Bolo treba napraviť škody, napáchané počas násilností, a zabezpečiť zmysluplné fungovanie miestnych vládnych orgánov. Síce sa nám podarilo dosiahnuť zhodu v tom, že toto všetko je potrebné, ale tempo a miera zavádzania aj tak veľmi zaostávajú za očakávaniami.
Srbi zahtevajo več avtonomije na območjih, kjer so skoncentrirani, prav tako pa tudi mehanizme za pomoč pri zaščiti in razvoju njihove identitete. Taki ukrepi, če bi jih uresničili, bi prispevali k povratku tistih Srbov, ki so med nemiri zbežali, in bi prepričali njihovo vodstvo k nadaljevanju političnega dialoga. Mnogi Srbi so se zavedali, da ne smejo ostati izven političnega procesa, medtem ko njihovi albanski sodržavljani skušajo doseči izpolnitev svojih zahtev, saj bi jih tak pristop lahko stal mednarodne naklonjenosti. Zato je bilo precejšnje razočaranje, ko so srbski voditelji pozvali kosovske Srbe, naj bojkotirajo oktobrske volitve.
Sırplar yoğun oldukları alanlarda daha fazla özerklik ve kimliklerini koruyacak ve sürdürecek mekanizmalar istemektedirler. Bu tür önlemlerin uygulanması ayaklanmalar sırasında evlerinden kaçan Sırpların evlerine dönmeleri kolaylaştıracak ve liderlerini siyasi diyaloğu yediden başlatmaya ikna edecektir. Sırpların bir çoğu Arnavutların isteklerini elde etmek için çalışırken kendilerinin politik sürecin dışında kalmalarının doğru olmadığını, zira aksi bir yaklaşımın kendilerine uluslararası toplumun iyi niyetine mal olacağını anlamıştı. Dolayısıyla, Sırp liderlerin Kosovalı Sırpları Ekim seçimlerini boykot etmeye teşvik etmeleri büyük hayal kırıklığı yarattı.
Serbi pieprasa lielāku autonomiju teritorijās ar augstāku serbu koncentrāciju, kā arī mehānismus, kas palīdzētu aizsargāt un atbalstīt viņu identitāti. Tādi pasākumi, ja tiks īstenoti, veicinās to serbu atgriešanos, kas bija aizbēguši prom nemieru laikā un pārliecinās serbu līderus atsākt politisko dialogu. Daudzi serbi saprata, ka viņi nedrīkst palikt ārpus politiskā procesa, kad to albāņu partneri plāno veikt pasākumus, lai runātu par serbu prasībām, jo šādā gadījumā viņi riskēja ar starptautiskā atbalsta zaudēšanu. Tāpēc dauzi bija vīlušies, kad serbu līderi aicināja Kosovas serbus boikotēt oktobra vēlēšanas.
Серби вимагають більше автономії в тих регіонах, де проживає переважна більшість сербського населення, а також розроблення механізмів захисту і розвитку їх етнічної ідентичності. Якщо будуть впроваджені такі механізми, це сприятиме поверненню тих сербів, які виїхали внаслідок заворушень і переконали своїх лідерів поновити політичний діалог. Багато сербів розуміють, що вони не повинні залишатися осторонь політичних процесів в той час як албанці роблять кроки назустріч, оскільки такий підхід поставить під загрозу готовність міжнародної спільноти надати їм підтримку. Зрозуміло, що позиція сербських лідерів, які закликали косовських сербів бойкотувати жовтневі вибори, викликала велике розчарування.
  Nato Review  
Jednak ta niepodległość musi być szybka i rzeczywista, musi gwarantować integralność terytorialną Kosowa, stworzyć rzeczywistą samorządność w funkcjonalnym demokratycznym państwie, a także musi uwzględniać kontynuację obecności podmiotów międzynarodowych zapewniających bezpieczeństwo i pomoc.
Le Kosovo fait d'ores et déjà figure de « modèle » ailleurs dans le monde et apporte de l'eau au moulin de certains camps dans d'autres conflits pour légitimer leurs positions. Les interprétations du « modèle Kosovo » sont, bien sûr, très différentes, mais toutes ont une chose en commun : elles renforcent le point de vue selon lequel seule la force ou d'autres décisions unilatérales peuvent apporter une solution à un conflit sécessionniste.
Ein unabhängiger Kosovo ist auch eine unerlässliche Voraussetzung für ein harmonisches Zusammenleben der verschiedenen Bevölkerungsgruppen sowie für die Rückkehr der Flüchtlinge. Solange wie die Zukunft des Kosovo ungewiss ist, werden sich Albaner und Serben auf ihre jeweiligen Volksgruppen stützen wollen, um ihre Position zu stärken und künftige Änderungen abzuwehren. In einem unabhängigen Kosovo werden die Albaner mehr Selbstbewusstsein haben und somit toleranter sein können, während diejenigen Serben, die in der Provinz bleiben wollen, verstehen werden, dass der Kosovo das Heimatland darstellt, in dem sie in Zukunft leben wollen.
Por supuesto que también sería posible que el proceso de acceso al autogobierno evolucionara de forma muy diferente. Si la comunidad internacional sigue retrasando la independencia, o condicionándola a otra serie de "estándares" a cumplir, o si esa independencia fuera un simulacro desprovisto de contenido (por ejemplo, si no incluyera el ingreso inmediato en las Naciones Unidas), existe el peligro de que los kosovares se sientan traicionados y decidan resolver la cuestión por sí mismos, como ya intentó hacer el Ejército de Liberación de Kosovo entre 1997 y 1999. Cualquier tipo de partición que separara el área de mayoría serbia del norte o que creara lo que en la práctica serían cantones étnicos en otros lugares de la provincia podría provocar un estallido de violencia que se extendería a las zonas próximas.
Nei prossimi anni, tutti i membri dell'ONU dovranno probabilmente decidere se sono pronti a riconoscere l'indipendenza del Kosovo. Molti di questi stati sono essi stessi costituiti da società divise ed alcuni hanno visto dei conflitti secessionistici degenerare nella violenza. Per tutti questi paesi, il riconoscimento del Kosovo non è semplicemente una questione di diplomazia internazionale, ma un problema che fa sorgere interrogativi riguardo alla loro stessa esistenza in quanto stati.
A sua posição é clara e categórica. A independência do Kosovo é a solução que trará um futuro mais estável para a região. E abriria o caminho para a reconciliação com a Sérvia e contribuiria para a integração da minoria sérvia do Kosovo. Você esquece-se de mencionar todos os problemas com que a comunidade internacional se tem deparado nas suas tentativas de tornar o Kosovo um Estado democrático e multi-étnico. Nem parece ver qualquer necessidade de compromisso. De facto, você acredita que limitar a soberania do Kosovo, atribuindo-lhe, por exemplo, um tipo de independência que não lhe dê adesão imediata às Nações Unidas, conduziria a uma nova vaga de violência, quando os kosovares tentassem "resolver as coisas sozinhos".
بالطبع، من الممكن أيضاً تخيل نتيجة مستقلة في كوسوفو التي تمضي في الاتجاه المعاكس. إذا أخر المجتمع الدولي الاستقلال، أو ربطه بجولة أخرى من "المعايير"، أو إذا كان الاستقلال المعروض خدعة يفتقر، مثلاً، إلى العضوية الفورية في الأمم المتحدة، فإن الخطر وقتها سيكون إحساس ألبان كوسوفو بالخيانة، ومن ثم سيأخذون الأمر في أيديهم كما فعل جيش تحرير كوسوفو بين عامي 1997 و1999. إن التقسيم سواء بفصل المناطق الثلاث ذات الأغلبية الصربية في الشمال، أو إقامة كانتونات الأمر الواقع الإثنية يحمل خطر العنف داخل كوسوفو والمناطق المحيطة.
Het is natuurlijk ook mogelijk je een eindresultaat voor te stellen van een onafhankelijk Kosovo dat op een andere manier tot stand is gekomen. Als de internationale gemeenschap de onafhankelijkheid opnieuw zou uitstellen, of zou koppelen aan wéér een ronde "standaards", of als de aangeboden onafhankelijkheid een farce zou zijn, waaraan bijvoorbeeld het lidmaatschap van de Verenigde Naties zou ontbreken, dan bestaat het gevaar dat de Kosovaren zich bedrogen voelen en het recht in eigen hand nemen, zoals het Kosovo Bevrijdingsleger tussen 1997 en 1999 heeft gedaan. Opdeling, door het overwegend Servische deel in het noorden af te stoten, of door elders etnische kantons in te richten, zou tot geweld in Kosovo en de omringende gebieden kunnen leiden.
Независимо Косово е и важна предпоставка за етническата хармония и за завръщането на бежанците. Докато бъдещето на Косово остава несигурно, и албанците, и сърбите ще се мъчат да укрепят позицията на собствената си общност срещу всяка бъдеща промяна. В независимо Косово албанците ще се чувстват по-уверени и ще могат толерантно да подадат ръка и сърбите, които желаят да останат, ще разберат, че Косово е родината, в която ще изградят своето бъдеще.
Að sjálfsögðu er einnig mögulegt að gera sér í hugarlund sjálfstæði í Kósovó sem kæmi algjörlega úr gagnstæðri átt. Ef alþjóðasamfélagið myndi seinka sjálfstæði héraðsins, tengja það enn fleiri skilyrðum, eða ef um “sýndarsjálfstæði” væri að ræða, þar sem væri t.d. ekki um tafarlausa inngöngu í Sameinuðu þjóðirnar að ræða, væri hætta á að Kósóvarar teldu sig svikna og tækju málin í sínar hendur, eins og Frelsisher Kósovó gerði milli 1997 og 1999. Skipting landsins, annað hvort með því að kljúfa frá hinn ráðandi serbneska hluta í norðri eða með því að skapa fylki kringum þjóðarbrotin, eykur hættu á ofbeldisverkum innan Kósovó og á svæðunum í kring.
Jūsų pozicija aiški ir kategoriška. Kosovo nepriklausomybė taptų viso regiono stabilumo nešėja. Tai taip pat nutiestų kelią į susitaikymą su Serbija ir padėtų integruotis Kosovo serbų mažumai. Jūs pamiršote paminėti tas problemas, su kuriomis susiduria tarptautinė bendruomenė, stengdamasi paversti Kosovą demokratine ir daugiaetnine valstybe. Jūs taip pat, atrodo, nematote ir reikalo ieškoti kompromisų. Iš tikrųjų, ribojant Kosovo nepriklausomybę, pavyzdžiui, suteikiant šaliai tam tikrą nepriklausomybės formą, kuri nesuteiktų galimybės nedelsiant tapti Jungtinių Tautų nare, iššauktų, Jūsų nuomone, naują smurto grėsmę kosovarams imant „padėtį į savo rankas“.
Din holdning er klar og kategorisk. Uavhengighet for Kosovo vil gi det mest stabile resultat for regionen. Og det vil rydde vei for forsoning med Serbia og gjøre integreringen av Kosovos serbiske minoritet lettere. Du nevner imidlertid ikke noen av de andre problemene som møter det internasjonale samfunnet i sine forsøk på å snu Kosovo til et demokratisk og multietnisk land. Heller ikke synes du å se noe av behovet for kompromisser. Å begrense Kosovos suverenitet, ved for eksempel å gi landet en form for uavhengighet som ikke inkluderer umiddelbart medlemskap i FN, vil faktisk – mener du – kunne føre til ny vold, når kosovarene ”tar saken i egne hender”.
În anii următori, toţi membri Organizaţiei Naţiunilor Unite vor trebui probabil să decidă dacă sunt pregătiţi să recunoască independenţa provinciei Kosovo. Multe dintre aceste state sunt la rândul lor societăţi divizate şi câteva au conflicte secesioniste care au degenerate în violenţe. Pentru toate aceste state, recunoaşterea Kosovo nu este o simplă chestiune de diplomaţie internaţională, ci una care ridică probleme în legătură cu propria lor statalitate.
Samozrejme, možno si predstaviť aj nezávislé Kosovo, ktoré sa bude uberať opačným smerom. Ak medzinárodné spoločenstvo oddiali nezávislosť, alebo ju spojí s ďalším kolom „štandardov“, alebo ponúknutá nezávislosť bude divadlom, napríklad bez okamžitého prijatia do OSN, hrozí, že Kosovčania sa budú cítiť oklamaní a vezmú veci do vlastných rúk, ako to urobila Kosovská oslobodzovacia armáda v rokoch 1997–1999. Rozdelenie Kosova, buď oddelením väčšinovo srbskej časti na severe alebo vytvorením de facto etnických kantónov, hrozí násilím v Kosove aj okolitých oblastiach.
Seveda si je mogoče na Kosovu predstavljati tudi neodvisen izid, ki bi šel v nasprotno smer. Če bi mednarodna skupnost odlašala z neodvisnostjo ali jo pogojevala s še enim krogom “standardov”, ali če bi bila ponujena neodvisnost zgolj farsa in bi, na primer, ne omogočala takojšnjega članstva v Združenih narodih, obstaja nevarnost, da bi se kosovski Albanci počutili prevarane in bi stvari vzeli v svoje roke, kot je to počela Osvobodilna vojska Kosova med letoma 1997 in 1999. Delitev, bodisi z odcepitvijo pretežno srbskega območja na severu ali z oblikovanjem dejansko etničnih kantonov drugod, lahko povzroči izbruh nasilja na Kosovu in na bližnjih območjih.
Tabii ki bağımsızlık konusunda ortaya tamamen aksi yöne giden bir sonuç da çıkabilir. Eğer uluslararası toplum bağımsızlık konusunu erteler, veya bunu bir başka “standartlar” turuna bağlar, veya verilecek bağımsızlık sözde bir bağımsızlık olursa (örneğin BM’ye hemen üyelik sağlamayan) Kosovalıların ihanete uğradıklarına inanıp sorunu kendi başlarına çözmeye karar vermeleri (1997-99 yılları arasında Kosova Kurtuluş Ordusu’nun yaptığı gibi) tehlikesi mevcuttur. Bölünme - ister kuzeyde ağırlıklı olarak Arnavutların bulunduğu alanı ayırarak, ister etnik kantonlar yaratarak – Kosova içinde ve çevresinde şiddet olaylarının başlaması riskini getirir.
  Nato Review  
Zatem, jeśli pod koniec roku będziemy mogli przedstawić przekonujący plan otwarcia przetargów, będzie to znaczący krok naprzód, który dodatkowo pomoże Europejczykom dokonać oszczędności w inwestycjach sektora obronnego.
We’ve effectively been pushed into examining the European defence equipment market because the Commission issued a green paper on this issue last September. However, I'm prepared to say that we’ve had our first success in this area. We had a Steering Board meeting two weeks ago at which all countries agreed to launch a process aimed at achieving agreement by the end of the year on getting more competition into defence equipment procurement. We will, therefore, be spending this year exploring and discussing the issue to develop what will probably initially be a voluntary, non-binding, inter-governmental code of conduct, which we hope all 24 countries will subscribe to. Military procurement is largely exempt from the rules governing the European internal market. If, by the end of the year we can present a convincing plan for opening up tendering processes, it will be a huge stride forward. It will also help Europe get a better return on its defence investment.
Le marché européen des équipements de défense nous intéresse parce que la Commission a publié un Livre Blanc sur le sujet en septembre dernier et je peux dire que nous avons récolté notre premier succès dans ce domaine. Lors d'un Comité de direction voici quinze jours, tous les pays sont tombés d'accord pour lancer un processus visant à parvenir à un accord pour la fin de l'année sur l'accroissement de la concurrence en matière d'acquisition d'équipements de défense. Nous consacrerons donc cette année à explorer la question et à en discuter, afin d'élaborer ce qui sera probablement, dans un premier temps, un code de conduite intergouvernemental volontaire, auquel - nous l'espérons - les vingt-quatre pays souscriront. Les acquisitions d'équipements militaires échappent dans une large mesure aux règles qui régissent le marché intérieur européen. Si, d'ici la fin de l'année, nous sommes en mesure de présenter un plan convaincant pour l'ouverture des processus d'offres, nous aurons accompli un gigantesque pas en avant. Cela aidera également l'Europe à obtenir une meilleure rentabilité de ses investissements en matière de défense.
Wir sind sozusagen dazu gezwungen gewesen, uns mit dem europäischen Rüstungsmarkt zu befassen, weil die Kommission im September 2004 ein Grünbuch zu diesem Thema veröffentlicht hat. Ich kann jedoch schon sagen, dass wir auf diesem Gebiet unseren ersten Erfolg zu verbuchen hatten. Vor zwei Wochen hatten wir eine Vorstandssitzung, auf der alle Staaten der Einleitung eines Prozesses zustimmten, der am Ende dieses Jahres zu einer Vereinbarung darüber führen soll, dass wir uns um mehr Konkurrenz im Wehrbeschaffungsbereich bemühen werden. Daher werden wir dieses Jahr mit diesbezüglichen Untersuchungen und Diskussionen verbringen, um einen zwischenstaatlichen Verhaltenskodex zu entwickeln, der wahrscheinlich zunächst einen freiwilligen, unverbindlichen Charakter haben wird und hoffentlich von allen 24 Staaten unterstützt wird. Der Wehrbeschaffungssektor ist weitgehend von den Regelungen für den europäischen Binnenmarkt ausgenommen. Wenn wir am Ende dieses Jahres einen überzeugenden Plan für die Einführung von Ausschreibungsverfahren vorlegen können, wird dies ein enormer Fortschritt sein. Das wird Europa auch helfen, aus seinen Verteidigungsinvestitionen größeren Nutzen zu ziehen.
Es cierto que nos hemos visto obligados a abordar la cuestión en el mercado europeo de material de defensa porque la comisión aprobó un Libro Verde sobre este tema en septiembre del año pasado. Pero puedo anunciar que ya hemos conseguido nuestro primer éxito en esta área. Hace dos semanas tuvimos una reunión del Comité de Dirección y todos los países aprobaron el inicio de un proceso destinado a conseguir un acuerdo antes de final de año para impulsar la competitividad en la adquisición de material de defensa. Por lo tanto pasaremos este año investigando y discutiendo el tema para desarrollar lo que en principio será probablemente un código de conducta intergubernamental voluntario y no vinculante, que esperamos sea aceptado por los 24 países. Las adquisiciones militares no están sometidas a la normas que regulan el mercado interior europeo, así que si a finales de año podemos presentar un plan convincente que permita iniciar un procesos de concursos públicos habremos conseguido un enorme avance, que también contribuirá a que Europa pueda obtener un mayor retorno de sus inversiones en defensa.
In effetti ci siamo messi ad esaminare il mercato europeo degli equipaggiamenti della difesa perché la Commissione ha pubblicato un libro bianco su questo argomento lo scorso settembre. Comunque, posso spingermi a dire che in questo settore abbiamo avuto il nostro primo successo. Due settimane fa c'è stata una riunione del Comitato direttivo, in cui tutti i paesi hanno deciso di avviare un processo che conduca ad un accordo entro la fine dell'anno per introdurre maggiore competitività nelle forniture di equipaggiamenti per la difesa. Perciò, utilizzeremo quest'anno per valutare e dibattere il problema, per sviluppare ciò che probabilmente, all'inizio, sarà un codice di condotta intergovernativo volontario, e non vincolante, che, ci auguriamo, tutti i 24 paesi sottoscriveranno. Le forniture militari sfuggono in buona parte alle regole vigenti nel mercato interno europeo. Se, per la fine dell'anno saremo in grado di presentare un piano convincente per rendere aperti i processi di offerta, ciò costituirà un enorme passo avanti. E consentirà all'Europa di ottenere una migliore rendita dai suoi investimenti nella difesa.
Fomos levados a analisar o mercado europeu do equipamento de defesa porque a Comissão publicou em Setembro passado um Livro Branco sobre esta questão, e posso agora dizer que obtivemos o nosso primeiro sucesso nesta área. Durante uma reunião do Conselho Directivo, duas semanas atrás, todos os países acordaram lançar um processo cujo objectivo é chegar a um acordo, no final do ano, sobre o crescimento da concorrência em matéria de aquisição de equipamento de defesa. Assim, passaremos este ano a explorar e a debater este assunto para desenvolver o que inicialmente deverá ser um código de conduta intergovernamental voluntário, que esperamos ver subscrito pelos 24 países. A aquisição de equipamento militar é, em grande parte, feita à margem das regras que governam o mercado interno europeu. Se, até ao final do ano, conseguirmos apresentar um plano convincente para abrir processos de concurso, será um enorme passo em frente. Também ajudará a Europa a conseguir uma melhor rentabilidade dos seus investimentos em defesa.
Υπάρχουν προτάσεις για ένα μεγάλο πρόγραμμα για δαπάνη έρευνας και τεχνολογίας πάνω στην έρευνα για την ασφάλεια. Επισήμως, πρέπει να κάνουμε μια σαφή διάκριση μεταξύ της έρευνας για ασφάλεια και της έρευνας για άμυνα. Οι υπουργοί άμυνας είναι υπεύθυνοι για την έρευνα για την άμυνα και τα χρήματα που προαλείφονται για αυτή προέρχονται από τους προϋπολογισμούς για την άμυνα. Η έρευνα για την ασφάλεια μπορεί να χρηματοδοτηθεί από την Επιτροπή. Και παρ’ όλο τον επίσημο διαχωρισμό, στον πραγματικό κόσμο αναπτύσσονται πάρα πολλές τεχνολογίες και οι εταιρείες που εμπλέκονται στην έρευνα θα είναι οι ίδιες. Το κόλπο θα είναι το να διατηρηθεί ο επίσημος χωρισμός κατά κατηγορία και επιπλέον να βλέπουμε ότι γίνεται η πλέον συναφής έρευνα. Θα πρέπει να γνωρίζουμε τι κάνει η Επιτροπή για να σιγουρευτούμε ότι στο τέλος δεν θα καταλήξουμε ουσιαστικά να πληρώνουμε δύο φορές για την ίδια έρευνα. Και θα πρέπει να μοιραστούμε τα αποτελέσματα της έρευνας. Μπορεί ακόμη να υπάρχει και πλαίσιο αρμοδιότητας για την Επιτροπή στο να χρηματοδοτήσει κάποια προγράμματα που έχουν σχέση με την Υπηρεσία.
Het onderzoek naar de Europese markt voor defensiematerieel is gewoon op ons bordje gelegd, doordat de Commissie in september jl. een groenboek over dit onderwerp heeft uitgebracht. Ik kan echter wel zeggen dat we op dit gebied ons eerste succes hebben geboekt. Twee weken geleden hadden we een vergadering van de raad van bestuur waar alle landen instemden met het idee een proces in gang te zetten dat ten doel heeft aan het eind van dit jaar overeenstemming te bereiken over de manier waarop wij de concurrentie bij de aanschaf van defensiematerieel zouden kunnen stimuleren. We zullen dit jaar dus besteden aan onderzoek en discussie van dit vraagstuk om tot een - voorlopig vrijwillige en niet bindende - intergouvernementele gedragscode te komen, die naar wij hopen door alle 24 leden zal worden ondertekend. Militaire aanschaffingen vallen grotendeels niet onder de regels die gelden voor de interne Europese markt. Als we aan het einde van dit jaar een overtuigend plan kunnen presenteren om het aanbestedingsproces open te breken, zou dat een enorme stap voorwaarts zijn. Het zal er ook toe bijdragen dat Europa een beter rendement krijgt op haar defensie-investeringen.
Ние бяхме принудени да анализираме европейския пазар на отбранителна техника, защото през септември миналата година Европейската комисия издаде зелена книга по този въпрос. Вече мога да кажа, че постигнахме първия си успех в тази насока. Преди две седмици имаше заседание на ръководния комитет, на което всички държави-членки се споразумяха да започнат процес на консултации, който до края на годината да доведе до споразумение за засилване на конкурентноспособността в областта на военната техника. Така че тази година трябва да проучим и да обсъдим един междуправителствен кодекс на поведение, който в началото вероятно ще бъде на доброволни начала, няма да е задължителен, но който, надявам се, всички 24 държави ще приемат и спазват. Военното снабдяване до голяма степен е освободено от правилата, които регулират вътрешния европейски пазар. Ако до края на годината успеем да представим убедителен план за откриване на тръжен процес, ще направим голяма крачка напред. Това ще гарантира на Европа и по-добри резултати от инвестициите в отбраната.
Přistoupili jsme k průzkumu evropského trhu obranné výzbroje a výstroje, neboť Evropská komise vydala v loňském září Zelenou knihu na toto téma. Chtěl bych zde podotknout, že to byl náš první úspěch v této oblasti. Před dvěma týdny jsme uskutečnili zasedání Řídícího výboru, na kterém všechny členské státy souhlasily se zahájením procesu orientovaného na dosažení dohody o širší konkurenci v obstarávání zbrojního materiálu ještě před koncem roku. Z toho důvodu strávíme letošní rok průzkumy a jednáními, které budou v počátku patrně spontánní, nezávazné, v rámci mezivládních obchodních zásad, a které všech 24 členských států bude podporovat. Obstarávání vojenského zbrojního materiálu je z velké části vyjmuto z pravidel evropského interního trhu. V případě, že koncem roku předložíme přesvědčivý plán na zahájení nabídkových řízení, bude to velký skok vpřed. Pomůže to rovněž Evropě získat vyšší zisk ze svých obranných investic.
At analysere det europæiske forsvarsudstyrsmarked er noget, vi rent faktisk blev tvunget til, fordi Kommissionen udsendte en grønbog om spørgsmålet sidste år i september. Jeg vil dog sige, at vi har opnået vores første succes netop på det område. Vi havde et bestyrelsesmøde for to uger siden, hvor alle lande blev enige om at sætte gang i en proces, der med udgangen af året skulle øge konkurrencen inden for anskaffelser af forsvarsudstyr. Vi vil derfor bruge det kommende år på at undersøge og diskutere udviklingen af det, der i første omgang er en frivillig, ikke-bindende, mellemstatslig adfærdskodeks, som vi håber alle 24 lande vil slutte op om. Militære anskaffelser er i vid udstrækning undtaget de regler, som gælder for det europæiske indre marked. Hvis vi med udgangen af året kan fremlægge en overbevisende plan for åbningen af licitationsprocesser vil det være et enormt skridt fremad. Det vil også hjælpe Europa til at få mere ud af sine forsvarsinvesteringer.
Me oleme lausa sunnitud uurima Euroopa kaitsetööstuse turgu, sest komisjon avaldas eelmise aasta septembris selle kohta rohelise raamatu. Kuid ma võin öelda, et me oleme selles valdkonnas juba edu saavutanud. Kaks nädalat tagasi toimus agentuuri juhatuse koosolek, kus kõik liikmesriigid leppisid kokku, et aasta lõpuks jõutakse kokkuleppeni kaitsetööstuse turul toimuva konkurentsi elavdamise kohta. Seepärast veedame käesoleva aasta seda küsimust uurides ja arutades, et jõuda vähemalt alguses millegi ilmselt vabatahtliku mittesiduva valitsustevahelise tegevusjuhise sarnaseni, millega kõik 24 liikmesriiki loodetavasti ühinevad. Sõjalised hanked on Euroopa siseturueeskirjade täitmisest üldiselt vabastatud. Kui me suudame aasta lõpuks esitada veenva kava hankemenetluste avamiseks, on see tohutu samm edasi. See aitab muuta ka Euroopa kaitseinvesteeringuid tasuvamaks.
Ténylegesen belekényszerültünk az európai védelmi eszközök piacának vizsgálatába, mert a Bizottság egy zöld dokumentumot bocsátott ki a kérdésről múlt szeptemberben. Azonban készséggel állíthatom, hogy ezen a területen megvolt az első sikerünk. Két héttel ezelőtt volt egy irányító bizottsági ülésünk, amelyen minden ország vállalta, hogy elindít egy folyamatot, amelynek célja, hogy az év végére megállapodást érjünk el a verseny fokozásáról a védelmi eszközök beszerzése terén. Ezért ezt az évet a probléma feltárásával és megvitatásával töltjük majd, hogy kidolgozzuk azt, ami kezdetben valószínűleg önkéntes, nem kötelező, kormányközi viselkedési kódex lesz, amelyet reményeink szerint mind a 24 ország elfogad. A katonai beszerzés nagyrészt mentes az európai belső piacot irányító szabályoktól. Ha az év végére meggyőző tervet tudunk előterjeszteni a versenytárgyalásos folyamat megnyitására, akkor az nagy előrelépés lesz. Egyúttal Európát is segíteni fogja, hogy jobban megtérüljenek védelmi befektetései.
Okkur var beinlínis ýtt út í að skoða evrópskan hergagnamarkað því að framkvæmdastjórn ESB gaf út grænbók um þetta mál í september síðastliðnum. Hins vegar get ég sagt frá því að við höfum þegar náð fyrsta áfanga á því sviði. Við héldum framkvæmdastjórnarfund fyrir tveimur vikum þar sem öll löndin samþykktu að setja af stað ferli sem miðar að því að ná samkomulagi um það í árslok að auka samkeppni í innkaupum hergagna. Við munum því verja þessu ári til þess að kanna og ræða málin með það fyrir augum að þróa fjölþjóðlegar siðareglur sem líklega verða þannig að ríkjunum er í sjálfsvald sett hvort þau undirrita eða ekki, en við vonum að öll 24 ríkin samþykki þær. Innkaup fyrir herinn eru að meira og minna leyti undanþegin þeim reglum sem gilda um innri markað Evrópu. Ef okkur tekst fyrir árslok að leggja fram sannfærandi áætlun um hvernig opna megi útboðsferlin verður það mikið framfaraspor. Það á einnig eftir að hjálpa Evrópuríkjum að fá meira út úr fjárveitingum sínum til varnarmála.
Tirti Europos gynybos įrangos rinką mus pernai rugsėjį pastūmėjo Komisijos šiuo klausimu išleista Žalioji knyga. Drįstu pasakyti, kad šioje srityje jau turime pirmųjų laimėjimų. Prieš porą savaičių įvyko Valdančiosios tarybos susirinkimas. Jame visos šalys sutarė pradėti procesą, kurio tikslas iki metų pabaigos pasiekti susitarimą dėl konkurencijos padidinimo gynybos įrangos įsigijimo srityje. Todėl šiemet diskutuosime šiuo klausimu ir jį nagrinėsime, kad pirmiausia sukurtume savanorišką, nesaistantį, tarpvalstybinį elgesio kodeksą, prie kurio, tikimės, prisijungs visos 24 šalys. Kariniams ginkluotės ir technikos įsigijimams dažniausiai negalioja Europos vidaus rinką reglamentuojančios taisyklės. Jei iki metų pabaigos galėsime pateikti įtikinamą planą, kaip pradėti paraiškų konkursų procesą, tai bus didžiulis žingsnis pirmyn. Tai taip pat padės Europai gauti geresnę savo gynybos investicijų grąžą.
Vi har faktisk blitt presset til å undersøke det europeiske forsvarsutstyrsmarkedet fordi Kommisjonen ga ut et ”green paper” om dette i september i fjor. Jeg er imidlertid forberedt på å si at vi har hatt vår første suksess på dette området. Vi hadde et styremøte for to uker siden, der alle landene ble enige om å sette i gang en prosess for innen utgangen av året å få til enighet om å få mer konkurranse inn i forsvarsutstyrsanskaffelsene. Vi vil derfor bruke dette året til å undersøke og diskutere spørsmålet, for å utvikle det som innledningsvis trolig vil bli frivillige, ikke-bindende spilleregler mellom regjeringene, som vi håper at alle de 24 landene vil slutte seg til. Militære anskaffelser er i stor grad fritatt fra de reglene som styrer det europeiske indre marked. Hvis vi innen utgangen av året kan presentere en overbevisende plan for åpne anbudsprosesser, vil det være et enormt skritt fremover. Det vil også hjelpe Europa med å få mer igjen for sine forsvarsinvesteringer.
Am fost pur şi simplu forţaţi să analizăm piaţa echipamentului european de apărare, deoarece Comisia a emis o carte verde pentru acest domeniu în septembrie 2004. Totuşi, pot spune că am înregistrat un prim succes în acest domeniu. În urmă cu două săptămâni, a avut loc o întâlnire a Comitetului Permanent, pe timpul căreia toate ţările au convenit lansarea unui proces vizând ajungerea, până la sfârşitul acestui an, la un acord privind sporirea competiţiei în domeniul achiziţiilor echipamentului militar. De aceea, în acest an vom explora şi discuta aspectele legate de dezvoltarea a ceea ce iniţial va fi, probabil, un cod de conduită inter-guvernamental voluntar, fără angajamente, la care sperăm să subscrie cele 24 de ţări. Înzestrarea militară este exceptată în mare măsură de la regulile care guvernează piaţa europeană internă. Va fi o mare realizare dacă, până la sfârşitul acestui an, vom putea prezenta un plan convingător pentru începerea procesului de licitaţie. Acesta va sprijini totodată Europa în vederea asigurării unei eficacităţi sporite a investiţiilor în domeniul apărării.
Нас по существу заставили заниматься изучением европейского рынка военной техники, потому что в сентябре прошлого года Комиссия ЕС выпустила “Зеленую книгу” по этой проблеме. Однако я могу сказать, что мы уже добились первого успеха в этой области. Две недели назад у нас состоялось заседание Руководящего совета, на котором все страны договорились начать процесс, направленный на заключение к концу года соглашения об активизации конкуренции в области закупок военной техники. Мы будем, поэтому, весь этот год заниматься изучением и обсуждением вопроса разработки документа, который, вероятно, первоначально будет добровольным, юридически не обязывающим, межправительственным кодексом поведения, который, как мы надеемся, подпишут все 24 страны. Военные закупки в значительной степени освобождены от правил, регулирующих европейский внутренний рынок. Если к концу года нам удастся представить убедительный план, позволяющий перейти к тендерному процессу, это станет огромным шагом вперед. Он также поможет Европе получать большую отдачу от инвестиций в оборону.
Faktom je, že sme vlastne boli dotlačení k tomu, aby sme preskúmali európsky trh s obrannou technikou, pretože Európska komisia vydala vlani v septembri Zelenou knihu k tejto otázke. Môžem však oznámiť, že sme v tejto oblasti už dosiahli aj svoj prvý úspech. Pred dvoma týždňami sme mali zasadnutie Riadiaceho výboru, na ktorom všetky krajiny súhlasili so začatím procesu zameraného na to, aby sa ešte do konca roku dosiahla dohoda o zvýšení konkurencie v oblasti obstarávania vojenskej techniky a materiálu. Preto budeme v priebehu tohto roka skúmať túto otázku a diskutovať o nej, aby sme dospeli k vypracovaniu niečoho, čo spočiatku pravdepodobne bude dobrovoľný, nezáväzný medzivládny kódex verejného obstarávania, ktorý, dúfame, prijme všetkých 24 členských štátov. Obstarávanie vojenskej techniky a materiálu je vo veľkej miere vyňaté z pravidiel vnútorného trhu EÚ. Ak sa nám do konca roka podarí predložiť presvedčivý plán na začatie ponukových konaní, bude to veľký krok vpred. Európe to pomôže dosiahnuť aj lepšiu návratnosť svojich investícií v oblasti obrany.
Dobesedno prisiljeni smo bili preučiti evropski trg obrambne opreme, saj je Komisija preteklega septembra izdala zeleno knjigo o tej temi. Vendar pa si upam reči, da smo na tem področju že dosegli prve uspehe. Pred dvema tednoma se je sestal usmerjevalni odbor, na katerem so se vse države dogovorile o začetku procesa, katerega namen je do konca leta doseči dogovor o povečanju konkurence v nabavah obrambne opreme. Zato bomo letos preučevali in razpravljali o tem vprašanju, da bomo lahko pripravili nekaj, kar bo na začetku verjetno prostovoljen, nezavezujoč, medvladni kodeks obnašanja, za katerega upamo, da ga bo podprlo vseh 24 držav. Vojaške nabave so v veliki meri izvzete iz pravil, ki urejajo evropski notranji trg. Če bomo do konca leta uspeli predstaviti prepričljiv načrt za odpiranje razpisnih postopkov, bo to velik korak naprej. To bo tudi pomagalo Evropi doseči boljši donos njenih lastnih naložb.
Komisyon geçen yıl Avrupa savunma pazarı konusunda bir yeşil kitap çıkarttığı için haliyle bu konuyu araştırmaya itildik. Bu konuda ilk başarımızı kazandığımızı da söyleyebilirim. İki hafta önce yaptığımız Yönetim Kurulu toplantısında tüm ülkeler savunma teçhizatı alımına yıl sonuna kadar daha daha fazla rekabet getirecek bir süreç başlatmaya karar verdi. Bu nedenle bu yılın büyük bir bölümünü 24 ülkenin de katılacağını umduğumuz hükümetler arası davranış kuralları geliştirmek üzere konuyu incelemek ve tartışmakla geçireceğiz. Bu kurallar ilk başlarda muhtemelen bağlayıcı değil, isteğe bağlı olacaktır. Askeri satın alma Avrupa iç pazarını yöneten kurallardan büyük ölçüde muaftır. Eğer yıl sonuna kadar ihale süreçlerini açmak için ikna edici bir plan hazırlayabilirsek, ileriye doğru büyük bir adım atmış olacağız. Bu aynı zamanda Avrupa’nın savunma yatırımından daha iyi kazanç sağlamasına yardımcı olacaktır.
Mēs efektīvi tiekam mudināti pētīt Eiropas aizsardzības iekārtu tirgu, jo Komisija pagājušajā septembrī ir izdevusi zaļo grāmatu par šo jautājumu. Tomēr esmu gatavs teikt, ka šajā jomā mums jau ir bijuši pirmie sasniegumi. Pirms divām nedēļām mums bija Vadības padomes sanāksme, kur visas valstis piekrita uzsākt procesu, kura mērķis ir līdz gada beigām vienoties par lielāku konkurenci aizsardzības iekārtu iepirkumā. Tāpēc, mēs visu šo gadu pētīsim un diskutēsim par sākotnēji, iespējams, brīvprātīgu, nesaistošu, starpvaldību ētikas kodeksa izstrādāšanu, kuru, mēs ceram, varēs parakstīt visas 24 valstis. Militārais iepirkums ir lielā mērā atbrīvots no noteikumiem, kas regulē Eiropas iekšējo tirgu. Ja līdz gada beigām mēs varēsim piedāvāt pārliecinošu plānu konkursa procesu atvēršanai, tas būs liels solis uz priekšu. Tas arī palīdzēs Eiropai gūt labāku atdevi no aizsardzības investīcijām.
Ми фактично були змушені вивчати європейський ринок оборонної продукції тому, що у вересні минулого року Комісія оприлюднила з цього питання “зелену книгу”. Однак я можу заявити, що в цій галузі ми вже добилися першого успіху. Два тижні тому ми провели засідання наглядової ради, на якому країни погодились розпочати процес досягнення угоди, запланованої на кінець року, щодо посилення конкуренції у сфері закупівель оборонного устаткування. Тому цей рік ми присвятимо вивченню і обговоренню питання розробки добровільного, необов’язкового міжурядового кодексу поведінки, під яким, як ми сподіваємось, підпишуться усі 24 держави. Військові закупки в основному виключені з правил, які регулюють внутрішній європейський ринок. Якщо на кінець року ми будемо здатні представити переконливий план початку тендерних процесів, це буде величезний стрибок уперед. Це також допоможе Європі краще окупити свої інвестиції в оборону.
  Nato Review  
Uwzględniając determinację Wörnera, aby postrzegać NATO w kategoriach „globalnej odpowiedzialności”, bez wątpienia zaaprobowałby on również wiele inicjatyw politycznych, które Sojusz realizował od tego czasu w swoich stosunkach z szerszym światem, takich jak Dialog Śródziemnomorski, Inicjatywa dla Europy Południowowschodniej, a także działania mające zapobiec konfliktowi w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii*, działania pokojowe w Afganistanie oraz zaangażowanie w Iraku. Wörner pragnął, aby Sojusz porzucił status quo i okazywał swoją trwałą niezbędność.
Given Wörner's determination to see NATO act in terms of its "global responsibilities", he would no doubt also have approved of many of the policies that the Alliance has since adopted towards the wider world. These include NATO's Mediterranean Dialogue, the South East Europe Initiative, the Alliance's conflict-prevention activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia,* its peacekeeping role in Afghanistan, and its involvement in Iraq. Wörner wanted an Alliance that would leave the status quo behind and demonstrate its continuing relevance. Since 1994, this has occurred on multiple fronts.
Angesichts Wörners Entschlossenheit, die NATO zu einem Akteur mit "globalen Aufgaben" zu machen, hätte er zweifellos auch einen Großteil der politischen Initiativen befürwortet hätte, die das Bündnis seither mit Blick auf seine Verantwortung für die Welt insgesamt verabschiedet hat. Dazu zählen der Mittelmeerdialog der NATO, die Südosteuropainitiative, die vorbeugenden Maßnahmen des Bündnisses zur Verhinderung von Konflikten in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien*, seine Friedensmission in Afghanistan und sein Engagement in Irak. Wörner wollte ein Bündnis, das den Status quo wirklich hinter sich lässt und seine unveränderte Relevanz unter Beweis stellt, und das ist seit 1994 auf mehreren Ebenen deutlich geworden.
En vista del deseo de Wörner de ver actuar a la OTAN de acuerdo a sus "responsabilidades globales", parece razonable pensar que también hubiese aprobado muchas de las decisiones adoptadas por esta organización respecto a los problemas mundiales, como el Diálogo Mediterráneo de la Alianza, su Iniciativa para Europa Suroriental, sus actuaciones para la prevención de conflictos en la ex República Yugoslava de Macedonia *, sus funciones de mantenimiento de la paz en Afganistán y su intervención en Irak. Él quería una Alianza que fuera capaz de ir más allá del status quo, como ha ocurrido en múltiples frentes desde 1994.
Data la determinazione di Wörner di vedere la NATO agire in termini di "responsabilità globali", avrebbe senza dubbio approvato anche molte delle politiche che l'Alleanza da allora ha adottato in tutto il mondo. Queste includono il Dialogo Mediterraneo della NATO, l'Iniziativa per l'Europa sud-orientale, le attività di prevenzione dei conflitti dell'Alleanza nella Repubblica ex jugoslava di Macedonia*, il suo ruolo di mantenimento della pace in Afghanistan, ed il suo coinvolgimento in Iraq. Wörner voleva un'Alleanza che abbandonasse lo status quo e che dimostrasse il suo permanente valore. Dal 1994, ciò si è verificato su molteplici fronti.
Dado a determinação de Wörner de ver a OTAN actuar em termos das suas “responsabilidades globais”, ele também teria sem dúvida aprovado muitas das políticas que a Aliança tem subsequentemente adoptado em relação ao mundo em geral. Estas incluem o Diálogo do Mediterrâneo da OTAN, a Iniciativa do Sueste Europeu, as actividades de prevenção de conflitos da Aliança na ex-República Jugoslava da Macedónia*, o seu papel de manutenção da paz no Afeganistão, e o seu envolvimento no Iraque. Wörner queria uma Aliança que renunciasse ao status quo e demonstrasse a continuação da sua relevância. Depois de 1994, isto aconteceu em muitas frentes.
Με δεδομένη την αποφασιστικότητα του Worner να δει το ΝΑΤΟ να δρα με γνώμονα τις «παγκόσμιες ευθύνες του», αναμφίβολα θα είχε επίσης εγκρίνει πολλές από τις πολιτικές που ενέκρινε έκτοτε η Συμμαχία προς την κατεύθυνση του ευρύτερου κόσμου. Σε αυτές συμπεριλαμβάνονται ο Μεσογειακός Διάλογος του ΝΑΤΟ, η Πρωτοβουλία της Νοτιοανατολικής Ευρώπης, οι δραστηριότητες πρόληψης συγκρούσεων στην πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας*, ο ρόλος της διατήρησης της ειρήνης στο Αφγανιστάν, και η ανάμειξή του NATO στο Ιράκ. Ο Worner ήθελε μια Συμμαχία που θα άφηνε πίσω το status quo, και θα αποδείκνυε την συνεχή της σχετικότητα. Κάτι που συνέβη από το 1994 και μετά σε πολλαπλά μέτωπα.
Gezien Wörner's vaste wil dat de NAVO zou handelen naar haar "wereldwijde verantwoordelijkheden", zou hij zeker ook zijn goedkeuring gehecht hebben aan veel beleidslijnen die het Bondgenootschap nadien in mondiaal verband heeft uitgezet. Hiertoe behoren de Mediterrane Dialoog van de NAVO, haar Initiatief voor Zuidoost-Europa, haar conflictpreventieactiviteiten in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië,* haar vredesrol in Afghanistan, en haar betrokkenheid in Irak. Wörner wilde een Bondgenootschap dat zou afstappen van de status-quo en dat zijn blijvende relevantie zou bewijzen. Dit is sinds 1994 op allerlei fronten gebeurd.
Като се има предвид решимостта на Вьорнер да накара НАТО да действа съобразно с глобалната си отговорност, той несъмнено щеше да одобри различните политически инициативи, които Съюзът предприе оттогава в целия свят. Това са Средиземноморският диалог на НАТО, Инициативата за Югоизточна Европа, усилията за предотвратяване на конфликта в бивша югославска република Македония*, мироопазващата роля в Афганистан и участието в Ирак. Вьорнер искаше НАТО да остави предишното статукво в миналото и да се приспособи към настоящето. От 1994 г. до наши дни тази мечта са превърна в действителност на най-различни фронтове.
På baggrund af Wörners ønske om at se NATO påtage sig ”globalt ansvar”, er det rimeligt at konkludere, at han også ville have bifaldet mange af de politikker, som Alliancen siden har vedtaget, og som retter sig mod det globale miljø. De omfatter NATO’s Middelhavsdialog, Det Sydøsteuropæiske Initiativ, Alliancens konfliktforebyggende aktiviteter i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien*, dens fredsbevarende rolle i Afghanistan og dens engagement i Irak. Wörner ønskede en Alliance, som lagde status quo bag sig, hvilket er sket på en hel del områder siden 1994.
Þegar tekið er mið af staðföstum vilja Wörners til þess að sjá NATO taka til hendinni í samræmi við „skyldur sínar við heiminn”, hefði hann örugglega einnig verið samþykkur mörgum þeim stefnumiðum sem bandalagið hefur tekið upp síðan gagnvart heiminum almennt. Þar má nefna Miðjarðarhafssamráð NATO, Átaksverkefni NATO í Suðaustur-Evrópu, aðgerðir bandalagsins til að forða átökum í fyrrum júgóslavneska lýðveldinu Makedóníu*, friðargæslustarfið í Afganistan og aðkomu bandalagsins að málum í Írak. Wörner vildi bandalag sem sætti sig ekki lengur við óbreytt ástand en sýndi þess í stað fram á að það ætti sér enn fullan tilverurétt. Frá því 1994 hefur það gerst á mörgum vígstöðvum.
På grunnlag av Wörners beslutning om å se NATO handle på grunnlag av sitt "globale ansvar", ville han uten tvil også ha likt mye av den politikken som Alliansen nå følger i forhold til den større verden. Dette omfatter NATOs middelhavsdialog, Initiativet for Sørøst-Europa, Alliansens konflikthindrende aktiviteter i Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia*, dens fredsbevarende rolle i Afghanistan, og dens engasjement i Irak. Wörner ønsket en allianse som ville legge status quo bak seg og vise sin fortsatte relevans. Etter 1994 har dette skjedd på mange fronter.
Вернер был полон решимости добиться того, чтобы в своих действия НАТО руководствовалась соображениями «глобальной ответственности», поэтому он, несомненно одобрил бы также многие направления политики, которые Североатлантический союз с тех пор принял по отношению к миру в целом. К ним относятся Средиземноморский диалог НАТО, Инициатива для Юго-Восточной Европы, деятельность Североатлантического союза по предотвращению конфликта в бывшей югославской Республике Македонии*, его миротворческая роль в Афганистане и участие в делах Ирака. Вернер хотел, чтобы Североатлантический союз отказался от статус-кво и стал по-настоящему востребованной организацией. С 1994 г. это стало реальностью по многим направлениям деятельности НАТО.
S ohľadom na Wörnerovo odhodlanie, aby NATO konalo v duchu „globálnej zodpovednosti“, by bol bezpochyby súhlasil aj s koncepciami, ktoré NATO odvtedy prijalo vo vzťahu k širšiemu svetu. Ide o Stredomorský dialóg Aliancie, o Iniciatívu NATO v juhovýchodnej Európe, o aktivity zabraňujúce konfliktu v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko*, o úlohu Aliancie v pôsobení mierových síl v Afganistane a jej zaangažovanosť v Iraku. Wörner chcel Alianciu, ktorá by skoncovala so svojím minulým postavením a ktorá by preukázala, že je i naďalej relevantnou organizáciou. Toto sa od roku 1994 stalo na mnohých frontoch skutočnosťou.
Glede na Wörnerjevo odločenost, da mora Nato ravnati v skladu s svojimi “globalnimi odgovornostmi”, bi nedvomno odobraval številne politike do širšega sveta, ki jih je zavezništvo sprejelo odtlej. Med njimi so Natov Sredozemski dialog, Pobuda za jugovzhodno Evropo, dejavnosti zavezništva za preprečevanje konfliktov v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji*, ohranjanje miru v Afganistanu in prisotnost v Iraku. Wörner si je želel zavezništvo, ki bi pustilo za seboj status quo in pokazalo, da je še vedno relevantno. Po letu 1994 se je to zgodilo na številnih področjih.
Ņemot vērā Vornera vēlmi redzēt NATO darbojamies tās “globālas atbildības” kontekstā, viņš, bez šaubām, būtu atbalstījis arī daudzas citas politikas, kuras kopš tā laika visā pasaulē realizējusi alianse. Tās ietver NATO Vidusjūras dialogu, Dienvidaustrumeiropas iniciatīvu, alianses konflikta novēršanas aktivitātes bijušās Dienvidslāvijas republikā Maķedonijā*, tās miera uzturēšanas lomu Afganistānā un darbības Irākā. Vorners vēlējās, lai alianse atstāj aiz muguras tās “status quo” un turpina demonstrēt savu aktuālo lomu. Kopš 1994.gada tas arī ir noticis daudzās frontēs.
  Przegląd NATO - NATO i ...  
na proces podejmowania decyzji. ” Zdaniem jej przywódców, Rosja jest upoważniona do takiej równorzędności z tytułu jej wkładu w zakończenie zimnej wojny, rozwiązanie przez nią Układu Warszawskiego oraz jej strategiczne znaczenie.
Tačiau Rusijai lygybė reiškia bendrą valdymą: Valstybės Dūmos Užsienio reikalų komiteto pirmininko Konstantino Kosačiovo žodžiais tariant, „visateisį priėmimą į „Euroatlantinį klubą“ ir realią įtaką priimant sprendimus“. Šalies vadovybės požiūriu Rusija nusipelno tokios lygybės dėl savo įnašo į šaltojo karo baigtį, dėl Varšuvos pakto ir jo strateginės reikšmės likvidavimo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow