mono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 56 Results  www.nato.int  Page 9
  Co przed nami? Obrona, ...  
Stosunkowo łatwy cel? Wydatki na obronę staną się w niektórych państwach ofiarą posunięć oszczędnościowych.
Sitting target? Defence spending may feel a squeeze in some countries
Cible facile ? Les dépenses de défense pourraient subir une contraction dans certains pays
Ein ruhendes Ziel? Ausgaben im Verteidigungsbereich könnten in manchen Ländern unter Druck kommen
Un facile bersaglio? In alcuni paesi, la spesa della difesa può accusare una contrazione
Alvo fácil? Em alguns países os gastos com a defesa poderão sentir um aperto
الهدف السهل؟ قد يشهد الانفاق على الدفاع تقليصاً حادّاً في العديد من الدول.
Makkelijk doelwit? De defensie-uitgaven komen in sommige landen wellicht onder druk te staan
Неподвижна мищена? Бюджетът на отбраната може да бъде подложен на натиск в някои страни.
Lehký terč? Náklady na národní obranu některých států budou ovlivněny jejich obtížnou finanční situaci
Nähtav sihtmärk? Mõnes riigis võivad kaitsekulutused sattuda surve alla.
Ülő célpont? A védelmi kiadások egyes országokban megérezhetik a megszorításokat.
Auðvelt skotmark? Útgjöld til varnarmála gætu orðið fyrir niðurskurði í sumum ríkjum
Lengva auka? Gynybos išlaidos kai kuriose šalyse gali patirti suvaržymų
Sittende mål? Forsvarsutgiftene kan komme under press i noen land
O ţintă uşoară? Cheltuielile pentru apărare s-ar putea confrunta cu presiuni financiare în unele ţări
Легкопоражаемая цель? В некоторых странах оборонные расходы могут оказаться в тяжелом положении
Ľahký terč? Náklady na národnú obranu niektorých štátov budú ovplyvnené ich obťažnou finančnou situáciou
Mirujoča tarča? Nekatere države bodo morda morale zajeziti porabo denarja v obrambne namene.
Kolay hedef mi? Bazı ülkelerde savunma harcamalarında kısıntı olacaktır
Nekustīgs mērķis? Aizsardzības izdevumi dažās valstīs varētu nonākt zem spiediena
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Nie jest jednak tajemnicą, że czegoś w tych stosunkach brakuje. Dla Brukseli tym brakującym ogniwem jest zaufanie. Dla Moskwy, to równorzędność.
But there is no secret that something is lacking in the relationship. For Brussels the missing link is trust. For Moscow it is equality.
Mais - ce n'est pas un secret - il manque quelque chose dans ces relations. Pour Bruxelles, le chaînon manquant, c'est la confiance. Pour Moscou, c’est l'égalité.
Pero no es ningún secreto que a esta relación le falta algo. Para Bruselas se trata de confianza, para Moscú de equidad.
Ma non è affatto un segreto che qualcosa manchi nel rapporto. Per Bruxelles l’elemento mancante è la fiducia. Per Mosca è la parità.
Porém, não é segredo que falta algo nesta relação. Para Bruxelas, o elo em falta é a confiança. Para Moscovo é a igualdade.
Maar het is geen geheim dat er iets aan de relatie schort. Voor Brussel is de ontbrekende schakel vertrouwen. Voor Moskou is het gelijkwaardigheid.
Но не е тайна, че нещо липсва в отношенията. За Брюксел липсващото звено е доверието. За Москва това е равенството.
Není však tajemstvím, že něco v těchto vztazích chybí. Pro Brusel je to vzájemná důvěra. Pro Moskvu je to rovnocennost.
Kuid pole saladus, et midagi on selles suhtes puudu. Brüsseli jaoks on see usaldus. Moskva jaoks võrdsus.
Nem titok azonban, hogy valami hiányzik ebből a kapcsolatból. Brüsszel számára a hiányzó pont a bizalom. Moszkva számára az egyenlőség.
En það er ekkert leyndarmál að eitthvað skortir á í tengslunum. Hvað Brussel varðar, er týndi hlekkurinn traust. Hvað Moskvu varðar er það jafnræði.
Tačiau niekam ne paslaptis, kad šitiems santykiams visgi kažko trūksta. Briuseliui toji trūkstama grandis yra pasitikėjimas. Maskvai – lygybė.
Men det er ingen hemmelighet at noe mangler i forholdet. For Brussel er tillit ”the missing link” . For Moskva er det likeverd.
Dar nu este niciun secret că relaţiilor le lipseşte ceva. Din perspectiva Bruxellesului, veriga lipsă este încrederea. Din perspectiva Moscovei, este vorba de egalitate.
Но не секрет, что в отношениях между НАТО и Россией чего-то не хватает. Для Брюсселя недостающим звеном является доверие, а для Москвы – равенство.
Nie je však tajomstvom, že v týchto vzťahoch niečo chýba. Pre Brusel je to vzájomná dôvera. Pre Moskvu je to rovnocennosť.
A nobena skrivnost ni, da v odnosu nekaj manjka. Za Bruselj je manjkajoči člen zaupanje. Za Moskvo pa je to enakopravnost.
Ancak, bu ilişkide bir şeylerin eksik olduğu bir sır değil. Brüksel’e göre bu eksik halka güven, Moskova için ise eşitlik.
Bet nevienam nav noslēpums, ka kaut kā šajās attiecībās pietrūkst. Briselei trūkstošais posms ir uzticība. Maskavai – vienlīdzība.
  praworządność  
praworządność
rule of law
primauté du droit
Rechtsstaatlichkeit
Estado de Derecho
stato di diritto
Primado do Direito
rechtsorde
právní norma
õigusriik
jogállamiság
teisės viršenybė
rettssikkerhet
statul de drept
právna norma
pravna država
Hukukun üstünlüğü
Likuma vara
  Przegląd NATO - Mladić,...  
Partnerstwo dla Pokoju, praworządność, Bałkany
Mladic, justice and 2011: view from Croatia
Partenariat pour la paix, primauté du droit, Balkans
Партньроство за мир, Върховменство на закона, Балкани
õigusriik, "Partnerlus rahu nimel", Balkan
pravna država, Partnerstvo za mir, Balkan
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Dla Rosji równorzędność oznacza współzarządzanie.
For Russia, equality means co-management
Pour la Russie, égalité signifie cogestion
Para Rusia igualdad significa gestión conjunta
Per la Russia parità vuole dire cogestione
Para a Rússia, igualdade significa co-gestão.
Voor Rusland, betekent gelijkwaardigheid gezamenlijk bestuur
За Русия равенствожто означава съвместно управление
Pro Rusko rovnocennost znamená společné vedení
Venemaa jaoks tähendab võrdsus ühist juhtimist.
Oroszország számára az egyenlőség közös vezetést jelent
Að mati Rússa merkir jafnræði sameiginlega stjórnun
Rusijai lygybė reiškia bendrą valdymą
For Russland betyr likeverd håndtering i fellesskap
Pentru Rusia, egalitatea înseamnă co-management
Для России равенство означает совместное управление
Pre Rusko rovnocennosť znamená spoločné vedenie
Za Rusijo enakopravnost pomeni soupravljanje.
Rusya için eşitliğin anlamı birlikte yönetim demektir.
Krievijai vienlīdzība nozīmē kopīgu vadīšanu
  Reforma sądownictwa w A...  
zarządzanie, praworządność i prawa człowieka
governance, rule of law and human rights and
la gouvernance, l’État de droit et les droits humains
Governance, Rechtsstaatlichkeit und Menschenrechte
gobernabilidad, estado de derecho y derechos humanos
governabilità, stato di diritto e diritti umani e
governância, primado do direito e direitos humanos e
محور الحكم وحكم القانون وحقوق الانسان و
bestuur, rechtsorde en mensenrechten
управление, законност и човешки права
státní správa, právní normy a lidská práva
riigivalisemine, õigusriik ja inimõigused;
kormányzás, jogállamiság és emberjogok és
stjórnun, réttarríkið og mannréttindi og
valdymas, įstatymo viršenybė ir žmogaus teisės; ir
styring, rettssikkerhet og menneskerettigheter, og
guvernare, statul de drept şi drepturile omului;
управление, правовое государство и права человека
štátna správa, právne normy a ľudské práva
upravljanje, pravna država in človekove pravice ter
• pārvaldība, likuma vara un cilvēktiesības;
  Przegląd NATO  
praworządność
Operação Open Shield
overlegproces
Rada Perského zálivu
Nyugat-Afrika
Paddy Ashdown
Pasaulio taurė
Protiraketová obrana
propadle države
  Przegląd NATO - NATO i ...  
na proces podejmowania decyzji. ” Zdaniem jej przywódców, Rosja jest upoważniona do takiej równorzędności z tytułu jej wkładu w zakończenie zimnej wojny, rozwiązanie przez nią Układu Warszawskiego oraz jej strategiczne znaczenie.
Tačiau Rusijai lygybė reiškia bendrą valdymą: Valstybės Dūmos Užsienio reikalų komiteto pirmininko Konstantino Kosačiovo žodžiais tariant, „visateisį priėmimą į „Euroatlantinį klubą“ ir realią įtaką priimant sprendimus“. Šalies vadovybės požiūriu Rusija nusipelno tokios lygybės dėl savo įnašo į šaltojo karo baigtį, dėl Varšuvos pakto ir jo strateginės reikšmės likvidavimo.
  Grecja i Turcja: sześćd...  
Oba te nowe czynniki miały i mają bezpośredni wpływ na bezpieczeństwo. W Grecji cięcia na obronę stały się już częścią posunięć zapewniających oszczędności budżetowe. Turcja, ze swej strony, coraz bardziej umacnia swoją pozycję, jako modelowe rozwiązanie dla państw arabskich z ogromnym trudem zabiegających o demokrację.
Fast forward 60 years and the same two issues of economy and foreign policy are at the fore. This time, the symbolic epicentre of Europe's economic meltdown is Greece. And a new centre of foreign policy power in Mediterranean and Middle East politics is Turkey.
Ambas cuestiones han afectado directamente a la seguridad. Grecia ha previsto recortes en defensa dentro de sus medidas de austeridad, mientras que Turquía se ha ido posicionando como un modelo para los países árabes que luchan por alcanzar la democracia.
Entrambi questi sviluppi hanno avuto delle dirette ricadute sulla sicurezza. In Grecia, tagli alla difesa sono stati già previsti quale parte delle misure di austerità del paese. In Turchia, il paese è sempre più assurto a modello per i paesi arabi che lottano per la democrazia.
Estes dois desenvolvimentos tiveram um impacto directo na segurança. Na Grécia, os cortes na defesa já foram alvo de parte das medidas de austeridade do país. E na Turquia, o país tem-se cada vez mais posicionado como o modelo para os países árabes em busca da democracia.
Deze twee ontwikkelingen hebben een directe invloed op de veiligheid gehad. In Griekenland zal op defensie worden bezuinigd in het kader van het totale bezuinigingsbeleid van het land. En Turkije profileert zich in toenemende mate als een model voor Arabische landen die streven naar democratie.
Развитието в тези две области пряко се отразява на сигурността. В Гърция съкращенията в бюджета на отбраната са част от мерките за затягане на бюджетната дисциплина. Турция все повече се утвърждава като модел за арабските държави, които се стремят към демокрация.
Obě tyto události měly přímý dopad na regionální bezpečnost. V Řecku se omezení nákladů na obranu stalo součástí úsporných opatření. A Turecko se rostoucí měrou snaží být vzorem pro arabské státy usilující o demokracii.
Neil arengusuundadel on julgeolekule olnud vahetu mõju. Kreekas on kokkuhoiuplaanide raames osutatud juba ka kaitsekärbetele. Ja Türgi on üha rohkem saanud demokraatia poole püüdlevate araabiamaade eeskujuks.
Mindkét fejleménynek közvetlen kihatása volt a biztonságra. Görögországban a védelmi költségvetést is érintették az országban bevezetett megszorító intézkedések. Törökország pedig egyre inkább úgy pozícionálja magát, mint a demokráciára törekvő arab országok mintaképe.
Þróun mála í báðum ríkjunum hefur haft bein áhrif á öryggismál. Í Grikklandi er fyrirséð að niðurskurður til varnarmála verður þáttur í sparnaðarráðstöfunum ríkisins. Tyrkland hefur tekið sér stöðu sem fyrirmynd í augum þeirra Arabaríkja sem leitast við að koma á lýðræði.
Abu šie reiškiniai turi tiesioginį poveikį saugumui. Įgyvendindama savo valstybės išlaidų karpymo politiką, Graikija apkarpė ir išlaidas gynybai. Na, o Turkija vis labiau įsitvirtina kaip modelis arabų šalims, siekiančioms demokratijos.
Ambele evoluţii au un impact direct asupra securităţii. În Grecia, au fost deja vizate reduceri în domeniul apărării, ca parte a măsurilor naţionale de austeritate. Iar în ceea ce priveşte Turcia, aceasta se poziţionează din ce în ce mai mult ca un model pentru ţările arabe care depun eforturi considerabile pe calea lor spre democraţie.
Эти события непосредственно сказались на безопасности. В Греции уже было намечено сокращение оборонных расходов как часть вводимых в стране мер жесткой экономии. А Турция все больше и больше позиционирует себя как пример для подражания для арабских стран, стремящихся к демократии.
Obe tieto udalosti mali priamy dopad na regionálnu bezpečnosť. V Grécku sa obmedzenie nákladov na obranu stalo súčasťou úsporných opatrení. A Turecko sa rastúcou mierou snaží byť vzorom pre arabské štáty usilujúce o demokraciu.
V obeh primerih je razvoj dogodkov neposredno vplival na varnost. V Grčiji je že govora o zmanjšanju obrambnih izdatkov v okviru varčevalnih ukrepov države, Turčija pa se vse bolj uveljavlja kot model za arabske države, ki si prizadevajo za demokracijo.
Bu iki gelişme de güvenliği doğrudan etkiliyor. Yunanistan kemer sıkma poltikasının bir parçası olarak savunma bütçesinde kısıntıya gidiyor. Türkiye ise demokrasi çabası içindeki Arap ülkeleri için giderek daha onemli bir model oluşturmakta.
Abi šie notikumi ir tieši ietekmējuši drošību. Grieķijā aizsardzības izdevumu mazināšana jau tagad tiek iekļauta valsts taupības pasākumu kopumā. Un Turcija aizvien vairāk sevi pozicionē kā paraugu arābu valstīm, kas tiecas uz demokrātiju.
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Na podstawowym poziomie NATO nigdy nie kwestionowało równorzędności Rosji. Rosja jest w naturalny sposób priorytetowym partnerem NATO. Żaden z członków Sojuszu nie stara się umniejszyć jej autonomii lub ograniczyć jej prerogatyw.
At a fundamental level, NATO has never questioned Russia’s equality. Russia is NATO’s priority partner. No ally seeks to diminish its autonomy or limit its prerogatives. The NATO-Russia Founding Act rules out any ‘right of veto over the actions of the other’ or any restriction on ‘the rights of NATO or Russia to independent decision-making and action’.
Fondamentalement, l'OTAN n'a jamais mis en cause l'égalité de la Russie. La Russie est le partenaire prioritaire de l'Alliance. Aucun Allié ne cherche à diminuer son autonomie ou à limiter ses prérogatives. L’Acte fondateur OTAN-Russie exclut tout «droit de veto sur les actions de l'autre partie» et toute restriction du « droit de l’OTAN ou de la Russie de prendre des décisions et de mener des actions de manière indépendante ».
La OTAN nunca ha cuestionado a un nivel fundamental la igualdad de Rusia, a la que considera su socio prioritario. Ningún Aliado pretende reducir su autonomía o limitar sus prerrogativas. El Acta Fundacional OTAN-Rusia excluye cualquier “derecho de veto sobre las actuaciones del otro” o cualquier restricción sobre “el derecho de la OTAN o Rusia a tomar decisiones o actuar de forma independiente”.
Alla base, la NATO non ha mai messo in dubbio la parità con la Russia. La Russia è il partner prioritario della NATO. Nessun alleato cerca di diminuirne l’autonomia o di limitarne le prerogative. L’Atto istitutivo NATO-Russia esclude ogni “diritto di veto sulle azioni dell’altro” o ogni restrizione su “i diritti della NATO o della Russia a un processo decisionale e ad agire in modo indipendente”.
A um nível fundamental, a NATO nunca questionou a igualdade da Rússia. A Rússia é o parceiro prioritário da NATO. Nenhum Aliado procura restringir a sua autonomia, ou limitar as suas prerrogativas. O Acto Fundador NATO-Rússia exclui qualquer “direito de veto relativamente às acções do outro”, ou qualquer restrição “aos direitos da NATO ou da Rússia a acções e tomadas de decisões independentes”.
Op fundamenteel niveau heeft de NAVO Rusland’s gelijkwaardigheid nooit in twijfel getrokken. Rusland is de belangrijkste partner van de NAVO. Geen van de bondgenoten wil haar autonomie of voorrechten beperken. De NAVO-Rusland Stichtingsakte sluit ieder ‘vetorecht over de acties van de ander’ uit en bepaalt dat er geen enkele restrictie bestaat op ‘de rechten van de NAVO of Rusland op onafhankelijke besluitvorming en actie’.
В основен план НАТО никога не е оспорвал равенството на Русия. Русия е приоритетен партньор за Алианса. Нито една държава членка не се опитва да ограничи нейната автономия и прерогативи.Основополагащият акт НАТО-Русия изключва всяка възможност за право на вето върху действията на другата страна и каквито и да било ограничения на правата на НАТО и Русия да вземат самостоятелни решения и да предприемат самостоятелни действия.
NATO nikdy principiálně nezpochybňovalo rovnocennost Ruska. Rusko je prioritním partnerem NATO. Nikdo ze spojenců nedegraduje jeho nezávislost, ani neomezuje jeho výsady. Zakládající akt NATO-Rusko vylučuje jakékoliv "právo veta týkající se akcí druhé strany", nebo jakékoliv omezování "práv NATO nebo Ruska na samostatné rozhodování a akci".
Fundamentaalsel tasandil ei ole NATO Venemaad võrdse partnerina kunagi kahtluse alla seadnud. Venemaa on NATO tähtsaim partner. Mitte ükski liitlasriik ei püüa piirata tema autonoomiat ega tema õigusi. NATO–Venemaa põhiakt keelab „veto panemise teise tegevusele” või „NATO või Venemaa sõltumatu otsustamise ja tegutsemise õiguse” piiramise.
A NATO alapvetően soha nem kérdőjelezte meg Oroszország egyenlőségét. Oroszország a NATO kiemelt partnere. Egyetlen szövetséges sem kívánja csökkenteni az autonómiáját vagy korlátozni az előjogait. A NATO-Oroszország Alapító Okirat elvet minden, „a másik fél lépéseivel kapcsolatos vétójogot” és minden olyan korlátozást, amely „a NATO vagy Oroszország független döntéshozatalára és lépéseire” vonatkozna.
NATO hefur aldrei véfengt jafnræði Rússlands sem grundvallarviðmið. Rússland er mikilvægasti forgangssamsarfsaðili NATO. Engin bandamaður leitast við að minnka sjálfræði sitt eða draga úr áherslum á forgangsatriði sín. Stofnsáttmáli NATO-Rússlandsráðsins útilokar allt „neitunarvald“ yfir aðgerðum hins aðilans og setur engar skorður við „rétti NATO eða Rússlands til sjálfstæðrar ákvarðanatöku og -aðgerða“.
Esminiu lygmeniu NATO niekuomet nekėlė klausimo dėl Rusijos lygybės. Rusija yra NATO svarbiausia partnerė. Nė viena valstybė sąjungininkė nesiekia susilpninti jos autonomijos ar apriboti jos prerogatyvų. NATO ir Rusijos santykių pagrindų aktas nesuteikia „veto teisės viena kitos veiksmams“ ir nenustato jokių „NATO ar Rusijos nepriklausomų sprendimų priėmimo ar veiksmų teisės apribojimų“.
På fundamentalt nivå har NATO aldri stilt spørsmål ved Russlands likeverd. Russland er NATOs hovedpartner. Ingen alliert ønsker å minske dets autonomi eller begrense dets prerogativer. Grunnakten mellom NATO og Russland utelukker enhver ”vetorett overfor den andre parts handlinger” eller enhver restriksjon på ”NATOs eller Russlands rettigheter til å fatte beslutninger uavhengig av hverandre”.
La un nivel fundamental, NATO nu a pus niciodată sub semnul întrebării egalitatea Rusiei. Rusia este partenerul prioritar al NATO. Niciunul dintre aliaţi nu caută să-i diminueze autonomia sau să-i limiteze prerogativele. Actul Fondator NATO-Rusia respinge orice „drept de veto asupra acţiunilor celeilalte părţi” sau orice restricţie în privinţa „drepturilor NATO sau ale Rusiei de a lua decizii sau de a întreprinde acţiuni în mod independent”.
По существу НАТО никогда не подвергала сомнению равенство России. Россия – приоритетный партнер НАТО. Никто из членов организации не стремится уменьшить ее автономность или ограничить ее прерогативы. Основополагающий акт Россия–НАТО исключает «любое право на вето в отношении действий другой стороны» и любое ограничение «прав НАТО или России на независимое принятие решений и действия».
NATO nikdy principiálne nespochybňovalo rovnocennosť Ruska. Rusko je prioritným partnerom NATO. Nikto zo spojencov nedegraduje jeho nezávislosť, ani neobmedzuje jeho výsady. Zakladajúci akt NATO-Rusko vylučuje akékoľvek "právo veta týkajúce sa akcií druhej strany", alebo akékoľvek obmedzovanie "práv NATO alebo Ruska na samostatné rozhodovanie a akciu".
Na temeljni ravni Nato nikoli ni postavljal enakosti Rusije pod vprašaj. Rusija je Natova prednostna partnerica. Nobena od zaveznic ne poskuša zmanjšati njene samostojnosti ali omejiti njenih posebnih pravic. Ustanovna listina Nato-Rusija izključuje vsako ‘pravico veta na dejanja druge strani’ ali vsako omejevanje ‘pravic Nata ali Rusije do neodvisnega odločanja in ukrepanja’.
Temelde NATO hiçbir zaman Rusya’nın eşitliğini sorgulamamıştır. Rusya, NATO’nun öncelikli ortağıdır. Müttefiklerden hiçbiri Rusya’nın özerkliğini azaltmayı veya ayrıcalıklarını sınırlamayı amaçlamamaktadır. NATO-Rusya Kurucu Senedi “diğerinin eylemleri üzerinde veto hakkı” vermez veya “Rusya veya NATO’nun özgürce karar verme hakkına” bir sınırlama getirmez.
Pašos pamatos NATO nekad nav apšaubījusi Krievijas vienlīdzīgumu. Krievija ir prioritārs partneris. Neviena no NATO sabiedrotajām valstīm netiecas mazināt tās autonomiju vai ierobežot tās prerogatīvas. NATO-Krievijas padomes dibināšanas akta noteikumi noraida jebkādas „veto tiesības, kas attiektos uz otras puses rīcību” vai ierobežojumus „NATO vai Krievijas tiesībām pieņemt neatkarīgus lēmumus vai lemt par rīcību”.
  Przegląd NATO - Mladić,...  
Czytaj dalej:Partnerstwo dla Pokoju, praworządność, Bałkany
Lire la suite:Partenariat pour la paix, primauté du droit, Balkans
Lesen Sie mehr:Partnerschaft für den Frieden, Rechtsstaatlichkeit, Balkan
Leer más:Asociación para la Paz, Estado de Derecho, Balcanes
Leggi anche:partenariato per la pace, stato di diritto, Balcani
Ler mais:Parceria para a Paz, Primado do Direito, balcãs
إقرأ المزيد:سيادة القانون, شراكة من أجل السلام, البلقان
Lees meer:Partnerschap voor de Vrede, rechtsorde, Balkan
Продължение:Партньроство за мир, Върховменство на закона, Балкани
Pro více informací:Partnerství pro mír, právní norma, Balkán
Loe veel:õigusriik, "Partnerlus rahu nimel", Balkan
Többet olvas:jogállamiság, Partnerség a Békéért, Balkán
Lesa meira:Samstarf í þágu friðar, lög og regla, Balkanskagi
Daugiau:Partnerystė taikos labui, teisės viršenybė, Balkanai
Les mer:Partnerskap for fred, rettssikkerhet, Balkan
Articol complet:Parteneriatul pentru Pace, statul de drept, Balcani
Подробнее:Партнерство ради мира, правовое государство, Балканы
Pro viacej informácií:Partnerstvo za mier, právna norma, Balkán
Preberite več:pravna država, Partnerstvo za mir, Balkan
Daha fazla bilgiBarış için Ortaklık, Hukukun üstünlüğü, Balkanlar
Lasīt vairāk:Partnerattiecības mieram, Likuma vara, balkāni
  Nato Review  
Uwzględniając determinację Wörnera, aby postrzegać NATO w kategoriach „globalnej odpowiedzialności”, bez wątpienia zaaprobowałby on również wiele inicjatyw politycznych, które Sojusz realizował od tego czasu w swoich stosunkach z szerszym światem, takich jak Dialog Śródziemnomorski, Inicjatywa dla Europy Południowowschodniej, a także działania mające zapobiec konfliktowi w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii*, działania pokojowe w Afganistanie oraz zaangażowanie w Iraku. Wörner pragnął, aby Sojusz porzucił status quo i okazywał swoją trwałą niezbędność.
Angesichts Wörners Entschlossenheit, die NATO zu einem Akteur mit "globalen Aufgaben" zu machen, hätte er zweifellos auch einen Großteil der politischen Initiativen befürwortet hätte, die das Bündnis seither mit Blick auf seine Verantwortung für die Welt insgesamt verabschiedet hat. Dazu zählen der Mittelmeerdialog der NATO, die Südosteuropainitiative, die vorbeugenden Maßnahmen des Bündnisses zur Verhinderung von Konflikten in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien*, seine Friedensmission in Afghanistan und sein Engagement in Irak. Wörner wollte ein Bündnis, das den Status quo wirklich hinter sich lässt und seine unveränderte Relevanz unter Beweis stellt, und das ist seit 1994 auf mehreren Ebenen deutlich geworden.
Data la determinazione di Wörner di vedere la NATO agire in termini di "responsabilità globali", avrebbe senza dubbio approvato anche molte delle politiche che l'Alleanza da allora ha adottato in tutto il mondo. Queste includono il Dialogo Mediterraneo della NATO, l'Iniziativa per l'Europa sud-orientale, le attività di prevenzione dei conflitti dell'Alleanza nella Repubblica ex jugoslava di Macedonia*, il suo ruolo di mantenimento della pace in Afghanistan, ed il suo coinvolgimento in Iraq. Wörner voleva un'Alleanza che abbandonasse lo status quo e che dimostrasse il suo permanente valore. Dal 1994, ciò si è verificato su molteplici fronti.
Dado a determinação de Wörner de ver a OTAN actuar em termos das suas “responsabilidades globais”, ele também teria sem dúvida aprovado muitas das políticas que a Aliança tem subsequentemente adoptado em relação ao mundo em geral. Estas incluem o Diálogo do Mediterrâneo da OTAN, a Iniciativa do Sueste Europeu, as actividades de prevenção de conflitos da Aliança na ex-República Jugoslava da Macedónia*, o seu papel de manutenção da paz no Afeganistão, e o seu envolvimento no Iraque. Wörner queria uma Aliança que renunciasse ao status quo e demonstrasse a continuação da sua relevância. Depois de 1994, isto aconteceu em muitas frentes.
Με δεδομένη την αποφασιστικότητα του Worner να δει το ΝΑΤΟ να δρα με γνώμονα τις «παγκόσμιες ευθύνες του», αναμφίβολα θα είχε επίσης εγκρίνει πολλές από τις πολιτικές που ενέκρινε έκτοτε η Συμμαχία προς την κατεύθυνση του ευρύτερου κόσμου. Σε αυτές συμπεριλαμβάνονται ο Μεσογειακός Διάλογος του ΝΑΤΟ, η Πρωτοβουλία της Νοτιοανατολικής Ευρώπης, οι δραστηριότητες πρόληψης συγκρούσεων στην πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας*, ο ρόλος της διατήρησης της ειρήνης στο Αφγανιστάν, και η ανάμειξή του NATO στο Ιράκ. Ο Worner ήθελε μια Συμμαχία που θα άφηνε πίσω το status quo, και θα αποδείκνυε την συνεχή της σχετικότητα. Κάτι που συνέβη από το 1994 και μετά σε πολλαπλά μέτωπα.
Gezien Wörner's vaste wil dat de NAVO zou handelen naar haar "wereldwijde verantwoordelijkheden", zou hij zeker ook zijn goedkeuring gehecht hebben aan veel beleidslijnen die het Bondgenootschap nadien in mondiaal verband heeft uitgezet. Hiertoe behoren de Mediterrane Dialoog van de NAVO, haar Initiatief voor Zuidoost-Europa, haar conflictpreventieactiviteiten in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië,* haar vredesrol in Afghanistan, en haar betrokkenheid in Irak. Wörner wilde een Bondgenootschap dat zou afstappen van de status-quo en dat zijn blijvende relevantie zou bewijzen. Dit is sinds 1994 op allerlei fronten gebeurd.
Като се има предвид решимостта на Вьорнер да накара НАТО да действа съобразно с глобалната си отговорност, той несъмнено щеше да одобри различните политически инициативи, които Съюзът предприе оттогава в целия свят. Това са Средиземноморският диалог на НАТО, Инициативата за Югоизточна Европа, усилията за предотвратяване на конфликта в бивша югославска република Македония*, мироопазващата роля в Афганистан и участието в Ирак. Вьорнер искаше НАТО да остави предишното статукво в миналото и да се приспособи към настоящето. От 1994 г. до наши дни тази мечта са превърна в действителност на най-различни фронтове.
På baggrund af Wörners ønske om at se NATO påtage sig ”globalt ansvar”, er det rimeligt at konkludere, at han også ville have bifaldet mange af de politikker, som Alliancen siden har vedtaget, og som retter sig mod det globale miljø. De omfatter NATO’s Middelhavsdialog, Det Sydøsteuropæiske Initiativ, Alliancens konfliktforebyggende aktiviteter i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien*, dens fredsbevarende rolle i Afghanistan og dens engagement i Irak. Wörner ønskede en Alliance, som lagde status quo bag sig, hvilket er sket på en hel del områder siden 1994.
På grunnlag av Wörners beslutning om å se NATO handle på grunnlag av sitt "globale ansvar", ville han uten tvil også ha likt mye av den politikken som Alliansen nå følger i forhold til den større verden. Dette omfatter NATOs middelhavsdialog, Initiativet for Sørøst-Europa, Alliansens konflikthindrende aktiviteter i Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia*, dens fredsbevarende rolle i Afghanistan, og dens engasjement i Irak. Wörner ønsket en allianse som ville legge status quo bak seg og vise sin fortsatte relevans. Etter 1994 har dette skjedd på mange fronter.
Вернер был полон решимости добиться того, чтобы в своих действия НАТО руководствовалась соображениями «глобальной ответственности», поэтому он, несомненно одобрил бы также многие направления политики, которые Североатлантический союз с тех пор принял по отношению к миру в целом. К ним относятся Средиземноморский диалог НАТО, Инициатива для Юго-Восточной Европы, деятельность Североатлантического союза по предотвращению конфликта в бывшей югославской Республике Македонии*, его миротворческая роль в Афганистане и участие в делах Ирака. Вернер хотел, чтобы Североатлантический союз отказался от статус-кво и стал по-настоящему востребованной организацией. С 1994 г. это стало реальностью по многим направлениям деятельности НАТО.
S ohľadom na Wörnerovo odhodlanie, aby NATO konalo v duchu „globálnej zodpovednosti“, by bol bezpochyby súhlasil aj s koncepciami, ktoré NATO odvtedy prijalo vo vzťahu k širšiemu svetu. Ide o Stredomorský dialóg Aliancie, o Iniciatívu NATO v juhovýchodnej Európe, o aktivity zabraňujúce konfliktu v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko*, o úlohu Aliancie v pôsobení mierových síl v Afganistane a jej zaangažovanosť v Iraku. Wörner chcel Alianciu, ktorá by skoncovala so svojím minulým postavením a ktorá by preukázala, že je i naďalej relevantnou organizáciou. Toto sa od roku 1994 stalo na mnohých frontoch skutočnosťou.
Glede na Wörnerjevo odločenost, da mora Nato ravnati v skladu s svojimi “globalnimi odgovornostmi”, bi nedvomno odobraval številne politike do širšega sveta, ki jih je zavezništvo sprejelo odtlej. Med njimi so Natov Sredozemski dialog, Pobuda za jugovzhodno Evropo, dejavnosti zavezništva za preprečevanje konfliktov v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji*, ohranjanje miru v Afganistanu in prisotnost v Iraku. Wörner si je želel zavezništvo, ki bi pustilo za seboj status quo in pokazalo, da je še vedno relevantno. Po letu 1994 se je to zgodilo na številnih področjih.
  Rezultat miażdżącego zw...  
Ma to szczególne znaczenie dla państwa, które definiuje swoją rolę w bezpieczeństwie międzynarodowym przede wszystkim poprzez wykorzystywanie swojego dużego budżetu przeznaczonego na oficjalna pomoc rozwojową (ODA) w celu promowania praworządności, odbudowy i tworzenia potencjału oraz na pomoc humanitarną.
The effects of Prime Minister Hatoyama’s agenda will spill over into security issues, both long-term and current. This is particularly important to a nation that mainly defines its role in international security through its use of a large Official Development Aid (ODA) budget for governance, reconstruction, capacity building, and humanitarian aid.
Les répercussions du programme du premier ministre Hatoyama se feront sentir sur les questions sécuritaires, tant à long terme que dans l’immédiat. C’est particulièrement important pour un pays qui définit principalement son rôle en matière de sécurité internationale par le recours à un important budget d’aide publique au développement pour la gouvernance, la reconstruction, le renforcement des capacités et l’aide humanitaire.
Die Auswirkungen der Pläne von Premierminister Hatoyama werden auf langfristige und aktuelle Sicherheitsfragen übergreifen. Dies ist besonders wichtig für eine Nation, welche ihre Rolle in der internationalen Sicherheit durch die Nutzung eines umfangreichen Offiziellen Entwicklungshilfe-Budgets (ODA) für Governance, Wiederaufbau, Kapazitätsaufbau und humanitäre Hilfe definiert.
La agenda política del Primer Ministro Hatoyama afectará a las cuestiones de seguridad a corto y largo plazo. Se trata de algo importante en un país que define básicamente su papel en la seguridad internacional mediante un gran presupuesto de Ayuda Oficial al Desarrollo (ODA) para la gobernabilidad, reconstrucción, formación de capacidades y ayuda humanitaria.
Gli effetti del programma del Primo Ministro Hatoyama si trasformeranno in questioni di sicurezza, sia attuali che a lungo termine. Ciò è particolarmente importante per una nazione che caratterizza il proprio ruolo nella sicurezza internazionale soprattutto attraverso l’utilizzo di un vasto bilancio di Aiuti ufficiali allo sviluppo (ODA) per la governabilità, la ricostruzione, la creazione di capacità e gli aiuti umanitari.
Os efeitos da ordem de trabalhos do Primeiro Ministro Hatoyama irão fazer-se sentir nas questões de segurança, tanto agora como a longo prazo. Isto é especialmente importante para uma nação que, fundamentalmente, define o seu papel na segurança internacional através do uso de um grande orçamento de Ajuda Oficial ao Desenvolvimento (AOD) para a governância, a reconstrução, a capacidade de construção e a ajuda humanitária.
ويزخر جدول أعمال هاتوياما بالقضايا الأمنية الطويلة الأمد والراهنة، الأمر الذي يعتبر مهماً جداً في دولة تسعى إلى إثبات دورها في مسائل الأمن الدولي بتخصيصها جزءاً كبيراً من ميزانيتها من خلال المساعدة الرسمية للتنمية من أجل الحوكمة وإعادة الإعمار وبناء القدرات والمساعدات الإنسانية.
Premier Hatoyama’s agenda zal ook gevolgen hebben voor veiligheidsvraagstukken, zowel die op de lange termijn als de huidige. Dit is bijzonder belangrijk voor een land wiens rol in de internationale veiligheid vooral wordt gekarakteriseerd door het inzetten van een groot Official Development Aid (ODA) budget voor goed bestuur, wederopbouw, capaciteitsopbouw en humanitaire hulp.
Ефектът от програмата на премиера Хатояма ще се прехвърли върху проблемите на сигурността, сегашни и дългосрочни. Това е особено важно за страна, която вижда ролята си в международната сигурност като помощ за развитие с бюджет за управление, възстановяване, изграждане на капацитет и хуманитарна помощ.
Jak upozornil premiér Hatojama, drtivé vítězství DPJ představuje obrovský závazek. Rozhodnutí nové vlády provést zásadní transfomace vešlo ve známost na všech úrovních; obyvatelé Japonska i mezinárodní společenství budou zajisté hledat důkazy, že tato transformace rovněž znamená celkové zlepšení situace.
Peaminister Hatoyama plaanid kanduvad üle julgeolekuvaldkonda, nii pikemas perspektiivis kui tänast päeva silmas pidades. See on eriti tähtis riigile, kes määratleb oma rolli rahvusvahelises julgeolekus suure valitsemist, taastustöid, võimeehitust ja humanitaarabi toetava ametliku arenguabi eelarve (Official Development Aid – ODA) kaudu.
Hatoyama miniszterelnök programjának hatásai a hosszú távú és az aktuális biztonsági kérdések területére is kiterjednek majd. Ez különösen fontos egy olyan ország számára, amely a szerepét a nemzetközi biztonság terén elsősorban a jelentős Hivatalos Fejlesztési Segély (ODA) alapon keresztül fejti ki kormányzati, újjáépítési, képességépítési és humanitárius segélyek nyújtásával.
Stefna Hatoyama forsætisráðherra mun hafa áhrif á öryggismál, bæði til skemmri og til lengri tíma litið. Það er sérstaklega mikilvægt fyrir þjóð sem hefur aðallega beitt sér í alþjóðlegum öryggismálum í gegnum hina umsvifamiklu Opinberu Þróunaraðstoð (ODA) sem hefur veitt fjármunum til stjórnunar, enduruppbyggingar, eflingar færnigetu og til mannúðarmála.
Nuo to, kaip seksis Ministrui Pirmininkui Hatoyamai įgyvendinti savo darbotvarkę, priklausys ir saugumas – ilgalaikis ir dabartinis. Tai ypač svarbu šaliai, kuri savo vaidmenį užtikrinant tarptautinį saugumą iš esmės apibrėžia didžiulio Oficialaus plėtros biudžeto (OPB), skirto valdymui, atstatymui, pajėgumų kūrimui ir humanitarinei pagalbai, panaudojimu.
Efectele agendei premierului Hatoyama vor avea implicaţii în privinţa aspectelor din sfera securităţii, atât în prezent, cât şi pe termen lung. Acest lucru este important, în special, pentru o ţară care îşi defineşte, în principal, rolul în planul securităţii internaţionale prin întrebuinţarea unui buget mare dedicat programului Asistenţei Oficiale pentru Dezvoltare (ODA), pentru bună guvernare, reconstrucţie, construirea capacităţilor şi ajutor umanitar.
Повестка дня, составленная премьер-министром Хатоямой, отразится на вопросах безопасности – как на текущих, так и на долгосрочных. Это особенно важно для страны, которая определяет свою роль в сфере международной безопасности прежде всего с помощью крупного бюджета Официальной помощи экономическому развитию для налаживания управления, восстановления, развития национального потенциала и гуманитарной помощи.
Ako upozornil premiér Hatojama, drvivé víťazstvo DPJ predstavuje obrovský záväzok. Rozhodnutie novej vlády vykonať zásadné transformácie sa dostalo do povedomia na všetkých úrovniach; obyvatelia Japonska ako aj medzinárodné spoločenstvo budú zaiste hľadať dôkazy, že táto transformácie zároveň znamená celkové zlepšenie situácie.
Učinki načrta dela predsednika vlade Hatojame se bodo razširili tudi na varnostna vprašanja, tako kratkoročna kot dolgoročna. To je zlasti pomembno za državo, ki svojo vlogo v mednarodni varnosti določa predvsem prek svoje porabe velikega proračuna v okviru uradne razvojne pomoči za upravljanje, obnovo, izgradnjo zmogljivosti in humanitarno pomoč.
Başbakan Hatoyama’nın gündemi mevcut ve uzun vadeli güvenlik konularına da kayabilir. Bu, uluslararası güvenlik konusundaki rolünü, yönetişim, yeniden yapılanma, kapasite oluşturma ve insani yardıma ayrılmış büyük bir Resmi Kalkınma Yardımı (ODA) bütçesi vasıtasıyla tanımlayan bir ulus için özellikle önemlidir.
Premjerministra Hatojamas darba kārtības ietekme skars arī drošības jautājumus - kā esošos, tā ilgtermiņa. Tas ir īpaši svarīgi valstij, kas galvenokārt definē savu lomu starptautiskajā drošībā caur lielo Oficiālā attīstības atbalsta (ODA) budžetu pārvaldības, rekonstrukcijas, kapacitātes stiprināšanas un humānās palīdzības vajadzībām.
  NATO Review - Żywność i...  
W dziedzinie energii – najbardziej uderzający jest fakt, że rządy – zwłaszcza USA, największego użytkownika energii na świecie – zrobiły bardzo mało, aby zachęcić konsumentów do zwiększenia oszczędności.
So far, governments have done very little to address the causes, and the most likely political outcomes will make things worse. In food, some governments who are under severe pressure to do something to feed their populations are imposing trade and price controls that seem likely to make shortages even more acute. In energy, the most striking fact is that governments — notably the United States, the world’s largest energy user — have done very little to encourage consumers to be more frugal.
Jusqu’ici ils ne se sont guère attaqués aux causes de la situation, et les solutions politiques les plus probables ne vont pas améliorer les choses. Dans le domaine alimentaire, pressés par la nécessité de prendre des mesures pour nourrir leurs populations, certains gouvernements imposent des contrôles en matière d’échanges et de prix qui risquent bien d’aggraver encore les pénuries. Dans le domaine de l’énergie, l'élément le plus frappant est que les gouvernements - notamment celui des États-Unis, le plus grand utilisateur d’énergie au monde – n'ont pas fait grand-chose pour inciter les consommateurs à se montrer moins gourmands.
Bislang haben die Regierungen nur wenig getan, um auf die Ursachen einzugehen. Die wahrscheinlichsten politischen Ergebnisse werden die Lage nur verschlimmern. Im Ernährungssektor haben manche Regierungen, die unter enormem Handlungsdruck stehen, um ihre Bevölkerung ernähren zu können, Mechanismen zur Handels- und Preiskontrolle eingerichtet, welche die Engpässe wohl noch verschlimmern dürften. Im Bereich der Energie fällt auf, dass Regierungen – allen voran die USA, der weltweit größte Energieverbraucher – erst sehr wenig getan haben, um die Verbraucher zu einem sparsameren Umgang mit den Ressourcen zu bewegen.
Hasta ahora los gobiernos han hecho muy poco para abordar las causas, y lo más probable es que sus actuaciones políticas tiendan a empeorar las cosas. En el campo de la alimentación algunos gobiernos que se ven sometidos a una enorme presión para actuar y suministrar alimentos a su población están imponiendo políticas de control de los precios e intercambios comercial es que posiblemente provoquen una mayor escasez. En cambio, con la energía el hecho más sorprendente resulta ser lo poco que han hecho los gobiernos –empezando por el de EEUU, el mayor consumidor energético del mundo– para animar a la población a reducir su consumo.
Finora, i governi hanno fatto molto poco per affrontarne le cause, e gli assai prevedibili effetti politici renderanno il quadro ancora più fosco. In campo alimentare, alcuni governi che si trovano sotto forte pressione perché intervengano per distribuire cibo alle loro popolazioni, stanno imponendo controlli sul commercio e sui prezzi, il che probabilmente renderà tali carenze ancor più acute. In campo energetico, il fatto più impressionante è che i governi – specialmente quello degli Stati Uniti, che sono il maggiore consumatore mondiale di prodotto energetici - hanno fatto ben poco per incoraggiare i consumatori ad essere più parsimoniosi.
Até ao momento, os governos têm feito muito pouco para resolver as causas do problema e os resultados políticos mais prováveis irão piorar a situação. Relativamente à alimentação, alguns dos governos que se encontram sob intensa pressão para fazer algo para alimentar as suas populações estão a impor controlos sobre a comercialização e os preços, o que deverá agravar a escassez de produtos. No que diz respeito à energia, o que se torna mais evidente é o facto de os governos, nomeadamente o dos Estados Unidos, o país que mais energia consome em todo o mundo, estarem a fazer muito pouco para encorajar os consumidores a serem mais frugais.
ولم تبذل الحكومات حتى الآن سوى جهود طفيفة لمعالجة الأسباب الحقيقة للمشكلة التي تفاقمت نتيجة بعض الانعكاسات السياسية. فقد عمدت بعض الحكومات إلى فرض قيود تجارية ومراقبة أسعار السلع كرد فعل للضغوط الهائلة التي تعرضت لها من أجل توفير الغذاء لشعوبها، الأمر الذي كانت له عواقب سلبية زادت المشكلة حدة وتعقيداً. ومن اللافت للانتباه أن الحكومات، ولا سيما الإدارة الأمريكية التي تعتبر أكبر مستهلك للطاقة على مستوى العالم، لم تبذل سوى جهود طفيفة لتشجيع السكان على الترشيد والاقتصاد في استهلاك الطاقة.
Tot dusver hebben regeringen weinig gedaan aan de aanpak van de oorzaken en de meest waarschijnlijke politieke gevolgen zullen de zaak alleen maar erger maken. Wat voedsel betreft, leggen sommige regeringen die onder zware druk staan om iets te doen om hun eigen bevolkingen te voeden, handels- en prijsbeperkingen op, die de tekorten vermoedelijk alleen maar zullen verergeren. Op het gebied van energie is het meest opvallende feit, dat regeringen - met name de Verenigde Staten, de grootste verbruiker van energie ter wereld — heel weinig hebben gedaan om de consument aan te moedigen zuiniger te zijn.
Дотук правителствата са направили твърде малко за премахване на причините и най-вероятните политически решения ще влошат положението. По отношение на храните някои правителства, които са подложени на натиск да вземат мерки за осигуряване на прехраната на населението, налагат контрол на цените и търговията, който най-вероятно ще засили още повече недостига на продукти. В областта на енергетиката най-шокиращ е фактът, че редица правителства, и по-специално това на Съединените щати, най-големия потребител на енергия в света, не правят почти нищо да поощрят гражданите да ограничат потреблението.
Vládní orgány však dosud jen velmi málo přispěly k řešení situace a nejpravděpodobnější politické důsledky mnohé věci ještě zhorší. Některé státy, které jsou pod silným tlakem, nařizují, v zájmu zabezpečení výživy svého obyvatelstva, obchodní a cenové kontroly, které však zjevně celkovou situaci ještě zhoršují. V oblasti energetiky je nejvíce překvapujícím faktem skutečnost, že některé státy - zejména USA, největší spotřebitel energie na světě - podnikly dosud jen velmi málo pro povzbuzení spotřebitelů k větší hospodárnosti.
Seni on valitsused teinud väga vähe põhjuste kõrvaldamiseks ja kõige tõenäolisemad poliitilised tagajärjed teevad asja hullemaks. Mõni valitsus, kes on tugeva surve all võtta midagi ette oma rahva toitmiseks, on hakanud reguleerima kaubavahetust ja hindu, mis tõenäoliselt toidunappust veelgi teravdab. Energia vallas on kõige rabavam fakt see, et riigid – iseäranis Ameerika Ühendriigid maailma suurima energiatarbijana – on teinud väga vähe selleks, et õhutada tarbijaid suuremale säästlikkusele.
Eddig a kormányok rendkívül keveset tettek az okok kezelése érdekében és ennek valószínűsíthetően kialakuló politikai eredmény az lesz , a helyzetet csak súlyosbodik. Az élelmiszer terén egyes kormányok, akikre a lakosság táplálásával kapcsolatos súlyos nyomás nehezedik, most olyan kereskedelmi és árszabályzókat vezettek be, melyeknek hatására a hiány talán még akutabbá fog válni. Az energia terén a legszembeötlőbb tény az - különösképp az Egyesült Államok, a világ legnagyobb energiafelhasználója esetében - hogy a kormányok nagyon keveset tettek annak érdekében, hogy a lakosságot takarékosságra ösztönözzék.
Enn sem komið er hafa ríkisstjórnir gert lítið til að taka á orsökum vandans og líklegustu pólitísku niðurstöðurnar munu gera vandann enn verri. Með tilliti til matvælakreppunnar hefur verið mikill þrýstingur á sumar ríkisstjórnir að grípa til aðgerða til að tryggja mataröryggi íbúanna. Þetta hefur leitt til þess að viðskiptahindrunum og verðlagseftirliti hefur verið komið á sem virðast í reynd gera vandann verri ef eitthvað er. Hvað varðar orkumálin þá er eftirtektarvert að ríkisstjórnir — sér í lagi Bandaríkjanna, mesta orkunotanda heims — hafa gert ákaflega lítið til að hvetja neytendur til að vera sparsamari.
Kol kas vyriausybės dar beveik nesiima priemonių kovoti su krizės priežastimis, ir labiausiai tikėtini politiniai padariniai situaciją dar pablogins. Kalbant apie maisto problemą – kai kurios vyriausybės, pasiduodamos aštriam spaudimui daryti ką nors, kad būtų pamaitinti gyventojai, ima taikyti prekybos ir kainų kontrolės priemones, kurios, panašu, gali dar labiau paaštrinti situaciją. Energetikos srityje ypač stebina tai, kad vyriausybės (ypač Jungtinių Amerikos valstijų – didžiausios pasaulyje energijos vartotojos) menkai ką nuveikė, kad paskatintų vartotojus daugiau taupyti.
Hittil har regjeringene gjort svært lite for å gjøre noe med årsakene, og de høyst sannsynlige politiske resultatene vil gjøre ting verre. Når det gjelder mat er det noen regjeringer som er under sterkt press for å gjøre noe for å fø sine befolkninger, som iverksetter handels- og priskontroller som trolig vil gjøre manglene stadig mer akutte. Når det gjelder energi er det mest slående faktum at noen regjeringer - spesielt USA, verdens største energiforbruker - har gjort svært lite for å oppmuntre konsumentene til å spare.
Până în prezent, guvernele au făcut prea puţin pentru abordarea cauzelor şi urmările politice care vor rezulta cel mai probabil vor conduce la înrăutăţirea lucrurilor. În cazul alimentelor, unele guverne supuse unei presiuni serioase de a face ceva pentru a asigura hrănirea populaţiilor lor impun un control asupra comercializării şi a preţurilor, care se pare că determină acutizarea lipsurilor. În cazul energiei, cel mai izbitor fapt este că guvernele – în mod remarcabil cel al SUA, cel mai mare utilizator de energie la nivel mondial – au făcut prea puţin pentru a-i încuraja pe consumatori să devină mai economi.
До сих пор правительства сделали очень мало для того, чтобы заняться причинами кризиса, а наиболее вероятные результаты их политики лишь усугубят положение дел. В отношении продуктов питания ряд правительств, на которые оказывается серьезное давление, вынуждающее их предпринять что-либо, чтобы накормить население своих стран, устанавливают контроль над торговлей и ценами, что, вероятно, приведет к еще более острому дефициту. В отношении энергоресурсов больше всего поражает тот факт, что правительства, в частности правительство Соединенных Штатов, являющихся самым крупным потребителем энергии в мире, мало что сделали для того, чтобы побудить потребителей к большей бережливости.
Vládne orgány však doposiaľ iba veľmi málo prispeli k riešeniu situácie a najpravdepodobnejšie politické dôsledky mnohé veci ešte zhoršia. Niektoré štáty, ktoré sú pod silným tlakom, prikazujú, v záujme zabezpečenia výživy svojho obyvateľstva, obchodné a cenové kontroly, ktoré však zjavne celkovú situáciu ešte zhoršujú. V oblasti energetiky je najviac prekvapujúcim faktom skutočnosť, že niektoré štáty - hlavne USA, najväčší spotrebiteľ energie na svete - podnikli doposiaľ iba veľmi málo pre povzbudenie spotrebiteľov k väčšej hospodárnosti.
Doslej so vlade naredile zelo malo, da bi prišle do dna vzrokom, in najbolj verjetne politične posledice bodo stvari samo še poslabšale. Pri hrani nekatere vlade pod hudim pritiskom, naj naredijo nekaj, da nahranijo svoje prebivalce, uvajajo nadzor nad trgovino in cenami, zaradi katerega bo pomanjkanje po vsej verjetnosti postalo še bolj pereče . Pri energiji je najbolj osupljivo dejstvo, da so vlade – zlasti ZDA, največja svetovna porabnica energije – naredile bore malo, da bi spodbudile potrošnike, naj bodo bolj varčni.
Hükümetler bugüne kadar bu sorunların nedenleri üzerinde pek fazla bir şey yapmadılar. Siyasi gidişat da durumu daha kötüleştirecek gibi görünüyor. Gıda maddeleri konusunda, halklarını doyurmak için bir şeyler yapmak zorunda kalan hükümetler ticaret hayatını ve fiyatları kontrol altına alıyorlar, ki bu da gıda kıtlığını büyük olasılıkla daha vahim hale getirecektir. Enerji konusunda ise, en dikkat çekici nokta hükümetlerin –özellikle dünyanın en büyük enerji tüketicisi olan ABD’nin - tüketicileri daha tutumlu olmaya teşvik etmek için hiçbir şey yapmıyor olmalarıdır.
Līdz šim valdības ir darījušas diezgan maz, lai likvidētu problēmas cēloņus, un politiskie rezultāti, iespējams, tikai vēl vairāk pasliktinās lietu stāvokli. Pārtikas jomā dažas valdības, kurām būtisks politiskais spiediens liek meklēt risinājumus, lai pabarotu savus iedzīvotājus, īsteno tirdzniecības un cenu kontroles pasākumus, kas deficītu tikai saasina. Enerģētikas jomā pats pārsteidzošākais ir tas, ka valdības, it īpaši pasaules lielākais enerģijas patērētājs Amerikas Savienotās Valstis, ir darījušas visai maz, lai rosinātu patērētājus vairāk taupīt.
  Nato Review  
Inny kluczowy element, który może się przyczynić do zawężenia luki w zakresie zdolności, to lepsza współpraca przemysłów obronnych. Poprawa współpracy w Europie przyczyni się do zwiększenia oszczędności związanych ze skalą działania oraz usunie niepotrzebne duplikowanie.
Another keystone in narrowing the capabilities gap is better defence industrial cooperation. Improved cooperation within Europe will improve economies of scale and remove unnecessary duplication. Improved transatlantic cooperation will enhance economies of scale even further, and ensure that both Europe and North America can take advantage of the latest and best technology.
Eine weitere entscheidende Maßnahme zur Verringerung der Kluft bezüglich der Fähigkeiten besteht in der Verbesserung der industriellen Zusammenarbeit im Rüstungsbereich. Eine bessere Zusammenarbeit innerhalb Europas wird die Möglichkeiten zu Einsparungen durch Größenvorteile verbessern und unnötige Doppelarbeit beseitigen. Eine bessere transatlantische Zusammenarbeit wird die Einsparungen durch Größenvorteile noch weiter erhöhen und sicherstellen, dass sich sowohl Europa als auch Nordamerika die modernsten und besten Technologien zunutze machen können.
Otro elemento esencial en la reducción de las diferencias es mejorar la cooperación de las industrias de defensa. En Europa impulsará las economías de escala y eliminará duplicidades innecesarias, mientras que una mejora de la cooperación transatlántica potenciará aún más las economías de escala, garantizando así que tanto Europa como Norteamérica se beneficien de la mejor y más reciente tecnología.
Un'altra chiave di volta nel ridurre il divario di capacità sta in una migliore cooperazione nel settore industriale della difesa. Una accresciuta cooperazione all'interno dell'Europa migliorerà le economie di scala e annullerà gli inutili duplicati. Una migliorata cooperazione transatlantica aumenterà ancor più le economie di scala, e consentirà che Europa e Nord America possano entrambe trarre vantaggio dalla migliore tecnologia d'avanguardia.
Todas estas medidas para reduzir o fosso entre as capacidades são necessárias, tanto individual como colectivamente - mas não são suficientes. O êxito depende também do financiamento. Vários governos europeus pararam o declínio que há uma década se vinha a verificar nos seus orçamentos da defesa, e alguns começaram mesmo a aumentá-los. Trata-se dum acontecimento importante. O êxito da OTAN no desenvolvimento das capacidades necessárias, assim como o êxito da União Europeia em atingir o seu Grande Objectivo, exigem recursos suficientes. Mas apenas se estes forem adequadamente gastos é que a União Europeia, a OTAN e o relacionamento transatlântico atingirão todo o seu potencial para preservar a segurança euro-atlântica agora e no futuro.
Ένα άλλο θεμέλιο στη μείωση του ανοίγματος στις δυνατότητες είναι η καλύτερη συνεργασία στην αμυντική βιομηχανία. Η βελτιωμένη συνεργασία εντός της Ευρώπης θα βελτιώσει τις οικονομίες κλίμακας και θα αφαιρέσει την περιττή επανάληψη. Η βελτιωμένη διατλαντική συνεργασία θα ενισχύσει ακόμη περισσότερο τις οικονομίες κλίμακας και θα διασφαλίσει ότι τόσο η Ευρώπη όσο και η Βόρεια Αμερική μπορούν να επωφεληθούν από τη σύγχρονη και πλέον υψηλή τεχνολογία.
Dalším klíčovým bodem při zmenšování rozdílu ve schopnostech je lepší spolupráce v oblasti obranného průmyslu. Zlepšená kooperace v rámci Evropy zvýší množstevní úspory a odstraní zbytečnou duplikaci. Lepší transatlantická kooperace množstevní úspory posílí ještě více a zajistí, že Evropa i Amerika budou moci využívat těch nejlepších a nejnovějších technologií.
En anden hjørnesten i overvindelsen af kapacitetskløften er bedre samarbejde inden for forsvarsindustrien. Hvis der sker et styrket samarbejde i Europa, vil det øge stordriftsfordelene og fjerne unødvendigt dobbeltarbejde. Hvis samarbejdet styrkes på tværs af Atlanterhavet, vil stordriftsfordelene blive endnu større og sikre, så både Europa og Nordamerika kan drage fordel af den seneste og nyeste teknologi.
A képességbeli szakadék szűkítésének másik alapvető fontosságú tényezője a hadiipari együttműködés javítása. Az Európán belüli együttműködés gazdaságosabb és megszünteti a redundanciát. A transz-atlanti kooperáció bővítése tovább javítaná a gazdaságosságot és biztosítaná azt, hogy mind Európa, mind Észak-Amerika hasznosítsa a legjobb és legújabb technológiákat.
En annen hjørnestein for å tette kapasitetsgapet er bedre forsvarsindustrielt samarbeid. Bedret samarbeid innen Europa vil øke stordriftsfordelene og fjerne unødvendig duplisering. Bedret transatlantisk samarbeid vil styrke stordriftsfordelene ytterligere, og sikre at både Europa og Nord-Amerika kan dra nytte av den siste og beste teknologien.
Другим ключевым фактором в сокращении разрыва является кооперация между отраслями оборонной промышленности. Расширение кооперации в Европе повысит возможности экономии за счет масштабов производства и устранит ненужное дублирование. Расширение трансатлантической кооперации еще больше повысит такую экономию и в результате применения самых современных и лучших технологий обеспечит выигрыш и Европе, и Северной Америке.
Yetenekler arasındaki farkın azalması için gerekli bir diğer unsur ise savunma endüstrisinde işbirliğidir. Avrupa içerisinde işbirliğinin iyileştirilmesi ölçek ekonomilerini de iyileştirecek ve çalışmaların gereksiz yere tekrarını önleyecektir. Atlantik ötesi işbirliğinin iyileştirilmesi ise hem ölçek ekonomilerini daha da geliştirecek hem de gerek Avrupa gerekse Kuzey Amerika’nın en yeni ve iyi teknolojiden yararlanmalarını sağlayacaktır.
  Nato Review  
Przy poziomie 3,2 procent PKB, wydatki na obronę są nadal wyższe niż powinny. W wyniku reform oczekiwane są dalsze oszczędności, a z drugiej strony także wzrost PKB. Spodziewam się, że w bardzo krótkim czasie zejdziemy do typowego europejskiego poziomu dwu procent PKB lub może nieco mniej.
The proportion of GDP devoted to defence has been significantly reduced in recent years. At 3.2 per cent of GDP, defence expenditures are still higher than they should be. Due to reforms, further savings are expected, as well as growth of the GDP at the other side. I expect that in a very short period of time it will come down to a typical European level of two per cent of GDP or maybe a little bit less.
Der Anteil der Verteidigungsausgaben am Bruttoinlandsprodukt (BIP) ist in den letzten Jahren deutlich verringert worden. Mit 3,2 % des BIP sind die Verteidigungsausgaben aber immer noch höher, als sie sein sollten. Aufgrund von Reformen erwartet man weitere Einsparungen einerseits und ein Wachstum des BIP andererseits. Ich gehe davon aus, dass die Verteidigungsausgaben in sehr kurzer Zeit auf das in Europa übliche Niveau von 2 Prozent des BIP sinken oder noch etwas darunter liegen werden.
El porcentaje de PIB dedicado a defensa ha sufrido una reducción significativa en los últimos años, pero el 3,3 por ciento actual sigue siendo mayor de lo previsto. Esperamos reducirlo gracias al proceso de reformas, además de por el aumento del PIB. Espero que dentro de muy poco habrá disminuido hasta un nivel equiparable al gasto medio europeo en defensa de un dos por ciento del PIB o quizás incluso un poco menos.
La percentuale di PIL dedicata alla difesa è stata significativamente ridotta negli ultimi anni. Con le spese per la difesa al 3,2 % del PIL, queste sono ancora maggiori di quanto dovrebbero essere. Con le riforme, ci aspettiamo ulteriori risparmi, come pure la crescita del PIL. Prevedo che in breve tempo si arriverà ad un normale livello europeo del 2% del PIL o poco meno.
A proporção do PIB consagrada à defesa foi significativamente reduzida nos últimos anos. Em 3,2% do PIB, as despesas da defesa ainda são mais altas do que deviam ser. Devido às reformas, esperam-se mais economias, bem como um aumento do PIB. Espero que dentro de pouco tempo as despesas da defesa desçam para um nível europeu típico de 2% ou talvez um pouco menos.
Το ποσοστό του ΑΕΠ που πηγαίνει στην άμυνα μειώθηκε σημαντικά τα τελευταία χρόνια. Στο 3,2% του ΑΕΠ, οι αμυντικές δαπάνες είναι ακόμη υψηλότερες από ότι θα έπρεπε να είναι. Λόγω των μεταρρυθμίσεων, αναμένονται και άλλες περικοπές, όπως επίσης από την άλλη πλευρά αναμένεται και αύξηση του ΑΕΠ. Αναμένω ότι σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα θα κατέβει στο τυπικό ευρωπαϊκό επίπεδο του 2% του ΑΕΠ ή μπορεί να είναι και λίγο λιγότερο.
Het percentage van het BNP dat aan defensie wordt besteed, is de laatste jaren sterk gereduceerd. Het bedraagt nu 3.2 procent, maar daarmee zijn de defensie-uitgaven nog steeds te hoog. In de toekomst zullen we dankzij de hervormingen vermoedelijk nog meer kunnen besparen en zal het BNP aan de andere kant gaan stijgen. Ik verwacht dat het percentage binnen niet al te lange tijd op een typisch Europees gemiddelde zal uitkomen van twee procent van het BNP, of misschien zelfs nog iets minder.
Процентът от БВП, който отива за отбраната, значително бе намален през последните години. При 3,2 % от БВП разходите за отбраната все още са твърде високи спрямо това, което трябва да бъдат. Благодарение на реформата се очакват бъдещи икономии, а от друга страна и ръст на БВП. Надяваме се, че много скоро ще достигнем нормалното европейско равнище от 2 % от БВП или дори малко под него.
V uplynulých letech byl podstatně snížen podíl HDP na národní obraně. Podíl 3,2 % však představuje stále vyšší náklady, než by měly ve skutečnosti být. Předpokládá se, že současné reformy povedou k úsporám, a tedy ke zvýšení HDP. Dá se očekávat, že ve velmi krátké době klesnou na běžnou evropskou úroveň 2 % HDP, možná i málo méně.
Den del af BNP, der går til forsvar, er blevet væsentligt mindsket i de forgangne år. Men 3,2% af BNP på forsvar er fortsat mere, end det skulle være. På grund af reformer vil der ske yderligere besparelser, og BNP vil vokse. Jeg regner med, at det i løbet af kort tid vil ligge på et typisk europæisk niveau på 2% af BNP eller lidt mindre.
Kaitsekulutuste osa sisemajanduse kogutoodangust on viimastel aastatel märkimisväärselt vähendatud. See on 3,2% SKTst, mis on ikkagi liiga kõrge. Reformide tulemusel ootame ühelt poolt kaitsekulutuste edasist vähenemist ja teiselt poolt ka SKT kasvu. Ma loodan, et väga lühikese aja jooksul vähenevad kaitsekulutused Euroopas tüüpilise 2 protsendini SKTst või veidi alla selle.
Az elmúlt években a védelemre fordított GDP hányad jelentősen csökkent. A GDP 3,2 százalékának megfelelő szinten a védelmi kiadások még mindig magasabbak a kelleténél. A reformoknak köszönhetően további megtakarításokra lehet számítani, másrészt pedig a GDP növekedésére. Arra számítok, hogy nagyon rövid időn belül ez a jellemző európai szintre, a GDP 2 százalékára vagy annál valamivel kevesebbre fog csökkenni.
Sá hluti af vergri landsframleiðslu sem helgaður er varnarmálum hefur verið minnkaður verulega á undanförnum árum. Útgjöld til varnarmála eru nú 3,2 prósent af vergri landsframleiðslu og eru því enn sem komið er hærri en þau ættu að vera. Vegna umbótanna sem orðið hafa er búist bæði við meiri sparnaði og vaxandi vergri landsframleiðslu. Ég held ekki að þess sé langs að bíða að þetta hlutfall komist niður í það sem tíðkast í Evrópu, þ.e. tvö prósent af vergri landsframleiðslu eða ef til vill örlitlu minna.
Gynybai skiriama BVP dalis pastaraisiais metais buvo stipriai sumažinta, tačiau ir skiriant 3,2 procento BVP, gynybos išlaidos vis dar yra didesnės nei reikėtų. Tikimasi, kad reformų dėka bus daugiau sutaupyta, taip pat savo ruožtu išaugs ir BVP. Manau, kad netrukus pasieksime įprastą Europos BVP 2 procentų lygį, o gal net truputį mažesnį.
Andelen av BNP som blir brukt på forsvar har blitt betydelig redusert i de senere år. Med 3.2 % av BNP er forsvarsutgiftene fortsatt høyere enn de burde. På grunn av reformer forventer vi ytterligere innsparinger, så vel som vekst i BNP på den andre siden. Jeg forventer at i løpet av svært kort tid vil det komme ned på et typisk europeisk nivå på 2 % av BNP, eller kanskje enda litt mindre.
Procentul din PIB pentru apărare a scăzut semnificativ în ultimii ani, dar valoarea sa de 3,2% este încă prea mare. Totodată, datorită reformelor, este de aşteptat să fie realizate alte economii şi să crească PIB-ul şi cred că, într-un timp foarte scurt, procentul alocat apărării va scădea la nivelul european obişnuit de 2% din PIB sau chiar la mai puţin.
В последние годы часть ВВП, выделяемая на цели обороны, значительно уменьшилась. Расходы на оборону составляют 3,2% ВВП, что пока выше, чем должно быть. Благодаря реформам ожидаются дополнительная экономия и, с другой стороны, рост ВВП. Я надеюсь, что за очень короткий промежуток времени эта доля снизится до обычного европейского уровня, равного двум процентам ВВП или, возможно, даже ниже этого.
Percento HDP na obranu sa v posledných rokoch značne znížilo, a aj pri 3,2 % obranných výdavkov je ešte stále vyššie, než je potrebné. Vďaka reformám očakávame v budúcnosti jednak úspory, jednak rast HDP. Predpokladám, že onedlho sa dostaneme na typickú európsku úroveň, teda dve percentá, prípadne ešte o niečo nižšie.
Delež BDP, namenjen obrambi, se je v zadnjih letih bistveno zmanjšal. S 3,2 odstotka so obrambni izdatki še vedno višji, kot bi morali biti. Zaradi reform pričakujemo še nadaljnje prihranke, po drugi strani pa tudi rast BDP. Sam pričakujem, da se bo odstotek v zelo kratkem času znižal na tipično evropsko raven dveh odstotkov BDP ali morda nekoliko manj.
Son yıllarda savunmaya ayrılan GSYİH oranı önemli indirilmiştir. % 3.2 olan mevcut oranda dahi savunma harcamaları hala olması gerektiğinden çok yüksektir. Reformlar sayesinde daha fazla tasarruf edilmesi, öte yandan da GSYİH’nin artması beklenmektedir. Savunma harcamalarının kısa bir süre içinde GSYİH’nin % 2 si gibi tipik bir Avrupa düzeyine ineceğini, hatta belki daha bile aşağı ineceğini umuyorum.
IKP īpatsvars, kas tiek tērēts aizsardzībai, ir būtiski samazināts pēdējos gados. Tomēr 3,2 procenti no IKP aizsardzības izdevumiem joprojām ir vairāk nekā vajadzētu. Pateicoties reformām, mēs ceram uz tālāku izdevumu samazinājumu, kā arī uz IKP pieaugumu, no otras puses. Es ceru, ka ļoti drīz šis īpatsvars nokritīs līdz tipiskam Eiropas līmenim, kas ir 2 procenti no IKP vai arī nedaudz mazāk.
Протягом останніх років частка ВВП, яка виділяється на оборону, значно скоротилась. Оборонні видатки становлять 3,2 відсотка від ВВП, що усе ще більше, ніж необхідно. Очікується, що реформи забезпечать додаткові заощадження, а з іншого боку, прогнозується зростання ВВП. На мою думку, дуже скоро ці видатки скоротяться до типового європейського рівня у 2 відсотка ВВП, або ще менше.
  Nato Review  
Inny kluczowy element, który może się przyczynić do zawężenia luki w zakresie zdolności, to lepsza współpraca przemysłów obronnych. Poprawa współpracy w Europie przyczyni się do zwiększenia oszczędności związanych ze skalą działania oraz usunie niepotrzebne duplikowanie.
Another keystone in narrowing the capabilities gap is better defence industrial cooperation. Improved cooperation within Europe will improve economies of scale and remove unnecessary duplication. Improved transatlantic cooperation will enhance economies of scale even further, and ensure that both Europe and North America can take advantage of the latest and best technology.
Eine weitere entscheidende Maßnahme zur Verringerung der Kluft bezüglich der Fähigkeiten besteht in der Verbesserung der industriellen Zusammenarbeit im Rüstungsbereich. Eine bessere Zusammenarbeit innerhalb Europas wird die Möglichkeiten zu Einsparungen durch Größenvorteile verbessern und unnötige Doppelarbeit beseitigen. Eine bessere transatlantische Zusammenarbeit wird die Einsparungen durch Größenvorteile noch weiter erhöhen und sicherstellen, dass sich sowohl Europa als auch Nordamerika die modernsten und besten Technologien zunutze machen können.
Otro elemento esencial en la reducción de las diferencias es mejorar la cooperación de las industrias de defensa. En Europa impulsará las economías de escala y eliminará duplicidades innecesarias, mientras que una mejora de la cooperación transatlántica potenciará aún más las economías de escala, garantizando así que tanto Europa como Norteamérica se beneficien de la mejor y más reciente tecnología.
Un'altra chiave di volta nel ridurre il divario di capacità sta in una migliore cooperazione nel settore industriale della difesa. Una accresciuta cooperazione all'interno dell'Europa migliorerà le economie di scala e annullerà gli inutili duplicati. Una migliorata cooperazione transatlantica aumenterà ancor più le economie di scala, e consentirà che Europa e Nord America possano entrambe trarre vantaggio dalla migliore tecnologia d'avanguardia.
Todas estas medidas para reduzir o fosso entre as capacidades são necessárias, tanto individual como colectivamente - mas não são suficientes. O êxito depende também do financiamento. Vários governos europeus pararam o declínio que há uma década se vinha a verificar nos seus orçamentos da defesa, e alguns começaram mesmo a aumentá-los. Trata-se dum acontecimento importante. O êxito da OTAN no desenvolvimento das capacidades necessárias, assim como o êxito da União Europeia em atingir o seu Grande Objectivo, exigem recursos suficientes. Mas apenas se estes forem adequadamente gastos é que a União Europeia, a OTAN e o relacionamento transatlântico atingirão todo o seu potencial para preservar a segurança euro-atlântica agora e no futuro.
Ένα άλλο θεμέλιο στη μείωση του ανοίγματος στις δυνατότητες είναι η καλύτερη συνεργασία στην αμυντική βιομηχανία. Η βελτιωμένη συνεργασία εντός της Ευρώπης θα βελτιώσει τις οικονομίες κλίμακας και θα αφαιρέσει την περιττή επανάληψη. Η βελτιωμένη διατλαντική συνεργασία θα ενισχύσει ακόμη περισσότερο τις οικονομίες κλίμακας και θα διασφαλίσει ότι τόσο η Ευρώπη όσο και η Βόρεια Αμερική μπορούν να επωφεληθούν από τη σύγχρονη και πλέον υψηλή τεχνολογία.
Dalším klíčovým bodem při zmenšování rozdílu ve schopnostech je lepší spolupráce v oblasti obranného průmyslu. Zlepšená kooperace v rámci Evropy zvýší množstevní úspory a odstraní zbytečnou duplikaci. Lepší transatlantická kooperace množstevní úspory posílí ještě více a zajistí, že Evropa i Amerika budou moci využívat těch nejlepších a nejnovějších technologií.
En anden hjørnesten i overvindelsen af kapacitetskløften er bedre samarbejde inden for forsvarsindustrien. Hvis der sker et styrket samarbejde i Europa, vil det øge stordriftsfordelene og fjerne unødvendigt dobbeltarbejde. Hvis samarbejdet styrkes på tværs af Atlanterhavet, vil stordriftsfordelene blive endnu større og sikre, så både Europa og Nordamerika kan drage fordel af den seneste og nyeste teknologi.
A képességbeli szakadék szűkítésének másik alapvető fontosságú tényezője a hadiipari együttműködés javítása. Az Európán belüli együttműködés gazdaságosabb és megszünteti a redundanciát. A transz-atlanti kooperáció bővítése tovább javítaná a gazdaságosságot és biztosítaná azt, hogy mind Európa, mind Észak-Amerika hasznosítsa a legjobb és legújabb technológiákat.
En annen hjørnestein for å tette kapasitetsgapet er bedre forsvarsindustrielt samarbeid. Bedret samarbeid innen Europa vil øke stordriftsfordelene og fjerne unødvendig duplisering. Bedret transatlantisk samarbeid vil styrke stordriftsfordelene ytterligere, og sikre at både Europa og Nord-Amerika kan dra nytte av den siste og beste teknologien.
Другим ключевым фактором в сокращении разрыва является кооперация между отраслями оборонной промышленности. Расширение кооперации в Европе повысит возможности экономии за счет масштабов производства и устранит ненужное дублирование. Расширение трансатлантической кооперации еще больше повысит такую экономию и в результате применения самых современных и лучших технологий обеспечит выигрыш и Европе, и Северной Америке.
Yetenekler arasındaki farkın azalması için gerekli bir diğer unsur ise savunma endüstrisinde işbirliğidir. Avrupa içerisinde işbirliğinin iyileştirilmesi ölçek ekonomilerini de iyileştirecek ve çalışmaların gereksiz yere tekrarını önleyecektir. Atlantik ötesi işbirliğinin iyileştirilmesi ise hem ölçek ekonomilerini daha da geliştirecek hem de gerek Avrupa gerekse Kuzey Amerika’nın en yeni ve iyi teknolojiden yararlanmalarını sağlayacaktır.
  Nato Review  
Inny kluczowy element, który może się przyczynić do zawężenia luki w zakresie zdolności, to lepsza współpraca przemysłów obronnych. Poprawa współpracy w Europie przyczyni się do zwiększenia oszczędności związanych ze skalą działania oraz usunie niepotrzebne duplikowanie.
Another keystone in narrowing the capabilities gap is better defence industrial cooperation. Improved cooperation within Europe will improve economies of scale and remove unnecessary duplication. Improved transatlantic cooperation will enhance economies of scale even further, and ensure that both Europe and North America can take advantage of the latest and best technology.
Eine weitere entscheidende Maßnahme zur Verringerung der Kluft bezüglich der Fähigkeiten besteht in der Verbesserung der industriellen Zusammenarbeit im Rüstungsbereich. Eine bessere Zusammenarbeit innerhalb Europas wird die Möglichkeiten zu Einsparungen durch Größenvorteile verbessern und unnötige Doppelarbeit beseitigen. Eine bessere transatlantische Zusammenarbeit wird die Einsparungen durch Größenvorteile noch weiter erhöhen und sicherstellen, dass sich sowohl Europa als auch Nordamerika die modernsten und besten Technologien zunutze machen können.
Otro elemento esencial en la reducción de las diferencias es mejorar la cooperación de las industrias de defensa. En Europa impulsará las economías de escala y eliminará duplicidades innecesarias, mientras que una mejora de la cooperación transatlántica potenciará aún más las economías de escala, garantizando así que tanto Europa como Norteamérica se beneficien de la mejor y más reciente tecnología.
Todas estas medidas para reduzir o fosso entre as capacidades são necessárias, tanto individual como colectivamente - mas não são suficientes. O êxito depende também do financiamento. Vários governos europeus pararam o declínio que há uma década se vinha a verificar nos seus orçamentos da defesa, e alguns começaram mesmo a aumentá-los. Trata-se dum acontecimento importante. O êxito da OTAN no desenvolvimento das capacidades necessárias, assim como o êxito da União Europeia em atingir o seu Grande Objectivo, exigem recursos suficientes. Mas apenas se estes forem adequadamente gastos é que a União Europeia, a OTAN e o relacionamento transatlântico atingirão todo o seu potencial para preservar a segurança euro-atlântica agora e no futuro.
Ένα άλλο θεμέλιο στη μείωση του ανοίγματος στις δυνατότητες είναι η καλύτερη συνεργασία στην αμυντική βιομηχανία. Η βελτιωμένη συνεργασία εντός της Ευρώπης θα βελτιώσει τις οικονομίες κλίμακας και θα αφαιρέσει την περιττή επανάληψη. Η βελτιωμένη διατλαντική συνεργασία θα ενισχύσει ακόμη περισσότερο τις οικονομίες κλίμακας και θα διασφαλίσει ότι τόσο η Ευρώπη όσο και η Βόρεια Αμερική μπορούν να επωφεληθούν από τη σύγχρονη και πλέον υψηλή τεχνολογία.
Dalším klíčovým bodem při zmenšování rozdílu ve schopnostech je lepší spolupráce v oblasti obranného průmyslu. Zlepšená kooperace v rámci Evropy zvýší množstevní úspory a odstraní zbytečnou duplikaci. Lepší transatlantická kooperace množstevní úspory posílí ještě více a zajistí, že Evropa i Amerika budou moci využívat těch nejlepších a nejnovějších technologií.
En anden hjørnesten i overvindelsen af kapacitetskløften er bedre samarbejde inden for forsvarsindustrien. Hvis der sker et styrket samarbejde i Europa, vil det øge stordriftsfordelene og fjerne unødvendigt dobbeltarbejde. Hvis samarbejdet styrkes på tværs af Atlanterhavet, vil stordriftsfordelene blive endnu større og sikre, så både Europa og Nordamerika kan drage fordel af den seneste og nyeste teknologi.
A képességbeli szakadék szűkítésének másik alapvető fontosságú tényezője a hadiipari együttműködés javítása. Az Európán belüli együttműködés gazdaságosabb és megszünteti a redundanciát. A transz-atlanti kooperáció bővítése tovább javítaná a gazdaságosságot és biztosítaná azt, hogy mind Európa, mind Észak-Amerika hasznosítsa a legjobb és legújabb technológiákat.
En annen hjørnestein for å tette kapasitetsgapet er bedre forsvarsindustrielt samarbeid. Bedret samarbeid innen Europa vil øke stordriftsfordelene og fjerne unødvendig duplisering. Bedret transatlantisk samarbeid vil styrke stordriftsfordelene ytterligere, og sikre at både Europa og Nord-Amerika kan dra nytte av den siste og beste teknologien.
Другим ключевым фактором в сокращении разрыва является кооперация между отраслями оборонной промышленности. Расширение кооперации в Европе повысит возможности экономии за счет масштабов производства и устранит ненужное дублирование. Расширение трансатлантической кооперации еще больше повысит такую экономию и в результате применения самых современных и лучших технологий обеспечит выигрыш и Европе, и Северной Америке.
Yetenekler arasındaki farkın azalması için gerekli bir diğer unsur ise savunma endüstrisinde işbirliğidir. Avrupa içerisinde işbirliğinin iyileştirilmesi ölçek ekonomilerini de iyileştirecek ve çalışmaların gereksiz yere tekrarını önleyecektir. Atlantik ötesi işbirliğinin iyileştirilmesi ise hem ölçek ekonomilerini daha da geliştirecek hem de gerek Avrupa gerekse Kuzey Amerika’nın en yeni ve iyi teknolojiden yararlanmalarını sağlayacaktır.
Ще одним ключем до скорочення відставання є вдосконалена співпраця між оборонними підприємствами. Вдосконалена співпраця в Європі поліпшить економію на масштабі й усуне зайве дублювання. Вдосконалена трансатлантична співпраця ще більше посилить економію на масштабі і забезпечить як для Європи, так і для Північної Америки переваги найкращих сучасних технологій.
  Nato Review  
Inny kluczowy element, który może się przyczynić do zawężenia luki w zakresie zdolności, to lepsza współpraca przemysłów obronnych. Poprawa współpracy w Europie przyczyni się do zwiększenia oszczędności związanych ze skalą działania oraz usunie niepotrzebne duplikowanie.
Another keystone in narrowing the capabilities gap is better defence industrial cooperation. Improved cooperation within Europe will improve economies of scale and remove unnecessary duplication. Improved transatlantic cooperation will enhance economies of scale even further, and ensure that both Europe and North America can take advantage of the latest and best technology.
Eine weitere entscheidende Maßnahme zur Verringerung der Kluft bezüglich der Fähigkeiten besteht in der Verbesserung der industriellen Zusammenarbeit im Rüstungsbereich. Eine bessere Zusammenarbeit innerhalb Europas wird die Möglichkeiten zu Einsparungen durch Größenvorteile verbessern und unnötige Doppelarbeit beseitigen. Eine bessere transatlantische Zusammenarbeit wird die Einsparungen durch Größenvorteile noch weiter erhöhen und sicherstellen, dass sich sowohl Europa als auch Nordamerika die modernsten und besten Technologien zunutze machen können.
Otro elemento esencial en la reducción de las diferencias es mejorar la cooperación de las industrias de defensa. En Europa impulsará las economías de escala y eliminará duplicidades innecesarias, mientras que una mejora de la cooperación transatlántica potenciará aún más las economías de escala, garantizando así que tanto Europa como Norteamérica se beneficien de la mejor y más reciente tecnología.
Todas estas medidas para reduzir o fosso entre as capacidades são necessárias, tanto individual como colectivamente - mas não são suficientes. O êxito depende também do financiamento. Vários governos europeus pararam o declínio que há uma década se vinha a verificar nos seus orçamentos da defesa, e alguns começaram mesmo a aumentá-los. Trata-se dum acontecimento importante. O êxito da OTAN no desenvolvimento das capacidades necessárias, assim como o êxito da União Europeia em atingir o seu Grande Objectivo, exigem recursos suficientes. Mas apenas se estes forem adequadamente gastos é que a União Europeia, a OTAN e o relacionamento transatlântico atingirão todo o seu potencial para preservar a segurança euro-atlântica agora e no futuro.
Ένα άλλο θεμέλιο στη μείωση του ανοίγματος στις δυνατότητες είναι η καλύτερη συνεργασία στην αμυντική βιομηχανία. Η βελτιωμένη συνεργασία εντός της Ευρώπης θα βελτιώσει τις οικονομίες κλίμακας και θα αφαιρέσει την περιττή επανάληψη. Η βελτιωμένη διατλαντική συνεργασία θα ενισχύσει ακόμη περισσότερο τις οικονομίες κλίμακας και θα διασφαλίσει ότι τόσο η Ευρώπη όσο και η Βόρεια Αμερική μπορούν να επωφεληθούν από τη σύγχρονη και πλέον υψηλή τεχνολογία.
Dalším klíčovým bodem při zmenšování rozdílu ve schopnostech je lepší spolupráce v oblasti obranného průmyslu. Zlepšená kooperace v rámci Evropy zvýší množstevní úspory a odstraní zbytečnou duplikaci. Lepší transatlantická kooperace množstevní úspory posílí ještě více a zajistí, že Evropa i Amerika budou moci využívat těch nejlepších a nejnovějších technologií.
En anden hjørnesten i overvindelsen af kapacitetskløften er bedre samarbejde inden for forsvarsindustrien. Hvis der sker et styrket samarbejde i Europa, vil det øge stordriftsfordelene og fjerne unødvendigt dobbeltarbejde. Hvis samarbejdet styrkes på tværs af Atlanterhavet, vil stordriftsfordelene blive endnu større og sikre, så både Europa og Nordamerika kan drage fordel af den seneste og nyeste teknologi.
A képességbeli szakadék szűkítésének másik alapvető fontosságú tényezője a hadiipari együttműködés javítása. Az Európán belüli együttműködés gazdaságosabb és megszünteti a redundanciát. A transz-atlanti kooperáció bővítése tovább javítaná a gazdaságosságot és biztosítaná azt, hogy mind Európa, mind Észak-Amerika hasznosítsa a legjobb és legújabb technológiákat.
En annen hjørnestein for å tette kapasitetsgapet er bedre forsvarsindustrielt samarbeid. Bedret samarbeid innen Europa vil øke stordriftsfordelene og fjerne unødvendig duplisering. Bedret transatlantisk samarbeid vil styrke stordriftsfordelene ytterligere, og sikre at både Europa og Nord-Amerika kan dra nytte av den siste og beste teknologien.
Другим ключевым фактором в сокращении разрыва является кооперация между отраслями оборонной промышленности. Расширение кооперации в Европе повысит возможности экономии за счет масштабов производства и устранит ненужное дублирование. Расширение трансатлантической кооперации еще больше повысит такую экономию и в результате применения самых современных и лучших технологий обеспечит выигрыш и Европе, и Северной Америке.
Yetenekler arasındaki farkın azalması için gerekli bir diğer unsur ise savunma endüstrisinde işbirliğidir. Avrupa içerisinde işbirliğinin iyileştirilmesi ölçek ekonomilerini de iyileştirecek ve çalışmaların gereksiz yere tekrarını önleyecektir. Atlantik ötesi işbirliğinin iyileştirilmesi ise hem ölçek ekonomilerini daha da geliştirecek hem de gerek Avrupa gerekse Kuzey Amerika’nın en yeni ve iyi teknolojiden yararlanmalarını sağlayacaktır.
Ще одним ключем до скорочення відставання є вдосконалена співпраця між оборонними підприємствами. Вдосконалена співпраця в Європі поліпшить економію на масштабі й усуне зайве дублювання. Вдосконалена трансатлантична співпраця ще більше посилить економію на масштабі і забезпечить як для Європи, так і для Північної Америки переваги найкращих сучасних технологій.
  Przegląd NATO - NATO i ...  
Tak długo, jak te czynniki będą oddziaływać, Rosji trudno będzie zdobyć się na zaufanie wobec NATO, a państwa członkowskie Sojuszu zachowają daleko posuniętą ostrożność odnośnie do przyznania Rosji tego rodzaju równorzędności, o jaki zabiega.
These are very different perceptions, and they should sober expectations. Despite improvements, NATO and Russia retain decidedly dissimilar views about what preserves European security and what threatens it. They also bear the imprint of very different cultures of security. So long as these things are true, Russia will find it difficult to trust NATO, and NATO allies will be exceptionally hesitant about affording Russia the type of equality it seeks. Within these parameters, a productive and cooperative relationship is possible. Harmony is not.
Ce sont là des perceptions très différentes, et elles devraient inciter à une modération des attentes. Malgré les améliorations intervenues, les points de vue de l'OTAN et de la Russie sur ce qui préserve la sécurité européenne et ce qui la menace demeurent résolument dissemblables. Ils portent aussi l'empreinte de cultures sécuritaires très différentes. Tant que cela persistera, la Russie aura du mal à faire confiance à l'OTAN, et les membres de l'Alliance se montreront extrêmement réticents à offrir à la Russie le type d'égalité qu'elle souhaite. Dans la limite de ces paramètres, une relation productive et coopérative est possible. L'harmonie ne l’est pas.
Las percepciones son muy diferentes, lo que debería moderar las expectativas. A pesar de las mejoras, la OTAN y Rusia mantienen puntos de vista claramente diferentes sobre lo que protege y lo que amenaza la seguridad europea, y las dos llevan la impronta de unas culturas de seguridad muy diferentes. Mientras las cosas sigan así a Rusia le resultará difícil confiar en la OTAN, mientras que los Aliados se mostrarán extremadamente reacios a concederle el tipo de igualdad que ella quiere. Con estos condicionantes se puede conseguir una relación productiva de cooperación, pero no una verdadera armonía.
Si tratta di percezioni molto distanti, e ciò dovrebbe moderare le aspettative. Malgrado i progressi, NATO e Russia mantengono chiaramente punti di vista dissimili su ciò che salvaguarda e su ciò che minaccia la sicurezza europea. Inoltre sono portatrici di culture molto diverse della sicurezza. Finché le cose rimarranno in questi termini, la Russia troverà difficile avere fiducia nella NATO, e gli alleati della NATO saranno particolarmente esitanti nel consentire alla Russia il tipo di parità che cerca. All’interno di questi parametri un rapporto produttivo e cooperativo è possibile. L’armonia no.
Tratam-se de perspectivas muito diferentes, que devem tornar as expectativas mais realistas. Apesar das melhorias, decididamente, a NATO e a Rússia mantêm pontos de vista dissimilares acerca do que protege e do que ameaça a segurança europeia. Também estão marcadas por culturas de segurança muito diferentes. Enquanto isto for um facto, será difícil para a Rússia confiar na NATO e os Aliados da NATO hesitarão muito em conferir à Rússia o tipo de igualdade que esta pretende. Dentro destes parâmetros, é possível alcançar uma relação produtiva e cooperante. Harmonia, não.
Dat zijn twee uiteenlopende percepties en dat zou de verwachtingen moeten dempen. Ondanks de verbeteringen houden zowel de NAVO als Rusland er duidelijk uiteenlopende visies op na, over wat de Europese veiligheid in stand houdt en wat haar bedreigt. Die visies worden mede bepaald door twee zeer verschillende veiligheidsculturen. Zo lang dat waar is, zal Rusland het moeilijk vinden de NAVO te vertrouwen, en de NAVO-bondgenoten zullen grote aarzelingen hebben Rusland het type gelijkwaardigheid te geven dat zij nastreeft. Uitgaande van deze gegevens is er wel een productieve en coöperatieve relatie mogelijk. Maar geen harmonie.
Възприятията,са твърде различни, и очакванията трябва да са трезви. Въпреки подобренията НАТО и Русия запазват решаващо различните си гледни точки за това, какво запазва европейската сигурност и какво я заплашва. Те носят отпечатъка на два съвършено различни типа култура в областта на сигурността. Докато това е така,,за Русия ще е трудно да се доверява на НАТО, а съюзническите държави в НАТО ще бъдат изключително колебливи в желанието да предостаят на Русия типа равенство, към което тя се стреми. В рамките на тези параметри са възможни продуктивни отношения на сътрудничество. Но не и хармония.
V podstatě se jedná o velmi rozdílná chápání situace s realistickými vyhlídkami. Přes zlepšení vztahů, NATO a Rusko si udržují bezpochyby rozdílné názory na zachování evropské bezpečnosti a na její hrozby. Tyto názory jsou rovněž poznamenány rozdílnými kulturami bezpečnosti. Dokud tyto aspekty budou existovat, Rusko nebude spojencům úplně důvěřovat, a spojenci budou nadále silně váhat nad udělením takového druhu rovnocennosti, kterou Rusko hledá. V rámci těchto kritérií jsou produktivní a kooperativní vztahy možné. Harmonie však ne.
Need on väga erinevad arusaamad, mis peaksid ootusi jahutama. Vaatamata oma suhete paranemisele on NATO ja Venemaa seisukohad Euroopa julgeoleku säilitamise ja selle ohtude suhtes ikka otsustavalt erinevad. Neid mõjutavad ka väga erinevad julgeolekukultuurid. Ja nii ongi, et seni, kuni kõik see paika peab, on Venemaal raske NATOt usaldada ja NATO ei kipu üldse lubama Venemaale võrdsust, mida see taotleb. Selles olukorras on võimalik koostöövaimust kantud produktiivne suhe. Aga mitte harmoonia.
Ezek nagyon eltérő megközelítések, és óvniuk kéne bennünket a túlzó elvárásoktól. A javulás ellenére a NATO és Oroszország továbbra is kifejezetten eltérő véleménnyel van arról, hogy mire van szüksége az európai biztonságnak, és hogy mi fenyegeti azt. Egyértelműen látható, hogy a biztonság tekintetében teljesen más tapasztalatokkal és elképzelésekkel rendelkeznek. Amíg ezek a dolgok igazak, Oroszország nehezen tud majd megbízni a NATO-ban, és a NATO-szövetségesek rendkívül bizonytalanok lesznek a tekintetben, hogy megadják-e Oroszországnak azt a fajta egyenlőséget, amelyre vágyik. Ilyen paraméterekkel termékeny és együttműködő kapcsolatra van kilátás. Harmóniára nincs.
Þetta eru mjög mismunandi sjónarmið og þau ættu að draga úr væntingunum. Þrátt fyrir umbætur hafa NATO og Rússland enn mjög mismunandi afstöðu til þess hvaða atriði það eru sem varðveita öryggi í Evrópu og hvaða atriði það eru sem ógna því. Þessi sjónarmið endurspegla mjög mismunandi menningu hvað varðar öryggismál. Eins lengi og staðan er svona mun Rússland eiga erfitt með að treysta NATO og bandalagsþjóðirnar í NATO verða ákaflega hikandi varðandi að bjóða Rússlandi þá tegund jafnræðis sem það æskir. Miðað við þessar færibreytur er hugsanlegt að eiga samskipti sem byggja á samstarfi og eru árangursrík. En samhljómur næst ekki þannig.
Tai labai skirtingos sampratos, ir jos turėtų atvėsinti viltis. Nepaisant santykių pagerėjimo, NATO ir Rusija ir toliau laikosi visiškai skirtingų požiūrių į tai, kas palaiko Europos saugumą ir kas jam grasina. Jos taip pat jaučia skirtingų saugumo kultūrų padarinius. Ir kol tai tęsis, Rusijai bus sunku pasitikėti NATO, o NATO sąjungininkės tikrai nebus linkusios noriai suteikti Rusijai tą lygybę, kurios ji siekia. Tokiomis sąlygomis yra visai įmanomi veiksmingo bendradarbiavimo santykiai. Bet ne harmonija.
Dette er veldig forskjellige oppfatninger, og de bør tone ned forventningene. Til tross for forbedringer er det fortsatt vesentlig ulike synspunkter på hva som bevarer europeisk sikkerhet, og hva som truer den. De bærer også avtrykkene av veldig forskjellige sikkerhetskulturer. Så lenge dette stemmer vil Russland finne det vanskelig å stole på NATO, og de NATO–allierte vil være svært nølende med hensyn til å gi Russland den type likeverd som landet ønsker. Innenfor disse parametre er et produktivt og samarbeidsforhold mulig. Det er ikke harmoni.
Acestea sunt percepţii foarte diferite şi ele ar trebui să ne trezească la realitate în privinţa aşteptărilor. În pofida progreselor, NATO şi Rusia îşi păstrează cu hotărâre aceleaşi puncte de vedere în privinţa lucrurilor care menţin şi a lucrurilor care ameninţă securitatea europeană. Ele poartă, de asemenea, marca unor culturi de securitate foarte diferite. Atâta vreme cât aceste lucruri vor fi adevărate, Rusia va aprecia că este foarte dificil să aibă încredere în NATO, iar ţările aliate membre NATO vor fi extrem de ezitante în privinţa acordării Rusiei a acelui tip de egalitate pe care ea şi-l doreşte. În limitele acestor parametri, este posibilă o relaţie productivă şi cooperantă. Dar nu şi realizarea unei armonii.
Есть большие различия в восприятии, и они должны отрезвить возлагающих надежды. Несмотря на улучшения отношений, НАТО и Россия по-прежнему придерживаются противоположных взглядов на то, что сохраняет европейскую безопасность и что грозит ей. На эти отношения также наложила свой отпечаток разная традиция безопасности. Пока такое положение дел сохраняется, России будет сложно доверять НАТО, а страны НАТО будут с большим сомнением относиться к идее предоставления России такого равенства, к которому она стремится. При подобных обстоятельствах продуктивные отношения и сотрудничество возможны, а гармония – нет.
V podstate ide o veľmi rozdielne chápanie situácie s realistickými vyhliadkami. Napriek zlepšeniu vzťahov, NATO a Rusko bezpochyby udržujú rozdielne názory na zachovanie európskej bezpečnosti a na jej hrozby. Tieto názory sú taktiež poznamenané rozdielnymi kultúrami bezpečnosti. Pokiaľ tieto aspekty budú existovať, Rusko nebude spojencom úplne dôverovať a spojenci budú naďalej silne váhať nad udelením takého druhu rovnocennosti, ktorú Rusko hľadá. V rámci týchto kritérií sú produktívne a kooperatívne vzťahy možné. Harmónia však nie.
To sta zelo različni dojemanji, ki bi morali pričakovanja postaviti na realna tla. Kljub izboljšanjem Nato in Rusija ohranjata močno različne poglede na to, kaj ohranja evropsko varnost in kaj jo ogroža. Nosita pa tudi pečat zelo različnih kultur varnosti. Vse dokler je tako, bo Rusija težko zaupala Natu, Natove zaveznice pa bodo imele hude pomisleke, da bi Rusiji omogočile tako enakopravnost, kot si jo ta želi. Znotraj teh parametrov sta sicer možna ploden odnos in sodelovanje, ne pa tudi složnost.
Bunlar birbirinden çok farklı düşünceler; beklentilerin daha makul olması gerekiyor. İlişkilerdeki bir miktar düzelmeye rağmen, NATO ve Rusya’nın Avrupa güvenliğini neyin koruyacağı veya neyin tehdit ettiği konusundaki görüşleri arasında hiçbir benzerlik yok. Bu görüşler aynı zamanda güvenlik konusundaki farklı kültürleri de yansıtıyor. Bu görüşler geçerli olduğu sürece Rusya NATO’ya güvenmekte zorlanacak, NATO müttefikleri de Rusya’nın istediği türde bir eşitliği onaylamakta tereddüt edeceklerdir. Bu parametreler içinde işbirliğine dayalı bir ilişki yürütmek mümkündür ama uyumlu bir ilişki mümkün olamaz.
Tā ir ļoti atšķirīga uztvere, un tas varētu atvēsināt cerības. Neraugoties uz uzlabojumiem, NATO un Krievija saglabā krasi atšķirīgus viedokļus par to, kas sargā Eiropas drošību un kas to apdraud. Tās nes arī ļoti dažādu drošības kultūru nospiedumu. Kamēr tas būs spēkā, Krievijai būs grūti ticēt NATO un NATO sabiedrotie īpaši vilcināsies sniegt Krievijai to vienlīdzību, pēc kuras tā tiecas. Ar šādiem parametriem ir iespējamas produktīvas un kooperatīvas attiecības. Tomēr saskaņa iespējama nav.
  Przegląd NATO - NATO po...  
Pewnym pomysłem jest określanie środków, które mogłyby być delegowane na potrzeby operacji, a następnie skłonienie zainteresowanych państw do użytkowania tych środków ze wspólnej puli na potrzeby Sojuszu. Jest to istotą tego, co sekretarz generalny Rasmussen nazwał „mądrym rozwiązaniem w dziedzinie obrony” – to jest wprowadzeniem oszczędności w obronie z wykorzystaniem metod opartych na współpracy.
One idea is to identify assets that might be tapped for operations and then to get interested nations to pool these resources for Alliance purposes. This is the essence of what Secretary General Rasmussen has termed a “smart defence” approach—that is, defence savings realised from new collaborative approaches. This requires a broader understanding that, notwithstanding individual national requirements, Alliance members are partners striving to achieve common objectives.
L’une des pistes consisterait à identifier les moyens qui pourraient être sollicités pour des opérations et à demander ensuite aux pays intéressés de mettre ces ressources en commun pour les besoins de l'Alliance. C'est la base même de ce que le secrétaire général, Anders Fogh Rasmussen, a appelé une approche de « défense intelligente » - qui permet de réaliser des économies dans le secteur de la défense grâce à de nouvelles approches en collaboration. Cela suppose une compréhension plus large du fait que, nonobstant les besoins nationaux, les membres de l'Alliance sont des partenaires qui s'efforcent d'atteindre des objectifs communs.
Eine Idee wäre es, Mittel zu identifizieren, die für Operationen genutzt werden können, und dann beteiligte Nationen dazu zu bewegen, diese Ressourcen für Zwecke des Bündnisses zusammenzulegen. Dies ist der Kern dessen, was Generalsekretär Rasmussen als „smart defence“ bezeichnet hat – das heißt: Einsparungen im Verteidigungsbereich aufgrund neuer Kooperationsansätze. Hierzu muss sich die Erkenntnis durchsetzen, dass die Bündnismitglieder ungeachtet einzelner nationaler Anforderungen Partner sind, die auf gemeinsame Ziele hinarbeiten.
Una posibilidad sería identificar activos que pueden aprovecharse en las operaciones y conseguir que los países interesados los pongan en común para las misiones de la Alianza. Esta es la esencia de lo que el Secretario General Rasmussen denominó un enfoque de “defensa inteligente”: ahorros en defensa conseguidos a través de nuevos planteamientos colaborativos. Para eso es preciso que todos entiendan que, con independencia de las necesidades individuales de cada país, los miembros de la Alianza son socios que se esfuerzan en alcanzar objetivos comunes.
Un'idea è di identificare le risorse che potrebbero essere fornite per operazioni e poi far sì che le nazioni interessate le mettano in comune per l'Alleanza. Questa è l'essenza di ciò che il Segretario Generale Rasmussen ha definito un approccio alla "difesa intelligente", cioè realizzare dei risparmi nella difesa con nuovi approcci di collaborazione. Ciò richiede una più ampia comprensione che, malgrado le singole esigenze nazionali, gli alleati sono dei partner che cercano di conseguire obiettivi comuni.
Uma das ideias é identificar as capacidades que podem ser usadas em operações e depois conseguir que as nações interessadas reúnam estes recursos num fundo comum, em benefício da Aliança. Isto é a essência do que o Secretário-geral Rasmussen apelidou de abordagem de “defesa inteligente”: ou seja, poupança na defesa realizada através de novas abordagens colaborativas. Para isso, é necessário o entendimento mais lato de que, independentemente dos requisitos individuais das nações, os membros da Aliança são parceiros que procuram alcançar objectivos comuns.
وتتمثل الفكرة في تحديد الأصول التي يمكن استخدامها للعمليات ثم الوصول إلى الدول المهتمة لجمع هذه الموارد لأهداف التحالف. وهذا هو جوهر ما أطلق عليه الأمين العام راسموسن منهج "الدفاع الذكي" – وهذه هي أموال الدفاع الناتجة عن النهج التعاوني الجديد. مما يتطلب فهم أوسع على الرغم من المتطلبات الوطنية الفردية، وشركاء التحالف هم شركاء يسعون لتحقيق الأهداف المشتركة.
Een van de ideeën is het identificeren van middelen, waarvan men gebruik zou willen maken bij een operatie, om vervolgens de belanghebbende naties zo ver te krijgen dat zij die middelen bundelen, zodat ze voor Bondgenootschappelijke doeleinden kunnen worden gebruikt. Dit is de essentie van wat secretaris-generaal Rasmussen een “slimme defensiebenadering” heeft genoemd — d.w.z. het realiseren van besparingen op defensie door nieuwe vormen van samenwerking. Dit vereist een bredere visie en het inzicht dat de leden van het Bondgenootschap, ondanks hun individuele nationale vereisten, partners zijn die streven naar de verwezenlijking van gemeenschappelijke doelen.
Една от идеите е да се определят средствата, които могат да се използват за операциите, и държавите, които биха желали да ги предосавят за ;целите на НАТО. Това е сърцевината на така наречения от Генералния секретар Расмусен подход за "интелигентна отбрана" - икономии в отбраната благодарение на нови методи на сътрудничество. Това налага и по-широко разбиране, че недависимо от националните изисквания в отделните страни от НАТО, те са партньори, преследващи общи цели.
Jednou z alternativ je identifikovat fondy, které by mohly být využity pro jednotlivé operace a poté zajistit, aby je zainteresované země společně užívaly pro účely Aliance. V podstatě se jedná o koncepci, kterou generální tajemník NATO, Rasmmussen, označil za „inteligentní obranu“, což znamená úsporu na obranných nákladech díky novým kolektivním přístupům. Tento postup však vyžaduje racionální chápání situace, bez ohledu na národní zájmy - členové Aliance jsou v prvé řadě spojenci usilující o společné cíle.
Üks võimalus on teha kindlaks vahendid, mida võiks kasutada operatsioonideks ning seejärel mõjutada asjaomaseid riike neid vahendeid alliansi eesmärkideks kasutama. See on põhimõtteliselt see, mida Rasmussen nimetas n-ö targa kaitse lähenemisviisiks, s.t tegemist on kaitsekulutuste kokkuhoiuga, mis saavutatakse uut moodi koostööga. Selle eelduseks on ühine arusaam, et riikide individuaalsetest vajadustest olenemata on alliansi liikmed partnerid, kellel on ühised eesmärgid.
Az egyik ötlet szerint meg kell határozni a műveletek számára esetlegesen hasznosítható forrásokat, majd az egyes érdekelt országokat meg kell győzni, hogy adják be a közösbe ezeket a javakat a szövetség céljaira. Ez a lényege annak az elgondolásnak, amelyet Rasmussen főtitkár „okos védelemnek” nevezett el – azaz hogy a védelmi megtakarítások új közös elképzelések révén álljanak rendelkezésre. Ehhez jobban meg kell értenünk, hogy bár nem hagyjuk figyelmen kívül az egyes országok elvárásait, a szövetség tagjai partnerekként küzdenek közös célok elérése érdekében.
Ein hugmyndin er að skilgreina hvaða úrræði væri hægt að nýta í sameiginlegar aðgerðir og fá síðan áhugasöm ríki til að leggja fram og samnýta þessi úrræði í þágu bandalagsins. Þetta er kjarninn í því sem Rasmussen framkvæmdastjóri hefur kallað „snjallvarnanálgun“ - þ.e. að ná megi fram sparnaði í varnarmálum með sameiginlegri nálgun. Þetta krefst víðtækari skilnings á því, að burtséð frá innlendum þörfum hvers ríkis, eru aðildarríkin að reyna að ná þessum sameiginlegu markmiðum.
En ide er å identifisere ressurser som kan tappes for operasjoner og deretter få interesserte land til å gjøre disse ressursene tilgjengelige for Alliansen i fellesskap. Dette er hovedsakelig det generalsekretær Rasmussen har kalt en ”smart forsvar”-tilnærming – det vil si forsvarsinnsparinger realisert fra nye samarbeidstilnærminger. Dette krever en bredere forståelse om at, til tross for enkeltlands behov, er Alliansens medlemmer partnere som arbeider med å nå felles mål.
Una dintre idei este cea de a identifica active care ar putea fi destinate pentru operaţii, urmând ca apoi statele interesate să contribuie la asigurarea acestor resurse necesare realizării scopurilor Alianţei. Aceasta este esenţa a ceea ce secretarul general Rasmussen a numit drept o abordare de tip „apărare inteligentă” – adică, economii în domeniul apărării realizate pe baza unor noi abordări cooperante. Acest lucru solicită o înţelegere mai largă a faptului că, indiferent de cerinţele naţionale individuale, membrii Alianţei sunt parteneri care urmăresc să atingă obiective comune.
Один из вариантов – наметить средства, которые можно задействовать для проведения операций и затем добиться того, чтобы заинтересованные государства объединили эти ресурсы для целей Североатлантического союза. Это суть подхода, который генеральный секретарь Расмуссен называет «умной обороной», что подразумевает экономию оборонных средств за счет новых подходов, основанных на сотрудничестве. Для этого требуется более широкое понимание того, что, несмотря на индивидуальные национальные потребности, страны-члены Североатлантического союза являются партнерами, стремящимися к достижению общих целей.
Jednou z alternatív je identifikovať fondy, ktoré by mohli byť využité pre jednotlivé operácie a potom zaistiť, aby ich zainteresované krajiny spoločne užívali pre účely Aliancie. V podstate ide o koncepciu, ktorú generálny tajomník NATO, Rasmmussen, označil za „inteligentnú obranu“, čo znamená úsporu na obranných nákladoch vďaka novým kolektívnym prístupom. Tento postup však vyžaduje racionálne chápanie situácie, bez ohľadu na národné záujmy - členovia Aliancie sú v prvej rade spojencami usilujúcich o spoločné ciele.
Ena od idej je, da bi opredelili, koliko sredstev bi lahko namenili za operacije, in nato povabili zainteresirane države, da te vire združijo za namene zavezništva. To je bistvo tega, kar je generalni sekretar Rasmussen poimenoval pristop »pametne obrambe« – ustvarjanje obrambnih prihrankov s pomočjo sodelovanja. Za to je potrebno širše razumevanje tega, da so ne glede na nacionalne zahteve članice zavezništva partnerice, ki si prizadevajo za doseganje skupnih ciljev.
Bir yaklaşım, operasyonlar için kullanılacak varlıkları belirlemek ve sonra ilgili ülkelerin kaynaklarını İttifak’ın kullanımı için bir havuzda toplamalarını sağlamaktır. Bu, Genel Sekreter Rasmussen’nin “akıllı savunma yaklaşımı” olarak adlandırdığı yaklaşımdır. Bu yaklaşım, ülkelerin bireysel ihtiyaçlarına olmasına rağmen, İttifak üyelerinin hep birlikte ortak hedefleri gerçekleştirmeye çalıştıkları düşüncesinde birleşmelerini gerektirir.
  Nato Review  
To jest podstawowe wyzwanie. Na samym początku trzeba znaleźć trochę oszczędności, aby inwestować w transformację. To oznacza rezygnację z tego, co nie jest już z wojskowego punktu widzenia opłacalne w nowoczesnej przestrzeni bojowej.
This is a key challenge. The need, first of all, is to find headroom to invest in transformation. That means giving up what is no longer militarily viable in the modern battle space. By giving up what is no longer relevant, nations will hopefully find the headroom to reinvest in the capabilities that are necessary to drive transformation of their forces forward. National governments have hard choices to make to free up resources to address the many shortfalls in Alliance capabilities. Nations might also look at supporting the Alliance by specialising in niche capabilities, which is an area that we're trying to develop and encourage.
L'intégration des technologies nécessaires pour parvenir à la transformation constitue sans nul doute un défi. Qui plus est, c'est dans ce domaine que les Etats-Unis possèdent un avantage transformationnel, étant donné qu'il leur est plus facile de rassembler les nombreuses technologies qu'ils possèdent pour atteindre de meilleurs effets. En « intégrant » toutes les technologies qui existent déjà aux Etats-Unis, ce pays est en mesure de relever son seuil de capacité de manière substantielle. Ceci étant, au sein de l'Union européenne ainsi qu'au Canada, la plupart de ces mêmes technologies existent et il devrait être possible d'aspirer à surmonter les mêmes défis et à atteindre le niveau vers lequel tendent les Américains. Les transferts de technologies entre pays, de même que les transferts technologiques transatlantiques, représentent d'importants défis politiques. Mais nous cherchons à simplifier le processus. Nous ne pouvons cependant pas ignorer la question des ressources, car les Etats-Unis allouent à la défense un budget plus important que les autres pays.
Das ist eine zentrale Herausforderung. Zunächst einmal muss man einen gewissen Spielraum für Umgestaltungsinvestitionen finden. Das bedeutet, dass man aufgibt, was auf dem modernen Gefechtsfeld militärisch nicht mehr haltbar ist. Indem die Mitgliedstaaten auf alles verzichten, was nicht mehr von Bedeutung ist, werden sie hoffentlich den Spielraum für Investitionen in die Fähigkeiten gewinnen, die zur Fortführung der Umgestaltung ihrer Streitkräfte erforderlich sind. Die Regierungen der Mitgliedstaaten stehen vor schwierigen Entscheidungen, wenn sie Ressourcen freisetzen wollen, mit denen man den zahlreichen Defiziten hinsichtlich der Fähigkeiten des Bündnisses entgegentreten kann. Die Mitgliedstaaten könnten auch die Möglichkeit erwägen, das Bündnis durch eine Spezialisierung auf bestimmte Nischenfähigkeiten zu unterstützen; dies ist ein Bereich, den wir zu entwickeln und auszubauen versuchen.
Questa è una sfida fondamentale. Occorre, primo di tutto, individuare i mezzi necessari da investire nella trasformazione. Ciò significa rinunciare a ciò che non è più militarmente vitale nel moderno spazio di battaglia. Così facendo, le nazioni troveranno, ci si augura, i mezzi necessari da reinvestire nelle capacità che sono invece necessarie per portare avanti la trasformazione delle loro forze. I governi nazionali devono operare difficili scelte per rendere disponibili le risorse per colmare le numerose carenze nelle capacità dell'Alleanza. I paesi potrebbero anche prendere in considerazione di sostenere l'Alleanza specializzandosi in capacità di nicchia, settore che cerchiamo di sviluppare ed incoraggiare.
Esse é um desafio essencial. Antes de mais, é preciso encontrar meios para investir na transformação, o que significa desistir do que não é militarmente viável no campo de batalha moderno. Ao desistir do que já não é relevante, esperamos que as nações encontrem meios para investir nas capacidades necessárias para que a transformação das suas forças possa progredir. Os governos nacionais têm escolhas difíceis pela frente para libertar os recursos necessários para colmatar as diversas deficiências da Aliança em termos de capacidades. Os países também podem considerar apoiar a Aliança especializando-se em capacidades específicas. Esta é uma área que estamos a tentar desenvolver e encorajar.
Αυτή είναι μια σημαντική πρόκληση. Η ανάγκη, πρώτα απ’ όλα, είναι να βρεθεί ελεύθερος χώρος για να επενδύσουμε στον μετασχηματισμό. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να εγκαταλείψουμε οτιδήποτε πλέον δεν είναι στρατιωτικά βιώσιμο στο σύγχρονο χώρο της μάχης. Εγκαταλείποντας ότι δεν είναι πλέον σχετικό, ελπίζουμε ότι τα κράτη θα βρουν ελεύθερο χώρο για να επενδύσουν εκ νέου στις δυνατότητες που είναι απαραίτητες για να καθοδηγήσουν τον μετασχηματισμό των δυνάμεών τους προς το μέλλον. Οι εθνικές κυβερνήσεις θα πρέπει να κάνουν σκληρές επιλογές για να ελευθερώσουν πόρους για να αντιμετωπίσουν τις πολλές ελλείψεις στις δυνατότητες της Συμμαχίας. Επίσης τα κράτη μπορούν να εξετάσουν το ενδεχόμενο να υποστηρίξουν τη Συμμαχία μέσω της ειδίκευσης σε κατάλληλες δυνατότητες, που είναι ένας τομέας που προσπαθούμε να αναπτύξουμε και να ενθαρρύνουμε.
Ние обмислихме добре трансформацията и смятаме, че тя ще се осъществи, ако се постигнат три цели. Това са засилване на ефективността на решенията, уеднаквяване на ефектите в бойното пространство и съвместно разгръщане и поддръжка. Ако успеем в това, ще създадем трансформирани сили. Създадохме пет интегрирани екипа за работа по проекти (IPT), които обхващат седемте сфери на трансформация: “Ефективно участие”, “Съвместни маневри”, “Засилено сътрудничество между гражданския и военния сектор”, “Информационно превъзходство”, “Военни способности, подсилени от мрежа” (което в известен смисъл се отнася до всички сфери на дейност), “Операции с експедиционен характер” и “Интегрирано тилово и материално-техническо осигуряване”. Тези екипи пресичат вертикалната структура на нашата организация и са идеалното звено за целева работа
To je skutečně největší problém. V prvé řadě je nutné upřesnit prostor pro investice do procesu transformace. To znamená vzdát se prostředků, které již nejsou spolehlivé v moderním bojovém prostoru. Upuštěním od nedůležitých prostředků spojenci objeví, doufejme, tento prostor pro nové investice do schopností, které se stanou nevyhnutelným motorem transformace jejich sil. Národní vlády spojenců stojí před nelehkou volbou, zda uvolnit finanční zdroje pro odstranění mnoha nedostatků ve schopnostech Aliance. Národní vlády mohou rovněž podporovat Alianci specializací v určitých schopnostech, které se snažíme rozvíjet a posilovat.
Dette er en sentral utfordring. Behovet er først og fremst å finne høyde til å investere i transformasjon. Det betyr å gi opp det som ikke lenger er militært gyldig i det moderne kamprom. Ved å gi opp det som ikke lenger er relevant, vil landene forhåpentligvis finne mulighet til å reinvestere i de evnene som er nødvendige for å drive transformasjonen av deres egne styrker fremover. Nasjonale regjeringer må treffe vanskelige valg for å frigjøre ressurser for å ta tak i de mange manglene i Alliansens evner. Landene kan også vurdere å støtte Alliansen ved spesialisering i nisjekapasiteter, som er et område som vi prøver å utvikle og oppmuntre.
Aceasta este una dintre provocările principale. Înainte de toate, este nevoie să identificăm domeniile unde trebuie să investim în transformare. Aceasta înseamnă să renunţăm la ceea ce nu mai este viabil din punct de vedere militar pe câmpul de luptă modern. Prin renunţarea la ce nu mai este relevant, sperăm că ţările vor găsi domeniile pentru a reinvesti în capabilităţile care sunt necesare în vederea avansării transformării forţelor lor. Guvernele naţionale trebuie să ia decizii dificile pentru a disponibiliza resursele necesare abordării numeroaselor neajunsuri ale capabilităţilor Alianţei. Ţările ar putea de asemenea să caute să sprijine Alianţa prin specializarea în capabilităţile de nişă, care reprezintă un domeniu pe care încercăm să-l dezvoltăm şi să-l încurajăm.
Bu temel bir sorun. Önce dönüşüme yatırım yapılabilecek şartları oluşturmak gerekiyor. Bu da artık modern savaş alanında askeri açıdan önemi olmayan şeylerden vaz geçmeyi gerektiriyor. Bu şekilde ülkelerin kuvvetlerinin dönüşümünü sağlayacak yeteneklere yatırım yapabileceklerini umuyoruz. Ancak İttifak’ın yeteneklerindeki açıkları kapatabilmek için kendi kaynaklarını bu amaca aktarabilmek konusunda bazı zor kararlar vermeleri gerekiyor. Ülkeler ayrıca belirgin yeteneklerde uzmanlaşarak da İttifak’ı destekleyebilirler; bu da geliştirmeye ve teşvik etmeye çalıştığımız bir diğer konu.
Tas ir liels izaicinājums. Pirmkārt, ir nepieciešams atrast rezerves, ko investēt transformācijā. Tas nozīmē, ka jāatsakās no tā, kas modernā kaujas telpā vairs nav militāri dzīvotspējīgs. Atsakoties no tā, kas vairs nav nepieciešams, valstis, cerams, atradīs rezerves, ko pārinvestēt spējās, kas vajadzīgas tālākai pārveides virzībai uz priekšu. Nacionālām valdībām ir jāizdara grūta izvēle, lai atbrīvotu resursus un segtu daudzos trūkumus Alianses militārajās spējās. Valstis var apdomāt iespēju atbalstīt Aliansi, specializējoties atsevišķās nišu jomās un tā ir pieeja, ko mēs cenšamies attīstīt un atbalstīt.
Це ключове завдання. Першорядна потреба полягає у пошуку резервів інвестування у трансформації. Це означає відмову від того, що втратило свою військову цінність у сучасному бойовому просторі. Відмовившись від того, в чому вже немає потреби, країни можуть знайти резерви для реінвестування у нові потужності, які необхідні для здійснення прогресивних змін у їхніх збройних силах. Урядам країн доведеться робити важкий вибір заради вивільнення ресурсів, необхідних для виправлення численних недоліків у спроможності Альянсу. Країни -- члени НАТО можуть також надати підтримку Альянсу, якщо визначать свою особливу спеціалізацію. Саме цього ми прагнемо.
  Przegląd NATO - Nowe za...  
Dopiero wydarzenia w Estonii wiosną 2007 roku skłoniły Sojusz do radykalnego przemyślenia niezbędności polityki w dziedzinie cyberobrony oraz konieczności przepchnięcia jego środków zaradczych na nowy poziom.
Only the events in Estonia in the spring of 2007 prompted the Alliance to radically rethink its need for a cyber defence policy and to push its counter-measures to a new level. The Alliance therefore drew up for the first time ever a formal “NATO Policy on Cyber Defence”, adopted in January 2008, that established three core pillars of Alliance cyberspace policy.
Il a fallu les événements du printemps 2007 en Estonie pour amener l'Alliance à repenser radicalement la nécessité d'une politique de cyberdéfense et à faire passer ses contre-mesures à un niveau supérieur. Une politique officielle de l’OTAN en matière de cyberdéfense fut donc mise au point pour la première fois. Adoptée en janvier 2008, elle fixait trois grands piliers pour la politique du cyberespace de l’Alliance.
Erst die Ereignisse in Estland im Frühjahr 2007 brachten das Bündnis dazu, die Notwendigkeit einer Politik zur Verteidigung vor Cyber-Angriffen radikal zu überdenken und seine Gegenmaßnahmen auf ein ganz neues Niveau aufzustocken. Daher erstellte das Bündnis zum ersten Mal eine formelle „NATO Policy on Cyber Defence“, die im Januar 2008 verabschiedet wurde und die drei Stützpfeiler der Cyberspace-Politik des Bündnisses enthielt.
Fueron los sucesos ocurridos en Estonia en la primavera de 2007 lo que movió a la Alianza a replantearse radicalmente la necesidad de una política de ciberdefensa y llevar sus contramedidas a un nuevo nivel. Posteriormente, la OTAN elaboró por primera vez en su historia una “Política sobre ciberdefensa” oficial, aprobada en enero de 2008 y que definía los tres pilares básicos de su política respecto al ciberespacio:
Solo gli avvenimenti in Estonia della primavera 2007 hanno spinto l'Alleanza a rivedere radicalmente l’esigenza di una politica di difesa cibernetica e a aumentare le proprie contromisure. L'Alleanza ha quindi redatto per la prima volta un documento formale, "Politica della NATO sulla difesa cibernetica”, adottato nel gennaio 2008, che stabiliva i tre pilastri fondamentali della politica dell'Alleanza in campo cibernetico.
Só os acontecimentos na Estónia, na Primavera de 2007, levaram a Aliança a repensar de forma radical a necessidade de uma política de defesa cibernética e a elevar as suas medidas preventivas para um novo nível. Assim, pela primeira vez, a Aliança redigiu uma “Política de Defesa Cibernética” formal, adoptada em Janeiro de 2008, estabelecendo três pilares fundamentais da política ciberespacial da Aliança.
شجعت الهجمات الإلكترونية التي وقعت في استونيا في ربيع عام 2007 التحالف لإعادة التفكير في احتياجه إلى سياسة دفاع إلكتروني ودفع التدابير المضادة للهجمات إلى مستوى جديد. ومن ثم وضع التحالف للمرة الأولى في تاريخه سياسة رسمية "للدفاع الإلكتروني" تم اعتمادها في كانون الثاني/يناير من عام 2008، لتضع ثلاث دعائم أساسية لسياسة الحلف تجاه الفضاء الإلكتروني.
Pas de gebeurtenissen in Estland in het voorjaar van 2007 brachten het Bondgenootschap er toe de noodzaak van een cyberdefensiebeleid radicaal te heroverwegen en de bestrijdingsmaatregelen naar een nieuw niveau op te stuwen. Het Bondgenootschap formuleerde hiertoe voor het eerst in haar geschiedenis een officieel “NAVO-Beleid m.b.t. Cyberdefensie”, aangenomen in januari 2008, waarin de drie pijlers werden beschreven waarop het Bondgenootschappelijk beleid t.a.z van de cyberruimte berust.
Чак събитията в Естония през пролетта на 2007 г. подтикнаха Алианса радикално да преосмисли нуждата си от политика за киберзащита и да отдаде по-голямо значение на контрамерките.За пръв път бе разработена Политика на НАТО за киберзащита, която бе приета през януари 2008 г. и която определяше три основни стълба на способностите на организацията в киберпространството.
Teprve události v Estonsku, na jaře roku 2007, přiměly Alianci k radikálnímu přehodnocení koncepce kybernetické obrany a k protiopatřením nového formátu. Aliance proto vypracovala dokonce poprvé oficiální dokument “Politika kybernetické obrany NATO”, který byl schválen v roce 2008, a který stanoví tři hlavní pilíře politické koncepce kybernetické obrany Aliance.
Alles 2007. aasta kevadel Eestit tabanud sündmused sundisid allianssi tõsiselt muutma oma suhtumist küberkaitsepoliitika vajalikkusse ning tõstma oma vastumeetmed uuele tasemele. Seepärast koostas allinass esimest korda oma ajaloos „NATO küberkaitsepoliitika“, mis võeti vastu 2008. aasta jaanuaris, paigutades alliansi küberruumipoliitika kolmele sambale:
Csak a 2007 tavaszán bekövetkezett észtországi események bírták rá a Szövetséget arra, hogy gyökeresen átgondolja a cyber-védelmi politika szükségességét, valamint hogy az ellenintézkedéseit új szintre emelje. Ezért aztán a szövetség fennállása óta először létrehozott és 2008 januárjában bevezetett egy formális „cyber-védelmi NATO-politikát”, amely felállította a Szövetség cybertér-politikájának három alappillérét.
Það var ekki fyrr en við atburðina í Eistlandi vorið 2007 sem bandalagið hófst handa við róttækt endurmat á þörf sinni fyrir netvarnastefnu og að auka viðbúnaðarstig sitt m.t.t. gagnráðstafana. Atlantshafsbandalagið lét því útbúa fyrstu formlegu „Netvarnastefnu NATO“, sem samþykkt var í janúar árið 2008 en þar voru skilgreind þrjú helstu atriði í netvarnastefnu bandalagsins.
Bare hendelsene i Estland våren 2007 fikk Alliansen til radikalt å gjennomtenke sine behov for en internettforsvarspolicy og å føre sine mottiltak opp på et nytt nivå. Alliansen skisserte derfor for første gang en formell ”NATO policy for internettforsvar”, som ble vedtatt i januar 2008, og som etablerte tre kjernepillarer i Alliansens internettpolicy.
Doar evenimentele din Estonia din primăvara lui 2007 au impulsionat Alianţa să-şi regândească în mod radical nevoia de o politică în domeniul apărării cibernetice şi să-şi ridice contra-măsurile la un nou nivel. De aceea, Alianţa a elaborat pentru prima dată o „Politică NATO privind Apărarea Cibernetică”, adoptată în ianuarie 2008, care a stabilit trei piloni centrali ai politicii NATO în spaţiul cibernetic.
Только случившееся в Эстонии весной 2007 года заставило Североатлантический союз радикально пересмотреть свою потребность в политике кибернетической защиты и вывести свои контрмеры на новый уровень. С этой целью Североатлантический союз впервые разработал официальный документ «Основные принципы кибернетической защиты НАТО», принятый в январе 2008 года и установивший три главных направления политики НАТО в отношении кибернетического пространства.
Až udalosti v Estónsku, na jar roku 2007, prinútili Alianciu k radikálnemu prehodnoteniu koncepcie kybernetickej obrany a k protiopatreniam nového formátu. Aliancia preto vypracovala dokonca po prvýkrát oficiálny dokument “Politika kybernetickej obrany NATO”, ktorý bol schválený v roku 2008, a ktorý stanoví tri hlavné piliere politickej koncepcie kybernetickej obrany Aliancie.
Šele dogodki v Estoniji spomladi 2007 so spodbudili zavezništvo, da je korenito premislilo o svoji potrebi po politiki kibernetske obrambe in svoje protiukrepe dvignilo na novo raven. Zato je zavezništvo prvič sploh pripravilo uradno “Politiko Nata za kibernetsko obrambo”, ki so jo sprejeli januarja 2008 in je vzpostavila tri osrednje stebre politike zavezništva za kibernetski prostor.
İttifak’ı siber savunma politikasını radikal biçimde ele almak ve karşı önlemlerini yeni bir düzeye taşımak konusunda harekete geçiren 2007 ilkbaharında Estonya’da meydana gelen olaylar oldu. Tarihinde ilk defa olarak İttifak siber uzay politikasının üç temel ayağını belirleyen resmi bir “NATO Siber Savunma Politikası” hazırladı ve bu Ocak 2008’de kabul edildi.
  Nato Review  
Jednak ta niepodległość musi być szybka i rzeczywista, musi gwarantować integralność terytorialną Kosowa, stworzyć rzeczywistą samorządność w funkcjonalnym demokratycznym państwie, a także musi uwzględniać kontynuację obecności podmiotów międzynarodowych zapewniających bezpieczeństwo i pomoc.
Le Kosovo fait d'ores et déjà figure de « modèle » ailleurs dans le monde et apporte de l'eau au moulin de certains camps dans d'autres conflits pour légitimer leurs positions. Les interprétations du « modèle Kosovo » sont, bien sûr, très différentes, mais toutes ont une chose en commun : elles renforcent le point de vue selon lequel seule la force ou d'autres décisions unilatérales peuvent apporter une solution à un conflit sécessionniste.
Ein unabhängiger Kosovo ist auch eine unerlässliche Voraussetzung für ein harmonisches Zusammenleben der verschiedenen Bevölkerungsgruppen sowie für die Rückkehr der Flüchtlinge. Solange wie die Zukunft des Kosovo ungewiss ist, werden sich Albaner und Serben auf ihre jeweiligen Volksgruppen stützen wollen, um ihre Position zu stärken und künftige Änderungen abzuwehren. In einem unabhängigen Kosovo werden die Albaner mehr Selbstbewusstsein haben und somit toleranter sein können, während diejenigen Serben, die in der Provinz bleiben wollen, verstehen werden, dass der Kosovo das Heimatland darstellt, in dem sie in Zukunft leben wollen.
Por supuesto que también sería posible que el proceso de acceso al autogobierno evolucionara de forma muy diferente. Si la comunidad internacional sigue retrasando la independencia, o condicionándola a otra serie de "estándares" a cumplir, o si esa independencia fuera un simulacro desprovisto de contenido (por ejemplo, si no incluyera el ingreso inmediato en las Naciones Unidas), existe el peligro de que los kosovares se sientan traicionados y decidan resolver la cuestión por sí mismos, como ya intentó hacer el Ejército de Liberación de Kosovo entre 1997 y 1999. Cualquier tipo de partición que separara el área de mayoría serbia del norte o que creara lo que en la práctica serían cantones étnicos en otros lugares de la provincia podría provocar un estallido de violencia que se extendería a las zonas próximas.
Nei prossimi anni, tutti i membri dell'ONU dovranno probabilmente decidere se sono pronti a riconoscere l'indipendenza del Kosovo. Molti di questi stati sono essi stessi costituiti da società divise ed alcuni hanno visto dei conflitti secessionistici degenerare nella violenza. Per tutti questi paesi, il riconoscimento del Kosovo non è semplicemente una questione di diplomazia internazionale, ma un problema che fa sorgere interrogativi riguardo alla loro stessa esistenza in quanto stati.
A sua posição é clara e categórica. A independência do Kosovo é a solução que trará um futuro mais estável para a região. E abriria o caminho para a reconciliação com a Sérvia e contribuiria para a integração da minoria sérvia do Kosovo. Você esquece-se de mencionar todos os problemas com que a comunidade internacional se tem deparado nas suas tentativas de tornar o Kosovo um Estado democrático e multi-étnico. Nem parece ver qualquer necessidade de compromisso. De facto, você acredita que limitar a soberania do Kosovo, atribuindo-lhe, por exemplo, um tipo de independência que não lhe dê adesão imediata às Nações Unidas, conduziria a uma nova vaga de violência, quando os kosovares tentassem "resolver as coisas sozinhos".
بالطبع، من الممكن أيضاً تخيل نتيجة مستقلة في كوسوفو التي تمضي في الاتجاه المعاكس. إذا أخر المجتمع الدولي الاستقلال، أو ربطه بجولة أخرى من "المعايير"، أو إذا كان الاستقلال المعروض خدعة يفتقر، مثلاً، إلى العضوية الفورية في الأمم المتحدة، فإن الخطر وقتها سيكون إحساس ألبان كوسوفو بالخيانة، ومن ثم سيأخذون الأمر في أيديهم كما فعل جيش تحرير كوسوفو بين عامي 1997 و1999. إن التقسيم سواء بفصل المناطق الثلاث ذات الأغلبية الصربية في الشمال، أو إقامة كانتونات الأمر الواقع الإثنية يحمل خطر العنف داخل كوسوفو والمناطق المحيطة.
Het is natuurlijk ook mogelijk je een eindresultaat voor te stellen van een onafhankelijk Kosovo dat op een andere manier tot stand is gekomen. Als de internationale gemeenschap de onafhankelijkheid opnieuw zou uitstellen, of zou koppelen aan wéér een ronde "standaards", of als de aangeboden onafhankelijkheid een farce zou zijn, waaraan bijvoorbeeld het lidmaatschap van de Verenigde Naties zou ontbreken, dan bestaat het gevaar dat de Kosovaren zich bedrogen voelen en het recht in eigen hand nemen, zoals het Kosovo Bevrijdingsleger tussen 1997 en 1999 heeft gedaan. Opdeling, door het overwegend Servische deel in het noorden af te stoten, of door elders etnische kantons in te richten, zou tot geweld in Kosovo en de omringende gebieden kunnen leiden.
Независимо Косово е и важна предпоставка за етническата хармония и за завръщането на бежанците. Докато бъдещето на Косово остава несигурно, и албанците, и сърбите ще се мъчат да укрепят позицията на собствената си общност срещу всяка бъдеща промяна. В независимо Косово албанците ще се чувстват по-уверени и ще могат толерантно да подадат ръка и сърбите, които желаят да останат, ще разберат, че Косово е родината, в която ще изградят своето бъдеще.
Að sjálfsögðu er einnig mögulegt að gera sér í hugarlund sjálfstæði í Kósovó sem kæmi algjörlega úr gagnstæðri átt. Ef alþjóðasamfélagið myndi seinka sjálfstæði héraðsins, tengja það enn fleiri skilyrðum, eða ef um “sýndarsjálfstæði” væri að ræða, þar sem væri t.d. ekki um tafarlausa inngöngu í Sameinuðu þjóðirnar að ræða, væri hætta á að Kósóvarar teldu sig svikna og tækju málin í sínar hendur, eins og Frelsisher Kósovó gerði milli 1997 og 1999. Skipting landsins, annað hvort með því að kljúfa frá hinn ráðandi serbneska hluta í norðri eða með því að skapa fylki kringum þjóðarbrotin, eykur hættu á ofbeldisverkum innan Kósovó og á svæðunum í kring.
Jūsų pozicija aiški ir kategoriška. Kosovo nepriklausomybė taptų viso regiono stabilumo nešėja. Tai taip pat nutiestų kelią į susitaikymą su Serbija ir padėtų integruotis Kosovo serbų mažumai. Jūs pamiršote paminėti tas problemas, su kuriomis susiduria tarptautinė bendruomenė, stengdamasi paversti Kosovą demokratine ir daugiaetnine valstybe. Jūs taip pat, atrodo, nematote ir reikalo ieškoti kompromisų. Iš tikrųjų, ribojant Kosovo nepriklausomybę, pavyzdžiui, suteikiant šaliai tam tikrą nepriklausomybės formą, kuri nesuteiktų galimybės nedelsiant tapti Jungtinių Tautų nare, iššauktų, Jūsų nuomone, naują smurto grėsmę kosovarams imant „padėtį į savo rankas“.
Din holdning er klar og kategorisk. Uavhengighet for Kosovo vil gi det mest stabile resultat for regionen. Og det vil rydde vei for forsoning med Serbia og gjøre integreringen av Kosovos serbiske minoritet lettere. Du nevner imidlertid ikke noen av de andre problemene som møter det internasjonale samfunnet i sine forsøk på å snu Kosovo til et demokratisk og multietnisk land. Heller ikke synes du å se noe av behovet for kompromisser. Å begrense Kosovos suverenitet, ved for eksempel å gi landet en form for uavhengighet som ikke inkluderer umiddelbart medlemskap i FN, vil faktisk – mener du – kunne føre til ny vold, når kosovarene ”tar saken i egne hender”.
În anii următori, toţi membri Organizaţiei Naţiunilor Unite vor trebui probabil să decidă dacă sunt pregătiţi să recunoască independenţa provinciei Kosovo. Multe dintre aceste state sunt la rândul lor societăţi divizate şi câteva au conflicte secesioniste care au degenerate în violenţe. Pentru toate aceste state, recunoaşterea Kosovo nu este o simplă chestiune de diplomaţie internaţională, ci una care ridică probleme în legătură cu propria lor statalitate.
Samozrejme, možno si predstaviť aj nezávislé Kosovo, ktoré sa bude uberať opačným smerom. Ak medzinárodné spoločenstvo oddiali nezávislosť, alebo ju spojí s ďalším kolom „štandardov“, alebo ponúknutá nezávislosť bude divadlom, napríklad bez okamžitého prijatia do OSN, hrozí, že Kosovčania sa budú cítiť oklamaní a vezmú veci do vlastných rúk, ako to urobila Kosovská oslobodzovacia armáda v rokoch 1997–1999. Rozdelenie Kosova, buď oddelením väčšinovo srbskej časti na severe alebo vytvorením de facto etnických kantónov, hrozí násilím v Kosove aj okolitých oblastiach.
Seveda si je mogoče na Kosovu predstavljati tudi neodvisen izid, ki bi šel v nasprotno smer. Če bi mednarodna skupnost odlašala z neodvisnostjo ali jo pogojevala s še enim krogom “standardov”, ali če bi bila ponujena neodvisnost zgolj farsa in bi, na primer, ne omogočala takojšnjega članstva v Združenih narodih, obstaja nevarnost, da bi se kosovski Albanci počutili prevarane in bi stvari vzeli v svoje roke, kot je to počela Osvobodilna vojska Kosova med letoma 1997 in 1999. Delitev, bodisi z odcepitvijo pretežno srbskega območja na severu ali z oblikovanjem dejansko etničnih kantonov drugod, lahko povzroči izbruh nasilja na Kosovu in na bližnjih območjih.
Tabii ki bağımsızlık konusunda ortaya tamamen aksi yöne giden bir sonuç da çıkabilir. Eğer uluslararası toplum bağımsızlık konusunu erteler, veya bunu bir başka “standartlar” turuna bağlar, veya verilecek bağımsızlık sözde bir bağımsızlık olursa (örneğin BM’ye hemen üyelik sağlamayan) Kosovalıların ihanete uğradıklarına inanıp sorunu kendi başlarına çözmeye karar vermeleri (1997-99 yılları arasında Kosova Kurtuluş Ordusu’nun yaptığı gibi) tehlikesi mevcuttur. Bölünme - ister kuzeyde ağırlıklı olarak Arnavutların bulunduğu alanı ayırarak, ister etnik kantonlar yaratarak – Kosova içinde ve çevresinde şiddet olaylarının başlaması riskini getirir.
  Nato Review  
Inny kluczowy element, który może się przyczynić do zawężenia luki w zakresie zdolności, to lepsza współpraca przemysłów obronnych. Poprawa współpracy w Europie przyczyni się do zwiększenia oszczędności związanych ze skalą działania oraz usunie niepotrzebne duplikowanie.
The United States, by contrast, is engaged in a fast-paced military transformation - and is prepared to pay for it. As a result, the capabilities gap across the Atlantic is growing, with all its negative implications for interoperability, for effective coalition operations, and, ultimately, for maintaining a common security outlook. Concern about US unilateralism risks becoming a self-fulfilling prophecy unless Europe makes a more equal contribution to our common security. This is not because the United States wants to act alone but because Europeans do not have the capacity to cooperate effectively with US forces.
Il vertice di Praga dovrebbe costituire una decisiva tappa verso i nuovi risultati che ci si attende dal settore della difesa. Auspico che i paesi si impegnino in modo chiaro a fornire specifiche capacità entro stabiliti limiti temporali; e auspico che l'insieme di questi nuovi impegni costituisca un significativo progresso verso l'azzeramento delle differenze esistenti in settori fondamentali, come il trasporto strategico e il rifornimento in volo ..... Non si tratta di un problema di natura economica o di acquisti, e neanche di una valutazione militare. E' un problema di volontà politica. Per questo è appropriato sottoporre ai Capi di stato e di governo dell'Alleanza la questione perché la affrontino, e sono fiducioso che lo faranno.
Nová iniciativa je promyšlená a přichází včas. Zaměřuje se na správné oblasti a doplňuje se se současným úsilím Evropské unie. Zakládá dobrou rovnováhu mezi národním a mnohonárodním úsilím. A zodpovědnost za dosažení zlepšených schopností svěřuje tomu, komu náleží, tedy jednotlivým zemím. Generální tajemník a Mezinárodní sekretariát NATO mohou zprostředkovávat a monitorovat. Generální tajemník může dokonce přemlouvat. Ale v konečném výsledku je na spojeneckých vládách, aby rozhodly, zda vloží peníze do toho, o čem hovořila jejich komuniké. Pokud to nedokáží, pak vše ostatní, co bude na pražském summitu dohodnuto, bude znít prázdnotou.
Det nye initiativ er gennemtænkt og kommer rettidigt. Det fokuserer på de rigtige områder og passer godt ind i EU's øvrige bestræbelser. Det bygger på en god balance mellem nationale og multinationale indsatser. Og det lægger klart ansvaret for at levere forbedrede kapaciteter hos landene, hvor det retteligt hører til. Generalsekretæren og NATO's internationale stabe kan fremme og overvåge processen. Generalsekretæren kan endda søge at overtale. Men i sidste ende er det op til regeringerne i Alliancen, om de ønsker at følge kommunikeer op med penge. Hvis det ikke lykkes, vil alt det øvrige på Prag-topmødet runge hult.
A képességbeli szakadék megszüntetését célzó fenti lépésekre szükség van, mind országos, mind kollektív szinten de ezek önmagukban nem lesznek elegek. A sikerhez anyagi erőforrásokra van szükség, Számos európai országban megállt a védelmi költségvetés évtizedek óta tartó folyamatos megnyirbálása, és egyes országokban még növelik is a katonai büdzsét. Mind a NATO sikeréhez a szükséges képességek kifejlesztésében, mind az Európai Unió sikeréhez a Headline Goal teljesítésében megfelelő erőforrásokra van szükség. Csakis ezen erőforrások megfelelő felhasználása révén lehet képes az Európai Unió, a NATO és a transz-atlanti kapcsolatok biztosítani és megőrizni az euro-atlanti biztonságot.
Anna lykilatrii brun vibnaarbilsins er meiri samvinna hergagnainai. Btt samstarf innan Evrpu mun leia til meiri strarhagkvmni og koma veg fyrir tvverkna. Btt samstarf milli Evrpurkja og Bandarkjamanna mun auka strarhagkvmni enn frekar og tryggja a hvorir tveggja geti ntt sr njustu og bestu tkni.
На предстоящем пражском саммите НАТО примет новую инициативу в области военного потенциала, которая будет основываться на ИОП, при ее большей фокусировке и указании конкретных сроков и национальных вкладов. [Более подробно об этом см. в статье Эдгара Бакли в настоящем номере Вестника НАТО].
Сполучені Штати це єдиний член Альянсу, фактично, єдина країна в світі, що володіє абсолютно необхідними для успіху операцій можливостями. Наприклад, операція НАТО з припинення етнічних чищень в Косові у 1999 р. повністю залежала від можливостей американців у сфері високоточної зброї, розвідки, заправки, повітряних перевезень та найсучасніших систем командування і управління.
  Nato Review  
Wielu z nich zdało sobie również sprawę z tego, że niezbędne było podjęcie poważnych wysiłków, aby ponownie uspokoić społeczność międzynarodową oraz Serbów, że ich intencją jest zachowanie wieloetnicznego społeczeństwa. To wymagało naprawienia szkód spowodowanych przemocą, a także rozwinięcia rzeczywistej samorządności lokalnej.
The Serbs require more autonomy in those areas in which they are concentrated as well as mechanisms to help protect and promote their identity. Such measures, if implemented, would help facilitate the return of those Serbs who fled during the riots and persuade their leadership to resume political dialogue. Many Serbs understood that they should not remain outside the political process when their Albanian counterparts were seen to be taking steps to accommodate their demands, since such an approach risked costing them international good will. It was, therefore, disappointing when Serb leaders urged Kosovo Serbs to boycott the October elections.
Certaines tendances positives sont néanmoins apparues durant l'été, à la suite de messages clairs adressés par la communauté internationale. Les Albanais du Kosovo semblaient reconnaître avoir agi « trop peu [et] trop tard » pour juguler la violence et comprendre que les émeutes avaient nui à leur image et leur coûtaient le soutien international. Nombreux étaient également ceux qui se rendaient compte qu'un effort sérieux s'imposait pour rassurer la communauté internationale et les Serbes quant à leur intention de préserver une société multiethnique. Cela impliquait la réparation des dommages causés par la violence, ainsi que la mise en place d'un gouvernement local sérieux. Un accord pour entamer un tel travail avait été atteint, mais le rythme et le niveau de l'engagement laissaient beaucoup à désirer.
Die Serben fordern mehr Autonomie in den Gebieten, in denen sie einen hohen Anteil der Bevölkerung stellen, sowie Mechanismen zum Schutz und zur Förderung ihrer Identität. Würden dementsprechende Maßnahmen getroffen, so würden sie die Rückkehr derjenigen Serben erleichtern, die während der Unruhen flohen, sowie die führenden serbischen Politiker zur Wiederaufnahme des politischen Dialogs veranlassen. Viele Serben verstanden, dass sie sich nicht vom politischen Prozess fernhalten sollten, wenn ihre albanischen Kollegen so offensichtlich Maßnahmen trafen, um den serbischen Forderungen nachzukommen, denn dann würden sie Gefahr laufen, den guten Willen der internationalen Staatengemeinschaft zu verspielen. Daher war es eine Enttäuschung, als führende serbische Politiker die Serben des Kosovos dazu drängten, die Wahlen vom Oktober 2004 zu boykottieren.
Los serbios piden más autonomía en las áreas en las que se concentran, además de mecanismos que protejan y fomenten su identidad. Implementar este tipo de medidas contribuiría a facilitar el regreso de los serbios que huyeron durante los disturbios y convencería a sus líderes de que deben reincorporarse al diálogo político. Muchos serbios comprendieron que no les convenía mantenerse al margen del proceso político cuando sus homólogos albaneses parecían estar adoptando medidas para satisfacer sus demandas, puesto que un planteamiento abstencionista les podía costar la pérdida de la simpatía internacional. Por eso resultó tan decepcionante que los líderes de los serbios de Kosovo instaran a sus seguidores a boicotear los comicios de octubre.
Ciononostante, nell'Inverno emergevano alcuni andamenti positivi quale effetto di chiare indicazioni da parte della comunità internazionale. Gli Albanesi del Kosovo sembravano accettare di aver fatto "troppo poco, troppo tardi" per sradicare la violenza e comprendevano che i tumulti avevano danneggiato la loro reputazione e costavano loro il sostegno internazionale. Molti comprendevano anche come fosse necessario un serio sforzo per rassicurare la comunità internazionale ed i Serbi sulle loro intenzioni di salvaguardare una società multietnica. Ciò richiedeva che venissero riparati i danni causati dalla violenza come pure che si desse vita ad un valido governo locale. Un accordo per cominciare tale lavoro era stato raggiunto, ma il ritmo e il livello dell'impegno lasciavano molto a desiderare.
Contudo, algumas tendências positivas estavam a surgir no Verão em consequência de mensagens claras da comunidade internacional. Os albaneses do Kosovo pareciam aceitar que tinham feito “demasiado pouco e demasiado tarde” para conter a violência e compreendiam que os motins tinham prejudicado a sua reputação e feito perder o apoio internacional. Muitos também compreenderam que era necessário um grande esforço para tranquilizar a comunidade internacional e os sérvios quanto à sua intenção de manter uma sociedade multi-étnica. Isto exigia a reparação dos prejuízos causados pela violência bem como o desenvolvimento dum governo local significativo. O acordo para começar este trabalho tinha sido alcançado, mas o ritmo e o nível de empenhamento deixavam muito a desejar.
Οι Σέρβοι απαιτούν μεγαλύτερη αυτονομία σε αυτούς τους τομείς που είναι συγκεντρωμένοι όπως επίσης και μηχανισμούς για να βοηθηθούν να προστατεύσουν και να προωθήσουν την ταυτότητά τους. Τέτοια μέτρα, αν υλοποιηθούν, θα μπορούσαν να βοηθήσουν την επιστροφή των Σέρβων που έφυγαν στη διάρκεια των αναταραχών και να πείσουν την ηγεσία τους να ξαναρχίσει τον πολιτικό διάλογο. Πολλοί Σέρβοι αντιλήφθηκαν ότι δεν πρέπει να μένουν εκτός πολιτικής διαδικασίας όταν οι Αλβανοί ομόλογοί τους φαίνονται να παίρνουν μέτρα για να ικανοποιήσουν τις απαιτήσεις τους, καθώς μια τέτοια προσέγγιση διακινδυνεύει να τους κοστίσει τη διεθνή καλή θέληση. Επομένως, ήταν απογοητευτικό όταν οι Σέρβοι ηγέτες προέτρεψαν τους Σέρβους του Κοσσυφοπεδίου να μποϋκοτάρουν τις εκλογές του Οκτωβρίου.
De Serviërs hebben behoefte aan meer autonomie in de gebieden waar zij in hoge concentraties wonen, en aan mechanismes waarmee zij hun identiteit kunnen beschermen en uitdragen. Als dat soort maatregelen zouden worden geïmplementeerd, zouden de Serviërs die tijdens de rellen zijn gevlucht, eerder naar huis terugkeren. Hun leiders zouden dan meer geneigd zijn de politieke dialoog te hervatten. Veel Serviërs zagen in dat zij niet buiten het politieke proces konden blijven, toen ze zagen dat hun Albanese landgenoten stappen ondernamen om aan hun wensen tegemoet te komen, stappen die hun de goodwill van de internationale gemeenschap hadden kunnen kosten. Het was dus teleurstellend dat de Servische leiders de Kosovaarse Serviërs aanmoedigden de verkiezingen in oktober te boycotten.
Сърбите се нуждаят от по-голяма автономност в зоните, където са съсредоточени, както и от механизми за защита и стимулиране на тяхната идентичност. Ако бъдат осъществени, тези мерки ще улеснят завръщането на сърбите, избягали по време на размириците, и ще убедят техните водачи да възобновят участието си в политическия диалог. Много сърби разбраха, че не трябва да стоят настрана от политическия процес, докато в същото време албанските им колеги предприемат стъпки за изпълнение на своите искания, защото с подобно поведение рискуват да загубят международните симпатии. Същевременно разочароващо бе поведението на сръбските лидери, които призоваха за бойкот на изборите през октомври.
Přesto však se již v létě vynořily některé pozitivní tendence, a to v důsledku jasného poselství mezinárodního společenství. Bylo zjevné, že Kosovští Albánci akceptovali učinit “příliš málo, příliš pozdě” pro zastavení násilí, a že pochopili jak špatnou pověst jim nepokoje způsobily, a jak jim uškodily na mezinárodním fóru. Pochopili rovněž, že je třeba vyvinout velké úsilí pro ujištění mezinárodního společenství a Srbů o jejich vážném záměru zachovat multietnickou společnost. Tento záměr však vyžaduje napravení škod způsobených násilím a rovněž cílevědomý postup místních vládních orgánů. Dohody o zahájení společné práce bylo sice dosaženo, ale pružnost a úroveň plnění závazků jsou stále velmi neuspokojivé.
Der blev ikke desto mindre indledt en positiv udvikling om sommeren, efter det internationale samfund havde meldt ud. Kosovo-albanerne syntes at acceptere, at de havde gjort ”for lidt og for sent” for at dæmme op for volden og forstod, at opstandene havde ødelagt deres ry og kostet dem international støtte. Mange af dem indså også, at det var nødvendigt med en seriøs indsats, hvis det det skulle lykkes at bekræfte det internationale samfund og serberne i deres hensigter om at bevare et multi-etnisk samfund. Det krævede, at de skader, som opstandene havde forvoldt, blev repareret, og at der blev oprettet meningsfulde lokalstyrer. Der var skabt enighed om at indlede sådan et arbejde, men der manglede initiativ og vilje.
Serblased nõuavad tihedalt serblastega asustatud aladel suuremat autonoomiat ja vahendeid, mis aitaksid neil oma identiteeti kaitsta ja edendada. Niisuguste meetmete rakendamine hõlbustaks rahutuste ajal põgenenud serblaste tagasipöördumist ja veenaks nende juhte uuesti alustama poliitilist dialoogi. Paljud serblased mõistsid, et nad ei tohi poliitilisest protsessist kõrvale jääda, kui albaanlased teevad oma nõudmistes nähtavaid järeleandmisi, sest niisugune hoiak võib kaasa tuua rahvusvahelise hea tahte kadumise. Seetõttu oli suureks pettumuseks Serbia juhtide üleskutse Kosovo serblastele boikoteerida oktoobris toimunud valimisi.
A szerbeknek nagyobb autonómiára van szükségük azokon a területeken, amelyeken a népességük összpontosul, valamint olyan mechanizmusokra, amelyek segítenek identitásuk védelmében és támogatásában. Az ilyen intézkedések, ha végrehajtásra kerülnek, segítenének megkönnyíteni azoknak szerbeknek a visszatértét, akik elmenekültek a zavargások alatt, és meggyőzni vezetőiket, hogy folytassák a politikai párbeszédet. Sok szerb megértette, hogy nem szabad a politikai folyamaton kívül maradniuk, amikor albán társaik láthatóan lépéseket tesznek igényeik tekintetbe vételére, mivel az ilyen magatartás azzal a kockázattal jár, hogy elvesztik a nemzetközi közösség jóindulatát. Ezért csalódást keltő volt, hogy a szerb vezetők a koszovói szerbeket az októberi választások bojkottjára ösztökélték.
Hins vegar mátti greina jákvæða þróun nú í sumar í kjölfar skýrra skilaboða frá alþjóðasamfélaginu. Kosovoalbanir virtust hafa fallist á að þeir hefðu gert „of lítið, of seint” til að stemma stigu við ofbeldinu og þeir gerðu sér grein fyrir að óeirðirnar hefðu skaðað orðstír þeirra og kostað þá alþjóðlegan stuðning. Margir áttuðu sig einnig á því að gera þyrfti eitthvað róttækt til að fullvissa alþjóðasamfélagið og Serba um þann ásetning þeirra að varðveita fjölmenningarsamfélagið. Til þess þurfti að bæta skaðann sem ofbeldið hafði valdið og jafnframt að koma á fót sveitarstjórnarkerfi sem mark væri takandi á. Samkomulag hafði náðst um að ráðast í þetta verk, en mikið skorti á bæði hraða og harðfylgi.
Esant aiškiai tarptautinės bendruomenės nuostatai, kai kurios teigiamos tendencijos vasarą vis tiktai ėmė rodytis. Kosovo albanai, atrodė, pripažino, kad jie padarė „per mažai ir per vėlai“, kad būtų išvengta smurto, ir suprato, kad neramumai pakenkė jų reputacijai, dėl jų jie neteko tarptautinės paramos. Daugelis taip pat suprato, kad prireiks daug pastangų, kad tarptautinė bendruomenė ir serbai patikėtų jų ketinimu išsaugoti daugiaetninę visuomenę. Tam reikėjo, kad būtų atlyginta smurto padaryta žala ir sudaryta veiksminga vietinė valdžia. Susitarimas imtis tokio darbo yra pasiektas, tačiau taikos ir entuziazmo norėtųsi daug daugiau.
Serberne krever mer autonomi innen de områdene der de er konsentrert, så vel som mekanismer for å hjelpe til med å beskytte og fremme deres identitet. Slike tiltak, hvis de ble satt i verk, vil hjelpe til med å gjøre det lettere å føre tilbake de serberne som flyktet under opptøyene, og til å overtale deres ledere til å gjenoppta den politiske dialogen. Mange serbere forsto at de ikke kunne forbli utenfor den politiske prosessen mens deres albanske motparter tok skritt for å tilpasse sine krav, ettersom en slik tilnærming kunne koste dem internasjonal godvilje. Det var derfor skuffende da serbiske ledere oppfordret Kosovo-serbere til å boikotte valgene i oktober.
Sârbii cereau mai multă autonomie în zonele în care erau concentraţi, precum şi mecanisme pentru protejarea şi promovarea identităţii lor. Astfel de măsuri, dacă erau implementate, ar fi facilitat reîntoarcerea sârbilor care se refugiaseră în timpul tulburărilor şi i-ar fi convins să reînceapă dialogul politic. Mulţi sârbi au înţeles că nu puteau să rămână în afara procesului politic atunci când partea albaneză întreprindea paşi pentru îndeplinirea cererilor lor, deoarece o astfel de abordare risca să-i coste pierderea bunăvoinţei internaţionale. De aceea, îndemnul pe care liderii sârbi l-au adresat sârbilor kosovari pentru boicotarea alegerilor din octombrie a reprezentat o mare dezamăgire.
Однако в результате ясного сигнала международного сообщества летом все же появились некоторые положительные тенденции. Создается впечатление, что косовские албанцы признали, что сделано ими для прекращения насилия было «слишком мало, слишком поздно». Они поняли, что волнения повредили их репутации и стоили им международной поддержки. Многие также осознали, что необходимо предпринять серьезные усилия и заверить международное сообщество и сербов о своих намерениях сохранить многоэтническое общество. Потребовалось компенсировать ущерб, причиненный актами насилия, а также создать действенный орган местной власти. Соглашение о начале этой работы уже достигнуто, но темпы его реализации и степень обязательств по нему оставляют желать лучшего.
V lete sa však dali sledovať aj niektoré pozitívne trendy, vyplývajúce z jednoznačného posolstva medzinárodného spoločenstva. Zdalo sa, že kosovskí Albánci uznali, že urobili „veľmi málo a veľmi neskoro“, aby zastavili vlnu násilia, a pochopili, že nepokoje poškodili ich dobré meno a pripravili ich o medzinárodnú podporu. Mnohí si uvedomili aj to, že na presvedčenie medzinárodného spoločenstva i Srbov o zámere zachovať multietnickú spoločnosť budú musieť vynaložiť veľa úsilia. Bolo treba napraviť škody, napáchané počas násilností, a zabezpečiť zmysluplné fungovanie miestnych vládnych orgánov. Síce sa nám podarilo dosiahnuť zhodu v tom, že toto všetko je potrebné, ale tempo a miera zavádzania aj tak veľmi zaostávajú za očakávaniami.
Srbi zahtevajo več avtonomije na območjih, kjer so skoncentrirani, prav tako pa tudi mehanizme za pomoč pri zaščiti in razvoju njihove identitete. Taki ukrepi, če bi jih uresničili, bi prispevali k povratku tistih Srbov, ki so med nemiri zbežali, in bi prepričali njihovo vodstvo k nadaljevanju političnega dialoga. Mnogi Srbi so se zavedali, da ne smejo ostati izven političnega procesa, medtem ko njihovi albanski sodržavljani skušajo doseči izpolnitev svojih zahtev, saj bi jih tak pristop lahko stal mednarodne naklonjenosti. Zato je bilo precejšnje razočaranje, ko so srbski voditelji pozvali kosovske Srbe, naj bojkotirajo oktobrske volitve.
Sırplar yoğun oldukları alanlarda daha fazla özerklik ve kimliklerini koruyacak ve sürdürecek mekanizmalar istemektedirler. Bu tür önlemlerin uygulanması ayaklanmalar sırasında evlerinden kaçan Sırpların evlerine dönmeleri kolaylaştıracak ve liderlerini siyasi diyaloğu yediden başlatmaya ikna edecektir. Sırpların bir çoğu Arnavutların isteklerini elde etmek için çalışırken kendilerinin politik sürecin dışında kalmalarının doğru olmadığını, zira aksi bir yaklaşımın kendilerine uluslararası toplumun iyi niyetine mal olacağını anlamıştı. Dolayısıyla, Sırp liderlerin Kosovalı Sırpları Ekim seçimlerini boykot etmeye teşvik etmeleri büyük hayal kırıklığı yarattı.
Serbi pieprasa lielāku autonomiju teritorijās ar augstāku serbu koncentrāciju, kā arī mehānismus, kas palīdzētu aizsargāt un atbalstīt viņu identitāti. Tādi pasākumi, ja tiks īstenoti, veicinās to serbu atgriešanos, kas bija aizbēguši prom nemieru laikā un pārliecinās serbu līderus atsākt politisko dialogu. Daudzi serbi saprata, ka viņi nedrīkst palikt ārpus politiskā procesa, kad to albāņu partneri plāno veikt pasākumus, lai runātu par serbu prasībām, jo šādā gadījumā viņi riskēja ar starptautiskā atbalsta zaudēšanu. Tāpēc dauzi bija vīlušies, kad serbu līderi aicināja Kosovas serbus boikotēt oktobra vēlēšanas.
Серби вимагають більше автономії в тих регіонах, де проживає переважна більшість сербського населення, а також розроблення механізмів захисту і розвитку їх етнічної ідентичності. Якщо будуть впроваджені такі механізми, це сприятиме поверненню тих сербів, які виїхали внаслідок заворушень і переконали своїх лідерів поновити політичний діалог. Багато сербів розуміють, що вони не повинні залишатися осторонь політичних процесів в той час як албанці роблять кроки назустріч, оскільки такий підхід поставить під загрозу готовність міжнародної спільноти надати їм підтримку. Зрозуміло, що позиція сербських лідерів, які закликали косовських сербів бойкотувати жовтневі вибори, викликала велике розчарування.
  Nato Review  
Wielu z nich zdało sobie również sprawę z tego, że niezbędne było podjęcie poważnych wysiłków, aby ponownie uspokoić społeczność międzynarodową oraz Serbów, że ich intencją jest zachowanie wieloetnicznego społeczeństwa. To wymagało naprawienia szkód spowodowanych przemocą, a także rozwinięcia rzeczywistej samorządności lokalnej.
Some positive trends were, nevertheless, emerging in the summer as a result of clear messages from the international community. The Kosovo Albanians seemed to accept that they had done "too little, too late" to stem the violence and understood that the riots had damaged their reputation and cost them international support. Many also realised that a serious effort was necessary to reassure the international community and the Serbs of their intentions to preserve a multi-ethnic society. This required repairing the damage caused by the violence as well as developing meaningful local government. Agreement to begin such work had been reached, but the pace and level of commitment left much to be desired.
Certaines tendances positives sont néanmoins apparues durant l'été, à la suite de messages clairs adressés par la communauté internationale. Les Albanais du Kosovo semblaient reconnaître avoir agi « trop peu [et] trop tard » pour juguler la violence et comprendre que les émeutes avaient nui à leur image et leur coûtaient le soutien international. Nombreux étaient également ceux qui se rendaient compte qu'un effort sérieux s'imposait pour rassurer la communauté internationale et les Serbes quant à leur intention de préserver une société multiethnique. Cela impliquait la réparation des dommages causés par la violence, ainsi que la mise en place d'un gouvernement local sérieux. Un accord pour entamer un tel travail avait été atteint, mais le rythme et le niveau de l'engagement laissaient beaucoup à désirer.
Trotzdem waren im Sommer des Jahres 2004 wegen klarer Bescheide der internationalen Staatengemeinschaft einige positive Tendenzen festzustellen. Die Kosovo-Albaner schienen zu erkennen, dass sie "zu wenig zu spät" getan hatten, um die Gewalt zurückzudrängen, und sie sahen, dass die Unruhen ihrem Ansehen geschadet und sie selbst internationale Unterstützung eingebüßt hatten. Viele waren sich auch darüber im Klaren, dass sich die Kosovo-Albaner ernsthaft bemühen mussten, die internationale Staatengemeinschaft wie auch die Serben wieder davon zu überzeugen, dass sie wirklich die Absicht hatten, eine multiethnische Gesellschaft aufrechtzuerhalten. Dies erforderte, dass die durch die Gewalt entstandenen Schäden wieder behoben wurden und eine vernünftige örtliche Verwaltungsstruktur entwickelt wurde. Auf die Einleitung dieser Art von Maßnahmen hatte man sich geeinigt, aber Tempo und Ausmaß des Engagements ließen viel wünschen übrig.
Pero al menos durante el verano surgieron diversos indicios de que las cosas iban mejor gracias a la claridad de los mensajes emitidos por la comunidad internacional. Los albanokosovares parecían aceptar que habían hecho "demasiado poco y demasiado tarde" para frenar la violencia y comprendieron que los disturbios habían dañado su imagen y les habían hecho perder parte de su apoyo internacional. Muchos se dieron también cuenta de que tenían que realizar un serio esfuerzo para reafirmar ante la comunidad internacional y ante los serbios su intención de mantener una sociedad multiétnica, lo que implicaba reparar los daños provocados por la violencia y desarrollar unos verdaderos gobiernos locales. Se ha alcanzado ya el acuerdo necesario para comenzar esta tarea, pero tanto su ritmo como el nivel de compromiso mostrado dejan mucho que desear.
Ciononostante, nell'Inverno emergevano alcuni andamenti positivi quale effetto di chiare indicazioni da parte della comunità internazionale. Gli Albanesi del Kosovo sembravano accettare di aver fatto "troppo poco, troppo tardi" per sradicare la violenza e comprendevano che i tumulti avevano danneggiato la loro reputazione e costavano loro il sostegno internazionale. Molti comprendevano anche come fosse necessario un serio sforzo per rassicurare la comunità internazionale ed i Serbi sulle loro intenzioni di salvaguardare una società multietnica. Ciò richiedeva che venissero riparati i danni causati dalla violenza come pure che si desse vita ad un valido governo locale. Un accordo per cominciare tale lavoro era stato raggiunto, ma il ritmo e il livello dell'impegno lasciavano molto a desiderare.
Contudo, algumas tendências positivas estavam a surgir no Verão em consequência de mensagens claras da comunidade internacional. Os albaneses do Kosovo pareciam aceitar que tinham feito “demasiado pouco e demasiado tarde” para conter a violência e compreendiam que os motins tinham prejudicado a sua reputação e feito perder o apoio internacional. Muitos também compreenderam que era necessário um grande esforço para tranquilizar a comunidade internacional e os sérvios quanto à sua intenção de manter uma sociedade multi-étnica. Isto exigia a reparação dos prejuízos causados pela violência bem como o desenvolvimento dum governo local significativo. O acordo para começar este trabalho tinha sido alcançado, mas o ritmo e o nível de empenhamento deixavam muito a desejar.
Παρόλα αυτά, το καλοκαίρι εμφανίστηκαν κάποιες θετικές τάσεις, ως αποτέλεσμα των σαφών μηνυμάτων από τη διεθνή κοινότητα. Οι Αλβανοί του Κοσσυφοπεδίου φάνηκαν να δέχονται ότι έκαναν «τόσα λίγα, τόσο αργά» για να περιορίσουν την βία και αντιλήφθηκαν ότι οι αναταραχές ζημίωσαν την φήμη τους και ότι τους κόστισαν τη διεθνή υποστήριξη. Πολλοί επίσης αντιλήφθηκαν ότι ήταν απαραίτητη μια σοβαρή προσπάθεια για βεβαιώσουν και πάλι τη διεθνή κοινότητα και τους Σέρβους για τις προθέσεις τους να διατηρήσουν μια πολυεθνική κοινωνία. Κάτι που απαιτούσε την επισκευή της ζημιάς που προκάλεσε η βία όπως επίσης και την ανάπτυξη μιας σοβαρής τοπικής κυβέρνησης. Επιτεύχθηκε συμφωνία για να αρχίσει αυτό το έργο, αλλά ο ρυθμός και το επίπεδο δέσμευσης απέχουν πολύ από το να είναι επιθυμητά.
През лятото се появиха обаче и някои положителни тенденции в резултат на ясното послание на международната общност. Косовските албанци като че ли приеха, че са направили “твърде малко твърде късно”, за да възпрат насилието и разбраха, че размириците вредят на тяхната репутация и ги лишават от международна подкрепа. Мнозина осъзнаха също, че са им потребни сериозни усилия, за да убедят международната общност и сърбите в намеренията си да съхранят мултиетническото общество. Това налага да се възмездят нанесените от насилията щети и да се създаде разумна местна власт. Беше постигната договореност да се започне работа в тази насока, но по отношение на ритъма и степента на участие може още много да се желае.
V důsledku těchto nepokojů byla naléhavě vyžadována nová a energická mezinárodní politická koncepce, která bude řešit otázku budoucího statutu Kosova. Zatímco dosud byla otázka Kosova považována za nebezpečnou pro jakákoliv jednání, nyní se stalo nebezpečné tuto otázku ignorovat. Mezinárodní společenství chce předložit obsáhlou a integrovanou koncepci na období do konce roku 2005, a je odhodláno řešit jednak bezprostřední problémy, jednak rozvíjet a vést tuto prozatímní koncepci, a nakonec problém budoucího statutu Kosova definitivně vyřešit.
Der blev ikke desto mindre indledt en positiv udvikling om sommeren, efter det internationale samfund havde meldt ud. Kosovo-albanerne syntes at acceptere, at de havde gjort ”for lidt og for sent” for at dæmme op for volden og forstod, at opstandene havde ødelagt deres ry og kostet dem international støtte. Mange af dem indså også, at det var nødvendigt med en seriøs indsats, hvis det det skulle lykkes at bekræfte det internationale samfund og serberne i deres hensigter om at bevare et multi-etnisk samfund. Det krævede, at de skader, som opstandene havde forvoldt, blev repareret, og at der blev oprettet meningsfulde lokalstyrer. Der var skabt enighed om at indlede sådan et arbejde, men der manglede initiativ og vilje.
Tänu rahvusvahelise üldsuse selgetele sõnumitele hakkasid mõned positiivsed suundumused suvel siiski ilmnema. Kosovo albaanlased näisid omaks võtvat, et nad olid vägivallalaine tõkestamiseks teinud „liiga vähe liiga hilja”, ning mõistsid, et rahutused kahjustasid nende mainet ja läksid neile maksma rahvusvahelise toetuse. Paljud said aru ka sellest, et neil tuleb näha tõsist vaeva, et veenda rahvusvahelist üldsust ja serblasi oma kavatsuses säilitada paljurahvuseline ühiskond. Selleks tuli heastada vägivalla tekitatud kahju ja panna kokku vastuvõetav kohalik omavalitsus. Kokkuleppele vastavasuunalise tegevuse alustamiseks jõuti, kuid reaalse töö tempo ja tase jätsid paljuski soovida.
Bizonyos pozitív trendek mindazonáltal megjelentek nyáron a nemzetközi közösség egyértelmű üzenetei nyomán. A koszovói albánok láthatóan elfogadták, hogy “túl keveset tettek, túl későn” az erőszak megfékezésére és megértették, hogy a zavargások kárt okoztak hírnevüknek és a nemzetközi támogatás megvonásával jártak. Sokan arra is ráébredtek: komoly erőfeszítésre van szükség ahhoz, hogy a nemzetközi közösséget és a szerbeket is meggyőzzék a többetnikumú társadalom megőrzésére irányuló szándékukról. Ehhez az erőszak által okozott károk helyrehozatalára, valamint érdemleges önkormányzatok kialakítására volt szükség. Megállapodás született ennek a munkának a megkezdéséről, de az elkötelezettség üteme és szintje még sok kívánnivalót hagy maga után.
Hins vegar mátti greina jákvæða þróun nú í sumar í kjölfar skýrra skilaboða frá alþjóðasamfélaginu. Kosovoalbanir virtust hafa fallist á að þeir hefðu gert „of lítið, of seint” til að stemma stigu við ofbeldinu og þeir gerðu sér grein fyrir að óeirðirnar hefðu skaðað orðstír þeirra og kostað þá alþjóðlegan stuðning. Margir áttuðu sig einnig á því að gera þyrfti eitthvað róttækt til að fullvissa alþjóðasamfélagið og Serba um þann ásetning þeirra að varðveita fjölmenningarsamfélagið. Til þess þurfti að bæta skaðann sem ofbeldið hafði valdið og jafnframt að koma á fót sveitarstjórnarkerfi sem mark væri takandi á. Samkomulag hafði náðst um að ráðast í þetta verk, en mikið skorti á bæði hraða og harðfylgi.
Esant aiškiai tarptautinės bendruomenės nuostatai, kai kurios teigiamos tendencijos vasarą vis tiktai ėmė rodytis. Kosovo albanai, atrodė, pripažino, kad jie padarė „per mažai ir per vėlai“, kad būtų išvengta smurto, ir suprato, kad neramumai pakenkė jų reputacijai, dėl jų jie neteko tarptautinės paramos. Daugelis taip pat suprato, kad prireiks daug pastangų, kad tarptautinė bendruomenė ir serbai patikėtų jų ketinimu išsaugoti daugiaetninę visuomenę. Tam reikėjo, kad būtų atlyginta smurto padaryta žala ir sudaryta veiksminga vietinė valdžia. Susitarimas imtis tokio darbo yra pasiektas, tačiau taikos ir entuziazmo norėtųsi daug daugiau.
Enkelte positive tendenser dukket likevel opp i løpet av sommeren som følge av klare budskap fra det internasjonale samfunnet. Kosovo-albanerne syntes å akseptere at de hadde gjort "for lite for sent" for å stanse volden og forsto at opprørene hadde ødelagt deres rykte og kostet dem internasjonal støtte. Mange innså også at en alvorlig innsats var nødvendig for igjen å forsikre det internasjonale samfunnet og serberne om deres intensjoner om å bevare et multietnisk samfunn. Dette gjorde det nødvendig å reparere den skaden som var forårsaket av volden så vel som å utvikle meningsfullt, lokalt styre. Det hadde blitt enighet om å begynne et slikt arbeid, men fremdriften og nivået på engasjement sto langt tilbake fra det som var ønsket.
Desigur, în vară se conturau câteva tendinţe pozitive ca urmare a mesajelor comunităţii internaţionale. Albanezii kosovari păreau să accepte că au făcut ”prea puţin şi prea târziu” pentru a opri violenţa şi să înţeleagă că reputaţia lor fusese afectată de tulburări şi că puteau pierde sprijinul internaţional. De asemenea, mulţi au realizat că era necesar un efort serios pentru reasigurarea comunităţii internaţionale şi a sârbilor în privinţa intenţiilor lor de a menţine o societate multi-etnică. Acest lucru solicita repararea răului produs de violenţă precum şi crearea unui guvern local reprezentativ. Acordul asupra începerii unei asemenea acţiuni fusese realizat, dar ritmul şi nivelul de implicare lăsau mult de dorit.
Однако в результате ясного сигнала международного сообщества летом все же появились некоторые положительные тенденции. Создается впечатление, что косовские албанцы признали, что сделано ими для прекращения насилия было «слишком мало, слишком поздно». Они поняли, что волнения повредили их репутации и стоили им международной поддержки. Многие также осознали, что необходимо предпринять серьезные усилия и заверить международное сообщество и сербов о своих намерениях сохранить многоэтническое общество. Потребовалось компенсировать ущерб, причиненный актами насилия, а также создать действенный орган местной власти. Соглашение о начале этой работы уже достигнуто, но темпы его реализации и степень обязательств по нему оставляют желать лучшего.
V lete sa však dali sledovať aj niektoré pozitívne trendy, vyplývajúce z jednoznačného posolstva medzinárodného spoločenstva. Zdalo sa, že kosovskí Albánci uznali, že urobili „veľmi málo a veľmi neskoro“, aby zastavili vlnu násilia, a pochopili, že nepokoje poškodili ich dobré meno a pripravili ich o medzinárodnú podporu. Mnohí si uvedomili aj to, že na presvedčenie medzinárodného spoločenstva i Srbov o zámere zachovať multietnickú spoločnosť budú musieť vynaložiť veľa úsilia. Bolo treba napraviť škody, napáchané počas násilností, a zabezpečiť zmysluplné fungovanie miestnych vládnych orgánov. Síce sa nám podarilo dosiahnuť zhodu v tom, že toto všetko je potrebné, ale tempo a miera zavádzania aj tak veľmi zaostávajú za očakávaniami.
Kljub temu pa je bilo poleti na podlagi jasnih sporočil mednarodne skupnosti mogoče zaznati nekatere pozitivne trende. Zdelo se je, da so kosovski Albanci sprejeli dejstvo, da so storili “premalo in prepozno” za zajezitev nasilja, in da so dojeli škodo, ki so jo nemiri povzročili njihovemu ugledu in jih tako stali mednarodne podpore. Mnogi so se tudi ali začeli zavedati, da so potrebna resna prizadevanja za to, da se tako mednarodni skupnosti kot Srbom ponudi zagotovilo o ohranitvi večetnične družbe. To pa je zahtevalo popravo škode, nastale zaradi nasilja, ter oblikovanje učinkovite lokalne samouprave. Dogovor o začetku teh prizadevanj je bil sicer dosežen, vendar pa hitrost in raven zavzetosti nista dajala razlogov za zadovoljstvo.
Uluslararası toplumun verdiği açık mesajlar sonunda yaz aylarında bazı olumlu eğilimler görülmeye başladı. Kosovalı Arnavutlar yaşanan şiddet karşısında “çok az şey yaptıklarını ve çok geç harekete geçtiklerini” kabullenmişler, bu ayaklanmaların şöhretlerine zarar getirdiğini ve uluslararası desteği kaybetmelerine neden olduğunu anlamışlardı. Ayrıca birçoğu, değişik etnik grupların oluşturduğu bir toplumu koruma niyetlerinde samimi oldukları konusunda Sırpları ve uluslararası toplumu ikna etmek için çok çalışmaları gerektiğinin de farkındaydı. Bunun için de ayaklanmalar sonucunda ortaya çıkan hasarın giderilmesi ve anlamlı bir yerel yönetim kurulması gerekiyordu. Bu konuda anlaşmaya varılmıştır; ancak verilen taahhüdün düzeyi ve hızı arzu edilenin bir hayli gerisindedir.
Vasaras laikā, pateicoties skaidriem signāliem no starptautisko organizāciju puses, tomēr parādījās dažas pozitīvas tendences. Izskatījās, ka Kosovas albāņi pieņem, ka viņi ir darījuši „par maz un pārāk vēlu”, lai apturētu vardarbības uzplūdus un izprot, ka šie nemieri ir sabojājuši viņu reputāciju un starptautiskais atbalsts būs maksa par to. Daudzi arī aptvēra, ka ir nepieciešami nopietni pūliņi, lai pārliecinātu starptautisko sabiedrību un serbus par savu nolūku saglabāt multi-etnisku sabiedrību. Tas prasīja vardarbības seku likvidēšanu un uzticamas vietējās varas izveidošanu. Tika panākta vienošanās par šāda darba uzsākšanu, tomēr darba temps un atdeve vēl joprojām nav apmierinoši.
Внаслідок чітко визначеної позиції, яку зайняла міжнародна спільнота, деякі позитивні тенденції намітилися вже влітку. Здається, косовські албанці погодились, що вони “замало і запізно” доклали зусиль для запобігання насильству і зрозуміли, що громадські заворушення завдали шкоди їх репутації та позбавили міжнародної підтримки. Багато з них також усвідомили, що необхідно докласти значних зусиль, аби переконати міжнародне співтовариство і сербів в щирості їх намірів зберегти багатонаціональне суспільство. Для цього необхідно подолати наслідки виявів насильства, а також сформувати дієвий місцевий уряд. Була досягнута домовленість щодо початку такої роботи, проте рівень готовності і темпи виконання зобов’язань залишають бажати кращого.
  Nato Review  
Uwzględniając determinację Wörnera, aby postrzegać NATO w kategoriach „globalnej odpowiedzialności”, bez wątpienia zaaprobowałby on również wiele inicjatyw politycznych, które Sojusz realizował od tego czasu w swoich stosunkach z szerszym światem, takich jak Dialog Śródziemnomorski, Inicjatywa dla Europy Południowowschodniej, a także działania mające zapobiec konfliktowi w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii*, działania pokojowe w Afganistanie oraz zaangażowanie w Iraku. Wörner pragnął, aby Sojusz porzucił status quo i okazywał swoją trwałą niezbędność.
Given Wörner's determination to see NATO act in terms of its "global responsibilities", he would no doubt also have approved of many of the policies that the Alliance has since adopted towards the wider world. These include NATO's Mediterranean Dialogue, the South East Europe Initiative, the Alliance's conflict-prevention activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia,* its peacekeeping role in Afghanistan, and its involvement in Iraq. Wörner wanted an Alliance that would leave the status quo behind and demonstrate its continuing relevance. Since 1994, this has occurred on multiple fronts.
Angesichts Wörners Entschlossenheit, die NATO zu einem Akteur mit "globalen Aufgaben" zu machen, hätte er zweifellos auch einen Großteil der politischen Initiativen befürwortet hätte, die das Bündnis seither mit Blick auf seine Verantwortung für die Welt insgesamt verabschiedet hat. Dazu zählen der Mittelmeerdialog der NATO, die Südosteuropainitiative, die vorbeugenden Maßnahmen des Bündnisses zur Verhinderung von Konflikten in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien*, seine Friedensmission in Afghanistan und sein Engagement in Irak. Wörner wollte ein Bündnis, das den Status quo wirklich hinter sich lässt und seine unveränderte Relevanz unter Beweis stellt, und das ist seit 1994 auf mehreren Ebenen deutlich geworden.
En vista del deseo de Wörner de ver actuar a la OTAN de acuerdo a sus "responsabilidades globales", parece razonable pensar que también hubiese aprobado muchas de las decisiones adoptadas por esta organización respecto a los problemas mundiales, como el Diálogo Mediterráneo de la Alianza, su Iniciativa para Europa Suroriental, sus actuaciones para la prevención de conflictos en la ex República Yugoslava de Macedonia *, sus funciones de mantenimiento de la paz en Afganistán y su intervención en Irak. Él quería una Alianza que fuera capaz de ir más allá del status quo, como ha ocurrido en múltiples frentes desde 1994.
Data la determinazione di Wörner di vedere la NATO agire in termini di "responsabilità globali", avrebbe senza dubbio approvato anche molte delle politiche che l'Alleanza da allora ha adottato in tutto il mondo. Queste includono il Dialogo Mediterraneo della NATO, l'Iniziativa per l'Europa sud-orientale, le attività di prevenzione dei conflitti dell'Alleanza nella Repubblica ex jugoslava di Macedonia*, il suo ruolo di mantenimento della pace in Afghanistan, ed il suo coinvolgimento in Iraq. Wörner voleva un'Alleanza che abbandonasse lo status quo e che dimostrasse il suo permanente valore. Dal 1994, ciò si è verificato su molteplici fronti.
Dado a determinação de Wörner de ver a OTAN actuar em termos das suas “responsabilidades globais”, ele também teria sem dúvida aprovado muitas das políticas que a Aliança tem subsequentemente adoptado em relação ao mundo em geral. Estas incluem o Diálogo do Mediterrâneo da OTAN, a Iniciativa do Sueste Europeu, as actividades de prevenção de conflitos da Aliança na ex-República Jugoslava da Macedónia*, o seu papel de manutenção da paz no Afeganistão, e o seu envolvimento no Iraque. Wörner queria uma Aliança que renunciasse ao status quo e demonstrasse a continuação da sua relevância. Depois de 1994, isto aconteceu em muitas frentes.
Με δεδομένη την αποφασιστικότητα του Worner να δει το ΝΑΤΟ να δρα με γνώμονα τις «παγκόσμιες ευθύνες του», αναμφίβολα θα είχε επίσης εγκρίνει πολλές από τις πολιτικές που ενέκρινε έκτοτε η Συμμαχία προς την κατεύθυνση του ευρύτερου κόσμου. Σε αυτές συμπεριλαμβάνονται ο Μεσογειακός Διάλογος του ΝΑΤΟ, η Πρωτοβουλία της Νοτιοανατολικής Ευρώπης, οι δραστηριότητες πρόληψης συγκρούσεων στην πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας*, ο ρόλος της διατήρησης της ειρήνης στο Αφγανιστάν, και η ανάμειξή του NATO στο Ιράκ. Ο Worner ήθελε μια Συμμαχία που θα άφηνε πίσω το status quo, και θα αποδείκνυε την συνεχή της σχετικότητα. Κάτι που συνέβη από το 1994 και μετά σε πολλαπλά μέτωπα.
Gezien Wörner's vaste wil dat de NAVO zou handelen naar haar "wereldwijde verantwoordelijkheden", zou hij zeker ook zijn goedkeuring gehecht hebben aan veel beleidslijnen die het Bondgenootschap nadien in mondiaal verband heeft uitgezet. Hiertoe behoren de Mediterrane Dialoog van de NAVO, haar Initiatief voor Zuidoost-Europa, haar conflictpreventieactiviteiten in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië,* haar vredesrol in Afghanistan, en haar betrokkenheid in Irak. Wörner wilde een Bondgenootschap dat zou afstappen van de status-quo en dat zijn blijvende relevantie zou bewijzen. Dit is sinds 1994 op allerlei fronten gebeurd.
Като се има предвид решимостта на Вьорнер да накара НАТО да действа съобразно с глобалната си отговорност, той несъмнено щеше да одобри различните политически инициативи, които Съюзът предприе оттогава в целия свят. Това са Средиземноморският диалог на НАТО, Инициативата за Югоизточна Европа, усилията за предотвратяване на конфликта в бивша югославска република Македония*, мироопазващата роля в Афганистан и участието в Ирак. Вьорнер искаше НАТО да остави предишното статукво в миналото и да се приспособи към настоящето. От 1994 г. до наши дни тази мечта са превърна в действителност на най-различни фронтове.
På baggrund af Wörners ønske om at se NATO påtage sig ”globalt ansvar”, er det rimeligt at konkludere, at han også ville have bifaldet mange af de politikker, som Alliancen siden har vedtaget, og som retter sig mod det globale miljø. De omfatter NATO’s Middelhavsdialog, Det Sydøsteuropæiske Initiativ, Alliancens konfliktforebyggende aktiviteter i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien*, dens fredsbevarende rolle i Afghanistan og dens engagement i Irak. Wörner ønskede en Alliance, som lagde status quo bag sig, hvilket er sket på en hel del områder siden 1994.
Þegar tekið er mið af staðföstum vilja Wörners til þess að sjá NATO taka til hendinni í samræmi við „skyldur sínar við heiminn”, hefði hann örugglega einnig verið samþykkur mörgum þeim stefnumiðum sem bandalagið hefur tekið upp síðan gagnvart heiminum almennt. Þar má nefna Miðjarðarhafssamráð NATO, Átaksverkefni NATO í Suðaustur-Evrópu, aðgerðir bandalagsins til að forða átökum í fyrrum júgóslavneska lýðveldinu Makedóníu*, friðargæslustarfið í Afganistan og aðkomu bandalagsins að málum í Írak. Wörner vildi bandalag sem sætti sig ekki lengur við óbreytt ástand en sýndi þess í stað fram á að það ætti sér enn fullan tilverurétt. Frá því 1994 hefur það gerst á mörgum vígstöðvum.
På grunnlag av Wörners beslutning om å se NATO handle på grunnlag av sitt "globale ansvar", ville han uten tvil også ha likt mye av den politikken som Alliansen nå følger i forhold til den større verden. Dette omfatter NATOs middelhavsdialog, Initiativet for Sørøst-Europa, Alliansens konflikthindrende aktiviteter i Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia*, dens fredsbevarende rolle i Afghanistan, og dens engasjement i Irak. Wörner ønsket en allianse som ville legge status quo bak seg og vise sin fortsatte relevans. Etter 1994 har dette skjedd på mange fronter.
Вернер был полон решимости добиться того, чтобы в своих действия НАТО руководствовалась соображениями «глобальной ответственности», поэтому он, несомненно одобрил бы также многие направления политики, которые Североатлантический союз с тех пор принял по отношению к миру в целом. К ним относятся Средиземноморский диалог НАТО, Инициатива для Юго-Восточной Европы, деятельность Североатлантического союза по предотвращению конфликта в бывшей югославской Республике Македонии*, его миротворческая роль в Афганистане и участие в делах Ирака. Вернер хотел, чтобы Североатлантический союз отказался от статус-кво и стал по-настоящему востребованной организацией. С 1994 г. это стало реальностью по многим направлениям деятельности НАТО.
S ohľadom na Wörnerovo odhodlanie, aby NATO konalo v duchu „globálnej zodpovednosti“, by bol bezpochyby súhlasil aj s koncepciami, ktoré NATO odvtedy prijalo vo vzťahu k širšiemu svetu. Ide o Stredomorský dialóg Aliancie, o Iniciatívu NATO v juhovýchodnej Európe, o aktivity zabraňujúce konfliktu v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko*, o úlohu Aliancie v pôsobení mierových síl v Afganistane a jej zaangažovanosť v Iraku. Wörner chcel Alianciu, ktorá by skoncovala so svojím minulým postavením a ktorá by preukázala, že je i naďalej relevantnou organizáciou. Toto sa od roku 1994 stalo na mnohých frontoch skutočnosťou.
Glede na Wörnerjevo odločenost, da mora Nato ravnati v skladu s svojimi “globalnimi odgovornostmi”, bi nedvomno odobraval številne politike do širšega sveta, ki jih je zavezništvo sprejelo odtlej. Med njimi so Natov Sredozemski dialog, Pobuda za jugovzhodno Evropo, dejavnosti zavezništva za preprečevanje konfliktov v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji*, ohranjanje miru v Afganistanu in prisotnost v Iraku. Wörner si je želel zavezništvo, ki bi pustilo za seboj status quo in pokazalo, da je še vedno relevantno. Po letu 1994 se je to zgodilo na številnih področjih.
Ņemot vērā Vornera vēlmi redzēt NATO darbojamies tās “globālas atbildības” kontekstā, viņš, bez šaubām, būtu atbalstījis arī daudzas citas politikas, kuras kopš tā laika visā pasaulē realizējusi alianse. Tās ietver NATO Vidusjūras dialogu, Dienvidaustrumeiropas iniciatīvu, alianses konflikta novēršanas aktivitātes bijušās Dienvidslāvijas republikā Maķedonijā*, tās miera uzturēšanas lomu Afganistānā un darbības Irākā. Vorners vēlējās, lai alianse atstāj aiz muguras tās “status quo” un turpina demonstrēt savu aktuālo lomu. Kopš 1994.gada tas arī ir noticis daudzās frontēs.
  Nato Review  
W kwestii transformacji wojskowej, zmieniające się trendy w USA dają NATO szansę na ustanowienie większego poczucia równości w transformacyjnym dyskursie transatlantyckim. Równorzędny dialog musi jednak być jednak uzupełniony przez większą równorzędność wysiłków.
In both its political and military endeavours, broader transformational currents have provided NATO with opportunities to accelerate the reforms it has been pursuing for several years. In neither case, however, is there cause or time for hubris. While the emergence in Europe of something resembling a transformational international strategy is encouraging, the Alliance must still persuade sceptics that it has a useful role to play alongside the European Union in advancing this strategy. On military transformation, shifting currents in the United States provide NATO with an opportunity to establish a greater sense of equity in transatlantic transformational discourse. An equitable discourse must, however, be matched by greater equity of effort. As Lord Robertson pointed out, NATO's value as a strategic asset will ultimately depend on three things: capabilities, capabilities, capabilities.
Tant dans le domaine politique que militaire, les courants transformationnels élargis ont fourni à l'OTAN des opportunités d'accélérer les réformes qu'elle a entreprises depuis plusieurs années. Dans aucun de ces deux domaines toutefois, il n'existe des raisons de pavoiser. L'émergence en Europe d'une chose ressemblant à une stratégie internationale transformationnelle est, certes, encourageante, mais l'Alliance doit encore persuader les sceptiques qu'elle a un rôle utile à jouer aux côtés de l'Union européenne pour promouvoir cette stratégie. En ce qui concerne la transformation militaire, l'évolution des courants aux Etats-Unis fournit à l'OTAN une opportunité d'établir un plus grand sens de l'équité dans le discours transformationnel transatlantique. Un discours équitable doit cependant aller de pair par une plus grande équité dans les efforts. Comme aimait à le souligner Lord Robertson, la valeur de l'OTAN en tant que ressource stratégique dépendra, en fin de compte, de trois facteurs : des capacités, des capacités, des capacités.
Sowohl hinsichtlich ihrer politischen als auch hinsichtlich ihrer militärischen Bemühungen hat die NATO durch übergreifende Umgestaltungstendenzen die Gelegenheit erhalten, die von ihr seit mehreren Jahren angestrebten Reformen zu beschleunigen. Weder auf politischer noch auf militärischer Ebene besteht jedoch Anlass dazu, selbstzufrieden die Hände in den Schoß zu legen, und Zeit hat man dazu auch nicht. Es ist zwar ermutigend, dass sich in Europa so etwas wie eine internationale Umgestaltungsstrategie herausbildet, aber das Bündnis hat es immer noch nicht geschafft, die Skeptiker davon zu überzeugen, dass es im Hinblick auf die Förderung dieser Strategie parallel zur Europäischen Union eine wichtige Rolle zu spielen hat. Hinsichtlich der militärischen Umgestaltung bieten sich verändernde Tendenzen in den Vereinigten Staaten der NATO eine Gelegenheit, in der transatlantischen Debatte über die Umgestaltung eine größere Ausgewogenheit zu erreichen. Einer Debatte gleichberechtigter Partner muss jedoch eine größere Ausgewogenheit hinsichtlich der auf beiden Seiten unternommenen Anstrengungen entsprechen. Wie Lord Robertson hervorhob, wird der Wert der NATO als eines strategischen Dispositivs letztlich von drei Dingen abhängig sein: von Fähigkeiten, Fähigkeiten, Fähigkeiten.
Las corrientes de cambio le han proporcionado a la Alianza la oportunidad de acelerar las reformas en las esferas civil y militar que ha estado desarrollando durante varios años. Pero no hay motivos ni tiempo para la soberbia o la autocomplacencia. Aunque el nacimiento dentro de Europa de algo parecido a una estrategia internacional transformacional supone un comienzo alentador, todavía hace falta que la Alianza convenza a los más escépticos de que tiene un papel que desempeñar junto a la Unión Europea para desarrollar esa estrategia. Y en lo relativo a la transformación militar, las tendencias actuales en Estados Unidos le ofrecen a la OTAN una oportunidad para crear una mayor sensación de dentro del diálogo transformacional transatlántico. Pero un diálogo equitativo debe corresponderse con un reparto de esfuerzos también equitativo. Tal y como señaló Lord Robertson, la valoración que se le de a la OTAN como activo estratégico dependerá en última instancia de tres elementos: capacidades, capacidades y capacidades.
Sia nel settore politico che in quello militare, le più vaste correnti della trasformazione hanno fornito alla NATO delle opportunità per accelerare le riforme che perseguiva da molti anni. Né nell'uno né nell'altro caso, comunque, c'è motivo o tempo per l'orgoglio. Mentre è incoraggiante il comparire in Europa di qualcosa che assomiglia alla strategia internazionale di trasformazione, l'Alleanza deve persuadere ancora gli scettici che essa ha un ruolo utile da svolgere fianco a fianco dell'Unione Europea nel portare avanti questa strategia. Sulla trasformazione militare, l'evolvere delle correnti negli Stati Uniti fornisce alla NATO l'opportunità di inserire un maggior senso di equilibrio nel dibattito transatlantico sulla trasformazione. Ad un discorso equilibrato si deve, comunque, affiancare un maggiore equilibrio negli sforzi. Come Lord Robertson sottolineava, il valore della NATO, in quanto risorsa strategica, dipenderà in fin dei conti da tre cose: capacità, capacità, capacità.
Tanto no domínio militar como político, as correntes transformacionais mais alargadas têm oferecido à OTAN a oportunidade de acelerar as reformas que há vários anos promove. Contudo, não há motivos de arrogância em nenhum destes domínios. Apesar de ser encorajadora a imergência na Europa de algo que se assemelha a uma estratégia internacional transformacional, a Aliança ainda tem de persuadir os cépticos de que tem um papel útil a desempenhar, lado a lado com a União Europeia, na promoção desta estratégia. Relativamente à transformação militar, a mudança das correntes nos Estados Unidos proporcionam à OTAN uma oportunidade de estabelecer um maior sentido de equidade no discurso transformacional transatlântico. Porém, o discurso da equidade tem de ser acompanhado de um maior esforço de equidade. Como Lord Robertson sublinhou, o valor da OTAN enquanto recurso estratégico dependerá em última análise de três coisas: capacidades, capacidades, capacidades.
Τόσο στις πολιτικές του όσο και στις στρατιωτικές του προσπάθειες, οι ευρύτερες μετασχηματιστικές τάσεις παρείχαν στο ΝΑΤΟ ευκαιρίες ώστε να επιταχύνει τις μεταρρυθμίσεις που επεδίωκε για πολλά χρόνια. Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν υπάρχει λόγος ή καιρός για κομπασμούς. Και ενώ είναι ενθαρρυντική η εμφάνιση στην Ευρώπη ενός πράγματος που μοιάζει με μια μετασχηματιστική διεθνή στρατηγική, η Συμμαχία θα πρέπει να πείσει τους σκεπτικιστές ότι έχει να παίξει χρήσιμο ρόλο δίπλα στην Ευρωπαϊκή Ένωση στην προώθηση της στρατηγικής αυτής. Όσον αφορά τον στρατιωτικό μετασχηματισμό, η μεταβολή των τάσεων στις Ηνωμένες Πολιτείες προσφέρουν στο ΝΑΤΟ μια ευκαιρία για την εδραίωση μιας μεγαλύτερης αίσθησης δικαίου στην διατλαντική συζήτηση για τον μετασχηματισμό. Ωστόσο, μια ισόνομη συζήτηση πρέπει να ταιριάζει και με μεγαλύτερο δίκαιο στην προσπάθεια. Όπως τόνισε και ο Λόρδος Robertson, η αξία του ΝΑΤΟ ως στρατηγικού κεφαλαίου θα μεγαλώσει τελικά πάνω σε τρία πράγματα: στις δυνατότητες, δυνατότητες, δυνάτοτητες.
И в политическо, и във военно отношение широките реформаторски тенденции предоставиха на НАТО възможности да ускори започналата преди няколко години реформа. В никакъв случай обаче това не е причина за възгордяване, нито пък сега е моментът. Колкото и окуражаваща да е появата в Европа на нещо подобно на реформаторска международна стратегия, НАТО все още трябва да убеди скептиците, че може да играе полезна роля редом с Европейския съюз за развитие на тази стратегия. Колкото до военната трансформация, променящите се тенденции в Съединените щати позволяват на Алианса да създаде по-голямо чувство за справедливост в трансатлантическия дебат за промяната. Справедливият дебат обаче трябва да се съпътства и от справедливо разпределение на тежестта. Както подчертаваше лорд Робъртсън, стойността на НАТО като стратегическа организация зависи в крайна сметка от три неща: бойните способности, бойните способности и бойните способности.
V rámci politických a vojenských snah poskytly široké transformační tendence Alianci možnosti k urychlení reforem, které zavádí již několik let. V žádném případě není čas ani důvod k přílišnému sebevědomí. I když vynoření jakési osnovy v Evropě připomínající mezinárodní transformační koncepci dodává sebedůvěru, Aliance musí neustále přesvědčovat své skeptické členy o tom, že NATO může hrát užitečnou roli vedle Evropské unie, sledujíc vlastní strategickou linii. Na úseku vojenské transformace poskytuje změna tendence ve Spojených státech příležitost NATO prosadit větší smysl pro rovnost v transatlantickém transformačním dialogu. Vyrovnaná diskuse může probíhat pouze na základě vyrovnaného úsilí. Jak často opakoval lord Robertson, hodnota NATO jako strategického aktiva bude v konečné fázi závislá na třech věcech: schopnostech, schopnostech, schopnostech.
Den generelle reformdagsorden, der rummer såvel politiske som militære elementer, har givet NATO mulighed for at fremskynde de reformer, som har stået på dagsordenen i flere år. Men der er ikke på nogen af de to områder grund eller tid til hybris. Selvom det er opmuntrende at se, at der i Europa er ved at opstå en reformorienteret international strategi, står Alliancen stadig over for den udfordring at overbevise skeptikere om, at den kan spille en rolle for at fremme denne strategi parallelt med EU. Med hensyn til den militære transformation vil de ændrede vinde i USA give NATO en mulighed for at skabe fornemmelse af større lighed i den transatlantiske debat om reformer. En ligeværdig diskussion bør imidlertid modsvares af en mere ligelig indsats. Som Lord Robertson påpegede, afhænger NATO's værdi som strategisk aktiv i sidste ende af tre ting: kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter.
Üldisemad ümberkujunduslikud suundumused on NATO-l võimaldanud kiirendada nii oma poliitilise kui ka sõjalise mõõtme juba aastaid väldanud reformi. Kummalgi juhul ei ole aga põhjust ega aega uhkeldada. See, et Euroopas on tekkinud midagi ümberkujundusliku välispoliitilise strateegia sarnast, on küll julgustav, aga allianss peab ikkagi veenma skeptikuid, et temast on selle strateegia edendamisel Euroopa Liidu kõrval kasu. Sõjalise ümberkujundamise valdkonnas annavad USAs toimuvad muutused NATO-le võimaluse luua transatlantilises ümberkujundamisdebatis suuremat võrdsusetunnet. Sellega peab aga kaasas käima ka suurem võrdsus jõupingutustes. Nagu lord Robertson on öelnud, oleneb NATO kui strateegilise ressursi väärtus lõppkokkuvõttes kolmest asjast: võimetest, võimetest ja veel kord võimetest.
Mind politikai, mind katonai vállalkozásaiban a NATO szélesebb átalakítási áramlatokból merített lehetőségeket, hogy felgyorsítsa a több éve folytatott reformokat. Azonban egyik esetben sincs helye vagy oka az önhittségnek. Habár biztató, hogy Európában megjelent valami, ami emlékeztet egy átalakítási nemzetközi stratégiára, a Szövetségnek még mindig meg kell győznie a szkeptikusokat, hogy hasznos szerepet játszhat az Európai Unió mellett ennek a stratégiának a továbbfejlesztésében. A katonai átalakításnál az Egyesült Államokban változó széljárás lehetőséget ad a NATO-nak, hogy az egyenlőség nagyobb érzetére tegyen szert a transzatlanti átalakítási párbeszédben. Egy egyenrangúak között folyó párbeszédnek azonban az erőfeszítések egyenlőbb mértékével kell párosulnia. Ahogy Lord Robertson rámutatott: a NATO értéke stratégiai eszközként végső soron három dologtól függ: a képességektől, a képességektől, és a képességektől.
Bæði í pólitískri og hernaðarlegri viðleitni NATO hafa víðtækari umbreytingarstraumar fært bandalaginu tækifæri til að hraða endurbótum sem það hefur verið að vinna að í nokkur ár. Í hvorugu tilviki er hins vegar tilefni eða tímabært að hreykja sér. Þótt uppörvandi sé að nú séu horfur á einhverju í Evrópu sem jafna má við alþjóðlega umbreytingarstefnu á bandalagið enn eftir að sannfæra efasemdarmenn um að það geti komið að gagni við hlið Evrópusambandsins við að vinna stefnunni brautargengi. Hvað varðar umbreytingu hersins gefa breyttir straumar í Bandaríkjunum NATO tækifæri til að koma á meiri jöfnuði í umbreytingarumræðu Atlantshafsríkjanna. Skoðanaskiptum á jafnréttisgrundvelli verða hins vegar að fylgja jafnari framlög. Eins og Robertson lávarður benti á veltur gildi NATO sem góður kostur í öryggismálum á þremur atriðum: vígbúnaði, vígbúnaði, vígbúnaði.
Platesnės pertvarkos srovės suteikė galimybę NATO paspartinti jau keletą metų vykdomas reformas ir polinėje, ir karinėje plotmėje. Tačiau nė vienoje iš šių sričių dar nėra priežasčių kuo nors labai didžiuotis. Nors ir teikia vilčių Europoje atsirandanti lyg ir tarptautinė pertvarkos strategija, Aljansui dar teks įtikinti skeptikus, kad jis taip pat bus reikalingas, kartu su Europos Sąjunga įgyvendinant šią strategiją. Kalbant apie karinę pertvarką, srovių kaita Jungtinėse Valstijose suteikia NATO galimybę įtvirtinti stipresnį lygybės jausmą transatlantiniame pertvarkos diskurse. Tačiau lygybę diskurse turi atitikti ir pastangų lygybė. Kaip pažymėjo lordas Robertsonas, NATO, kaip strateginės vertybės, naudingumas priklausys nuo trijų dalykų – pajėgumų, pajėgumų, pajėgumų.
Både i sine politiske og militære bestrebelser har bredere transformasjons-strømninger gitt NATO muligheter til å øke farten på reformene som den har arbeidet med i mange år. Ikke i noe tilfelle er det imidlertid grunn til eller tid for arroganse. Mens det er oppmuntrende at det dukker opp noe som likner en transformasjonell, internasjonal strategi i Europa, må Alliansen fortsatt overbevise skeptikerne om at den har en nyttig rolle å spille sammen med Den europeiske union, for å fremme den strategien. Når det gjelder militær transformasjon gir skiftende strømninger i USA NATO en mulighet til å etablere en mer omfattende oppfatning av likhet i transatlantisk diskusjon om transformasjon. En likeverdig diskusjon må imidlertid følges av større likhet i innsats. Som Lord Robertson pekte på, vil NATOs verdi som en strategisk ressurs til slutt avhenge av tre ting: evner, evner, evner.
Atât în acţiunile politice, cât şi în cele militare, curentele de transformare mai largi au oferit NATO oportunităţi pentru accelerarea reformelor pe care le-a desfăşurat timp de ani de zile. Totuşi, în nici unul dintre cazuri, nu există motive şi nici timp pentru a ne bucura. Deşi apariţia în Europa a ceea ce aduce cu o strategie de transformare la nivel internaţional este încurajatoare, Alianţa trebuie în continuare să-i convingă pe sceptici că are de jucat un rol util împreună cu Uniunea Europeană în privinţa progresului acestei strategii. În domeniul transformării militare, curentele în curs de schimbare din Statele Unite oferă NATO oportunitatea de a crea un sentiment mai mare de echitate în discursul trans-atlantic despre transformare. Totuşi, unui discurs echitabil trebuie să-i corespundă o echitate mai mare în privinţa eforturilor. Aşa cum arăta lordul Robertson, valoarea NATO ca mijloc strategic va depinde în ultimă instanţă de trei lucruri: capabilităţi, capabilităţi, capabilităţi.
Широкие трансформационные тенденции, как в политической, так и в военной деятельности НАТО, создали возможности для ускорения реформ, которые она проводит уже в течение нескольких лет. Однако, во всяком случае, нет ни времени, ни причин, для самодовольства. Хотя тот факт, что в Европе появляется нечто, напоминающее международную стратегию трансформации, обнадеживает, Североатлантическому союзу еще предстоит убедить скептиков в том, что ему вместе с Европейским союзом предстоит сыграть важную роль в развитии этой стратегии. Что касается военной трансформации, то изменяющиеся тенденции в США дают возможность НАТО добиться большего равенства в правах в ходе трансатлантического диалога по вопросу трансформации. Равноправный диалог должен, однако, сопровождаться большим равенством в действиях. Как заявлял лорд Робертсон, стратегическая ценность НАТО будет, в конечном счете, зависеть от трех факторов: потенциала, потенциала и еще раз потенциала.
V rámci politického a vojenského úsilia Aliancie jej širšie transformačné tendencie poskytli príležitosť na urýchlenie reforiem, ktoré uskutočňuje už niekoľko rokov. V žiadnom prípade tu však nie je ani dôvod, ani čas na prílišné sebavedomie. Aj keď je povzbudzujúce, že sa v Európe objavuje niečo, čo pripomína medzinárodnú stratégiu transformácie, Aliancia ešte musí presvedčiť skeptikov o tom, že môže spolu s Európskou úniou zohrávať užitočnú úlohu pri napomáhaní tejto stratégie. V oblasti vojenskej transformácie dávajú zmeny tendencií v Spojených štátoch Aliancii príležitosť na vytvorenie väčšieho zmyslu pre spravodlivú vyváženosť v transatlantickej diskusii o transformácii. Diskusia rovnocenných partnerov však musí zodpovedať spravodlivejšiemu rozdeleniu úsilia. Ako zdôrazňoval lord Robertson, hodnota NATO ako strategického kapitálu bude napokon závisieť od troch vecí: spôsobilostí, spôsobilostí, spôsobilostí.
Tako v političnih kot vojaških prizadevanjih so širši preoblikovalni tokovi Natu dali priložnosti, da pospeši reforme, za katere si prizadeva že več let. Toda v nobenem primeru zdaj ni ne razlogov ne časa za precenjevanje samega sebe. Čeprav je pojav nečesa, kar je podobno mednarodni strategiji za preoblikovanje v Evropi, spodbuden, pa mora zavezništvo še vedno prepričati dvomljivce, da lahko poleg Evropske unije igra koristno vlogo pri spodbujanju te strategije. Spreminjajoči se tokovi v Združenih narodih dajejo Natu pri vojaškem preoblikovanju priložnost, da vzpostavi večji občutek nepristranskosti v čezatlantskem diskurzu o preoblikovanju. Nepristranski diskurz pa zahteva tudi večjo nepristranskost samih prizadevanj. Kot je poudaril lord Robertson, bo vrednost Nata kot strateškega sredstva na koncu odvisna od treh stvari: zmogljivosti, zmogljivosti, zmogljivosti.
Geniş dönüşüm akımları NATO’ya politik ve askeri çabalarında yıllardır yapmakta olduğu reformları hızlandırma fırsatı vermiştir. Her iki durumda da kibirli olmaya zaman veya neden yoktur. Avrupa’da uluslararası stratejide dönüşüme benzer bir gelişmenin ortaya çıkmakta olması cesaret verici olmakla beraber İttifak, şüphecileri Avrupa Birliği’nin yanında oynayacağı yararlı bir rol olduğuna ikna etmek durumundadır. Askeri dönüşüm konusunda, ABD’deki değişen akımlar NATO’ya transatlantik dönüşüm görüşmelerinde daha büyük bir eşitlik duygusu oluşturma fırsatı sağlar. Ancak adil bir görüşme daha adil bir çaba ile birlikte olmalıdır. Lord Robertson’ın belirttiği gibi, NATO’nun bir stratejik varlık olarak değeri sonuçta üç şeye bağlı olacaktır: yetenekler, yetenekler, ve yetenekler.
Gan politiskā, gan arī militārā ziņā, plašāki pārveides strāvojumi ir devuši NATO iespēju paātrināt tās reformas, ko organizācija veic jau vairākus gadus. Tomēr nevienā no šiem gadījumā, priekam nav ne laika, ne iemesla. Lai arī tas, ka Eiropā parādās kaut kas līdzīgs pārveides starptautiskai stratēģijai ir iedvesmojoši, tomēr Aliansei vēl ir jāpārliecina skeptiķi, ka tai kopā ar Eiropas Savienību ir noderīga loma šīs stratēģijas virzīšanā. Militāro pārmaiņu sakarā, strāvojumu maiņa ASV dos NATO iespēju nodrošināt lielāku taisnīgumu transatlantiskajā pārveides dialogā. Taisnīgu diskursu tomēr būtu jālīdzsvaro arī ar taisnīgāku centienu sadalījumu. Kā norādīja lords Robertsons, NATO kā stratēģiskā līdzekļa vērtība galu galā būs atkarīga no trim lietām: spējām, spējām, spējām.
Комплексні трансформаційні процеси дають можливість прискорити реформи, які НАТО розпочала декілька років тому як в політичній, так і у військовій галузях. Проте досягнення в жодній з цих галузей поки що не дають підстав пишатися результатами. Хоча тенденція створення трансформаційної міжнародної стратегії в Європі є обнадійливою, Альянс все ще має переконати скептиків, що він може разом з Європейським Союзом відіграти важливу роль у розвитку цієї стратегії. Щодо військової трансформації, зміна в підходах Сполучених Штатів дає НАТО можливість забезпечити рівність позицій учасників трансатлантичних обговорень трансформації. Проте рівність у процесі обговорень передбачає і рівність практичних зусиль. Як зазначив лорд Робертсон, важливість НАТО як стратегічного інструмента залежатиме від трьох речей: обороноспроможності, обороноспроможності і обороноспроможності.
  Nato Review  
Od dawna wiadomo, że wiele udoskonalonych zdolności wymaganych przez NATO i przez Unię Europejską nie może być osiągniętych indywidualnie przez wszystkich członków Sojuszu. Na przykład, brakiem oszczędności byłoby, gdyby każdy z mniejszych członków Sojuszu zdobywał zdolność do uzupełniania paliwa w locie.
It has long been clear that many of the improved capabilities required by NATO - and by the European Union - cannot be acquired separately by all Allies. It would be uneconomic, for example, for the smaller Allies each to procure air-to-air refuelling capabilities. In recognition of the need for stronger multinational efforts in this direction - whether through shared procurement, equipment pooling, role sharing, role specialisation, or jointly owned and operated forces - the new initiative will include a robust phase during which Allies will be asked to commit themselves multinationally to meet outstanding shortfalls. There is an obvious similarity here to the efforts being made under the European Union Capability Action Plan (ECAP) to acquire additional capabilities to support the European Union in achieving its Headline Goal, that is to be able to deploy by 2003 a rapid reaction force of up to 60,000 troops within 60 days to execute humanitarian, crisis-management, peacekeeping and peace-making operations.
Es ist schon lange klar, dass viele der Fähigkeiten, bei denen das Bündnis (wie auch die EU) Verbesserungen erreichen muss, nicht von jedem Bündnispartner einzeln erworben werden können. Es wäre z.B. unwirtschaftlich, wenn die kleineren Bündnispartner jeweils ihre eigenen Luftbetankungskapazitäten aufbauen wollten. Mit Rücksicht auf die Notwendigkeit verstärkter multinationaler Bemühungen auf diesem Gebiet - sei es durch gemeinsame Beschaffungsprogramme, Ausrüstungspools, die gemeinsame Wahrnehmung bestimmter Aufgaben, die Spezialisierung auf bestimmte Aufgaben oder auch durch gemeinsam einzusetzende Streitkräfte in multinationalem Besitz - wird die neue Initiative eine bedeutende Phase umfassen, in deren Verlauf die Bündnispartner gebeten werden, sich auf multinationaler Ebene zur Beseitigung noch verbliebener Defizite zu verpflichten. Hier besteht eine offensichtliche Ähnlichkeit zum EU-Aktionsplan zu den Fähigkeiten (ECAP), in dessen Rahmen man sich um den Erwerb zusätzlicher Fähigkeiten bemüht, um die EU bei der Erreichung ihres Planziels zu unterstützen, nämlich noch vor Ende des Jahres 2003 dazu in der Lage zu sein, innerhalb von 60 Tagen eine Schnellreaktionstruppe von bis zu 60 000 Mann für die Wahrnehmung humanitärer Aufgaben sowie zur Durchführung von Krisenbewältigungsoperationen und von Operationen zur Wahrung und Herbeiführung des Friedens dislozieren zu können.
Está claro que para algunos Aliados, muchas de las mejoras en las capacidades que necesita la OTAN - y la Unión Europa - resultan inalcanzables en solitario. Así por ejemplo, para los países más pequeños sería antieconómico adquirir capacidades de repostaje en vuelo. La nueva iniciativa reconoce la necesidad de unos mayores esfuerzos multinacionales en esa dirección - mediante compras conjuntas, puesta en común de equipos, reparto o especialización de funciones, o creación de fuerzas de fuerzas conjuntas operadas en común - y por eso incluirá una fase en la que se pedirá a los Aliados que se comprometan de forma multinacional a subsanar deficiencias pendientes. Este mecanismo tiene una evidente similitud con los esfuerzos realizados dentro del Plan de Acción para las Capacidades de la Unión Europea (ECAP) para la adquisición de capacidades adicionales en apoyo de la Unión Europea, a fin de cumplir con su Objetivo Global: ser capaces de desplegar una fuerza de reacción rápida de 60.000 hombres en un máximo de 60 días para llevar a cabo operaciones humanitarias, de gestión de crisis, mantenimiento de la paz y pacificación.
E' da tempo evidente che numerose delle migliorate capacità richieste dalla NATO - e dall'Unione Europea - non possono essere acquisite separatamente da tutti gli alleati. Sarebbe antieconomico, per esempio, per i più piccoli tra gli alleati che ciascuno acquisisca le capacità di rifornimento in volo. Nel riconoscere l'esigenza di maggiori sforzi multinazionali in questo senso - e ciò sia attraverso acquisizioni effettuate in comune, equipaggiamenti messi in comune, la ripartizione dei ruoli, la specializzazione dei ruoli, sia attraverso forze possedute e gestite in comune - la nuova iniziativa comporterà una rigorosa fase, nel corso della quale gli alleati verranno richiesti di impegnarsi a livello multinazionale a soddisfare le carenze irrisolte. In ciò vi è una manifesta similitudine con gli sforzi che vengono compiuti in base al Piano d'azione sulle capacità dell'Unione Europea (ECAP) per acquisire capacità supplementari che consentano all'Unione Europea di conseguire il suo Obiettivo primario, che è quello di essere in grado di dispiegare dal 2003 una forza di reazione rapida fino a 60.000 uomini entro 60 giorni per effettuare operazioni umanitarie, di gestione delle crisi, di mantenimento della pace e di attuazione della pace.
Há muito que é evidente que muitas das melhorias das capacidades de que a OTAN necessita - e também a União Europeia - não podem ser adquiridas separadamente por todos os Aliados. Não seria económico, por exemplo, que cada um dos Aliados mais pequenos adquirisse capacidades de reabastecimento em voo. Reconhecendo a necessidade de esforços multinacionais mais intensos neste sentido - através de aquisições partilhadas, reunião de equipamentos, partilha de papéis, ou forças conjuntas - a nova iniciativa incluirá uma fase importante durante a qual será pedido aos Aliados para se empenharem de forma multinacional na resolução das deficiências mais salientes. Há aqui uma semelhança óbvia com os esforços que estão a ser feitos no quadro do Plano de Acção para as Capacidades (ECAP) da União Europeia para adquirir capacidades adicionais para ajudar a União Europeia a atingir o Grande Objectivo, que é ser capaz em 2003 de destacar uma força de reação rápida de 60 000 militares no prazo de 60 dias para executar operações humanitárias, de gestão de crises, de manutenção da paz e de restabelecimento da paz.
Εδώ και καιρό ήταν φανερό ότι πολλές από τις βελτιωμένες δυνατότητες που απαιτούντο από το ΝΑΤΟ και την Ευρωπαϊκή Ένωση δεν μπορούν να αποκτηθούν ξεχωριστά από όλους τους Συμμάχους. Θα ήταν αντιοικονομικό, για παράδειγμα, ο καθένας από τους μικρότερους Συμμάχους να αποκτήσει δυνατότητες ανεφοδιασμού στον αέρα. Αναγνωρίζοντας την ανάγκη για ισχυρότερες πολυεθνικές προσπάθειες προς αυτήν την κατεύθυνση, είτε μέσω της κοινής προμήθειας, της συγκέντρωσης από κοινού εξοπλισμού, διανομής και εξειδίξευσης των ρόλων είτε μέσω δυνάμεων μεικτής ιδιοκτησίας και δράσης, η νέα αυτή πρωτοβουλία θα συμπεριλαμβάνει μια ισχυρή φάση, κατά την οποία θα ζητηθεί από τους Συμμάχους να δεσμευτούν πολυεθνικά για να αντιμετωπίσουν τις υπάρχουσες ελλείψεις. Εδώ υπάρχει μια προφανής ομοιότητα με τις προσπάθειες που γίνονται κάτω από το Σχέδιο Δράσης για Δυνατότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ECAP) για την απόκτηση επιπρόσθετων δυνατοτήτων, με σκοπό την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην επίτευξη του Κύριου Στόχου της, που δεν είναι άλλος από την ικανότητα δημιουργίας μέχρι το 2003 μιας δύναμης ταχείας ανάπτυξης περίπου 60.000 ανδρών, εντός 60 ημερών, για την εκτέλεση ανθρωπιστικών επιχειρήσεων, τη διαχείριση κρίσεων, τη διατήρηση της ειρήνης, καθώς και ειρηνευτικών αποστολών.
Het is al heel lang duidelijk dat veel van de verbeterde vermogens die de NAVO nodig heeft - en zo ook de Europese Unie - niet door alle Bondgenoten afzonderlijk verworven kunnen worden. Het zou bijvoorbeeld oneconomisch zijn om van de kleinere Bondgenoten te vragen dat ze allemaal een vermogen verwerven om brandstof bij te tanken in de lucht. Aangezien duidelijk is dat meer multinationale inspanningen nodig zijn - of dat nu is via een gemeenschappelijk aanschafbeleid, het poolen van materieel, gezamenlijke taakuitvoering, rolspecificatie, of door troepen die gemeenschappelijk worden betaald en gerund - zal er een robuuste fase in het nieuwe initiatief zijn, waarin van de Bondgenoten gevraagd zal worden dat zij zich multinationaal verbinden om nog resterende tekortkomingen op te heffen. Er is hier een duidelijke overeenkomst met de inspanningen die in het kader van het ECAP (European Union Capability Action Plan) worden ondernomen om aanvullende vermogens te verwerven die nodig zijn om de Hoofdlijndoelstelling van de EU te halen, d.w.z. dat de EU in 2003 in staat moet zijn om binnen 60 dagen een snelle reactiestrijdmacht van 60.000 man op de been te brengen om humanitaire, crisisbeheersings-, vredehandhavings-, of vredestichtende operaties uit te voeren.
Již dávno je jasné, že mnohá ze zlepšení ve schopnostech, jež NATO (a Evropská unie) požaduje, jsou nedosažitelná, budou-li o ně jednotliví spojenci usilovat odděleně. Bylo by například neekonomické, aby každý z menších spojenců nakupoval techniku pro doplňování paliva za letu. Nová iniciativa uznává potřebu silnějšího mnohonárodního úsilí v tomto směru - ať již prostřednictvím společných nákupů, sdružování techniky, sdílení rolí, specializace na role nebo sil společně vlastněných a provozovaných - a její součástí bude intenzívní fáze, v níž budou spojenci žádáni, aby se mnohonárodně zavázali k řešení přetrvávajících nedostatků. Existuje zde zřejmá podobnost s úsilím podnikaným v rámci ECAP (Akčního plánu Evropské unie pro oblast schopností) ke získání dalších kapacit k dosažení základního cíle (Headline Goal) EU, a sice mít do roku 2003 síly rychlé reakce v počtu do 60 000 mužů, schopné rozmístění do 60 dní, k provádění humanitárních operací, operací k udržování a nastolování míru a operací ke zvládání krizí.
Det har længe stået klart, at mange af de kapaciteter, som NATO - og Den Europæiske Union - stiller krav om, ikke kan opnås af alle allierede hver for sig. Det ville for eksempel være uøkonomisk, hvis de mindre allierede hver især skulle anskaffe kapacitet til tankning i luften. I anerkendelse af at det er nødvendigt med stærkere multinational indsats i den retning, vil det nye initiativ omfatte en fase, hvor de allierede vil blive bedt om at forpligte sig til at udfylde hullerne multinationalt. Det kan ske gennem fælles indkøb, samling af udstyr, rolledeling, rollespecialisering eller gennem fællesejede og fællesopererede styrker. Denne proces minder påfaldende meget om EU's Kapacitetshandlingsplan (ECAP), der skal sikre yderligere kapaciteter til støtte for EU i bestræbelsen på at nå det overordnede mål (Headline Goal), dvs. i 2003 at kunne indsætte en hurtig udrykningsstyrke på op mod 60.000 mand inden for 60 dage for at udføre humanitære, krisestyrings, fredsbevarende og fredsgennemtvingende operationer.
Régóta egyértelmű, hogy több, a NATO és az Európai Unió számára szükséges továbbfejlesztett képességre külön nem tudna szert tenni minden szövetséges. Nem lenne például gazdaságos minden kisebb szövetséges számára légi utántöltési képességet kifejleszteni. A nagyobb fokú multinacionális erőfeszítések (pl. közös beszerzés, közös felszerelések, szerepek megosztása, szakosodás vagy közös tulajdonú, illetve közösen fenntartott eszközök) szükségességének elismeréseként az új kezdeményezés egyik jelentős fázisa során a szövetségeseket felkérik arra, hogy multinacionális vállalást tegyenek a meglévő hiányosságok kezelésére. Ezen a téren nyilvánvaló a hasonlóság az Európai Uniós Képességi Akcióterv (European Union Capability Action Plan - ECAP) erőfeszítéseivel, amelyek az Európai Unió Headline Goal-jának eléréséhez szükséges képességek kifejlesztését hivatottak biztosítani. A Headline Goal célkitűzése az, hogy 2003-ra az Európai Unió képes legyen 60 napos készültséggel egy 60.000 fős gyorsreagálású haderőt telepíteni humanitárius, válságkezelő, békefenntartó és béketeremtő küldetések kivitelezésére.
Lengi hefur veri ljst a hvert og eitt bandalagsrki getur ekki ori sr ti um ann nja og endurbtta bna sem NATO — og ESB — urfa a halda. Til dmis yri hagkvmt fyrir smrri bandalagsrkin a fjrfesta bnai til eldsneytisgjafar flugi. rf er fjljlegum lausnum slkum svium, til dmis sameiginlegum innkaupum, samntingu bnaar og hlutverka, srhfingu ea sameiginlegum hersveitum undir sameiginlegri stjrn. nju tluninni er gert r fyrir a bandalagsrki skuldbindi sig sameiginlega til a bta r ar sem vantar essum efnum. Er hr um svipaar agerir a ra og er a finna vibnaartlun ESB (ECAP) sem miar a v a auka vibna og gera ESB betur kleift a n v meginmarkmii ri 2003 a geta teflt fram 60.000 manna herlii me 60 daga fyrirvara. Liinu er tla a sinna mannarverkefnum, stjrn httutmum, friargslu og agerum til a koma frii.
Det har lenge vært klart at mange av de bedrede kapasitetene som NATO- og EU - har behov for, ikke kan nås på egen hånd av alle de allierte. Det ville for eksempel være uøkonomisk for de mindre allierte om hver av dem skulle anskaffe kapasitet til å fylle drivstoff i luften.. Ved å anerkjenne behovet for sterkere, multinasjonal innsats i denne retningen - enten gjennom delt anskaffelse, utstyrssammenslåing, rolledeling, rollespesialisering, eller eid i fellesskap og felles drevne styrker - vil det nye initiativet inkludere en robust fase der de allierte vil bli bedt om å forplikte seg multinasjonalt for å møte viktige mangler. Det er en åpenbar likhet her med den innsatsen som gjøres for å sikre at Den europeiske unions tiltaksplan for kapasiteter (ECAP) når sitt hovedmål, nemlig å være i stand til, innen 2003, å deployere en hurtig reaksjonsstyrke på opp til 60 000 mann, i løpet av 60 dager, for å gjennomføre operasjoner i forbindelse med humanitær hjelp, krisehåndtering, fredsbevaring eller fredsgjennomføring.
Уже давно стало ясно, что многие из средств повышения потенциала, необходимых НАТО, да и Европейскому союзу, невозможно приобрести по отдельности ни одному из союзников. Например, для малых государств-членов было бы неэкономичным закупать средства дозаправки самолетов в воздухе. Признавая необходимость мощных многонациональных усилий в этом направлении - посредством совместных военных закупок, объединения фонда военной техники, распределения функциональных задач, функциональной специализации или сил, которые будут использоваться совместно и находиться в совместном распоряжении союзников, - в новую инициативу будет включена фаза, в ходе которой союзникам по НАТО будет предложено взять на себя твердые обязательства на многонациональном уровне по ликвидации остающегося дефицита. В данном случае имеется сходство с усилиями, предпринимаемыми в рамках Плана действий Европейского союза в области военного потенциала (ЭКАП), предполагающего закупку дополнительных средств для поддержки Европейского союза в достижении его Приоритетной цели, в соответствии с которой Европейский союз будет к 2003 г. обладать способностью развертывать силы быстрого реагирования численностью до 60 тыс. военнослужащих в срок 60 дней для проведения гуманитарных операций, операций по урегулированию кризисов, миротворческих операций и операций по установлению мира.
Давно стало зрозуміло, що не усі члени Альянсу можуть самостійно забезпечити багато з вдосконалень, які необхідні НАТО і Європейському Союзу. Наприклад, було б неекономно, якби кожна з невеликих країн-членів організації самостійно придбала оснащення для заправки у повітрі. Визнаючи потребу в більш потужних багатонаціональних зусиллях в цьому напрямі чи то через спільну закупку, утримання спільного набору обладнання, розподіл ролей, спеціалізацію; чи через спільні підрозділи, які спільно управляються нова ініціатива передбачає значний етап, протягом якого членам Альянсу запропонують взяти на себе багатонаціональні зобов’язання виправити існуючі недоліки. У цьому є очевидна схожість із зусиллями, які робляться згідно з Планом дій щодо оборонної спроможності Європейського Союзу (ECAP), який спрямований на забезпечення спроможності Європейського Союзу виконати своє головне завдання: бути здатним розгорнути до 2003 року сили швидкого реагування у кількості до 60 000 військових впродовж 60 днів задля виконання гуманітарних операцій, врегулювання криз, підтримки миру та миротворчих операцій.
  Nato Review  
Wojna w Iraku pokazała, że wysiłek logistyczny związany z zaopatrzeniem jednostek na polu bitwy w paliwo jest poważnym problemem współczesnych sił zbrojnych, a oszczędzanie paliwa przestało być cnotą, a stało się wymogiem operacyjnym.
Finally, the Alliance should use its existing role as a stage for information exchange and security dialogue among alliance and non-alliance militaries and governments to advance discussion on energy security. For example: NATO's militaries strain under historically high energy costs and are therefore increasingly interested in new technologies and efficiency measures that would help them reduce their energy bills and free resources for other uses. The Iraq War has demonstrated that the logistical effort to supply the battlefield with fuel is a serious vulnerability to modern militaries and that fuel saving is no longer a virtue but an operational imperative. NATO can promote information exchange among militaries on oil saving, alternative fuel technologies and efficiency measures to reduce energy use among its militaries.
Enfin, l'Alliance devrait utiliser son rôle existant d'enceinte pour les échanges d'informations et le dialogue sécuritaire pour les armées et gouvernements membres ou non membres pour promouvoir la discussion sur la sécurité énergétique. C'est ainsi, par exemple, que les armées de l'OTAN sont confrontées à des prix énergétiques sans précédent et qu'elles sont donc de plus en plus intéressées par de nouvelles technologies et des mesures efficaces susceptibles de faire diminuer leurs factures énergétiques et de libérer des ressources pour d'autres utilisations. La guerre en Iraq a démontré que les moyens logistiques pour approvisionner le champ de bataille en carburant représentent une grave vulnérabilité pour les armées modernes et que les économies de carburant ne représentent plus seulement un avantage, mais aussi un impératif opérationnel. L'OTAN peut promouvoir l'échange d'informations entre militaires en matière d'économie d'énergie, de technologies énergétiques alternatives et de mesures efficaces pour réduire la consommation des troupes.
Schließlich sollte das Bündnis seine bereits etablierte Rolle als Forum für den Informationsaustausch und den sicherheitspolitischen Dialog unter Streitkräften und Regierungen der Bündnisstaaten und der Nichtmitglieder nutzen, um die Debatte über die Sicherheit der Energieversorgung stärker zu fördern. Die Streitkräfte der NATO-Staaten haben beispielsweise mit enorm hohen Energiekosten zu kämpfen und sind daher zunehmend an neuen Technologien und Maßnahmen zur Verbesserung des Wirkungsgrads interessiert, so dass sie ihre Energiekosten senken und Ressourcen für andere Zwecke frei machen könnten. Der Irakkrieg hat gezeigt, dass die Logistik im Zusammenhang mit der Versorgung von Truppen mit Treibstoff für moderne Armeen ein ernstes Problem darstellt und dass der sparsame Umgang mit Treibstoff nicht mehr nur eine Tugend ist, sondern eine operative Notwendigkeit. Die NATO kann den Informationsaustausch unter Streitkräften im Hinblick auf Ölsparmaßnahmen, alternative Treibstofftechnologien und den Wirkungsgrad verbessernde Maßnahmen fördern, um den Energieverbrauch ihrer Truppen zu verringern.
Por último, la Alianza debe usar su papel actual como foro para el intercambio de información y diálogo sobre seguridad entre fuerzas armadas y gobiernos de países miembros y no miembros para promover la discusión de la seguridad energética. Por ejemplo, las fuerzas de la OTAN han sufrido siempre el problema del encarecimiento del coste energético, y eso provoca que cada vez estén más interesadas en nuevas tecnologías y mejoras de eficiencia que les permitan reducir su factura energética y liberar recursos para otros usos. La guerra de Irak demostró que el esfuerzo logístico que supone suministrar combustible a las fuerzas desplegadas en el campo de batalla representa una seria vulnerabilidad de los ejércitos modernos, así que el ahorro de combustible ya no constituye una virtud sino un imperativo operativo. La OTAN puede promover el intercambio de información entre las fuerzas armadas sobre ahorro de combustible, tecnologías alternativas para combustibles y medidas de eficiencia que permitan reducir su consumo de energía.
Infine, l'Alleanza dovrebbe usare il suo attuale ruolo quale piattaforma per lo scambio di informazioni e per il dialogo nel campo della sicurezza tra l'alleanza e le forze armate ed i governi di paesi non membri dell'Alleanza, per sviluppare il dibattito sulla sicurezza energetica. Per esempio: le forze armate della NATO sono da sempre gravate da alti costi energetici e perciò sono sempre più interessate a nuove tecnologie e a soluzioni di efficienza che le aiuterebbero a ridurre i costi energetici, liberando risorse per altri usi. La Guerra in Iraq ha dimostrato che lo sforzo logistico per approvvigionare di carburante il campo di battaglia è una seria vulnerabilità per le forze armate moderne e che il risparmio di carburante non è più una virtù, ma un imperativo delle operazioni. La NATO può promuovere scambi di informazioni fra forze armate su come risparmiare carburante, sulle tecnologie per combustibili alternativi e su misure efficaci per ridurre l'impiego di energia tra le proprie forze armate.
do petróleo que desejem prejudicar a economia mundial ao atacarem as nossas fontes de energia, são praticamente certas. Os problemas que o sistema energético mundial enfrenta não são transitórios e o mais provável é que o desafio à segurança energética venha a aumentar com o tempo. Nos próximos anos, como afirmou o Senador Richard Lugar, presidente da Comissão de Negócios Estrangeiros do Senado norte-americano, na véspera da Cimeira de Riga, "a origem de conflito armado mais provável no teatro de operações europeu e nas regiões circundantes será a falta e a manipulação de energia". É prudente presumir que os membros da OTAN vão estar cada vez mais empenhados em missões directa ou indirectamente associadas à segurança energética. Se a segurança energética é, de facto, um "assunto relevante para a OTAN", como afirmou recentemente o Secretário-geral da OTAN, Jaap de Hoop Scheffer, está na altura de a Aliança passar da retórica para a acção, começando por recorrer às suas ferramentas mais importantes: as suas capacidades marítimas, terrestres e de informação.
أخيراً، يتعين على حلف الناتو أن يستغل دوره الحالي كمرفق للحوار الأمني وتبادل المعلومات مع جيوش وحكومات دولٍ لا تنتمي إليه، لتوسيع الحوار حول قضايا أمن الطاقة. وعلى سبيل المثال، فإنه لطالما عانت قوات حلف الناتو التكاليف الباهظة لحاجاتها من الطاقة. كما أنها أبدت اهتماماً متزايداً بالتقنيات والتدابير الحديثة التي ترفع من كفاءة استخدام موارد الطاقة لخفض تكاليف حاجاتها من الطاقة وتخصيص الموارد الفائضة لاستخدامات أخرى. وقد برهنت حرب العراق على أن الجهد اللوجستي لإمداد جبهة القتال بالوقود يمثل نقطة ضعف حقيقية بالنسبة إلى الجيوش الحديثة؛ وبالتالي، فإن التوفير في تكلفة إمدادات النفط لم يَعُدْ خياراً محبذاً، ولكنه أصبح ضرورة حتمية لإدارة العمليات العسكرية. لذا، فإنه بإمكان حلف الناتو تشجيع تبادل المعلومات مع جيوش أخرى في العالم حول تقنيات توفير الوقود ومصادر الطاقة البديلة وسبل تحسين كفاءة استخدام الوقود، لخفض مستويات استهلاك قواتها من موارد الطاقة.
Τέλος, η Συμμαχία θα πρέπει να χρησιμοποιήσει τον παρόντα ρόλο της ως μιας εστίας για ανταλλαγή πληροφοριών και για διάλογο ασφαλείας μεταξύ των συμμαχικών και μη-συμμαχικών ενόπλων δυνάμεων και κυβερνήσεων για να προωθήσει τη συζήτηση πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια. Για παράδειγμα: Οι ένοπλες δυνάμεις του NATO υποφέρουν κάτω από ιστορικά υψηλά ενεργειακά κόστη και επομένως όλο και περισσότερο ενδιαφέρονται για νέες τεχνολογίες και μέτρα αποδοτικότητας που θα τις βοηθούσαν να μειώσουν τους λογαριασμούς τους πάνω στην ενέργεια και για να απελευθερώσουν πόρους για άλλες χρήσεις. Ο Πόλεμος του Ιράκ απέδειξε ότι η προσπάθεια της διοικητικής μέριμνας για να προμηθεύσει το πεδίο της μάχης με πετρέλαιο είναι μια σοβαρή ευπάθεια για τους σύγχρονους στρατούς και ότι οι οικονομία σε πετρέλαιο δεν είναι πια ένα προσόν αλλά μια επιχειρησιακή επιτακτική ανάγκη. Το NATO μπορεί να προωθήσει την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των ενόπλων δυνάμεων πάνω στην οικονομία στο πετρέλαιο, τις εναλλακτικές τεχνολογίες πάνω στα καύσιμα και τα μέτρα αποδοτικότητας για την μείωση της ενέργειας που χρησιμοποιείται από τις ένοπλες δυνάμεις της.
Накрая, Алиансът трябва да използва досегашната си роля на средище за обмен на информация и диалог по проблемите на сигурността между военните от организацията и колегите им от страни, които не членуват в нея. Военните от НАТО например са обременени от крайно високите енергийни разходи и все повече се интересуват от новите технологии и енергоспестяващите мерки, които ще им позволяват да намалят сметките за енергия и да освободят средства за други цели. Войната в Ирак демонстрира, че тиловото снабдяване с гориво на бойното поле е Ахилесова пета на военните днес и пестенето на гориво вече не е просто добро дело, а оперативен императив. НАТО може да поощрява обмена на информация между военните за мерките за пестене на бензин, използването на алтернативни горива и технологии и енергоспестяващите мерки в армията.
Aliance by měla použít svoji roli jako platformu pro výměnu informací a bezpečnostní dialog s nečlenskými vojenskými a vládními orgány v zájmu pokroku diskuse o bezpečnosti energetických zdrojů. Například: Vojenské složky NATO jsou tradičně vystaveny vysokým energetickým nákladům a proto jsou rostoucí měrou zainteresovány na nových technologických postupech a účinných opatřeních, které by mohly pomoci ke snížení těchto nákladů a uvolnit část energetických zdrojů pro jiné účely. Válka v Iráku jasně demonstrovala, že zásobování bojových prostorů pohonnými látkami je velmi citlivou záležitostí pro moderní bojové síly, a že úspora pohonných hmot již není statečností, nýbrž operační povinností. NATO může prosazovat výměnu informací mezi vojenskými složkami týkající se úspory nafty, alternativních palivových technologii a účinnosti opatření ke snížení energetické spotřeby.
Endelig bør Alliancen bruge sin eksisterende rolle som forum for informationsudveksling og sikkerhedsdialog for militær i og uden for Alliancen samt i forholdet til regeringer til at fremme diskussionen om energisikkerhed. For eksempel tynges NATO's militær af historisk høje energiomkostninger, hvorfor der er større og større interesseret i ny teknologi og effektivitetsforanstaltninger, som ville kunne bistå dem med at mindske militærets energiregninger og frigøre ressourcer til anden brug. Irak-krigen har vist, at logistikken omkring forsyning af kamppladsen med brændstof i alvorlig grad gør det moderne militær sårbart, og at besparelser på brændstof ikke længere er en dyd, men en operationel nødvendighed. NATO kan fremme informationsudveksling blandt militær med hensyn til oliebesparelser, alternative brændselsteknologier og effektivitetsforanstaltninger for at mindske energiforbruget i egne militære systemer.
Viimaks peaks allianss ära kasutama ka oma praegust rolli NATO ja NATO-väliste riikide valitsuste ning sõjavägede vahelise teabevahetuse ja julgeolekudialoogi foorumina ning edendama arutelusid energiajulgeoleku üle. Näiteks kuna NATO riikide sõjaväed tarbivad rekordiliselt palju energiat, on nad üha enam huvitatud uutest tehnoloogiatest ja energiatõhususe meetmetest, mis aitaksid neil oma energiaarveid vähendada ning vabastaksid ressursse muudeks otstarveteks. Iraagi sõda näitas, et lahinguvälja varustamine kütusega on nüüdisaegse sõjaväe jaoks tõsine probleem ning et kütuse kokkuhoid ei ole enam voorus, vaid praktiline hädavajadus. NATO võib soodustada sõjavägede teabevahetust kütuse kokkuhoiu, alternatiivsete kütusetehnoloogiate ning energiatõhususe meetmete üle, mis aitaksid neil oma energiatarbimist vähendada.
Végül, a Szövetségnek fel kell használnia jelenlegi szerepét, mint az információcsere és biztonsági párbeszéd fóruma a szövetséges és nem szövetséges hadseregek, valamint kormányok között, hogy előmozdítsa az energiabiztonságról szóló párbeszédet. Például a NATO hadseregeit történelmileg is magas energiaköltségek jellemzik és ezért egyre inkább érdekeltek az olyan új technológiákban és hatékonysági intézkedésekben, amelyekkel csökkenthetné az energia felhasználási számláikat és felszabadíthatna erőforrásokat egyéb felhasználásra. Az iraki háború bebizonyította, hogy a hadszíntér üzemanyag ellátásának logisztikai feladata komoly sebezhetőséget okoz a modern hadseregek számára és hogy mára az üzemanyag-takarékosság nem pusztán kívánatos, hanem műveletileg megkövetelt tényező. A NATO elősegítheti a hadseregek közötti információcserét az olajtakarékosság, az alternatív üzemanyagtechnológiák és hatékonyság növelő intézkedések terén, annak érdekében, hogy csökkenthető legyen az energiafelhasználás a hadseregekben.
Loks ætti bandalagið að styðjast við hlutverk sitt sem upplýsingamiðstöð og vettvangur fyrir öryggissamráð meðal herja og stjórnvalda ríkja innan og utan bandalagsins til að þróa umræður um orkuöryggi. Til dæmis: herir NATO líða vegna orkuverðs, sem er í sögulegu hámarki, og hafa því sífellt meiri áhuga á nýrri tækni og aukinni hagkvæmni, sem gerir þeim kleift að lækka orkuútgjöld og nýta fjármagn sitt á annan hátt. Íraksstríðið hefur sýnt að eldsneytisflutningar til víglínunnar eru eitt aðalvandamál nútímaherja og að eldsneytissparnaður er ekki lengur dyggð heldur nauðsyn þegar ráðist er í aðgerðir. NATO getur liðkað til um upplýsingasamráð milli herja um olíusparnað, aðra eldsneytistækni og hagnýt úrræði til að minnka orkunotkun herja bandalagsins.
Ir pagaliau Aljansas turėtų panaudoti savo jau turimą vaidmenį, kad sudarytų sąlygas keistis informacija ir saugumo dialogui tarp sąjunginių ir nesąjunginių kariuomenių ir vyriausybių bei skatinti diskusijas energetikos saugumo klausimu. Pavyzdžiui, NATO kariuomenėms tenka istoriškai didžiulė energetikos kaštų našta, todėl jos vis labiau domisi naujomis technologijomis ir efektyvumo priemonėmis, kurios leistų joms sumažinti išlaidas energetikai ir išlaisvinti išteklius kitoms reikmėms. Irako karas aiškiai parodė, kad logistinės pastangos aprūpinti kovos lauką kuru yra tikrai silpna nūdienos kariuomenės vieta, o kuro taupymas jau tapo ne dorybe, bet operacine būtinybe. NATO gali skatinti kariuomenes keistis informacija tokiais klausimais kaip naftos taupymas, alternatyvaus kuro technologijos ir veiksmingos energijos sunaudojimo kariuomenėse mažinimo priemonės.
Det nye sikkerhetsmiljøet betyr at intervensjoner i oljeproduserende land, marineaktiviteter langs strategiske flaskehalser og operasjoner mot terrorisme fra petro-jihadister som ønsker å lamme verdensøkonomien ved å ramme vår energiforsyning, er nesten sikkert. Ingen av de problemene som verdens energisystem møter er forbigående, og energisikkerhetsutfordringene vil trolig bare vokse med tiden. I de kommende år, som senator Richard Lugar, leder i USAs Senats utenrikskomité, sa like før toppmøtet i Riga, ”vil den mest sannsynlige kilde til væpnet konflikt i det europeiske teater og de omkringliggende regioner være energimangel og manipulering.” Det er bare sikkert å anta at NATOs medlemmer i økende grad vil bli engasjert i misjoner som enten direkte eller indirekte er knyttet til energisikkerhet. Hvis energisikkerhet virkelig er ”et NATO-relevant tema”, slik NATOs generalsekretær Jaap de Hoop Scheffer nylig sa, er det på tide for Alliansen å skifte fra retorikk til handling ved først og fremst å bruke sine viktigste redskaper: sine maritime, bakke- og etterretningsevner.
În fine, rolul actual al Alianţei trebuie să ofere un cadru pentru schimbul de informaţii şi dialogul în domeniul securităţii între guvernele şi structurile militare aliate şi cele din afara Alianţei, în vederea promovării discuţiilor din domeniul securităţii energetice. De exemplu, forţele militare ale NATO sunt afectate de costuri ale energiei aflate la un nivel ridicat nemaiîntâlnit în istorie şi de aceea sunt din ce în ce mai interesate de noile tehnologii şi de măsuri eficiente care să le ajute să reducă facturile la energie să facă disponibile resursele în alte scopuri. Războiul din Irak a demonstrat că efortul logistic de alimentare cu combustibil pe câmpul de luptă reprezintă o serioasă vulnerabilitate pentru forţele combatante moderne şi că economia de combustibil nu mai reprezintă o virtute, ci un imperativ operaţional. NATO poate promova schimbul de informaţii între structurile militare privind economia de combustibil, tehnologiile alternative în domeniu combustibililor şi măsurile de eficientizare, în vederea reducerii consumului de energie la nivelul armatelor sale.
Наконец, Североатлантический союз должен воспользоваться тем, что он выступает в качестве форума для обмена информацией и диалога по вопросам безопасности между военными и правительствами стран-союзниц по НАТО и государств, не входящих в состав НАТО, и продвигать обсуждение вопросов энергетической безопасности. Например: исторически высокие цены на энергоносители создают большие сложности для военных НАТО, поэтому они все больше заинтересованы в новых технологиях и мерах повышения энергоэффективности, которые позволят снизить расходы на энергоносители и высвободить ресурсы для иных целей. Как было продемонстрировано во время войны в Ираке, работа системы тылового обеспечения по снабжению ТВД горючим является уязвимым звеном для действий военных в современных условиях, а экономия горючего теперь не просто положительное качество, а оперативная необходимость. НАТО может способствовать обмену информацией между военными об экономии нефтепродуктов, технологиях с использованием альтернативных видов топлива и мерах повышения энергоэффективности, позволяющих сократить расход энергии в вооруженных силах.
Nakoniec by Aliancia mala využiť svoju existujúcu rolu ako priestor pre výmenu informácií a bezpečnostný dialóg medzi vojenskými silami a vládami členov a nečlenov Aliancie, aby pokročila v diskusii o energetickej bezpečnosti. Napríklad – armády krajín NATO sú pod tlakom historicky vysokých energetických nákladov, a preto rastie ich záujem o nové technológie a opatrenia na zvýšenie efektivity, ktoré by pomohli znížiť náročnosť na energie a uvoľniť zdroje na iné použitie. Vojna v Iraku demonštrovala, že logistické úsilie o zabezpečenie dodávok paliva na bojisko je vážnou slabou stránkou moderných ozbrojených síl a šetrenie palivom už nie je cnosťou, ale operačným imperatívom. NATO môže posilniť výmenu informácií medzi ozbrojenými silami o úsporách benzínu, alternatívnych palivových technológiách a opatreniach na dosiahnutie efektívnosti na zníženie spotreby energií.
Zavezništvo pa bi moralo svojo sedanjo vlogo platforme za izmenjavo informacij in dialog o varnosti med oboroženimi silami in vladami zaveznic in nezaveznic izrabiti tudi za spodbujanje razprave o energetski varnosti. Na primer: oborožene sile članic Nata trpijo zaradi tradicionalno visokih energetskih stroškov in so zato vedno bolj zainteresirane za nove tehnologije in ukrepe za večjo učinkovitost, ki bi jim pomagali znižati izdatke za energijo in s tem sprostiti sredstva v druge namene. Vojna v Iraku je pokazala, da so logistični napori za oskrbovanje vojskovališč z gorivom precej resna ranljiva točka sodobnih oboroženih sil in da varčevanje z gorivom ni več zgolj vrlina temveč operativna nujnost. Nato bi lahko spodbujal izmenjavo informacij med oboroženimi silami o varčevanju z nafto, alternativnih gorivnih tehnologijah in ukrepih za večjo učinkovitost, kar bi zmanjšalo porabo energije v oboroženih silah njegovih članic.
Yeni güvenlik ortamı, petrol üreten ülkelere yapılacak müdahaleler, stratejik dar geçitlerdeki deniz faaliyetleri, enerji kaynaklarımızı felce uğratmaya çalışan petrol Cihatçılarına karşı yürütülecek operasyonlar gibi senaryoların artık gerçek olduğunu göstermektedir. Şu anda dünyanın karşı karşıya olduğu enerji sorunlarının hiçbiri geçici değildir; hatta zaman içinde artacaktır da. ABD Senatosu Dış İlişkiler Komitesi Başkanı Senatör Richard Lugar’ın Riga zirvesi öncesinde dediği gibi, “Önümüzdeki yıllarda, Avrupa ve çevre bölgelerde çıkacak silahlı çatışmalar büyük olasılıkla enerji sıkıntısı ve enerjinin manipülasyonundan kaynaklanacaktır.” NATO üyelerinin kendilerini doğrudan veya dolaylı olarak enerji güvenliği ile ilgili misyonların içinde bulacaklarını söylemek yanlış olmaz. Eğer NATO Genel Sekreteri Jaap de Hoop Scheffer’in dediği gibi enerji güvenliği gerçekten “NATO’yu ilgilendiren” bir konu ise, İttifak’ın artık süslü sözlerden vazgeçip deniz, kara ve istihbarat yeteneklerini kullanarak harekete geçmesi için zaman gelmiştir.
Visbeidzot, aliansei vajadzētu izmantot savu esošo lomu, lai rosinātu informācijas apmaiņu un drošības dialogu starp alianses valstu un citu valstu militārpersonām un valdībām, lai tālāk virzītu diskusiju par energodrošību. Piemēram: NATO militārpersonas pūlas tikt galā ar vēsturiski augstām energoresursu cenām un tāpēc aizvien biežāk interesējas par jaunām tehnoloģijām un efektivitātes pasākumiem, kas tiem palīdzētu samazināt energoresursu rēķinus un atbrīvotu līdzekļus, kurus varētu izmantot citur. Irākas karš ir parādījis, ka loģistikas centieni piegādāt degvielu kaujas laukā ir nopietna vājā vieta modernam karaspēkam un ka degvielas ekonomija vairs nav tikai tikums, bet arī operatīva nepieciešamība. NATO var veicināt informācijas apmaiņu starp militārām struktūrām par naftas ekonomiju, alternatīvām degvielas tehnoloģijām un energoefektivitātes pasākumiem, lai samazinātu energoresursu patēriņu militāros formējumos.
  Nato Review  
To jest podstawowe wyzwanie. Na samym początku trzeba znaleźć trochę oszczędności, aby inwestować w transformację. To oznacza rezygnację z tego, co nie jest już z wojskowego punktu widzenia opłacalne w nowoczesnej przestrzeni bojowej.
This is a key challenge. The need, first of all, is to find headroom to invest in transformation. That means giving up what is no longer militarily viable in the modern battle space. By giving up what is no longer relevant, nations will hopefully find the headroom to reinvest in the capabilities that are necessary to drive transformation of their forces forward. National governments have hard choices to make to free up resources to address the many shortfalls in Alliance capabilities. Nations might also look at supporting the Alliance by specialising in niche capabilities, which is an area that we're trying to develop and encourage.
Il s'agit-là d'un défi essentiel. En tout premier lieu, il convient de trouver les moyens d'investir dans la transformation. Cela implique de renoncer à ce qui n'est plus militairement viable dans l'espace de bataille moderne. En renonçant à ce qui n'est plus pertinent, il est à espérer que les pays trouveront les moyens de réinvestir dans les capacités qui sont nécessaires pour permettre à la transformation de leurs forces d'aller de l'avant. Les gouvernements nationaux sont confrontés à des choix difficiles pour dégager les ressources destinées à combler les nombreuses lacunes qui nuisent aux capacités de l'Alliance. Les pays pourraient également envisager de soutenir l'Alliance en se spécialisant dans des capacités de niche, domaine que nous essayons de développer et d'encourager.
Das ist eine zentrale Herausforderung. Zunächst einmal muss man einen gewissen Spielraum für Umgestaltungsinvestitionen finden. Das bedeutet, dass man aufgibt, was auf dem modernen Gefechtsfeld militärisch nicht mehr haltbar ist. Indem die Mitgliedstaaten auf alles verzichten, was nicht mehr von Bedeutung ist, werden sie hoffentlich den Spielraum für Investitionen in die Fähigkeiten gewinnen, die zur Fortführung der Umgestaltung ihrer Streitkräfte erforderlich sind. Die Regierungen der Mitgliedstaaten stehen vor schwierigen Entscheidungen, wenn sie Ressourcen freisetzen wollen, mit denen man den zahlreichen Defiziten hinsichtlich der Fähigkeiten des Bündnisses entgegentreten kann. Die Mitgliedstaaten könnten auch die Möglichkeit erwägen, das Bündnis durch eine Spezialisierung auf bestimmte Nischenfähigkeiten zu unterstützen; dies ist ein Bereich, den wir zu entwickeln und auszubauen versuchen.
Questa è una sfida fondamentale. Occorre, primo di tutto, individuare i mezzi necessari da investire nella trasformazione. Ciò significa rinunciare a ciò che non è più militarmente vitale nel moderno spazio di battaglia. Così facendo, le nazioni troveranno, ci si augura, i mezzi necessari da reinvestire nelle capacità che sono invece necessarie per portare avanti la trasformazione delle loro forze. I governi nazionali devono operare difficili scelte per rendere disponibili le risorse per colmare le numerose carenze nelle capacità dell'Alleanza. I paesi potrebbero anche prendere in considerazione di sostenere l'Alleanza specializzandosi in capacità di nicchia, settore che cerchiamo di sviluppare ed incoraggiare.
Esse é um desafio essencial. Antes de mais, é preciso encontrar meios para investir na transformação, o que significa desistir do que não é militarmente viável no campo de batalha moderno. Ao desistir do que já não é relevante, esperamos que as nações encontrem meios para investir nas capacidades necessárias para que a transformação das suas forças possa progredir. Os governos nacionais têm escolhas difíceis pela frente para libertar os recursos necessários para colmatar as diversas deficiências da Aliança em termos de capacidades. Os países também podem considerar apoiar a Aliança especializando-se em capacidades específicas. Esta é uma área que estamos a tentar desenvolver e encorajar.
Това е основното предизвикателство. Преди всичко е необходимо да се намерят резерви за инвестиции в трансформацията. Това изисква да изоставим всичко, което няма бъдеще в модерното бойно пространство. Ако се откажат от остарялата техника и средства, държавите-членки ще освободят необходимите средства за инвестиции във военни способности, които ще дадат тласък на преструктурирането на въоръжените им сили. Националните правителства трябва да направят труден избор, за да освободят ресурси за премахване на недостатъците в бойните способности на Алианса. Държавите-членки биха могли да потърсят и специализирани ниши, в които да доставят способности на НАТО и ние се опитваме да насърчаваме развитието в тази посока.
To je skutečně největší problém. V prvé řadě je nutné upřesnit prostor pro investice do procesu transformace. To znamená vzdát se prostředků, které již nejsou spolehlivé v moderním bojovém prostoru. Upuštěním od nedůležitých prostředků spojenci objeví, doufejme, tento prostor pro nové investice do schopností, které se stanou nevyhnutelným motorem transformace jejich sil. Národní vlády spojenců stojí před nelehkou volbou, zda uvolnit finanční zdroje pro odstranění mnoha nedostatků ve schopnostech Aliance. Národní vlády mohou rovněž podporovat Alianci specializací v určitých schopnostech, které se snažíme rozvíjet a posilovat.
Det er den helt centrale udfordring. Behovet er først og fremmest at finde plads til investeringer. Det indebærer, at man opgiver det, som ikke længere giver militær mening på en moderne kampplads. Hvis man opgiver det, som ikke længere er relevant, vil landene forhåbentlig finde plads til at geninvestere i de kapaciteter, som er nødvendige for at skubbe transformationen af deres styrker fremad. Regeringerne skal træffe vanskelige beslutninger, hvis de skal frigøre ressourcer, så de kan gøre noget ved manglerne i Alliancens kapaciteter. Landene kan også støtte Alliancen ved at specialisere sig i niche-kapaciteter, som er et område vi søger at udvikle og fremme.
See on võtmeküsimus. Esmalt tuleb ümberkujundamisele ruumi teha. See tähendab, et loobuda tuleks sellest, mis on nüüdisaegsel lahinguväljal kasutu. Loobudes mittevajalikust leiavad riigid loodetavasti võimalusi investeerida võimetesse, mis on vajalikud nende relvajõudude ümberkujundamiseks. Puudujääkide vähendamiseks alliansi sõjalistes võimetes peavad valitsused tegema mitmeid raskeid otsuseid. Alliansi toetamiseks võivad liikmesriigid kaaluda ka spetsialiseerumist nišivõimetele. Meiegi püüame riike julgustada seda teed valima ja vastavaid võimeid arendama.
Þetta er mikilvægt atriði. Fyrst og fremst þurfum við að finna svigrúm til að fjárfesta í umbreytingu. Það þýðir að menn verða að gefa upp á bátinn það sem ekki kemur lengur að notum í nútímahernaði. Ef aðildarþjóðirnar farga því sem ekki hefur lengur neitt gildi munu þær vonandi finna leiðir til að fjárfesta í þeim þáttum sem nauðsynlegir eru til að umbreyting geti átt sér stað í herjum þeirra. Ríkisstjórnir munu þurfa að taka erfiðar ákvarðanir til að losa um fjármuni til að takast á við hinn víðtæka skort á getu bandalagsins. Aðildarþjóðirnar gætu einnig hugað að því hvernig þær geti stutt bandalagið með því að sérhæfa sig í afmörkuðum verkefnum, en við erum einmitt að reyna að þróa þá hugsun og hvetja til hennar.
Tai pagrindinis iššūkis. Visų pirma reikia surasti „atliekamų pinigų“, kuriuos būtų galima investuoti į pertvarką. Tai reiškia – atsisakyti visko, kas neperspektyvu šių dienų kovos erdvėje. Atsisakydamos nebeaktualių dalykų, šalys galbūt suras „atliekamų pinigų“ investuoti į pajėgumus, kurie būtini jų pajėgoms pertvarkyti. Valstybių vyriausybėms tenka sunkus uždavinys, kaip pasirinkti, kokius išteklius išlaisvinti, kad būtų galima imtis taisyti tą daugybę Aljanso pajėgumuose esančių spragų. Valstybės taip pat gali pagalvoti apie paramą Aljansui specializuotais pajėgumais – tai sritis, kurią mes stengiamės plėtoti ir skatinti.
Dette er en sentral utfordring. Behovet er først og fremst å finne høyde til å investere i transformasjon. Det betyr å gi opp det som ikke lenger er militært gyldig i det moderne kamprom. Ved å gi opp det som ikke lenger er relevant, vil landene forhåpentligvis finne mulighet til å reinvestere i de evnene som er nødvendige for å drive transformasjonen av deres egne styrker fremover. Nasjonale regjeringer må treffe vanskelige valg for å frigjøre ressurser for å ta tak i de mange manglene i Alliansens evner. Landene kan også vurdere å støtte Alliansen ved spesialisering i nisjekapasiteter, som er et område som vi prøver å utvikle og oppmuntre.
Aceasta este una dintre provocările principale. Înainte de toate, este nevoie să identificăm domeniile unde trebuie să investim în transformare. Aceasta înseamnă să renunţăm la ceea ce nu mai este viabil din punct de vedere militar pe câmpul de luptă modern. Prin renunţarea la ce nu mai este relevant, sperăm că ţările vor găsi domeniile pentru a reinvesti în capabilităţile care sunt necesare în vederea avansării transformării forţelor lor. Guvernele naţionale trebuie să ia decizii dificile pentru a disponibiliza resursele necesare abordării numeroaselor neajunsuri ale capabilităţilor Alianţei. Ţările ar putea de asemenea să caute să sprijine Alianţa prin specializarea în capabilităţile de nişă, care reprezintă un domeniu pe care încercăm să-l dezvoltăm şi să-l încurajăm.
Это – главная проблема. Необходимо, прежде всего, найти верхний предельный уровень капиталовложений в процесс трансформации. Это означает отказ о того, что уже не актуально в военном отношении в современном боевом пространстве. Отказываясь от всего того, что уже не актуально, государства-члены НАТО, как мы надеемся, определят верхний предельный уровень для повторных капиталовложений в военный потенциал, который необходим для продвижения вперед трансформации их вооруженных сил. Правительства различных государств стоят перед трудным выбором высвобождения ресурсов, чтобы заняться решением многих проблем дефицита сил и средств в Североатлантическом союзе. Государства-члены НАТО могут также рассмотреть возможность поддержки Североатлантического союза посредством специализации в создании потенциала в особых нишах, что мы пытаемся развивать и поощрять.
Toto je kľúčová otázka. V prvom rade je potrebné nájsť priestor pre investície do transformácie. Znamená to teda vzdať sa toho, čo už v modernom bojovom priestore nie je vojensky použiteľné. Dúfajme, že keď sa štáty vzdajú toho, čo už nemá význam, nájdu priestor na ďalšie investície do spôsobilostí, ktoré sú potrebné pre napredovanie procesu transformácie ozbrojených síl týchto krajín. Vlády štátov stoja pred ťažkým rozhodovaním, keď majú uvoľniť zdroje na vykrytie mnohých chýbajúcich článkov v spôsobilostiach Aliancie. Štáty by tiež mohli uvažovať nad podporou Aliancie tým, že sa budú špecializovať na určitý segment spôsobilostí, čo je oblasť, ktorú sa snažíme rozvíjať a podporovať.
To je naš glavni izziv. Najprej je treba najti sredstva, ki bi jih vložili v preoblikovanje. To pa pomeni, da se je treba odpovedati stvarem, ki v vojaškem smislu ne morejo več preživeti v sodobnem bojnem prostoru. Če se bodo države odrekle nepotrebnim stvarem, bodo – upamo – našle sredstva za vlaganje v zmogljivosti, potrebne za nadaljnje preoblikovanje svojih sil. Nacionalne vlade čakajo težke odločitve, če hočejo sprostiti sredstva, s katerimi bi se lotili številnih pomanjkljivosti v zmogljivostih zavezništva. Države bodo morda proučile tudi možnost, da zavezništvo podprejo s specializacijo v nišnih zmogljivostih; to je področje, ki ga skušamo nadalje razvijati in spodbujati.
Bu temel bir sorun. Önce dönüşüme yatırım yapılabilecek şartları oluşturmak gerekiyor. Bu da artık modern savaş alanında askeri açıdan önemi olmayan şeylerden vaz geçmeyi gerektiriyor. Bu şekilde ülkelerin kuvvetlerinin dönüşümünü sağlayacak yeteneklere yatırım yapabileceklerini umuyoruz. Ancak İttifak’ın yeteneklerindeki açıkları kapatabilmek için kendi kaynaklarını bu amaca aktarabilmek konusunda bazı zor kararlar vermeleri gerekiyor. Ülkeler ayrıca belirgin yeteneklerde uzmanlaşarak da İttifak’ı destekleyebilirler; bu da geliştirmeye ve teşvik etmeye çalıştığımız bir diğer konu.
Tas ir liels izaicinājums. Pirmkārt, ir nepieciešams atrast rezerves, ko investēt transformācijā. Tas nozīmē, ka jāatsakās no tā, kas modernā kaujas telpā vairs nav militāri dzīvotspējīgs. Atsakoties no tā, kas vairs nav nepieciešams, valstis, cerams, atradīs rezerves, ko pārinvestēt spējās, kas vajadzīgas tālākai pārveides virzībai uz priekšu. Nacionālām valdībām ir jāizdara grūta izvēle, lai atbrīvotu resursus un segtu daudzos trūkumus Alianses militārajās spējās. Valstis var apdomāt iespēju atbalstīt Aliansi, specializējoties atsevišķās nišu jomās un tā ir pieeja, ko mēs cenšamies attīstīt un atbalstīt.
Це ключове завдання. Першорядна потреба полягає у пошуку резервів інвестування у трансформації. Це означає відмову від того, що втратило свою військову цінність у сучасному бойовому просторі. Відмовившись від того, в чому вже немає потреби, країни можуть знайти резерви для реінвестування у нові потужності, які необхідні для здійснення прогресивних змін у їхніх збройних силах. Урядам країн доведеться робити важкий вибір заради вивільнення ресурсів, необхідних для виправлення численних недоліків у спроможності Альянсу. Країни -- члени НАТО можуть також надати підтримку Альянсу, якщо визначать свою особливу спеціалізацію. Саме цього ми прагнемо.
  Nato Review  
W kwestii transformacji wojskowej, zmieniające się trendy w USA dają NATO szansę na ustanowienie większego poczucia równości w transformacyjnym dyskursie transatlantyckim. Równorzędny dialog musi jednak być jednak uzupełniony przez większą równorzędność wysiłków.
In both its political and military endeavours, broader transformational currents have provided NATO with opportunities to accelerate the reforms it has been pursuing for several years. In neither case, however, is there cause or time for hubris. While the emergence in Europe of something resembling a transformational international strategy is encouraging, the Alliance must still persuade sceptics that it has a useful role to play alongside the European Union in advancing this strategy. On military transformation, shifting currents in the United States provide NATO with an opportunity to establish a greater sense of equity in transatlantic transformational discourse. An equitable discourse must, however, be matched by greater equity of effort. As Lord Robertson pointed out, NATO's value as a strategic asset will ultimately depend on three things: capabilities, capabilities, capabilities.
Tant dans le domaine politique que militaire, les courants transformationnels élargis ont fourni à l'OTAN des opportunités d'accélérer les réformes qu'elle a entreprises depuis plusieurs années. Dans aucun de ces deux domaines toutefois, il n'existe des raisons de pavoiser. L'émergence en Europe d'une chose ressemblant à une stratégie internationale transformationnelle est, certes, encourageante, mais l'Alliance doit encore persuader les sceptiques qu'elle a un rôle utile à jouer aux côtés de l'Union européenne pour promouvoir cette stratégie. En ce qui concerne la transformation militaire, l'évolution des courants aux Etats-Unis fournit à l'OTAN une opportunité d'établir un plus grand sens de l'équité dans le discours transformationnel transatlantique. Un discours équitable doit cependant aller de pair par une plus grande équité dans les efforts. Comme aimait à le souligner Lord Robertson, la valeur de l'OTAN en tant que ressource stratégique dépendra, en fin de compte, de trois facteurs : des capacités, des capacités, des capacités.
Sowohl hinsichtlich ihrer politischen als auch hinsichtlich ihrer militärischen Bemühungen hat die NATO durch übergreifende Umgestaltungstendenzen die Gelegenheit erhalten, die von ihr seit mehreren Jahren angestrebten Reformen zu beschleunigen. Weder auf politischer noch auf militärischer Ebene besteht jedoch Anlass dazu, selbstzufrieden die Hände in den Schoß zu legen, und Zeit hat man dazu auch nicht. Es ist zwar ermutigend, dass sich in Europa so etwas wie eine internationale Umgestaltungsstrategie herausbildet, aber das Bündnis hat es immer noch nicht geschafft, die Skeptiker davon zu überzeugen, dass es im Hinblick auf die Förderung dieser Strategie parallel zur Europäischen Union eine wichtige Rolle zu spielen hat. Hinsichtlich der militärischen Umgestaltung bieten sich verändernde Tendenzen in den Vereinigten Staaten der NATO eine Gelegenheit, in der transatlantischen Debatte über die Umgestaltung eine größere Ausgewogenheit zu erreichen. Einer Debatte gleichberechtigter Partner muss jedoch eine größere Ausgewogenheit hinsichtlich der auf beiden Seiten unternommenen Anstrengungen entsprechen. Wie Lord Robertson hervorhob, wird der Wert der NATO als eines strategischen Dispositivs letztlich von drei Dingen abhängig sein: von Fähigkeiten, Fähigkeiten, Fähigkeiten.
Las corrientes de cambio le han proporcionado a la Alianza la oportunidad de acelerar las reformas en las esferas civil y militar que ha estado desarrollando durante varios años. Pero no hay motivos ni tiempo para la soberbia o la autocomplacencia. Aunque el nacimiento dentro de Europa de algo parecido a una estrategia internacional transformacional supone un comienzo alentador, todavía hace falta que la Alianza convenza a los más escépticos de que tiene un papel que desempeñar junto a la Unión Europea para desarrollar esa estrategia. Y en lo relativo a la transformación militar, las tendencias actuales en Estados Unidos le ofrecen a la OTAN una oportunidad para crear una mayor sensación de dentro del diálogo transformacional transatlántico. Pero un diálogo equitativo debe corresponderse con un reparto de esfuerzos también equitativo. Tal y como señaló Lord Robertson, la valoración que se le de a la OTAN como activo estratégico dependerá en última instancia de tres elementos: capacidades, capacidades y capacidades.
Sia nel settore politico che in quello militare, le più vaste correnti della trasformazione hanno fornito alla NATO delle opportunità per accelerare le riforme che perseguiva da molti anni. Né nell'uno né nell'altro caso, comunque, c'è motivo o tempo per l'orgoglio. Mentre è incoraggiante il comparire in Europa di qualcosa che assomiglia alla strategia internazionale di trasformazione, l'Alleanza deve persuadere ancora gli scettici che essa ha un ruolo utile da svolgere fianco a fianco dell'Unione Europea nel portare avanti questa strategia. Sulla trasformazione militare, l'evolvere delle correnti negli Stati Uniti fornisce alla NATO l'opportunità di inserire un maggior senso di equilibrio nel dibattito transatlantico sulla trasformazione. Ad un discorso equilibrato si deve, comunque, affiancare un maggiore equilibrio negli sforzi. Come Lord Robertson sottolineava, il valore della NATO, in quanto risorsa strategica, dipenderà in fin dei conti da tre cose: capacità, capacità, capacità.
Tanto no domínio militar como político, as correntes transformacionais mais alargadas têm oferecido à OTAN a oportunidade de acelerar as reformas que há vários anos promove. Contudo, não há motivos de arrogância em nenhum destes domínios. Apesar de ser encorajadora a imergência na Europa de algo que se assemelha a uma estratégia internacional transformacional, a Aliança ainda tem de persuadir os cépticos de que tem um papel útil a desempenhar, lado a lado com a União Europeia, na promoção desta estratégia. Relativamente à transformação militar, a mudança das correntes nos Estados Unidos proporcionam à OTAN uma oportunidade de estabelecer um maior sentido de equidade no discurso transformacional transatlântico. Porém, o discurso da equidade tem de ser acompanhado de um maior esforço de equidade. Como Lord Robertson sublinhou, o valor da OTAN enquanto recurso estratégico dependerá em última análise de três coisas: capacidades, capacidades, capacidades.
Τόσο στις πολιτικές του όσο και στις στρατιωτικές του προσπάθειες, οι ευρύτερες μετασχηματιστικές τάσεις παρείχαν στο ΝΑΤΟ ευκαιρίες ώστε να επιταχύνει τις μεταρρυθμίσεις που επεδίωκε για πολλά χρόνια. Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν υπάρχει λόγος ή καιρός για κομπασμούς. Και ενώ είναι ενθαρρυντική η εμφάνιση στην Ευρώπη ενός πράγματος που μοιάζει με μια μετασχηματιστική διεθνή στρατηγική, η Συμμαχία θα πρέπει να πείσει τους σκεπτικιστές ότι έχει να παίξει χρήσιμο ρόλο δίπλα στην Ευρωπαϊκή Ένωση στην προώθηση της στρατηγικής αυτής. Όσον αφορά τον στρατιωτικό μετασχηματισμό, η μεταβολή των τάσεων στις Ηνωμένες Πολιτείες προσφέρουν στο ΝΑΤΟ μια ευκαιρία για την εδραίωση μιας μεγαλύτερης αίσθησης δικαίου στην διατλαντική συζήτηση για τον μετασχηματισμό. Ωστόσο, μια ισόνομη συζήτηση πρέπει να ταιριάζει και με μεγαλύτερο δίκαιο στην προσπάθεια. Όπως τόνισε και ο Λόρδος Robertson, η αξία του ΝΑΤΟ ως στρατηγικού κεφαλαίου θα μεγαλώσει τελικά πάνω σε τρία πράγματα: στις δυνατότητες, δυνατότητες, δυνάτοτητες.
И в политическо, и във военно отношение широките реформаторски тенденции предоставиха на НАТО възможности да ускори започналата преди няколко години реформа. В никакъв случай обаче това не е причина за възгордяване, нито пък сега е моментът. Колкото и окуражаваща да е появата в Европа на нещо подобно на реформаторска международна стратегия, НАТО все още трябва да убеди скептиците, че може да играе полезна роля редом с Европейския съюз за развитие на тази стратегия. Колкото до военната трансформация, променящите се тенденции в Съединените щати позволяват на Алианса да създаде по-голямо чувство за справедливост в трансатлантическия дебат за промяната. Справедливият дебат обаче трябва да се съпътства и от справедливо разпределение на тежестта. Както подчертаваше лорд Робъртсън, стойността на НАТО като стратегическа организация зависи в крайна сметка от три неща: бойните способности, бойните способности и бойните способности.
V rámci politických a vojenských snah poskytly široké transformační tendence Alianci možnosti k urychlení reforem, které zavádí již několik let. V žádném případě není čas ani důvod k přílišnému sebevědomí. I když vynoření jakési osnovy v Evropě připomínající mezinárodní transformační koncepci dodává sebedůvěru, Aliance musí neustále přesvědčovat své skeptické členy o tom, že NATO může hrát užitečnou roli vedle Evropské unie, sledujíc vlastní strategickou linii. Na úseku vojenské transformace poskytuje změna tendence ve Spojených státech příležitost NATO prosadit větší smysl pro rovnost v transatlantickém transformačním dialogu. Vyrovnaná diskuse může probíhat pouze na základě vyrovnaného úsilí. Jak často opakoval lord Robertson, hodnota NATO jako strategického aktiva bude v konečné fázi závislá na třech věcech: schopnostech, schopnostech, schopnostech.
Den generelle reformdagsorden, der rummer såvel politiske som militære elementer, har givet NATO mulighed for at fremskynde de reformer, som har stået på dagsordenen i flere år. Men der er ikke på nogen af de to områder grund eller tid til hybris. Selvom det er opmuntrende at se, at der i Europa er ved at opstå en reformorienteret international strategi, står Alliancen stadig over for den udfordring at overbevise skeptikere om, at den kan spille en rolle for at fremme denne strategi parallelt med EU. Med hensyn til den militære transformation vil de ændrede vinde i USA give NATO en mulighed for at skabe fornemmelse af større lighed i den transatlantiske debat om reformer. En ligeværdig diskussion bør imidlertid modsvares af en mere ligelig indsats. Som Lord Robertson påpegede, afhænger NATO's værdi som strategisk aktiv i sidste ende af tre ting: kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter.
Üldisemad ümberkujunduslikud suundumused on NATO-l võimaldanud kiirendada nii oma poliitilise kui ka sõjalise mõõtme juba aastaid väldanud reformi. Kummalgi juhul ei ole aga põhjust ega aega uhkeldada. See, et Euroopas on tekkinud midagi ümberkujundusliku välispoliitilise strateegia sarnast, on küll julgustav, aga allianss peab ikkagi veenma skeptikuid, et temast on selle strateegia edendamisel Euroopa Liidu kõrval kasu. Sõjalise ümberkujundamise valdkonnas annavad USAs toimuvad muutused NATO-le võimaluse luua transatlantilises ümberkujundamisdebatis suuremat võrdsusetunnet. Sellega peab aga kaasas käima ka suurem võrdsus jõupingutustes. Nagu lord Robertson on öelnud, oleneb NATO kui strateegilise ressursi väärtus lõppkokkuvõttes kolmest asjast: võimetest, võimetest ja veel kord võimetest.
Mind politikai, mind katonai vállalkozásaiban a NATO szélesebb átalakítási áramlatokból merített lehetőségeket, hogy felgyorsítsa a több éve folytatott reformokat. Azonban egyik esetben sincs helye vagy oka az önhittségnek. Habár biztató, hogy Európában megjelent valami, ami emlékeztet egy átalakítási nemzetközi stratégiára, a Szövetségnek még mindig meg kell győznie a szkeptikusokat, hogy hasznos szerepet játszhat az Európai Unió mellett ennek a stratégiának a továbbfejlesztésében. A katonai átalakításnál az Egyesült Államokban változó széljárás lehetőséget ad a NATO-nak, hogy az egyenlőség nagyobb érzetére tegyen szert a transzatlanti átalakítási párbeszédben. Egy egyenrangúak között folyó párbeszédnek azonban az erőfeszítések egyenlőbb mértékével kell párosulnia. Ahogy Lord Robertson rámutatott: a NATO értéke stratégiai eszközként végső soron három dologtól függ: a képességektől, a képességektől, és a képességektől.
Bæði í pólitískri og hernaðarlegri viðleitni NATO hafa víðtækari umbreytingarstraumar fært bandalaginu tækifæri til að hraða endurbótum sem það hefur verið að vinna að í nokkur ár. Í hvorugu tilviki er hins vegar tilefni eða tímabært að hreykja sér. Þótt uppörvandi sé að nú séu horfur á einhverju í Evrópu sem jafna má við alþjóðlega umbreytingarstefnu á bandalagið enn eftir að sannfæra efasemdarmenn um að það geti komið að gagni við hlið Evrópusambandsins við að vinna stefnunni brautargengi. Hvað varðar umbreytingu hersins gefa breyttir straumar í Bandaríkjunum NATO tækifæri til að koma á meiri jöfnuði í umbreytingarumræðu Atlantshafsríkjanna. Skoðanaskiptum á jafnréttisgrundvelli verða hins vegar að fylgja jafnari framlög. Eins og Robertson lávarður benti á veltur gildi NATO sem góður kostur í öryggismálum á þremur atriðum: vígbúnaði, vígbúnaði, vígbúnaði.
Platesnės pertvarkos srovės suteikė galimybę NATO paspartinti jau keletą metų vykdomas reformas ir polinėje, ir karinėje plotmėje. Tačiau nė vienoje iš šių sričių dar nėra priežasčių kuo nors labai didžiuotis. Nors ir teikia vilčių Europoje atsirandanti lyg ir tarptautinė pertvarkos strategija, Aljansui dar teks įtikinti skeptikus, kad jis taip pat bus reikalingas, kartu su Europos Sąjunga įgyvendinant šią strategiją. Kalbant apie karinę pertvarką, srovių kaita Jungtinėse Valstijose suteikia NATO galimybę įtvirtinti stipresnį lygybės jausmą transatlantiniame pertvarkos diskurse. Tačiau lygybę diskurse turi atitikti ir pastangų lygybė. Kaip pažymėjo lordas Robertsonas, NATO, kaip strateginės vertybės, naudingumas priklausys nuo trijų dalykų – pajėgumų, pajėgumų, pajėgumų.
Både i sine politiske og militære bestrebelser har bredere transformasjons-strømninger gitt NATO muligheter til å øke farten på reformene som den har arbeidet med i mange år. Ikke i noe tilfelle er det imidlertid grunn til eller tid for arroganse. Mens det er oppmuntrende at det dukker opp noe som likner en transformasjonell, internasjonal strategi i Europa, må Alliansen fortsatt overbevise skeptikerne om at den har en nyttig rolle å spille sammen med Den europeiske union, for å fremme den strategien. Når det gjelder militær transformasjon gir skiftende strømninger i USA NATO en mulighet til å etablere en mer omfattende oppfatning av likhet i transatlantisk diskusjon om transformasjon. En likeverdig diskusjon må imidlertid følges av større likhet i innsats. Som Lord Robertson pekte på, vil NATOs verdi som en strategisk ressurs til slutt avhenge av tre ting: evner, evner, evner.
Atât în acţiunile politice, cât şi în cele militare, curentele de transformare mai largi au oferit NATO oportunităţi pentru accelerarea reformelor pe care le-a desfăşurat timp de ani de zile. Totuşi, în nici unul dintre cazuri, nu există motive şi nici timp pentru a ne bucura. Deşi apariţia în Europa a ceea ce aduce cu o strategie de transformare la nivel internaţional este încurajatoare, Alianţa trebuie în continuare să-i convingă pe sceptici că are de jucat un rol util împreună cu Uniunea Europeană în privinţa progresului acestei strategii. În domeniul transformării militare, curentele în curs de schimbare din Statele Unite oferă NATO oportunitatea de a crea un sentiment mai mare de echitate în discursul trans-atlantic despre transformare. Totuşi, unui discurs echitabil trebuie să-i corespundă o echitate mai mare în privinţa eforturilor. Aşa cum arăta lordul Robertson, valoarea NATO ca mijloc strategic va depinde în ultimă instanţă de trei lucruri: capabilităţi, capabilităţi, capabilităţi.
Широкие трансформационные тенденции, как в политической, так и в военной деятельности НАТО, создали возможности для ускорения реформ, которые она проводит уже в течение нескольких лет. Однако, во всяком случае, нет ни времени, ни причин, для самодовольства. Хотя тот факт, что в Европе появляется нечто, напоминающее международную стратегию трансформации, обнадеживает, Североатлантическому союзу еще предстоит убедить скептиков в том, что ему вместе с Европейским союзом предстоит сыграть важную роль в развитии этой стратегии. Что касается военной трансформации, то изменяющиеся тенденции в США дают возможность НАТО добиться большего равенства в правах в ходе трансатлантического диалога по вопросу трансформации. Равноправный диалог должен, однако, сопровождаться большим равенством в действиях. Как заявлял лорд Робертсон, стратегическая ценность НАТО будет, в конечном счете, зависеть от трех факторов: потенциала, потенциала и еще раз потенциала.
V rámci politického a vojenského úsilia Aliancie jej širšie transformačné tendencie poskytli príležitosť na urýchlenie reforiem, ktoré uskutočňuje už niekoľko rokov. V žiadnom prípade tu však nie je ani dôvod, ani čas na prílišné sebavedomie. Aj keď je povzbudzujúce, že sa v Európe objavuje niečo, čo pripomína medzinárodnú stratégiu transformácie, Aliancia ešte musí presvedčiť skeptikov o tom, že môže spolu s Európskou úniou zohrávať užitočnú úlohu pri napomáhaní tejto stratégie. V oblasti vojenskej transformácie dávajú zmeny tendencií v Spojených štátoch Aliancii príležitosť na vytvorenie väčšieho zmyslu pre spravodlivú vyváženosť v transatlantickej diskusii o transformácii. Diskusia rovnocenných partnerov však musí zodpovedať spravodlivejšiemu rozdeleniu úsilia. Ako zdôrazňoval lord Robertson, hodnota NATO ako strategického kapitálu bude napokon závisieť od troch vecí: spôsobilostí, spôsobilostí, spôsobilostí.
Tako v političnih kot vojaških prizadevanjih so širši preoblikovalni tokovi Natu dali priložnosti, da pospeši reforme, za katere si prizadeva že več let. Toda v nobenem primeru zdaj ni ne razlogov ne časa za precenjevanje samega sebe. Čeprav je pojav nečesa, kar je podobno mednarodni strategiji za preoblikovanje v Evropi, spodbuden, pa mora zavezništvo še vedno prepričati dvomljivce, da lahko poleg Evropske unije igra koristno vlogo pri spodbujanju te strategije. Spreminjajoči se tokovi v Združenih narodih dajejo Natu pri vojaškem preoblikovanju priložnost, da vzpostavi večji občutek nepristranskosti v čezatlantskem diskurzu o preoblikovanju. Nepristranski diskurz pa zahteva tudi večjo nepristranskost samih prizadevanj. Kot je poudaril lord Robertson, bo vrednost Nata kot strateškega sredstva na koncu odvisna od treh stvari: zmogljivosti, zmogljivosti, zmogljivosti.
Geniş dönüşüm akımları NATO’ya politik ve askeri çabalarında yıllardır yapmakta olduğu reformları hızlandırma fırsatı vermiştir. Her iki durumda da kibirli olmaya zaman veya neden yoktur. Avrupa’da uluslararası stratejide dönüşüme benzer bir gelişmenin ortaya çıkmakta olması cesaret verici olmakla beraber İttifak, şüphecileri Avrupa Birliği’nin yanında oynayacağı yararlı bir rol olduğuna ikna etmek durumundadır. Askeri dönüşüm konusunda, ABD’deki değişen akımlar NATO’ya transatlantik dönüşüm görüşmelerinde daha büyük bir eşitlik duygusu oluşturma fırsatı sağlar. Ancak adil bir görüşme daha adil bir çaba ile birlikte olmalıdır. Lord Robertson’ın belirttiği gibi, NATO’nun bir stratejik varlık olarak değeri sonuçta üç şeye bağlı olacaktır: yetenekler, yetenekler, ve yetenekler.
Gan politiskā, gan arī militārā ziņā, plašāki pārveides strāvojumi ir devuši NATO iespēju paātrināt tās reformas, ko organizācija veic jau vairākus gadus. Tomēr nevienā no šiem gadījumā, priekam nav ne laika, ne iemesla. Lai arī tas, ka Eiropā parādās kaut kas līdzīgs pārveides starptautiskai stratēģijai ir iedvesmojoši, tomēr Aliansei vēl ir jāpārliecina skeptiķi, ka tai kopā ar Eiropas Savienību ir noderīga loma šīs stratēģijas virzīšanā. Militāro pārmaiņu sakarā, strāvojumu maiņa ASV dos NATO iespēju nodrošināt lielāku taisnīgumu transatlantiskajā pārveides dialogā. Taisnīgu diskursu tomēr būtu jālīdzsvaro arī ar taisnīgāku centienu sadalījumu. Kā norādīja lords Robertsons, NATO kā stratēģiskā līdzekļa vērtība galu galā būs atkarīga no trim lietām: spējām, spējām, spējām.
Комплексні трансформаційні процеси дають можливість прискорити реформи, які НАТО розпочала декілька років тому як в політичній, так і у військовій галузях. Проте досягнення в жодній з цих галузей поки що не дають підстав пишатися результатами. Хоча тенденція створення трансформаційної міжнародної стратегії в Європі є обнадійливою, Альянс все ще має переконати скептиків, що він може разом з Європейським Союзом відіграти важливу роль у розвитку цієї стратегії. Щодо військової трансформації, зміна в підходах Сполучених Штатів дає НАТО можливість забезпечити рівність позицій учасників трансатлантичних обговорень трансформації. Проте рівність у процесі обговорень передбачає і рівність практичних зусиль. Як зазначив лорд Робертсон, важливість НАТО як стратегічного інструмента залежатиме від трьох речей: обороноспроможності, обороноспроможності і обороноспроможності.
  Nato Review  
Od dawna wiadomo, że wiele udoskonalonych zdolności wymaganych przez NATO i przez Unię Europejską nie może być osiągniętych indywidualnie przez wszystkich członków Sojuszu. Na przykład, brakiem oszczędności byłoby, gdyby każdy z mniejszych członków Sojuszu zdobywał zdolność do uzupełniania paliwa w locie.
It has long been clear that many of the improved capabilities required by NATO - and by the European Union - cannot be acquired separately by all Allies. It would be uneconomic, for example, for the smaller Allies each to procure air-to-air refuelling capabilities. In recognition of the need for stronger multinational efforts in this direction - whether through shared procurement, equipment pooling, role sharing, role specialisation, or jointly owned and operated forces - the new initiative will include a robust phase during which Allies will be asked to commit themselves multinationally to meet outstanding shortfalls. There is an obvious similarity here to the efforts being made under the European Union Capability Action Plan (ECAP) to acquire additional capabilities to support the European Union in achieving its Headline Goal, that is to be able to deploy by 2003 a rapid reaction force of up to 60,000 troops within 60 days to execute humanitarian, crisis-management, peacekeeping and peace-making operations.
Es ist schon lange klar, dass viele der Fähigkeiten, bei denen das Bündnis (wie auch die EU) Verbesserungen erreichen muss, nicht von jedem Bündnispartner einzeln erworben werden können. Es wäre z.B. unwirtschaftlich, wenn die kleineren Bündnispartner jeweils ihre eigenen Luftbetankungskapazitäten aufbauen wollten. Mit Rücksicht auf die Notwendigkeit verstärkter multinationaler Bemühungen auf diesem Gebiet - sei es durch gemeinsame Beschaffungsprogramme, Ausrüstungspools, die gemeinsame Wahrnehmung bestimmter Aufgaben, die Spezialisierung auf bestimmte Aufgaben oder auch durch gemeinsam einzusetzende Streitkräfte in multinationalem Besitz - wird die neue Initiative eine bedeutende Phase umfassen, in deren Verlauf die Bündnispartner gebeten werden, sich auf multinationaler Ebene zur Beseitigung noch verbliebener Defizite zu verpflichten. Hier besteht eine offensichtliche Ähnlichkeit zum EU-Aktionsplan zu den Fähigkeiten (ECAP), in dessen Rahmen man sich um den Erwerb zusätzlicher Fähigkeiten bemüht, um die EU bei der Erreichung ihres Planziels zu unterstützen, nämlich noch vor Ende des Jahres 2003 dazu in der Lage zu sein, innerhalb von 60 Tagen eine Schnellreaktionstruppe von bis zu 60 000 Mann für die Wahrnehmung humanitärer Aufgaben sowie zur Durchführung von Krisenbewältigungsoperationen und von Operationen zur Wahrung und Herbeiführung des Friedens dislozieren zu können.
Está claro que para algunos Aliados, muchas de las mejoras en las capacidades que necesita la OTAN - y la Unión Europa - resultan inalcanzables en solitario. Así por ejemplo, para los países más pequeños sería antieconómico adquirir capacidades de repostaje en vuelo. La nueva iniciativa reconoce la necesidad de unos mayores esfuerzos multinacionales en esa dirección - mediante compras conjuntas, puesta en común de equipos, reparto o especialización de funciones, o creación de fuerzas de fuerzas conjuntas operadas en común - y por eso incluirá una fase en la que se pedirá a los Aliados que se comprometan de forma multinacional a subsanar deficiencias pendientes. Este mecanismo tiene una evidente similitud con los esfuerzos realizados dentro del Plan de Acción para las Capacidades de la Unión Europea (ECAP) para la adquisición de capacidades adicionales en apoyo de la Unión Europea, a fin de cumplir con su Objetivo Global: ser capaces de desplegar una fuerza de reacción rápida de 60.000 hombres en un máximo de 60 días para llevar a cabo operaciones humanitarias, de gestión de crisis, mantenimiento de la paz y pacificación.
E' da tempo evidente che numerose delle migliorate capacità richieste dalla NATO - e dall'Unione Europea - non possono essere acquisite separatamente da tutti gli alleati. Sarebbe antieconomico, per esempio, per i più piccoli tra gli alleati che ciascuno acquisisca le capacità di rifornimento in volo. Nel riconoscere l'esigenza di maggiori sforzi multinazionali in questo senso - e ciò sia attraverso acquisizioni effettuate in comune, equipaggiamenti messi in comune, la ripartizione dei ruoli, la specializzazione dei ruoli, sia attraverso forze possedute e gestite in comune - la nuova iniziativa comporterà una rigorosa fase, nel corso della quale gli alleati verranno richiesti di impegnarsi a livello multinazionale a soddisfare le carenze irrisolte. In ciò vi è una manifesta similitudine con gli sforzi che vengono compiuti in base al Piano d'azione sulle capacità dell'Unione Europea (ECAP) per acquisire capacità supplementari che consentano all'Unione Europea di conseguire il suo Obiettivo primario, che è quello di essere in grado di dispiegare dal 2003 una forza di reazione rapida fino a 60.000 uomini entro 60 giorni per effettuare operazioni umanitarie, di gestione delle crisi, di mantenimento della pace e di attuazione della pace.
Há muito que é evidente que muitas das melhorias das capacidades de que a OTAN necessita - e também a União Europeia - não podem ser adquiridas separadamente por todos os Aliados. Não seria económico, por exemplo, que cada um dos Aliados mais pequenos adquirisse capacidades de reabastecimento em voo. Reconhecendo a necessidade de esforços multinacionais mais intensos neste sentido - através de aquisições partilhadas, reunião de equipamentos, partilha de papéis, ou forças conjuntas - a nova iniciativa incluirá uma fase importante durante a qual será pedido aos Aliados para se empenharem de forma multinacional na resolução das deficiências mais salientes. Há aqui uma semelhança óbvia com os esforços que estão a ser feitos no quadro do Plano de Acção para as Capacidades (ECAP) da União Europeia para adquirir capacidades adicionais para ajudar a União Europeia a atingir o Grande Objectivo, que é ser capaz em 2003 de destacar uma força de reação rápida de 60 000 militares no prazo de 60 dias para executar operações humanitárias, de gestão de crises, de manutenção da paz e de restabelecimento da paz.
Εδώ και καιρό ήταν φανερό ότι πολλές από τις βελτιωμένες δυνατότητες που απαιτούντο από το ΝΑΤΟ και την Ευρωπαϊκή Ένωση δεν μπορούν να αποκτηθούν ξεχωριστά από όλους τους Συμμάχους. Θα ήταν αντιοικονομικό, για παράδειγμα, ο καθένας από τους μικρότερους Συμμάχους να αποκτήσει δυνατότητες ανεφοδιασμού στον αέρα. Αναγνωρίζοντας την ανάγκη για ισχυρότερες πολυεθνικές προσπάθειες προς αυτήν την κατεύθυνση, είτε μέσω της κοινής προμήθειας, της συγκέντρωσης από κοινού εξοπλισμού, διανομής και εξειδίξευσης των ρόλων είτε μέσω δυνάμεων μεικτής ιδιοκτησίας και δράσης, η νέα αυτή πρωτοβουλία θα συμπεριλαμβάνει μια ισχυρή φάση, κατά την οποία θα ζητηθεί από τους Συμμάχους να δεσμευτούν πολυεθνικά για να αντιμετωπίσουν τις υπάρχουσες ελλείψεις. Εδώ υπάρχει μια προφανής ομοιότητα με τις προσπάθειες που γίνονται κάτω από το Σχέδιο Δράσης για Δυνατότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ECAP) για την απόκτηση επιπρόσθετων δυνατοτήτων, με σκοπό την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην επίτευξη του Κύριου Στόχου της, που δεν είναι άλλος από την ικανότητα δημιουργίας μέχρι το 2003 μιας δύναμης ταχείας ανάπτυξης περίπου 60.000 ανδρών, εντός 60 ημερών, για την εκτέλεση ανθρωπιστικών επιχειρήσεων, τη διαχείριση κρίσεων, τη διατήρηση της ειρήνης, καθώς και ειρηνευτικών αποστολών.
Het is al heel lang duidelijk dat veel van de verbeterde vermogens die de NAVO nodig heeft - en zo ook de Europese Unie - niet door alle Bondgenoten afzonderlijk verworven kunnen worden. Het zou bijvoorbeeld oneconomisch zijn om van de kleinere Bondgenoten te vragen dat ze allemaal een vermogen verwerven om brandstof bij te tanken in de lucht. Aangezien duidelijk is dat meer multinationale inspanningen nodig zijn - of dat nu is via een gemeenschappelijk aanschafbeleid, het poolen van materieel, gezamenlijke taakuitvoering, rolspecificatie, of door troepen die gemeenschappelijk worden betaald en gerund - zal er een robuuste fase in het nieuwe initiatief zijn, waarin van de Bondgenoten gevraagd zal worden dat zij zich multinationaal verbinden om nog resterende tekortkomingen op te heffen. Er is hier een duidelijke overeenkomst met de inspanningen die in het kader van het ECAP (European Union Capability Action Plan) worden ondernomen om aanvullende vermogens te verwerven die nodig zijn om de Hoofdlijndoelstelling van de EU te halen, d.w.z. dat de EU in 2003 in staat moet zijn om binnen 60 dagen een snelle reactiestrijdmacht van 60.000 man op de been te brengen om humanitaire, crisisbeheersings-, vredehandhavings-, of vredestichtende operaties uit te voeren.
Již dávno je jasné, že mnohá ze zlepšení ve schopnostech, jež NATO (a Evropská unie) požaduje, jsou nedosažitelná, budou-li o ně jednotliví spojenci usilovat odděleně. Bylo by například neekonomické, aby každý z menších spojenců nakupoval techniku pro doplňování paliva za letu. Nová iniciativa uznává potřebu silnějšího mnohonárodního úsilí v tomto směru - ať již prostřednictvím společných nákupů, sdružování techniky, sdílení rolí, specializace na role nebo sil společně vlastněných a provozovaných - a její součástí bude intenzívní fáze, v níž budou spojenci žádáni, aby se mnohonárodně zavázali k řešení přetrvávajících nedostatků. Existuje zde zřejmá podobnost s úsilím podnikaným v rámci ECAP (Akčního plánu Evropské unie pro oblast schopností) ke získání dalších kapacit k dosažení základního cíle (Headline Goal) EU, a sice mít do roku 2003 síly rychlé reakce v počtu do 60 000 mužů, schopné rozmístění do 60 dní, k provádění humanitárních operací, operací k udržování a nastolování míru a operací ke zvládání krizí.
Det har længe stået klart, at mange af de kapaciteter, som NATO - og Den Europæiske Union - stiller krav om, ikke kan opnås af alle allierede hver for sig. Det ville for eksempel være uøkonomisk, hvis de mindre allierede hver især skulle anskaffe kapacitet til tankning i luften. I anerkendelse af at det er nødvendigt med stærkere multinational indsats i den retning, vil det nye initiativ omfatte en fase, hvor de allierede vil blive bedt om at forpligte sig til at udfylde hullerne multinationalt. Det kan ske gennem fælles indkøb, samling af udstyr, rolledeling, rollespecialisering eller gennem fællesejede og fællesopererede styrker. Denne proces minder påfaldende meget om EU's Kapacitetshandlingsplan (ECAP), der skal sikre yderligere kapaciteter til støtte for EU i bestræbelsen på at nå det overordnede mål (Headline Goal), dvs. i 2003 at kunne indsætte en hurtig udrykningsstyrke på op mod 60.000 mand inden for 60 dage for at udføre humanitære, krisestyrings, fredsbevarende og fredsgennemtvingende operationer.
Régóta egyértelmű, hogy több, a NATO és az Európai Unió számára szükséges továbbfejlesztett képességre külön nem tudna szert tenni minden szövetséges. Nem lenne például gazdaságos minden kisebb szövetséges számára légi utántöltési képességet kifejleszteni. A nagyobb fokú multinacionális erőfeszítések (pl. közös beszerzés, közös felszerelések, szerepek megosztása, szakosodás vagy közös tulajdonú, illetve közösen fenntartott eszközök) szükségességének elismeréseként az új kezdeményezés egyik jelentős fázisa során a szövetségeseket felkérik arra, hogy multinacionális vállalást tegyenek a meglévő hiányosságok kezelésére. Ezen a téren nyilvánvaló a hasonlóság az Európai Uniós Képességi Akcióterv (European Union Capability Action Plan - ECAP) erőfeszítéseivel, amelyek az Európai Unió Headline Goal-jának eléréséhez szükséges képességek kifejlesztését hivatottak biztosítani. A Headline Goal célkitűzése az, hogy 2003-ra az Európai Unió képes legyen 60 napos készültséggel egy 60.000 fős gyorsreagálású haderőt telepíteni humanitárius, válságkezelő, békefenntartó és béketeremtő küldetések kivitelezésére.
Lengi hefur veri ljst a hvert og eitt bandalagsrki getur ekki ori sr ti um ann nja og endurbtta bna sem NATO — og ESB — urfa a halda. Til dmis yri hagkvmt fyrir smrri bandalagsrkin a fjrfesta bnai til eldsneytisgjafar flugi. rf er fjljlegum lausnum slkum svium, til dmis sameiginlegum innkaupum, samntingu bnaar og hlutverka, srhfingu ea sameiginlegum hersveitum undir sameiginlegri stjrn. nju tluninni er gert r fyrir a bandalagsrki skuldbindi sig sameiginlega til a bta r ar sem vantar essum efnum. Er hr um svipaar agerir a ra og er a finna vibnaartlun ESB (ECAP) sem miar a v a auka vibna og gera ESB betur kleift a n v meginmarkmii ri 2003 a geta teflt fram 60.000 manna herlii me 60 daga fyrirvara. Liinu er tla a sinna mannarverkefnum, stjrn httutmum, friargslu og agerum til a koma frii.
Det har lenge vært klart at mange av de bedrede kapasitetene som NATO- og EU - har behov for, ikke kan nås på egen hånd av alle de allierte. Det ville for eksempel være uøkonomisk for de mindre allierte om hver av dem skulle anskaffe kapasitet til å fylle drivstoff i luften.. Ved å anerkjenne behovet for sterkere, multinasjonal innsats i denne retningen - enten gjennom delt anskaffelse, utstyrssammenslåing, rolledeling, rollespesialisering, eller eid i fellesskap og felles drevne styrker - vil det nye initiativet inkludere en robust fase der de allierte vil bli bedt om å forplikte seg multinasjonalt for å møte viktige mangler. Det er en åpenbar likhet her med den innsatsen som gjøres for å sikre at Den europeiske unions tiltaksplan for kapasiteter (ECAP) når sitt hovedmål, nemlig å være i stand til, innen 2003, å deployere en hurtig reaksjonsstyrke på opp til 60 000 mann, i løpet av 60 dager, for å gjennomføre operasjoner i forbindelse med humanitær hjelp, krisehåndtering, fredsbevaring eller fredsgjennomføring.
Уже давно стало ясно, что многие из средств повышения потенциала, необходимых НАТО, да и Европейскому союзу, невозможно приобрести по отдельности ни одному из союзников. Например, для малых государств-членов было бы неэкономичным закупать средства дозаправки самолетов в воздухе. Признавая необходимость мощных многонациональных усилий в этом направлении - посредством совместных военных закупок, объединения фонда военной техники, распределения функциональных задач, функциональной специализации или сил, которые будут использоваться совместно и находиться в совместном распоряжении союзников, - в новую инициативу будет включена фаза, в ходе которой союзникам по НАТО будет предложено взять на себя твердые обязательства на многонациональном уровне по ликвидации остающегося дефицита. В данном случае имеется сходство с усилиями, предпринимаемыми в рамках Плана действий Европейского союза в области военного потенциала (ЭКАП), предполагающего закупку дополнительных средств для поддержки Европейского союза в достижении его Приоритетной цели, в соответствии с которой Европейский союз будет к 2003 г. обладать способностью развертывать силы быстрого реагирования численностью до 60 тыс. военнослужащих в срок 60 дней для проведения гуманитарных операций, операций по урегулированию кризисов, миротворческих операций и операций по установлению мира.
Müttefiklerin tek başlarına NATO ve Avrupa Birliği’nin iyileştirilmesi istediği yeteneklerin çoğunu edinemeyecekleri açıktır. Örneğin daha küçük Müttefiklerin her birinin havadan yakıt ikmali kapasitesi edinmesi ekonomik olmaz. Bu yönde daha güçlü çokuluslu çabaların (ortak edinim, teçhizatın havuzda toplanması, rollerde ortaklık veya uzmanlaşma veya müşterek mülkiyet ve işletme vasıtasıyla) gerekli olduğu bilindiğinden, yeni girişim Müttefiklerden önemli eksiklerin tamamlanması için çokuluslu taahhütlere girmelerini isteyecektir. Bu noktada yeni girişim ile Avrupa Birliği’nin Temel Hedefi (2003 yılına kadar, kriz yönetimi, barışı koruma, barışı tesis ve insani amaçlı operasyonlar yürütmek üzere 60 000 birlikten oluşan çevik gücün 60 gün içerisinde konuşlandırılabilmesi doğrultusunda yapılan çalışmaları desteklemek amacıyla hazırlanan Avrupa Birliği Eylem Planı (ABEP/ECAP) arasında bariz bir benzerlik bulunmaktadır.
Давно стало зрозуміло, що не усі члени Альянсу можуть самостійно забезпечити багато з вдосконалень, які необхідні НАТО і Європейському Союзу. Наприклад, було б неекономно, якби кожна з невеликих країн-членів організації самостійно придбала оснащення для заправки у повітрі. Визнаючи потребу в більш потужних багатонаціональних зусиллях в цьому напрямі чи то через спільну закупку, утримання спільного набору обладнання, розподіл ролей, спеціалізацію; чи через спільні підрозділи, які спільно управляються нова ініціатива передбачає значний етап, протягом якого членам Альянсу запропонують взяти на себе багатонаціональні зобов’язання виправити існуючі недоліки. У цьому є очевидна схожість із зусиллями, які робляться згідно з Планом дій щодо оборонної спроможності Європейського Союзу (ECAP), який спрямований на забезпечення спроможності Європейського Союзу виконати своє головне завдання: бути здатним розгорнути до 2003 року сили швидкого реагування у кількості до 60 000 військових впродовж 60 днів задля виконання гуманітарних операцій, врегулювання криз, підтримки миру та миротворчих операцій.
  Nato Review  
Od dawna wiadomo, że wiele udoskonalonych zdolności wymaganych przez NATO i przez Unię Europejską nie może być osiągniętych indywidualnie przez wszystkich członków Sojuszu. Na przykład, brakiem oszczędności byłoby, gdyby każdy z mniejszych członków Sojuszu zdobywał zdolność do uzupełniania paliwa w locie.
Lengi hefur veri ljst a hvert og eitt bandalagsrki getur ekki ori sr ti um ann nja og endurbtta bna sem NATO — og ESB — urfa a halda. Til dmis yri hagkvmt fyrir smrri bandalagsrkin a fjrfesta bnai til eldsneytisgjafar flugi. rf er fjljlegum lausnum slkum svium, til dmis sameiginlegum innkaupum, samntingu bnaar og hlutverka, srhfingu ea sameiginlegum hersveitum undir sameiginlegri stjrn. nju tluninni er gert r fyrir a bandalagsrki skuldbindi sig sameiginlega til a bta r ar sem vantar essum efnum. Er hr um svipaar agerir a ra og er a finna vibnaartlun ESB (ECAP) sem miar a v a auka vibna og gera ESB betur kleift a n v meginmarkmii ri 2003 a geta teflt fram 60.000 manna herlii me 60 daga fyrirvara. Liinu er tla a sinna mannarverkefnum, stjrn httutmum, friargslu og agerum til a koma frii.
В ИОП союзники выступили с коллективным обещанием стремиться к повышению военного потенциала. В новой инициативе каждому союзнику по НАТО предлагается взять на себя индивидуальные обязательства по конкретному совершенствованию сил и средств, что будут служить его вкладом, который может быть индивидуальным или совместным. Это означает, что в Североатлантическом союзе будет с самого начала известно, что ожидается от каждого из союзников и какие меры будут реализованы в целом для повышения военного потенциала. Более того, по сравнению с ИОП повысится уверенность в том, что обязательства будут выполняться, так как каждый из глав государств или правительств стран должен будет выступить с конкретными заверениями о выполнении каждого из обязательств в установленные сроки. Новый подход позволяет также использовать элемент воздействия со стороны других союзников. Это возможно потому, что вклад каждого из союзников будет относительно прозрачным и поэтому можно будет задавать вопросы о том, почему конкретные союзники не смогли сделать больше в определенных областях. Лорд Робертсон написал письма всем министрам обороны стран НАТО, в которых он определил свои минимальные ожидания в связи с повышением военного потенциала в результате новой инициативы и отметил, что если они не оправдаются, то потребуются дальнейшие политические шаги.
  Nato Review  
Twoje nawiązania do historii Belgii i Stanów Zjednoczonych nie są pomocne. Oczywiście, że casus Kosowa nie jest unikalny, jeśli spojrzymy na historyczne korzenie wielu współczesnych państw. Bezkompromisowe stanowiska wspierane stosowaniem siły i/lub sprzyjające warunki geopolityczne często przyczyniały się do stworzenia nowych państw.
Международната стабилност не може да се гарантира чрез разпадането на една мултиетническа държава, а чрез държавна реформа и засилено самоуправление за населението от малцинствата. Основният довод да се предостави независимост с условия на Косово е неуспехът на Сърбия да реформира югославската държава, като вземе предвид и правата на косоварите, и провалът на последвалите опити да реши проблема със сила. Но всяко изключение от общото правило, че един етнически конфликт трябва да се решава чрез държавна реформа, а не чрез разделяне на съществуващите държави със сила, неизбежно ще има дестабилизиращи последствия за международния ред. Отделянето на Косово ще затрудни опитите за посредничество в други региони и особено на територията на бившия Съветски съюз. Разделението в международната общност по отношение признаването независимостта на Косово би имало още по вредни последици върху опитите да се решат други сепаратистки конфликти. Остава единствено да се надяваме, че косоварската и сръбската делегация в преговорите за Косово и останалите участници в процеса на политическо признаване ще проявят практическа мъдрост в усилията да се намери компромис и ще избягват безкомпромисната реторика от националистическите конфликти през миналите векове.
  NATO Review - Żywność i...  
W odniesieniu do rynku energii, wyższe ceny są potężną zachętą do oszczędności. Mimo to, wiele rządów przytępia działanie tych sił rynkowych. Wiele państw zasobnych w ropę naftową ustala ceny na produkty naftowe znacznie poniżej ich wartości na rynkach światowych – robi tak Iran i większość pozostałych państw Zatoki Perskiej.
In energy, higher prices offer a powerful incentive for conservation. Yet many governments are blunting those market forces. Many of the oil-richest countries set prices for oil products way below world markets, such as in Iran and most of the rest of the Persian Gulf. (That, along with higher wealth, explain why the oil rich states are among the most rapidly growing sources of new oil demand.) China imposes some regulation on oil prices and exerts a stronger hand on electricity prices, which is partly to blame for the power blackouts earlier this year. Power generators faced rising coal prices but could not pass along the extra cost to customers; squeezed, they let their inventories of coal dwindle, which made them more vulnerable to disruptions in supply — as happened when snowstorms wrought havoc on the country’s rail system.
Dans le domaine énergétique, le niveau élevé des prix constitue une incitation puissante à faire des économies. Or beaucoup de gouvernements émoussent ces forces du marché. Bon nombre des pays les plus riches en pétrole, notamment l’Iran et la plupart des autres pays du golfe Persique, fixent le prix des produits pétroliers bien en deçà des valeurs des marchés mondiaux. (Cela explique, avec l’accroissement de la richesse, pourquoi les États qui ont d'abondantes ressources dans ce secteur figurent, dans la nouvelle demande pétrolière, parmi ceux dont les besoins augmentent le plus rapidement.) La Chine impose un certain contrôle sur le prix du pétrole et régule plus strictement le prix de l’électricité, ce qui a été en partie à l’origine des interruptions de courant en début d’année. Les producteurs d’électricité ont été confrontés à une hausse du prix du charbon qui n’a pas pu être répercutée sur les consommateurs ; manquant de moyens, ils ont laissé se réduire leurs réserves de charbon, ce qui les a rendus plus vulnérables aux perturbations de l’approvisionnement – comme ce fut le cas lors des tempêtes de neige qui ont fortement touché le réseau ferroviaire.
Im Energiesektor sind höhere Preise häufig ein starker Anreiz zum Sparen. Doch viele Regierungen schwächen diese Marktkräfte ab. Viele der erdölreichsten Länder legen Preise für Ölprodukte weit unter den Weltmarktpreisen fest, beispielsweise der Iran und die meisten anderen Länder am Persischen Golf. (Neben dem höheren Wohlstand erklärt dies wohl auch, warum die erdölreichsten Staaten sich unter jenen Staaten befinden, in denen die Nachfrage nach neuem Öl am schnellsten wächst.) China reguliert die Ölpreise in gewissem Rahmen und hält die Hand über die Elektrizitätspreise, was teilweise für die totalen Stromausfälle Anfang des Jahres verantwortlich war. Die Stromerzeuger waren mit steigenden Preisen für Kohle konfrontiert, konnten die Zusatzkosten jedoch nicht an die Kunden weitergeben; solchermaßen in die Ecke gedrängt, ließen sie ihre Kohlevorräte schrumpfen, wodurch sie Versorgungsengpässen hilflos ausgeliefert waren – genau dies geschah, als Schneestürme das Schienennetz des Landes lahmlegten.
En el campo energético los precios elevados suponen un poderoso incentivo para las tesis conservacionistas, pero la política de muchos gobiernos está obstaculizando la actuación de las fuerzas del mercado. Muchos de los países más ricos en petróleo están estableciendo precios para el crudo que están muy por debajo de la media mundial, tal y como ocurre con Irán y la mayor parte de los países del Golfo Pérsico. (Eso mismo, combinado con un aumento del nivel de vida, explica por qué los países con mayor producción petrolífera se encuentran en el grupo de las naciones con un mayor crecimiento de la demanda energética interior). China impone ciertas regulaciones sobre los precios petrolíferos y ejerce un fuerte control sobre los de la electricidad, lo que constituye una de las causas de los fallos de suministro eléctrico que se produjeron a principios de este año. Los productores de energía eléctrica tienen que hacer frente a un aumento de los precios del carbón, pero no pueden trasladar el aumento de coste a los consumidores; ante esta disyuntiva se ven obligados a reducir sus reservas de carbón, lo que les hace ser más vulnerables a los problemas de suministro, como ocurrió cuando las tormentas de nieve causaron estragos en el sistema ferroviario chino.
In campo energetico, i più alti prezzi offrono un potente incentivo ad un uso oculato. Per ora, molti governi tendono a smorzare queste forze del mercato. Molti tra i paesi più ricchi di petrolio stabiliscono prezzi per i prodotti petroliferi ben al di sotto dei mercati mondiali, come avviene in Iran e nella maggior parte del resto del Golfo Persico. (Ciò, insieme con una maggiore ricchezza, spiega perché gli stati ricchi di petrolio sono tra le fonti che crescono più rapidamente di una nuova domanda di petrolio.) La Cina esercita un certo controllo sui prezzi del petrolio e regola più strettamente i prezzi dell’elettricità, il che è in parte all’origine delle interruzioni di corrente nella prima parte di questo anno. I generatori elettrici hanno fronteggiato i crescenti prezzi del carbone, ma non avrebbero potuto scaricare i costi aggiuntivi sui consumatori; stremati, lasciano che le loro scorte di carbone diminuiscano, il che li ha resi più vulnerabili alle interruzioni negli approvvigionamenti, com’è accaduto quando le tempeste di neve hanno sconvolto la rete ferroviaria del paese.
No que diz respeito à energia, os preços mais elevados constituem um poderoso incentivo à conservação. Porém, são muitos os governos que estão a contrariar essas forças do mercado. Muitos dos países mais ricos em petróleo estão a estabelecer preços para os produtos petrolíferos muito abaixo dos mercados mundiais, como é o caso do Irão e da maioria dos restantes países do Golfo Pérsico. (Isso, associado a uma maior riqueza, explica porque razão os Estados ricos em petróleo se encontram entre os que apresentam o maior crescimento em nova procura de petróleo). A China impõe alguma regulamentação aos preços do petróleo e exerce uma forte influência sobre os preços da electricidade, que é em parte culpada pelas falhas energéticas no início deste ano. Os geradores de electricidade enfrentaram o aumento dos preços do carvão, mas não puderam trasnferir o custo adicional para os consumidores; num aperto, deixaram os seus stocks de carvão diminuir, o que os tornou mais vulneráveis a perturbações no fornecimento, tal como aconteceu quando as tempestades de neve semearam a confusão no sistema ferroviário do país.
وينطوي غلاء أسعار الوقود على فرصة هائلة لترشيد الاستهلاك، غير أن الكثير من الحكومات لا يكترث بالعوامل التي تؤثر على توجُّهات السوق. وعلى سبيل المثال، قامت الدول الغنية بالنفط وموارد الطاقة، مثل إيران وكثير من دول الخليج العربي، بخفض أسعار المنتجات النفطية عن معدل الأسعار السائدة في السوق العالمي. وفي المقابل، لجأت الصين إلى مراقبة أسعار النفط والكهرباء، وهو ما يعلل جزئياً انقطاع التيار الكهربي أوائل هذا العام، إذ عانت شركات توليد الكهرباء من ارتفاع أسعار الفحم ولكنها لم تستطع تمرير هذه الزيادة إلى المستهلك النهائي وتعرضت هذه الشركات لضغوط كبيرة أدت إلى انخفاض مخزونها من الفحم وجعلها أكثر عرضة لمشاكل توليد الطاقة، وهو ما حدث فعلاً أثناء العاصفة الثلجية التي تسببت في حدوث أضرار ضخمة لخطوط السكك الحديدية في البلاد.
Op de energiemarkt vormen hogere prijzen een krachtige stimulans om zuiniger te zijn. Toch zwakken veel regeringen die marktkrachten af. Veel van de olierijkste landen hebben prijzen vastgesteld voor olieproducten die ver liggen onder de wereldmarktprijs, zoals in Iran en het grootste deel van de Perzische Golf (wat, samen met de grotere welvaart verklaart waarom in de olierijke staten de nieuwe vraag naar olie zo snel toeneemt.) China reguleert de olieprijzen nog enigszins en houdt de elektriciteitsprijzen stevig in de hand, wat gedeeltelijk de oorzaak was van de stroomstoringen aan het begin van dit jaar. Krachtcentrales hadden te maken met stijgende steenkoolprijzen, maar konden de extra kosten niet doorberekenen aan de klant; ze zaten in de tang en lieten hun koolvoorraden afnemen, waardoor ze zeer kwetsbaar werden voor problemen in de aanvoer — die traden op toen sneeuwstormen het spoorwegnet van het land ontwrichtten.
В енергетиката високите цени са мощен стимул за икономии. Но редица правителства притъпяват тези пазарни сили. Много от богатите на петрол страни определят цени на петролните продукти много под тези на световните пазари, например Иран и почти всички страни от Персийския залив. (Съчетан с увеличаването на богатството, този факт обяснява защо търсенето на петрол бързо нараства в богатите на петрол държави). Китай донякъде регулира цените на петрола и строго контролира цените на електроенергията, което отчасти обяснява прекъсването на тока в началото на тази година. Производителите на електроенергия бяха засегнати от поскъпването на въглищата, което не можаха да включат в потребителските цени. Принудени да намалят покупките, те оставиха резервите им да се стопят, което засили тяхната зависимост от навременните доставки. И това пролича по време на снежните бури, които сериозно засегнаха железопътната мрежа.
Na energetickém trhu znamenají vyšší ceny silnou motivaci pro jejich zachování. Četné vlády se snaží oslabit tyto tržní síly. Mnoho zemí bohatých na ropu určuje ceny ropných produktů nižší než ceny na světových trzích, viz Írán a většina ostatních zemí Perského zálivu. (Tento fakt plus rozsáhlejší bohatství vysvětlují, proč státy bohaté na ropu patří mezi nejrychleji rostoucí zdroje nové poptávky po ropě.) Čína zavádí určitou regulaci cen ropy a je přísnější co se týká cen elektřiny, čímž zčásti způsobila výpadky proudu na začátku tohoto roku. Producenti elektřiny čelí rostoucím cenám uhlí a zvýšené náklady nemohou převést na zákazníky; pod tímto tlakem nechali své zásoby uhlí ubývat a to je učinilo více zranitelnějšími vůči disproporčním nabídkám – k čemuž došlo, když sněhové bouře zpustošily železniční strukturu v celé zemi.
Energia vallas on kõrgemad hinnad võimas stiimul säästmiseks. Ometi nüristavad paljud valitsused neid turujõude. Paljud naftarikkad riigid kehtestavad naftatoodetele maailmaturuhindadest tunduvalt madalamad hinnad – nii toimivad Iraan ja enamik ülejäänud Pärsia lahe riikidest. (Suurema jõukuse kõrval on see üks seletus, miks naftarikkad riigid on naftanõudluse kasvamise kõige kiiremini kasvavate allikate hulgas.) Hiina reguleerib mingil määral naftahindu ja ilmutab kõvemat kätt elektrihindade suhtes, mis on osaliselt süüdi käesoleva aasta alguse energiakatkestustes. Elektritootjaid tabas söehinna tõus, kuid nad ei saanud lisakulusid tarbijatele üle kanda. Kitsikusse sattunud, lasksid nad oma söevarudel kokku kuivada, mis suurendas nende haavatavust tarnekatkestuste puhul – nagu juhtus, kui lumetormid tekitasid riigi raudteesüsteemis kaose.
Az energia terén, a magasabb árak erőteljes ösztönzést jelentenek a helyzet fenntartása mellett. Mégis, számos kormány ellene megy ezen piaci erőknek. Az olajban leggazdagabb országok közül sokan szabják meg az olaj termékek árát a világpiaci ár alatt, mint például Irán és a legtöbb perzsa-öbölbeli ország (ez a nagyobb gazdagsággal együtt magyarázza, hogy miért van az, hogy az olajban gazdag államokat is megtaláljuk az új olajkereslet egyre növekvő mozgatórugói mögött). Kína szabályozza bizonyos fokig az olaj árakat, erőteljesen kézben tartja a villanyáram árát, amely részben oka lehet a közelmúltbéli áramkimaradásoknak. Az áramtermelőknek az egyre emelkedő szén árakkal kell küzdeniük, de közben nem háríthatják át a többletköltségeket az ügyfelekre; ebben a szorult helyzetben hagyják lecsökkenni a szénkészleteiket, amely által még sebezhetőbbek az utánpótlásban bekövetkező leállások esetén - mint az megtört akkor, amikor hóviharok miatt leállt az ország vasúti közlekedése.
Í orkugeiranum býður hátt markaðsverð upp á mikinn hvata til sparsemi. Samt sem áður draga margar ríkisstjórnir úr áhrifamætti þessara markaðsafla. Mörg olíuauðugustu ríkin verðleggja olíu langt fyrir neðan heimsmarkaðsverð, t.d. Íran og flest Persaflóaríkin. (Það, ásamt aukinni velmegun, skýrir hvers vegna ríki sem eru auðug af olíu eru meðal þeirra svæða þar sem spurnin eftir olíu eykst hraðast.) Kína hefur sett reglur um olíuverð og framfylgir mjög ákveðinni stjórnarstefnu varðandi rafmagnsverð, sem er að hluta til ástæðan fyrir rafmagnsskorti fyrr á þessu ári. Orkuver sem stóðu frammi fyrir hækkandi kolaverði, en var gert ókleift að hækka verð til viðskiptavina, neyddust til að ganga á kolabirgðir sínar, sem gerði þau viðkvæmari fyrir truflunum á afhendingu kola — eins og gerðist þegar snjóstormar ollu gríðarlegum truflunum á járnbrautakerfi landsins.
Energetikos srityje aukštesnės kainos yra veiksminga energijos konservavimo paskata. Tačiau dauguma vyriausybių stabdo šiuos rinkos veiksnius. Daugelis naftos turtingiausių šalių, pavyzdžiui Iranas ir daugelis kitų Persų įlankos šalių, naftos gaminiams nustato daug žemesnes kainas nei pasaulio rinkoje. (Tai ne tik sukuria daugiau turto, bet ir paaiškina, kodėl naftos daug turinčios valstybės yra tarp sparčiausiai augančių naujos naftos paklausos šaltinių.) Kinija įvedė tam tikrą naftos kainų reguliavimą ir taiko griežtesnę elektros kainų kontrolę – tuo iš dalies galima paaiškinti energijos pertrūkius šių metų pradžioje. Elektros gamintojai susidūrė su kylančiomis anglies kainomis, tačiau negalėjo papildomų išlaidų perkelti vartotojams. Taupydami anglį, jie ėmė dirbti ne visu pajėgumu, tačiau tapo dar labiau pažeidžiami ištikus tiekimo pertrūkiams – taip atsitiko, kai dėl sniego pūgų sustojo pervežimai šalies geležinkeliais.
Innen energi gir høyere priser et mektig insentiv for sparing. Mange regjeringer er sløve i forhold til disse markedskreftene. Mange av de olje-rikeste landene har priser for oljeprodukter som er langt under verdensmarkedene, slik som i Iran og i mesteparten av resten av Den persiske golf. (Det, sammen med økende rikdom, forklarer hvorfor de oljerike statene er blant de raskest voksende kilder til nye oljebehov). China legger noen reguleringer på oljeprisene og legger et sterkt bånd på elektrisitetsprisene, som delvis er årsaken til kraftmørkleggingen tidligere i år. Kraftgeneratorer møtte økende kullpriser, men kunne ikke overføre den ekstra kostnaden til kundene; på grunn av presset lot de kullagrene skrumpe inn, noe som gjorde dem mer sårbare for forsyningsavbrudd – slik det skjedde da snøstormer var ødeleggende for landets jernbanesystem.
În ceea priveşte energia, preţurile mai ridicate oferă un stimulent puternic pentru conservare. Totuşi, multe guverne înţeleg cu greu acele forţe ale pieţii. Multe dintre ţările cele mai bogate în petrol fixează preţuri mult sub cele de pe pieţele mondiale la produsele petroliere, aşa cum este cazul în Iran şi în cea mai mare parte din restul Golfului Persan. (Acest lucru, împreună cu o bunăstare mai ridicată, explică de ce ţările bogate în petrol se numără printre sursele cu cea mai rapidă dezvoltare care satisfac noua cerere de petrol.) China impune unele reglementări în privinţa preţurilor petrolului şi exercită un control mai puternic în privinţa preţurilor la energie electrică, fapt care poate fi pus parţial pe seama căderilor de energie produse anterior în acest an. Producătorii de energie s-au confruntat cu o creştere a preţurilor la cărbune, dar nu au putut să recupereze costurile suplimentare pe seama clienţilor. Fiind presaţi, ei au permis ca rezervele lor de cărbune să se micşoreze, fapt care i-a făcut mai vulnerabili în faţa întreruperilor în aprovizionare – aşa cum s-a întâmplat când furtunile de zăpadă au generat un adevărat haos în sistemul de căi ferate din ţară.
Более высокие цены на энергоносители создают мощный стимул для бережного расходования. Однако многие правительства притупляют эти рыночные силы. Большое число стран, обладающих наибольшими запасами нефти, устанавливают цены на нефтепродукты гораздо ниже уровня цен на мировых рынках. Это относится, например, к Ирану и большинству остальных государств Персидского залива. (Этот фактор, а также повысившееся благосостояние объясняют, почему страны, обладающие запасами нефти, относятся к числу наиболее быстро растущих источников нового спроса на нефть.) Китай регламентирует определенным образом цены на нефть и еще более строго контролирует цены на электричество, что отчасти стало причиной сбоев в энергоснабжении в начале этого года. Вырабатывающие энергию предприятия столкнулись с повышением цен на уголь, но не смогли переложить эту дополнительную стоимость на потребителей. Оказавшись в безвыходной ситуации, они допустили истощение своих запасов угля, что сделало их более уязвимыми в случае перебоев с поставками, что и произошло, когда снежные бури повергли железнодорожную систему страны в хаос.
Na energetickom trhu znamenajú vyššie ceny silnú motiváciu pre ich zachovanie. Viaceré vlády sa snažia oslabiť tieto tržné sily. Mnoho krajín bohatých na ropu určuje ceny ropných produktov nižšie ako ceny na svetových trhoch, viď Irán a väčšinu ostatných zemí Perzského zálivu. (Tento fakt v spojení s rozsiahlejším bohatstvom vysvetľuje, prečo štáty bohaté na ropu patria medzi najrýchlejšie rastúce zdroje nového dopytu po rope.) Čína zavádza určitú reguláciu cien ropy a je prísnejšia čo sa týka cien elektriny, čím z časti spôsobila výpadky prúdu na začiatku tohto roku. Producenti elektriny čelia rastúcim cenám uhlia a zvýšené náklady nemôžu previesť na zákazníkov; pod týmto tlakom nechali svoje zásoby uhlia ubúdať a to ich učinilo viac zraniteľnejšími voči disproporčným ponukám – k čomu došlo, keď snehové búrky spustošili železničnú štruktúru v celej krajine.
Na področju energije višje cene zagotavljajo močno spodbudo za varčevanje. Kljub temu pa mnoge vlade zatirajo te tržne sile. Mnoge države, ki so med najbogatejšimi z nafto, določajo cene za naftne proizvode veliko pod cenami svetovnih trgov, tako kot na primer v Iranu in večini ostalega dela Perzijskega zaliva. (To, skupaj z večjim bogastvom, razloži, zakaj so z nafto bogate države med najhitreje rastočimi viri novega povpraševanja po nafti.) Kitajska delno regulira cene nafte in s trdo roko določa cene elektrike, kar je delno vzrok za prekinitve oskrbe z elektriko v začetku letošnjega leta. Proizvajalci elektrike so se spopadali z vse višjimi cenami premoga, vendar pa dodatnih stroškov niso mogli prenesti na odjemalce. Stisnjeni v kot so skrčili zaloge premoga, zaradi česar so postali bolj ranljivi za motnje v dobavi – kar se je pokazalo, ko so snežni viharji ohromili železniški sistem te države.
Enerji alanında, fiyatların yüksekliği tutumlu yaklaşımları özendirmektedir. Ama birçok hükümet bu piyasa güçlerini köreltmektedir. Petrol zengini birçok ülke (İran ve Körfez ülkelerinin birçoğu) petrol ürünleri fiyatlarını dünya piyasasının çok altında tutmaktadır. (Bu ve yüksek refah seviyesi, petrol zengini ülkelerde yeni petrol kaynakları için talebin neden arttığını açıklamaktadır.) Çin, petrol ve elektrik fiyatlarında sıkı bir denetim uygulamaktadır. Bu denetimler bu yılın başlarındaki elektrik kesintilerine kısmen neden olmuştur. Enerji üreticileri artan kömür fiyatlarını tüketiciye yansıtamadıklarında sıkıştılar ve mal stoklarının giderek küçülmesini kabul etmek zorunda kaldılar. Dolayısıyla arzdaki kesintiler karşısında zayıf bir konumda kaldılar (kar fırtınalarının ülkenin demiryolu sistemini felce uğrattığı zaman olduğu gibi).
Enerģētikas jomā augstākas cenas ir spēcīgs stimuls resursu taupīšanai. Tomēr daudzas valdības mazina šo tirgus spēku iedarbību. Daudzas ar naftas resursiem bagātās valstis nosaka cenas naftas produktiem, kas ir daudz zemākas par pasaules cenām, tā tas ir, piemēram, Irānā un lielākajā daļā pārējo Persijas līča valstu. (Tas, kopā ar lielāku bagātību, izskaidro, kāpēc ar naftu bagātās valstis ir to valstu vidū, kur pieprasījums pēc jauniem naftas resursiem pieaug visstraujāk.) Ķīna cenšas regulēt naftas cenas un stingrāk vadīt elektrības cenas, kas ir daļējs iemesls šā gada sākumā notikušajiem energoapgādes pārrāvumiem. Elektrības ražotāji, sastapdamies ar ogļu cenu kāpumu, šī spiediena rezultātā pieļāva savu ogļu krājumu samazināšanos, kas padarīja viņus neaizsargātākus pret pārtraukumiem piegādēs, kādi notika dienās, kad sniega vētras izraisīja jucekli valsts dzelzceļa sistēmā.
  Nato Review  
Zatem, jeśli pod koniec roku będziemy mogli przedstawić przekonujący plan otwarcia przetargów, będzie to znaczący krok naprzód, który dodatkowo pomoże Europejczykom dokonać oszczędności w inwestycjach sektora obronnego.
We’ve effectively been pushed into examining the European defence equipment market because the Commission issued a green paper on this issue last September. However, I'm prepared to say that we’ve had our first success in this area. We had a Steering Board meeting two weeks ago at which all countries agreed to launch a process aimed at achieving agreement by the end of the year on getting more competition into defence equipment procurement. We will, therefore, be spending this year exploring and discussing the issue to develop what will probably initially be a voluntary, non-binding, inter-governmental code of conduct, which we hope all 24 countries will subscribe to. Military procurement is largely exempt from the rules governing the European internal market. If, by the end of the year we can present a convincing plan for opening up tendering processes, it will be a huge stride forward. It will also help Europe get a better return on its defence investment.
Le marché européen des équipements de défense nous intéresse parce que la Commission a publié un Livre Blanc sur le sujet en septembre dernier et je peux dire que nous avons récolté notre premier succès dans ce domaine. Lors d'un Comité de direction voici quinze jours, tous les pays sont tombés d'accord pour lancer un processus visant à parvenir à un accord pour la fin de l'année sur l'accroissement de la concurrence en matière d'acquisition d'équipements de défense. Nous consacrerons donc cette année à explorer la question et à en discuter, afin d'élaborer ce qui sera probablement, dans un premier temps, un code de conduite intergouvernemental volontaire, auquel - nous l'espérons - les vingt-quatre pays souscriront. Les acquisitions d'équipements militaires échappent dans une large mesure aux règles qui régissent le marché intérieur européen. Si, d'ici la fin de l'année, nous sommes en mesure de présenter un plan convaincant pour l'ouverture des processus d'offres, nous aurons accompli un gigantesque pas en avant. Cela aidera également l'Europe à obtenir une meilleure rentabilité de ses investissements en matière de défense.
Wir sind sozusagen dazu gezwungen gewesen, uns mit dem europäischen Rüstungsmarkt zu befassen, weil die Kommission im September 2004 ein Grünbuch zu diesem Thema veröffentlicht hat. Ich kann jedoch schon sagen, dass wir auf diesem Gebiet unseren ersten Erfolg zu verbuchen hatten. Vor zwei Wochen hatten wir eine Vorstandssitzung, auf der alle Staaten der Einleitung eines Prozesses zustimmten, der am Ende dieses Jahres zu einer Vereinbarung darüber führen soll, dass wir uns um mehr Konkurrenz im Wehrbeschaffungsbereich bemühen werden. Daher werden wir dieses Jahr mit diesbezüglichen Untersuchungen und Diskussionen verbringen, um einen zwischenstaatlichen Verhaltenskodex zu entwickeln, der wahrscheinlich zunächst einen freiwilligen, unverbindlichen Charakter haben wird und hoffentlich von allen 24 Staaten unterstützt wird. Der Wehrbeschaffungssektor ist weitgehend von den Regelungen für den europäischen Binnenmarkt ausgenommen. Wenn wir am Ende dieses Jahres einen überzeugenden Plan für die Einführung von Ausschreibungsverfahren vorlegen können, wird dies ein enormer Fortschritt sein. Das wird Europa auch helfen, aus seinen Verteidigungsinvestitionen größeren Nutzen zu ziehen.
Es cierto que nos hemos visto obligados a abordar la cuestión en el mercado europeo de material de defensa porque la comisión aprobó un Libro Verde sobre este tema en septiembre del año pasado. Pero puedo anunciar que ya hemos conseguido nuestro primer éxito en esta área. Hace dos semanas tuvimos una reunión del Comité de Dirección y todos los países aprobaron el inicio de un proceso destinado a conseguir un acuerdo antes de final de año para impulsar la competitividad en la adquisición de material de defensa. Por lo tanto pasaremos este año investigando y discutiendo el tema para desarrollar lo que en principio será probablemente un código de conducta intergubernamental voluntario y no vinculante, que esperamos sea aceptado por los 24 países. Las adquisiciones militares no están sometidas a la normas que regulan el mercado interior europeo, así que si a finales de año podemos presentar un plan convincente que permita iniciar un procesos de concursos públicos habremos conseguido un enorme avance, que también contribuirá a que Europa pueda obtener un mayor retorno de sus inversiones en defensa.
In effetti ci siamo messi ad esaminare il mercato europeo degli equipaggiamenti della difesa perché la Commissione ha pubblicato un libro bianco su questo argomento lo scorso settembre. Comunque, posso spingermi a dire che in questo settore abbiamo avuto il nostro primo successo. Due settimane fa c'è stata una riunione del Comitato direttivo, in cui tutti i paesi hanno deciso di avviare un processo che conduca ad un accordo entro la fine dell'anno per introdurre maggiore competitività nelle forniture di equipaggiamenti per la difesa. Perciò, utilizzeremo quest'anno per valutare e dibattere il problema, per sviluppare ciò che probabilmente, all'inizio, sarà un codice di condotta intergovernativo volontario, e non vincolante, che, ci auguriamo, tutti i 24 paesi sottoscriveranno. Le forniture militari sfuggono in buona parte alle regole vigenti nel mercato interno europeo. Se, per la fine dell'anno saremo in grado di presentare un piano convincente per rendere aperti i processi di offerta, ciò costituirà un enorme passo avanti. E consentirà all'Europa di ottenere una migliore rendita dai suoi investimenti nella difesa.
Fomos levados a analisar o mercado europeu do equipamento de defesa porque a Comissão publicou em Setembro passado um Livro Branco sobre esta questão, e posso agora dizer que obtivemos o nosso primeiro sucesso nesta área. Durante uma reunião do Conselho Directivo, duas semanas atrás, todos os países acordaram lançar um processo cujo objectivo é chegar a um acordo, no final do ano, sobre o crescimento da concorrência em matéria de aquisição de equipamento de defesa. Assim, passaremos este ano a explorar e a debater este assunto para desenvolver o que inicialmente deverá ser um código de conduta intergovernamental voluntário, que esperamos ver subscrito pelos 24 países. A aquisição de equipamento militar é, em grande parte, feita à margem das regras que governam o mercado interno europeu. Se, até ao final do ano, conseguirmos apresentar um plano convincente para abrir processos de concurso, será um enorme passo em frente. Também ajudará a Europa a conseguir uma melhor rentabilidade dos seus investimentos em defesa.
Υπάρχουν προτάσεις για ένα μεγάλο πρόγραμμα για δαπάνη έρευνας και τεχνολογίας πάνω στην έρευνα για την ασφάλεια. Επισήμως, πρέπει να κάνουμε μια σαφή διάκριση μεταξύ της έρευνας για ασφάλεια και της έρευνας για άμυνα. Οι υπουργοί άμυνας είναι υπεύθυνοι για την έρευνα για την άμυνα και τα χρήματα που προαλείφονται για αυτή προέρχονται από τους προϋπολογισμούς για την άμυνα. Η έρευνα για την ασφάλεια μπορεί να χρηματοδοτηθεί από την Επιτροπή. Και παρ’ όλο τον επίσημο διαχωρισμό, στον πραγματικό κόσμο αναπτύσσονται πάρα πολλές τεχνολογίες και οι εταιρείες που εμπλέκονται στην έρευνα θα είναι οι ίδιες. Το κόλπο θα είναι το να διατηρηθεί ο επίσημος χωρισμός κατά κατηγορία και επιπλέον να βλέπουμε ότι γίνεται η πλέον συναφής έρευνα. Θα πρέπει να γνωρίζουμε τι κάνει η Επιτροπή για να σιγουρευτούμε ότι στο τέλος δεν θα καταλήξουμε ουσιαστικά να πληρώνουμε δύο φορές για την ίδια έρευνα. Και θα πρέπει να μοιραστούμε τα αποτελέσματα της έρευνας. Μπορεί ακόμη να υπάρχει και πλαίσιο αρμοδιότητας για την Επιτροπή στο να χρηματοδοτήσει κάποια προγράμματα που έχουν σχέση με την Υπηρεσία.
Het onderzoek naar de Europese markt voor defensiematerieel is gewoon op ons bordje gelegd, doordat de Commissie in september jl. een groenboek over dit onderwerp heeft uitgebracht. Ik kan echter wel zeggen dat we op dit gebied ons eerste succes hebben geboekt. Twee weken geleden hadden we een vergadering van de raad van bestuur waar alle landen instemden met het idee een proces in gang te zetten dat ten doel heeft aan het eind van dit jaar overeenstemming te bereiken over de manier waarop wij de concurrentie bij de aanschaf van defensiematerieel zouden kunnen stimuleren. We zullen dit jaar dus besteden aan onderzoek en discussie van dit vraagstuk om tot een - voorlopig vrijwillige en niet bindende - intergouvernementele gedragscode te komen, die naar wij hopen door alle 24 leden zal worden ondertekend. Militaire aanschaffingen vallen grotendeels niet onder de regels die gelden voor de interne Europese markt. Als we aan het einde van dit jaar een overtuigend plan kunnen presenteren om het aanbestedingsproces open te breken, zou dat een enorme stap voorwaarts zijn. Het zal er ook toe bijdragen dat Europa een beter rendement krijgt op haar defensie-investeringen.
Ние бяхме принудени да анализираме европейския пазар на отбранителна техника, защото през септември миналата година Европейската комисия издаде зелена книга по този въпрос. Вече мога да кажа, че постигнахме първия си успех в тази насока. Преди две седмици имаше заседание на ръководния комитет, на което всички държави-членки се споразумяха да започнат процес на консултации, който до края на годината да доведе до споразумение за засилване на конкурентноспособността в областта на военната техника. Така че тази година трябва да проучим и да обсъдим един междуправителствен кодекс на поведение, който в началото вероятно ще бъде на доброволни начала, няма да е задължителен, но който, надявам се, всички 24 държави ще приемат и спазват. Военното снабдяване до голяма степен е освободено от правилата, които регулират вътрешния европейски пазар. Ако до края на годината успеем да представим убедителен план за откриване на тръжен процес, ще направим голяма крачка напред. Това ще гарантира на Европа и по-добри резултати от инвестициите в отбраната.
Přistoupili jsme k průzkumu evropského trhu obranné výzbroje a výstroje, neboť Evropská komise vydala v loňském září Zelenou knihu na toto téma. Chtěl bych zde podotknout, že to byl náš první úspěch v této oblasti. Před dvěma týdny jsme uskutečnili zasedání Řídícího výboru, na kterém všechny členské státy souhlasily se zahájením procesu orientovaného na dosažení dohody o širší konkurenci v obstarávání zbrojního materiálu ještě před koncem roku. Z toho důvodu strávíme letošní rok průzkumy a jednáními, které budou v počátku patrně spontánní, nezávazné, v rámci mezivládních obchodních zásad, a které všech 24 členských států bude podporovat. Obstarávání vojenského zbrojního materiálu je z velké části vyjmuto z pravidel evropského interního trhu. V případě, že koncem roku předložíme přesvědčivý plán na zahájení nabídkových řízení, bude to velký skok vpřed. Pomůže to rovněž Evropě získat vyšší zisk ze svých obranných investic.
At analysere det europæiske forsvarsudstyrsmarked er noget, vi rent faktisk blev tvunget til, fordi Kommissionen udsendte en grønbog om spørgsmålet sidste år i september. Jeg vil dog sige, at vi har opnået vores første succes netop på det område. Vi havde et bestyrelsesmøde for to uger siden, hvor alle lande blev enige om at sætte gang i en proces, der med udgangen af året skulle øge konkurrencen inden for anskaffelser af forsvarsudstyr. Vi vil derfor bruge det kommende år på at undersøge og diskutere udviklingen af det, der i første omgang er en frivillig, ikke-bindende, mellemstatslig adfærdskodeks, som vi håber alle 24 lande vil slutte op om. Militære anskaffelser er i vid udstrækning undtaget de regler, som gælder for det europæiske indre marked. Hvis vi med udgangen af året kan fremlægge en overbevisende plan for åbningen af licitationsprocesser vil det være et enormt skridt fremad. Det vil også hjælpe Europa til at få mere ud af sine forsvarsinvesteringer.
Me oleme lausa sunnitud uurima Euroopa kaitsetööstuse turgu, sest komisjon avaldas eelmise aasta septembris selle kohta rohelise raamatu. Kuid ma võin öelda, et me oleme selles valdkonnas juba edu saavutanud. Kaks nädalat tagasi toimus agentuuri juhatuse koosolek, kus kõik liikmesriigid leppisid kokku, et aasta lõpuks jõutakse kokkuleppeni kaitsetööstuse turul toimuva konkurentsi elavdamise kohta. Seepärast veedame käesoleva aasta seda küsimust uurides ja arutades, et jõuda vähemalt alguses millegi ilmselt vabatahtliku mittesiduva valitsustevahelise tegevusjuhise sarnaseni, millega kõik 24 liikmesriiki loodetavasti ühinevad. Sõjalised hanked on Euroopa siseturueeskirjade täitmisest üldiselt vabastatud. Kui me suudame aasta lõpuks esitada veenva kava hankemenetluste avamiseks, on see tohutu samm edasi. See aitab muuta ka Euroopa kaitseinvesteeringuid tasuvamaks.
Ténylegesen belekényszerültünk az európai védelmi eszközök piacának vizsgálatába, mert a Bizottság egy zöld dokumentumot bocsátott ki a kérdésről múlt szeptemberben. Azonban készséggel állíthatom, hogy ezen a területen megvolt az első sikerünk. Két héttel ezelőtt volt egy irányító bizottsági ülésünk, amelyen minden ország vállalta, hogy elindít egy folyamatot, amelynek célja, hogy az év végére megállapodást érjünk el a verseny fokozásáról a védelmi eszközök beszerzése terén. Ezért ezt az évet a probléma feltárásával és megvitatásával töltjük majd, hogy kidolgozzuk azt, ami kezdetben valószínűleg önkéntes, nem kötelező, kormányközi viselkedési kódex lesz, amelyet reményeink szerint mind a 24 ország elfogad. A katonai beszerzés nagyrészt mentes az európai belső piacot irányító szabályoktól. Ha az év végére meggyőző tervet tudunk előterjeszteni a versenytárgyalásos folyamat megnyitására, akkor az nagy előrelépés lesz. Egyúttal Európát is segíteni fogja, hogy jobban megtérüljenek védelmi befektetései.
Okkur var beinlínis ýtt út í að skoða evrópskan hergagnamarkað því að framkvæmdastjórn ESB gaf út grænbók um þetta mál í september síðastliðnum. Hins vegar get ég sagt frá því að við höfum þegar náð fyrsta áfanga á því sviði. Við héldum framkvæmdastjórnarfund fyrir tveimur vikum þar sem öll löndin samþykktu að setja af stað ferli sem miðar að því að ná samkomulagi um það í árslok að auka samkeppni í innkaupum hergagna. Við munum því verja þessu ári til þess að kanna og ræða málin með það fyrir augum að þróa fjölþjóðlegar siðareglur sem líklega verða þannig að ríkjunum er í sjálfsvald sett hvort þau undirrita eða ekki, en við vonum að öll 24 ríkin samþykki þær. Innkaup fyrir herinn eru að meira og minna leyti undanþegin þeim reglum sem gilda um innri markað Evrópu. Ef okkur tekst fyrir árslok að leggja fram sannfærandi áætlun um hvernig opna megi útboðsferlin verður það mikið framfaraspor. Það á einnig eftir að hjálpa Evrópuríkjum að fá meira út úr fjárveitingum sínum til varnarmála.
Tirti Europos gynybos įrangos rinką mus pernai rugsėjį pastūmėjo Komisijos šiuo klausimu išleista Žalioji knyga. Drįstu pasakyti, kad šioje srityje jau turime pirmųjų laimėjimų. Prieš porą savaičių įvyko Valdančiosios tarybos susirinkimas. Jame visos šalys sutarė pradėti procesą, kurio tikslas iki metų pabaigos pasiekti susitarimą dėl konkurencijos padidinimo gynybos įrangos įsigijimo srityje. Todėl šiemet diskutuosime šiuo klausimu ir jį nagrinėsime, kad pirmiausia sukurtume savanorišką, nesaistantį, tarpvalstybinį elgesio kodeksą, prie kurio, tikimės, prisijungs visos 24 šalys. Kariniams ginkluotės ir technikos įsigijimams dažniausiai negalioja Europos vidaus rinką reglamentuojančios taisyklės. Jei iki metų pabaigos galėsime pateikti įtikinamą planą, kaip pradėti paraiškų konkursų procesą, tai bus didžiulis žingsnis pirmyn. Tai taip pat padės Europai gauti geresnę savo gynybos investicijų grąžą.
Vi har faktisk blitt presset til å undersøke det europeiske forsvarsutstyrsmarkedet fordi Kommisjonen ga ut et ”green paper” om dette i september i fjor. Jeg er imidlertid forberedt på å si at vi har hatt vår første suksess på dette området. Vi hadde et styremøte for to uker siden, der alle landene ble enige om å sette i gang en prosess for innen utgangen av året å få til enighet om å få mer konkurranse inn i forsvarsutstyrsanskaffelsene. Vi vil derfor bruke dette året til å undersøke og diskutere spørsmålet, for å utvikle det som innledningsvis trolig vil bli frivillige, ikke-bindende spilleregler mellom regjeringene, som vi håper at alle de 24 landene vil slutte seg til. Militære anskaffelser er i stor grad fritatt fra de reglene som styrer det europeiske indre marked. Hvis vi innen utgangen av året kan presentere en overbevisende plan for åpne anbudsprosesser, vil det være et enormt skritt fremover. Det vil også hjelpe Europa med å få mer igjen for sine forsvarsinvesteringer.
Am fost pur şi simplu forţaţi să analizăm piaţa echipamentului european de apărare, deoarece Comisia a emis o carte verde pentru acest domeniu în septembrie 2004. Totuşi, pot spune că am înregistrat un prim succes în acest domeniu. În urmă cu două săptămâni, a avut loc o întâlnire a Comitetului Permanent, pe timpul căreia toate ţările au convenit lansarea unui proces vizând ajungerea, până la sfârşitul acestui an, la un acord privind sporirea competiţiei în domeniul achiziţiilor echipamentului militar. De aceea, în acest an vom explora şi discuta aspectele legate de dezvoltarea a ceea ce iniţial va fi, probabil, un cod de conduită inter-guvernamental voluntar, fără angajamente, la care sperăm să subscrie cele 24 de ţări. Înzestrarea militară este exceptată în mare măsură de la regulile care guvernează piaţa europeană internă. Va fi o mare realizare dacă, până la sfârşitul acestui an, vom putea prezenta un plan convingător pentru începerea procesului de licitaţie. Acesta va sprijini totodată Europa în vederea asigurării unei eficacităţi sporite a investiţiilor în domeniul apărării.
Нас по существу заставили заниматься изучением европейского рынка военной техники, потому что в сентябре прошлого года Комиссия ЕС выпустила “Зеленую книгу” по этой проблеме. Однако я могу сказать, что мы уже добились первого успеха в этой области. Две недели назад у нас состоялось заседание Руководящего совета, на котором все страны договорились начать процесс, направленный на заключение к концу года соглашения об активизации конкуренции в области закупок военной техники. Мы будем, поэтому, весь этот год заниматься изучением и обсуждением вопроса разработки документа, который, вероятно, первоначально будет добровольным, юридически не обязывающим, межправительственным кодексом поведения, который, как мы надеемся, подпишут все 24 страны. Военные закупки в значительной степени освобождены от правил, регулирующих европейский внутренний рынок. Если к концу года нам удастся представить убедительный план, позволяющий перейти к тендерному процессу, это станет огромным шагом вперед. Он также поможет Европе получать большую отдачу от инвестиций в оборону.
Faktom je, že sme vlastne boli dotlačení k tomu, aby sme preskúmali európsky trh s obrannou technikou, pretože Európska komisia vydala vlani v septembri Zelenou knihu k tejto otázke. Môžem však oznámiť, že sme v tejto oblasti už dosiahli aj svoj prvý úspech. Pred dvoma týždňami sme mali zasadnutie Riadiaceho výboru, na ktorom všetky krajiny súhlasili so začatím procesu zameraného na to, aby sa ešte do konca roku dosiahla dohoda o zvýšení konkurencie v oblasti obstarávania vojenskej techniky a materiálu. Preto budeme v priebehu tohto roka skúmať túto otázku a diskutovať o nej, aby sme dospeli k vypracovaniu niečoho, čo spočiatku pravdepodobne bude dobrovoľný, nezáväzný medzivládny kódex verejného obstarávania, ktorý, dúfame, prijme všetkých 24 členských štátov. Obstarávanie vojenskej techniky a materiálu je vo veľkej miere vyňaté z pravidiel vnútorného trhu EÚ. Ak sa nám do konca roka podarí predložiť presvedčivý plán na začatie ponukových konaní, bude to veľký krok vpred. Európe to pomôže dosiahnuť aj lepšiu návratnosť svojich investícií v oblasti obrany.
Dobesedno prisiljeni smo bili preučiti evropski trg obrambne opreme, saj je Komisija preteklega septembra izdala zeleno knjigo o tej temi. Vendar pa si upam reči, da smo na tem področju že dosegli prve uspehe. Pred dvema tednoma se je sestal usmerjevalni odbor, na katerem so se vse države dogovorile o začetku procesa, katerega namen je do konca leta doseči dogovor o povečanju konkurence v nabavah obrambne opreme. Zato bomo letos preučevali in razpravljali o tem vprašanju, da bomo lahko pripravili nekaj, kar bo na začetku verjetno prostovoljen, nezavezujoč, medvladni kodeks obnašanja, za katerega upamo, da ga bo podprlo vseh 24 držav. Vojaške nabave so v veliki meri izvzete iz pravil, ki urejajo evropski notranji trg. Če bomo do konca leta uspeli predstaviti prepričljiv načrt za odpiranje razpisnih postopkov, bo to velik korak naprej. To bo tudi pomagalo Evropi doseči boljši donos njenih lastnih naložb.
Komisyon geçen yıl Avrupa savunma pazarı konusunda bir yeşil kitap çıkarttığı için haliyle bu konuyu araştırmaya itildik. Bu konuda ilk başarımızı kazandığımızı da söyleyebilirim. İki hafta önce yaptığımız Yönetim Kurulu toplantısında tüm ülkeler savunma teçhizatı alımına yıl sonuna kadar daha daha fazla rekabet getirecek bir süreç başlatmaya karar verdi. Bu nedenle bu yılın büyük bir bölümünü 24 ülkenin de katılacağını umduğumuz hükümetler arası davranış kuralları geliştirmek üzere konuyu incelemek ve tartışmakla geçireceğiz. Bu kurallar ilk başlarda muhtemelen bağlayıcı değil, isteğe bağlı olacaktır. Askeri satın alma Avrupa iç pazarını yöneten kurallardan büyük ölçüde muaftır. Eğer yıl sonuna kadar ihale süreçlerini açmak için ikna edici bir plan hazırlayabilirsek, ileriye doğru büyük bir adım atmış olacağız. Bu aynı zamanda Avrupa’nın savunma yatırımından daha iyi kazanç sağlamasına yardımcı olacaktır.
Mēs efektīvi tiekam mudināti pētīt Eiropas aizsardzības iekārtu tirgu, jo Komisija pagājušajā septembrī ir izdevusi zaļo grāmatu par šo jautājumu. Tomēr esmu gatavs teikt, ka šajā jomā mums jau ir bijuši pirmie sasniegumi. Pirms divām nedēļām mums bija Vadības padomes sanāksme, kur visas valstis piekrita uzsākt procesu, kura mērķis ir līdz gada beigām vienoties par lielāku konkurenci aizsardzības iekārtu iepirkumā. Tāpēc, mēs visu šo gadu pētīsim un diskutēsim par sākotnēji, iespējams, brīvprātīgu, nesaistošu, starpvaldību ētikas kodeksa izstrādāšanu, kuru, mēs ceram, varēs parakstīt visas 24 valstis. Militārais iepirkums ir lielā mērā atbrīvots no noteikumiem, kas regulē Eiropas iekšējo tirgu. Ja līdz gada beigām mēs varēsim piedāvāt pārliecinošu plānu konkursa procesu atvēršanai, tas būs liels solis uz priekšu. Tas arī palīdzēs Eiropai gūt labāku atdevi no aizsardzības investīcijām.
Ми фактично були змушені вивчати європейський ринок оборонної продукції тому, що у вересні минулого року Комісія оприлюднила з цього питання “зелену книгу”. Однак я можу заявити, що в цій галузі ми вже добилися першого успіху. Два тижні тому ми провели засідання наглядової ради, на якому країни погодились розпочати процес досягнення угоди, запланованої на кінець року, щодо посилення конкуренції у сфері закупівель оборонного устаткування. Тому цей рік ми присвятимо вивченню і обговоренню питання розробки добровільного, необов’язкового міжурядового кодексу поведінки, під яким, як ми сподіваємось, підпишуться усі 24 держави. Військові закупки в основному виключені з правил, які регулюють внутрішній європейський ринок. Якщо на кінець року ми будемо здатні представити переконливий план початку тендерних процесів, це буде величезний стрибок уперед. Це також допоможе Європі краще окупити свої інвестиції в оборону.
  Nato Review  
W warunkach gdy inwazja lądowa wydaje się mało prawdopodobna, może rozsądnym rozwiązaniem dla państw w Europie Środkowej i Wschodniej będzie długoterminowe zmagazynowanie większej części wyposażenia, takiego jak czołgi i transportery opancerzone oraz rozwiązanie obsługujących je jednostek, zamiast podejmowania starań o utrzymanie tych sił na niskim poziomie gotowości.
In an environment where ground invasion threats appear unlikely, it may make sense for Central and Eastern European states to place more equipment, such as tanks and armoured personnel carriers, into long-term storage and disband the associated units rather than attempt to maintain such forces at low levels of readiness. Moreover, all the Central and Eastern European states still have large reserve forces compared to the old NATO members. With conscription periods being reduced in duration (often to less than a year), conscientious objection and draft-dodging levels high and refresher call-up periods reduced in both frequency and length, the military effectiveness of these reserves must also be open to question. As a result, this too might be an area where savings can sensibly be made.
Un débat plus approfondi s'impose sur ces questions d'acquisition. Pour la plupart des pays d'Europe centrale et orientale, il pourrait être plus judicieux d'allouer des ressources à des défenses aériennes basées au sol, à des systèmes de surveillance de l'espace aérien et au développement d'une infrastructure de bases pour le déploiement avancé d'aéronefs dépêchés par des Alliés de plus grande taille. Une approche alternative pourrait impliquer la mise sur pied de plusieurs escadrilles véritablement multinationales d'avions de chasse, chargées d'assurer la défense aérienne de tous les pays participants et associant des pays d'Europe orientale et occidentale ou incluant même des pays n'appartenant pas à l'OTAN, tels que la Suède. Cela réduirait les doubles emplois et les coûts entraînés par la maintenance de forces nationales séparées, tout en conférant un poids militaire au principe politique de la sécurité collective. La mise sur pied réussie d'un corps composé de forces danoises, allemandes et polonaises illustre la manière dont des forces conjointes peuvent agir comme catalyseur et conférer davantage de poids à la garantie de sécurité apportée par l'OTAN.
In einem Sicherheitsumfeld, in dem die Gefahr einer Invasion mit Bodentruppen als unwahrscheinlich erscheint, ist es für die mittel- und osteuropäischen Staaten sinnvoll, mehr Ausrüstung, wie z.B. Panzer und Schützenpanzer, längerfristig zu lagern und die damit verbundenen Einheiten aufzulösen, anstatt sich zu bemühen, solche Streitkräfte bei niedrigem Bereitschaftsgrad beizubehalten. Zudem verfügen alle mittel- und osteuropäischen Staaten im Vergleich zu den alten NATO-Mitgliedern nach wie vor über sehr umfangreiche Reservekräfte. Da die Dauer der Wehrpflicht (häufig auf weniger als ein Jahr) verkürzt wird, die Zahl derjenigen, die den Wehrdienst aus Gewissensgründen verweigern oder sich ihm unrechtmäßig entziehen, recht hoch ist und die Dauer sowie die Häufigkeit von Reserveübungen ebenfalls abnimmt, ist die militärische Leistungsstärke auch dieser Reservekräfte allerdings in Frage zu stellen. Folglich könnten Einsparungen auch in diesem Bereich ratsam sein.
En un escenario en el que parece improbable una invasión terrestre, puede tener sentido que estos países almacenen la mayor parte de sus equipos, como carros de combate y vehículos de transporte acorazados, y disuelvan las unidades asociadas a dichos equipos, en vez de mantenerlas con unos niveles de preparación precarios. Además, todos los países de Europa Central y Oriental mantienen todavía unas fuerzas de reserva muy grandes en comparación con las de los miembros más antiguos de la OTAN. En vista de los cada vez más cortos periodos de servicio militar obligatorio (a menudo inferiores a un año), los elevados niveles de objeción de conciencia y de solicitudes de exención del servicio, y la reducción en la frecuencia y duración de los periodos de readiestramiento de las reservas, la eficacia militar de estas reservas puede ponerse en duda. En consecuencia, éste es también un terreno en el que pueden efectuarse ahorros.
In un contesto in cui le minacce di invasione terrestre appaiono improbabili, può risultare giustificato che i paesi dell'Europa centrale e orientale mettano da parte per un lungo periodo più equipaggiamenti, come carri armati e blindati per il trasporto truppe, e sciolgano le relative unità, piuttosto che cercare di mantenere tali forze a bassi livelli di prontezza. Inoltre, tutti i paesi dell'Europa centrale e orientale hanno ancora cospicue forze di riserva rispetto ai vecchi membri della NATO. Con dei periodi di leva che vengono ridotti nella durata (spesso a meno di un anno), obiezioni di coscienza, alti livelli di elusione della chiamata alle armi e ridotti periodi di richiamo per aggiornamento tanto nella frequenza che nella durata, anche l'efficacia militare di queste riserve va messa in discussione. Di conseguenza, pure questo potrebbe costituire un settore in cui fare dei sensibili risparmi.
Num ambiente onde as ameaças duma invasão terrestre não parecem prováveis, pode fazer mais sentido que os países da Europa Central e Oriental ponham em armazenagem prolongada mais equipamento, como tanques e veículos blindados de transporte de pessoal, e dissolvam as unidades associadas do que procurem manter estas forças em baixos níveis de prontidão. Além disso, todos os países da Europa Central e Oriental ainda têm grandes forças de reserva comparativamente aos membros mais antigos da OTAN. Com a redução do tempo de serviço dos conscritos (muitas vezes para menos dum ano), números elevados de objectores de consciência e de refractários e períodos de refrescamento reduzidos em frequência e duração, a eficácia militar destas reservas também deve ser posta em questão. Em consequência, isto também poderá ser uma área onde poderão ser feitas economias sensíveis.
Σε ένα περιβάλλον όπου εμφανίζεται απίθανη η εισβολή από εδάφους, είναι λογικό τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης να αποθηκεύσουν για μεγάλο διάστημα περισσότερο εξοπλισμό, όπως είναι τα τανκς και τα τεθωρακισμένα μεταφοράς προσωπικού και να διαλύσουν τις αντίστοιχες μονάδες, αντί να προσπαθήσουν να διατηρήσουν τις δυνάμεις αυτές σε χαμηλό επίπεδο ετοιμότητας. Επιπλέον, όλα τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης διατηρούν ακόμη μεγάλες δυνάμεις εφέδρων, σε σύγκριση με τα παλαιά μέλη του ΝΑΤΟ. Επίσης, πρέπει να εξεταστεί η στρατιωτική αποτελεσματικότητα των εφέδρων, λόγω της μείωσης της θητείας των κληρωτών (συχνά είναι μικρότερη του ενός έτους), και των υψηλών επιπέδων ανυπότακτων, καθώς και της έλλειψης ευσυνειδησίας. Συνεπώς, θα μπορούσαν λογικά να υπάρξει οικονομία και στον παραπάνω τομέα.
V prostředí, kde se hrozby pozemní invaze jeví jako nepravděpodobné, by pro země střední a východní Evropy mohlo být smysluplnější, aby více techniky jako jsou tanky a obrněné transportéry dlouhodobě uskladnily a příslušné jednotky rozpustily, než aby se pokoušely tyto síly udržovat na nízké úrovni pohotovosti. Všechny státy střední a východní Evropy navíc stále mají v porovnání se starými členy NATO velké záložní síly. S tím, jak se snižuje délka povinné základní služby (často na dobu kratší než jeden rok), vzrůstá počet těch, kteří vojenskou službu odpírají z důvodu svědomí či se jí prostě chtějí vyhnout, a snižuje se jak četnost, tak délka cvičení, na která jsou záložní vojáci povoláváni, je třeba si také položit otázku efektivity těchto záloh. I to by proto mohla být jedna z oblastí, kde by bylo účelné dosáhnout úspor.
I et miljø, hvor det er usandsynligt, at der vil ske en invasion ad landjorden sted, kan det virke fornuftigt for de central- og østeuropæiske lande at oplagre udstyr som fx kampvogne og pansrede mandskabsvogne og opløse forbundne enheder snarere end at forsøge at bevare sådanne styrker på lavt beredskabsniveau. Derudover har alle central- og østeuropæiske lande store reservestyrker i sammenligning med de gamle NATO-medlemmer. Man kan dog stille spørgsmålstegn ved effektiviteten af disse reserver i betragtning af, at værnepligtstiden reduceres (ofte til mindre end et år), fritagelse af samvittighedsårsager, frafald og reducerede genopfriskningsindkaldelser. Dette område bliver således også et emne for besparelser.
Egy olyan környezetben, ahol egy szárazföldi invázió valószínűtlennek tűnik, a régió országai jobban járnak, ha az olyan felszereléseket, mint a harckocsikat és páncélozott harcjárműveket raktárba helyezik és feloszlatják az ezekhez kapcsolódó egységeket, ahelyett, hogy azokat alacsony készültségi fokozatban megtartanák. A régi NATO-tagországokhoz képest a régió országainak még mindig jelentős számú tartalékos erőik vannak. A sorkatonai szolgálat idejének csökkenésének (sok esetben már kevesebb, mint egy év), a polgári szolgálat bevezetésének és a katonai szolgálat alól alkalmatlanság címen kibúvók magas számának, valamint az egyre ritkább tartalékos képzés fényében mindenféleképpen felmerül a tartalékos erők katonai alkalmazhatóságának kérdése. Emiatt ez is egy olyan terület, ahol megtakarítások lehetségesek.
I et miljø der trusler om bakkeinvasjon synes lite trolig, kan det være fornuftig for landene i Sentral- og Øst-Europa å plassere mer utstyr, slik som stridsvogner og pansrede personellkjøretøyer, i langtidslagring og oppløse de tilhørende avdelingene, i stedet for å forsøke å opprettholde slike styrker på lavere beredskapsnivåer. I tillegg har fortsatt alle landene i Sentral- og Øst-Europa store reservestyrker sammenliknet med de gamle NATO-medlemmene. Når vernepliktsperiodene blir redusert i varighet (ofte til mindre enn ett år), militærnekter- og unnalurernivåene er høye, og repetisjonsperiodene er redusert i både hyppighet og lengde, må det også stilles spørsmål ved den militære effektiviteten til disse reservestyrkene. Følgelig kan dette også være et område der man kan gjøre fornuftige innsparinger.
В условиях, когда вторжение с суши представляется маловероятным, государства Центральной и Восточной Европы могли бы поместить большую часть своей военной техники, такой как танки и бронетранспортеры, в места долговременного хранения и распустить связанные с ними части и подразделения, а не пытаться поддерживать их на низких уровнях боеготовности. Более того, у всех этих стран по-прежнему существуют крупные, по сравнению со старыми членами НАТО, силы резерва. При сокращении срока воинской службы по призыву (зачастую не превышающего одного года), росте отказов от службы по этическим и религиозным убеждениям, высоком уровне уклонения от призыва, а также сокращении частоты и продолжительности проведения сборов, боеспособность резервистов также должна вызывать сомнение. В результате и эта область может стать источником разумной экономии.
Karadan istila tehdidinin pek muhtemel olmadığı bir ortamda Orta ve Doğu Avrupa devletlerinin silahlı kuvvetlerinin tüm birimlerini düşük bir hazırlık düzeyinde tutmak yerine, tank ve zırhlı personel taşıma araçları gibi bazı teçhizatı depoya kaldırmaları ve bunlarla ilgili birlikleri dağıtmaları daha mantıklı olabilir. Ayrıca tüm Orta ve Doğu Avrupa devletlerinin eski NATO üyelerine kıyasla hala çok büyük yedek kuvvetleri var. Bu ülkelerde askerlik görevinin süresi kısaltılırken (genellikle bir yıldan aza indiriliyor), askerlik hizmetine karşı çıkanların veya asker kaçaklarının sayısı giderek artarken, tazeleme eğitimi dönemleri hem sıklık hem de süre olarak azaltılırken bu yedeklerin askeri açıdan ne derece etkin olduğu da sorgulanmaya açık olmalı. Böyle bir sorgulama sonucunda tasarruf yapılabilecek bir alanın da yedekler konusu olabileceği görülebilir.
В умовах, коли загроза сухопутної інтервенції видається маловірогідною, для країн Центральної та Східної Європи, можливо, є сенс законсервувати ще більше техніки, такої як танки чи бронетранспортери, і розформувати відповідні військові частини, замість того, щоб утримувати їх на низькому рівні бойової готовності. До того ж порівняно зі "старими" членами НАТО, усі країни Центральної та Східної Європи все ще мають великі резервні сили. Враховуючи скорочення терміну служби за призовом (у багатьох випадках він становить менше року), велику кількість відмов від служби на ідейному грунті та ухилень від призову, а також скорочення термінів та кількості навчань з перепідготовки, ефективність такого резерву з військової точки зору також має стати предметом аналізу. В результаті це може виявитись ще однією ділянкою, на якій було б розумно заощадити кошти.
  Kres ery marynarki woje...  
W tych złożonych, potencjalnie niebezpiecznych warunkach geostrategicznych i związanych z żeglugą, rozwaga nie powinna ustępować miejsca odwadze lub oszczędności w określaniu przyszłych wymogów dotyczących flot.
In this complex, and potentially dangerous, geo-strategic and maritime environment, prudence should not play second fiddle to audacity or austerity in the determination of future fleet requirements. This is why the on-going debate over whether the US Navy is correctly structured for the emerging security environment is, in many ways, misplaced, and this for three reasons. Firstly, for decades to come the centre of gravity of the US Navy will continue to be its carrier battle groups and other expeditionary strike and amphibious groups, even if it were to forego the building of a follow-on class of large aircraft-carriers. The US Navy inherited from World War Two an operational experience and a technical know-how in the planning, procurement and operation of a carrier-centred fleet that is unique and unrivalled, and which the United States has maintained over more than six decades at considerable cost and with admirable resolve. This is not a strategic capability that the United States should consider shedding, at least not until the more salient features of the 21st century security environment become more firmly established and suggest that such a capability will become redundant.
Compte tenu de cet environnement géostratégique et maritime complexe et potentiellement dangereux, la prudence doit être prise en compte au même titre que l’audace et l’austérité dans la détermination des besoins liés aux flottes futures. C’est pourquoi, à beaucoup d’égards, le débat en cours sur la question de savoir si la structure de la marine américaine est bien adaptée à l’environnement sécuritaire qui se fait jour n’a pas lieu d’être, et ce pour trois raisons. Premièrement, dans les décennies à venir, les groupes aéronavals et d’autres groupes expéditionnaires de frappe et amphibies continueront de former le centre de gravité des forces navales des États-Unis, même si elles devaient renoncer à la construction d’une classe ultérieure de grands porte-aéronefs. La marine américaine a hérité de la Deuxième Guerre mondiale une expérience opérationnelle et un savoir-faire technique en matière de planification, d’acquisition et d’exploitation d’une flotte axée sur les porte-aéronefs qui sont sans équivalent et que les États-Unis ont conservés pendant plus de six décennies moyennant un coût considérable et une détermination admirable. Ce n’est pas une capacité stratégique dont Washington devrait envisager de se défaire, du moins pas tant que les caractéristiques les plus marquantes de l’environnement sécuritaire du XXIe siècle n’auront pas été établies plus solidement, montrant qu’elle sera superflue.
In diesem komplexen und möglicherweise gefährlichen geostrategischen und maritimen Umfeld sollte die Vorsicht nicht hinter der Kühnheit oder der Sparsamkeit bei der Ermittlung künftiger Flottenanforderungen zurückstehen. Darum ist die laufende Diskussion zu der Frage, ob die US-Navy korrekt für das im Entstehen befindliche Sicherheitsumfeld strukturiert ist, in vielerlei Hinsicht fehlgeleitet, und zwar aus drei Gründen. Zunächst werden in den kommenden Jahrzehnten weiterhin Trägerkampfgruppen (Carrier Battle Groups) und andere Expeditionskräfte und amphibische Gruppen den Schwerpunkt der US-Navy bilden, selbst wenn auf den Bau einer nachfolgenden Klasse großer Flugzeugträger verzichtet würde. Die US-Navy hat vom Zweiten Weltkrieg einen operativen Erfahrungsreichtum und ein technisches Know-how bei der Planung, Beschaffung und Führung einer auf Flugzeugträgern beruhenden Flotte geerbt, das einzigartig und unerreicht ist und das die Vereinigten Staaten über sechs Jahrzehnte lang zu erheblichen Kosten und mit bewundernswerter Entschlossenheit aufrechterhalten haben. Dies ist keine strategische Kapazität, die die Vereinigten Staaten ablegen sollten – zumindest nicht, bis die hervorstechenden Merkmale des Sicherheitsumfelds des 21. Jahrhunderts fester verankert sind und nahelegen, dass eine solche Kapazität redundant werden wird.
En este entorno geoestratégico y marítimo tan complejo y arriesgado, la prudencia debe contar tanto como la audacia y la austeridad a la hora de determinar las necesidades futuras de las flotas. Por eso el debate actual sobre si la marina de EEUU tiene la estructura adecuada para los nuevos entornos de seguridad está mal planteado en muchos aspectos, en especial por tres motivos. Primero, en los próximos decenios el centro de gravedad de la marina estadounidense seguirá descansando sobre los grupos de combate de portaaviones y otros grupos de asalto anfibios y expedicionarios, aún cuando precedan a una nueva clase de portaaviones de mayor tamaño. La marina norteamericana adquirió durante la Segunda Guerra Mundial una experiencia operativa y unos conocimientos técnicos sobre la planificación, adquisición y operación de flotas basadas en portaaviones que no se han visto igualadas por ninguna otra armada, y que Estados Unidos ha mantenido durante más de sesenta años a pesar de su alto coste mostrando una admirable resolución. Y este país no debe plantearse renunciar a esa capacidad estratégica, al menos hasta que no estén mucho más claras las características principales del entorno de seguridad del siglo XXI y se pueda deducir que esa capacidad ya no es necesaria.
In questo contesto geo-strategico e marittimo, complesso e potenzialmente pericoloso, la prudenza dovrebbe essere considerata al pari dell’audacia o dell’austerità nello stabilire le future esigenze delle flotte. Questo è il motivo per cui il dibattito se la marina militare USA sia adeguatamente strutturata per il contesto di sicurezza emergente è, sotto molti aspetti, mal posto, e ciò per tre ragioni. In primo luogo, per i prossimi decenni il centro di gravità della marina militare USA continuerà ad essere incentrato sui gruppi di battaglia di portaerei ed altri gruppi di proiezione costituiti da unità d’attacco e anfibie, anche se si dovesse rinunciare alla costruzione di una successiva classe di grandi portaerei. La marina militare USA ha ereditato dalla Seconda Guerra mondiale un'esperienza operativa ed un know-how tecnico nella pianificazione, nelle acquisizioni e nelle operazioni di una flotta basata sulle portaerei che sono uniche e non hanno rivali, e che gli Stati Uniti hanno mantenuto per più di sei decenni a considerevoli costi e con ammirabile fermezza. Questa non è una capacità strategica che gli Stati Uniti dovrebbero considerare alienabile, se non altro fintanto che gli aspetti più rilevanti del contesto di sicurezza del XXI secolo non si saranno ulteriormente consolidati, permettendo di considerare tale capacità come superflua.
Neste ambiente marítimo e geo-estratégico complexo e potencialmente perigoso, a prudência não deve ficar atrás da audácia ou da austeridade na determinação dos requisitos das frotas futuras. É por este motivo que o debate em curso sobre a questão de saber se a Marinha norte-americana está correctamente estruturada para o ambiente de segurança emergente é, sob diversos aspectos, inconsequente. Por três razões. Em primeiro lugar, nas próximas décadas, o centro de gravidade da Marinha norte-americana continuará a ser constituíd pelos seus grupos de combate de porta-aviões e por grupos de ataque expedicionários e anfíbios, mesmo que deixe de construir uma nova classe de grandes porta-aviões. A Marinha norte-americana herdou da Segunda Guerra Mundial uma experiência operacional e conhecimentos tecnológicos nas áreas do planeamento, da aquisição e da operação de uma frota centrada em porta-aviões que é única e sem rival, e que os Estados Unidos têm mantido há mais de seis décadas com custos consideráveis e uma determinação admirável. Esta não é uma capacidade estratégica que os Estados Unidos possam considerar largar, pelo menos até que as características mais salientes do ambiente de segurança do século XXI se tornem mais concretas e sugiram que uma tal capacidade se tornou obsoleta.
في البيئة البحرية الجغرافية والاستراتيجية المعقدة والخطيرة تلك، لا يجب تفضيل الجرأة والصرامة على الفطنة والحذر في تحديد المتطلبات المستقبلية للأسطول. ولذلك السبب، يصنف الحوار الجاري حول ما إذا كانت البحرية الأمريكية قائمة بشكل يلائم البيئة الأمنية الناشئة على أنه في غير محله، وذلك لثلاثة أسباب: أولاً، سيستمر مركز ثقل البحرية الأمريكية في العقود القادمة بالتركز على مجموعات حاملات الطائرات المقاتلة والمجموعات البرمائية والحملات العسكرية السريعة، حتى وإن سبقت بناء الصنف التالي من حاملات الطائرات. لقد اكتسبت البحرية الأمريكية من الحرب العالمية الثانية خبرة عملية ومعرفة تقنية مميزة ولا يمكن منافستها حول التخطيط، الإدراك والعمليات التي تتعلق بأسطول يتمركز حول حاملة طائرات. تلك الخبرة التي حافظت عليها الولايات المتحدة الأمريكية على مدى ما يزيد عن ستة عقود وبكلفة معقولة وتصميم ينال الإعجاب. وليست تلك بقدرة استراتيجية يجب أن تفكر الولايات المتحدة في التخلي عنها، على الأقل ليس قبل أن يتم تأسيس بيئة أمنية للقرن الواحد والعشرين أكثر استقراراً وثباتاً.
In deze complexe, en in aanleg gevaarlijke, geostrategische en maritieme omgeving, mag voorzichtigheid niet op de tweede plaats komen, na vermetelheid of zuinigheid bij het bepalen van de toekomstige vereisten voor de vloot. Daarom is het huidige debat over de vraag of de Amerikaanse marine wel op de juiste wijze is gestructureerd, op vele wijzen misplaatst, en wel om drie redenen. In de eerste plaats, zal de komende decennia het zwaartepunt van de Amerikaanse marine blijven bestaan uit de gevechtsgroepen op vliegkampschepen en andere expeditionaire aanvals- en amfibische groepen, zelfs wanneer men zou afzien van de bouw van een volgende klasse van grote vliegkampschepen. De Amerikaanse marine heeft uit de Tweede Wereldoorlog een operationele ervaring en een technische knowhow overgehouden voor de planning, aanschaf en het werken met een rond vliegkampschepen geconcentreerde vloot, die uniek is en zijn weerga niet kent. De Verenigde Staten hebben die vloot tegen aanzienlijke kosten en met bewonderenswaardige volharding meer dan zestig jaar in stand gehouden. Dit is niet een strategisch vermogen dat de Verenigde Staten moeten overwegen af te stoten, tenminste niet totdat de belangrijkste kenmerken van de veiligheidomgeving in de 21ste eeuw duidelijker omlijnd zijn en als daaruit blijkt dat een dergelijk vermogen overtollig zal worden.
В тази сложна и потенциално опасна геостратегическа и морска среда предпазливостта не трябва да отстъпва пред дързостта или сдържаността. Затова дебатът за това, дали американският флог е правилно формиран за новата среда на сигурност в много отношения е неуместен, и то по три причини. Първо, през следващите десетилетия ударните групи около самолетоносачите и другите експедиционни бойни и амфибийни групи ще си останат основният елемент във ВМС на САЩ, дори и да предположим, че ще започне строителство на следващия клас по-големи самолетоносачи. Американският флот наследи от Втората световна война ненадминат уникален опит и ноу-хау в планирането, оборудването и операциите със структурирана около самолетоносач флотилия, който се поддържа в САЩ в течение на над шест десетилетия на значителна цена и със завидна решимост. Съединените щаги едва ли ще пожелаят да се лишат от тези стратегическа боеспособност, поне дотогава, докато новите параметри на сигурността през XXI век не се оформят трайно и не покажат, че тя е станала излишна.
V tomto komplexním, potenciálně nebezpečném, geo-strategickém a námořním prostředí by opatrnost neměla být zanedbávána na úkor troufalosti nebo strohosti co se týká rozhodování o budoucích podmínkách lodní dopravy. To je také důvod, proč stále pokračující diskuse o strukturalizaci amerického vojenského námořnictva v rámci nového bezpečnostního prostředí na moři nejsou, v mnoha ohledech, namístě, a sice ze třech důvodů: za prvé, těžiště působnosti amerického vojenského námořnictva budou bojové skupiny mateřských lodí a jiné expediční a obojživelné útvary, i když se vzdá konstrukce nových velkých letadlových mateřských lodí. US Navy převzalo z dějin druhé světové války ojedinělé a neporovnatelné zkušenosti a technické know-how na úseku plánování, pořizování vojenského materiálu a operací v rámci centralizované flotily mateřských lodí, které si udržuje přes více než šest desetiletí, za vysokých nákladů, ale s obdivuhodnou rozhodností. Není to strategický potenciál, který by USA měly považovat za pozbývající, přinejmenším alespoň do chvíle, kdy charakteristické rysy bezpečnostního prostředí 21.století budou zřetelně ustanoveny, a tento potenciál se stane zbytečným.
Selles keerukas ja potentsiaalselt ohtlikus geostrateegilises ja merekeskkonnas ei tohiks laevastike tulevikunõuete kindlaksmääramisel priiskamise või kasinuse kõrval unustada ka ettevaatust. Seetõttu on praegu käimas olev arutelu selle üle, kas USA merevägi on uue julgeolekukeskkonna jaoks sobiv, mitmes mõttes kohatu, ja seda kolmel põhjusel. Esiteks jäävad USA lennukikandjate lahingugrupid ning muud ekspeditsiooni-löögigrupid ja meredessantgrupid USA mereväe põhijõuks veel paljudeks aastakümneteks isegi juhul, kui loobutakse järgmise põlvkonna suurte lennukikandjate ehitamisest. USA merevägi sai Teisest maailmasõjast kaasa kogemused ja tehnilise oskusteabe, kuidas planeerida, hankida ja kasutada lennukikandjate ümber moodustatud laevastikku, mis on ainulaadne ja konkurentsitu ning mida USA on märkimisväärselt suurte kulude ja imetlusväärse otsustavusega pidanud rohkem kui kuuskümmend aastat. See ei ole sedasorti strateegiline võime, millest loobumist USA peaks kaaluma, vähemalt mitte enne, kui 21. sajandi julgeolekukeskkonna põhijooned on muutunud selgemaks ja on ilmne, et see võime muutub teisejärguliseks.
Ebben az összetett és potenciálisan veszélyes, geo-stratégiai és tengeri környezetben, a jövőbeni flottakövetelmények tervezése során nem szabad megengedni,, hogy a megfontoltságot háttérbe szorítsa a vakmerőség vagy a takarékosság. Ezért van az, hogy a folyamatban lévő vita arról, hogy az USA haditengerészetének struktúrája megfelel-e a kialakulóban lévő biztonsági környezetnek, sok szempontból nem helytálló, és ennek három oka van. Először is, az elkövetkező évtizedekben az USA haditengerészetének a magját a repülőgéphordozó anyahajó harccsoportok és más expedíciós csapásmérő illetve partraszálló erők fogják adni, még akkor is, ha feladják az anyahajók következő, új osztályának építésére vonatkozó terveiket. Az USA haditengerészet a második világháborúból olyan műveleti tapasztalattal és műszaki tudással jött ki az anyahajó-központű flotta tervezésével, beszerzésével és működtetésével kapcsolatban, amely egyedi és máshoz nem mérhető; és ezt jelentős költségek árán, de dicséretes következetességgel sikerült megőriznie több mint hat évtizeden keresztül. Ez nem olyan stratégiai képesség, amelyet az USA-nak fel kellene adnia, legalábbis addig nem, ameddig ki nem kristályosodnak a XXI. évszázad biztonsági környezetének markánsabb jellemzői és megszilárdulva, feleslegessé nem teszik az ilyen képességeket.
Í þessu flókna og hugsanlega hættulega, alþjóðlega hernaðar- og flotaumhverfi, þarf að gæta þess að forsjálni víki ekki fyrir dirfsku eða sparnaði við ákvörðun þarfa í flotamálum framtíðarinnar. Þess vegna eru yfirstandandi rökræður um hvort bandaríski flotinn sé byggður upp með réttum hætti til að bregðast við því öryggisumhverfi sem í vændum er, að mörgu leyti á röngum forsendum og þar af eru þrjár ástæður helstar. Í fyrsta lagi mun þungamiðja bandaríska flotans á næstu áratugum áfram verða í flotadeildum sem innihalda flugmóðurskip og aðrar árásarflotadeildir ásamt láðs- og lagarsveitum, jafnvel þótt það kosti að falla verði frá uppbyggingu næstu kynslóðar stórra flugmóðurskipa. Floti Bandaríkjanna byggir á reynslu sinni úr seinni heimsstyrjöldinni hvað varðar aðgerðareynslu, tækniþekkingu, skipulagningu, birgðaöflun og stjórnun flotadeilda með flugmóðurskip sem þungamiðju, en á þessum sviðum hafa Bandaríkin einstaka og óviðjafnanlega þekkingu og reynslu sem þau hafa viðhaldið með umtalsverðum kostnaði og aðdáunarverðri staðfestu. Þarna er um að ræða hernaðargetu sem Bandaríkin mega ekki glata, í það minnsta ekki fyrr en öryggisumhverfi 21. aldarinnar verður ljósara og fastara í sessi og ef það gefur til kynna að slík hernaðargeta sé orðin óþörf.
Šioje sudėtingoje ir galimai pavojingoje geostrateginėje ir laivybos aplinkoje sprendžiant laivynų ateitį, nereikėtų leisti, kad apdairumą į šoną nustumtų įžūlumas ar griežta ekonomija. Štai kodėl šiuo metu vykstanti diskusija, ar JAV karinio jūrų laivyno struktūra yra tinkama besiformuojančiai saugumo aplinkai, daugeliu aspektų sukasi ne apie tai, apie ką reikėtų, pirmiausia dėl trijų priežasčių. Pirma, per ateinančius dešimtmečius JAV karinio jūrų laivyno svorio centras ir toliau bus lėktuvnešių kovinės grupuotės ir kitos ekspedicinės jūrų desanto grupės, net jeigu dėl to ir tektų atsisakyti stambiųjų naujausios kartos lėktuvnešių statybos. Iš Antrojo pasaulinio karo Jungtinių Amerikos Valstijų karinis jūrų laivynas paveldėjo operacinę patirtį ir techninį gebėjimą planuoti, aprūpinti ir vykdyti operacijas su sutelktu apie lėktuvnešius unikaliu ir neprilygstamu laivynu, kurį Jungtinės Amerikos Valstijos, turėdamos nemažų išlaidų, pavydėtinai ryžtingai išlaiko jau daugiau kaip šešis dešimtmečius. Ne apie šių strateginių pajėgumų atsisakymą Jungtinėms Amerikos Valstijoms reikėtų galvoti, bent jau tol, kol tvirtai nesusiformuos tokie ryškiausi XXI amžiaus saugumo aplinkos bruožai, kurie leistų manyti, jog tokie pajėgumai nebebus reikalingi..
I dette komplekse, og potensielt farlige, geostrategiske og maritime miljøet, bør ikke forsiktighet spille andrefiolin i forhold til dristighet eller strenghet for å bestemme de fremtidige flåtekrav. Det er derfor den pågående debatten om den amerikanske marine er riktig strukturert for det nye sikkerhetsmiljøet, på mange måter, er feilplassert, og dette har tre årsaker. For det første, i tiårene fremover vil tyngdepunktet for den amerikanske marine fortsatt være dens hangarskipsgrupper og andre raske angreps- og amfibiegrupper, selv om det skulle gå på bekostning av byggingen av en oppfølgingsklasse av større hangarskip. Den amerikanske marine arvet en operativ erfaring og en teknisk kunnskap om planlegging, anskaffelse og operasjon av en hangarskipssentrert flåte som er enestående og uovertruffen fra den andre verdenskrig, og som USA har opprettholdt i mer enn seks tiår med vesentlige kostnader og med beundringsverdig fasthet. Dette er ikke en strategisk evne som USA bør vurdere å kvitte seg med, i det minste ikke før de mer fremtredende trekk ved det 21. århundrets sikkerhetsmiljø blir fastere etablert og viser at en slik evne vil bli overflødig.
În acest mediu geo-strategic şi maritim complex şi, potenţial, periculos, prudenţa nu ar trebui să fie „vioara a doua” în comparaţie cu temeritatea sau austeritatea în procesul determinării cerinţelor viitoarelor flote. De aceea, actuala dezbatere în curs dacă Marina Militară a SUA este sau nu structurată corespunzător în raport cu mediul de securitate emergent este, din multe puncte de vedere, eronată, din trei motive. În primul rând, în viitor, centrul de gravitate al Marinei Militare a SUA va continua, timp de decenii, să fie reprezentat de grupurile de luptă formate din port-avioane şi alte grupuri expediţionare de lovire şi amfibii ale acesteia, chiar dacă acest lucru o va obliga să construiască o nouă clasă de mari port-avioane. Marina Militară a SUA a moştenit, din Al Doilea Război Mondial, o experienţă operaţională şi cunoştinţe tehnice în domeniul planificării, înzestrării şi operării flotelor axate pe port-avioane de neegalat, pe care Statele Unite le-au păstrat mai mult de şase decenii, cu o admirabilă hotărâre, plătind un preţ considerabil. Aceasta este o capabilitate strategică la care SUA nu ar trebui să renunţe, cel puţin până când principalele trăsături caracteristice ale mediului de securitate din secolul XXI nu vor deveni mai clar conturate şi nu vor sugera că o astfel de capabilitate va deveni redundantă.
В этой сложной и потенциально опасной геостратегической и морской обстановке дерзость и суровость не должны оттеснить осторожность на второй план, когда речь заходит об определении будущих потребностей флота. Поэтому идущие в настоящий момент дебаты о том, насколько структура ВМС США адекватна в складывающихся условиях безопасности, неуместны по трем причинам. Во-первых, в предстоящие десятилетия центральное место в структуре ВМС США будут по-прежнему занимать авианосные ударные группы и другие экспедиционные ударные и десантные группы, даже если ВМС откажутся от строительства крупных авианосцев следующего класса. Вторая мировая война оставила ВМС США в наследие уникальный и непревзойденный оперативный опыт и технические навыки планирования, снабжения и управления флотом, центральное место в котором занимают авианосцы. Более шестидесяти лет США хранили это наследие ценой значительных затрат и удивительной решимости. США не стоит терять этот стратегический потенциал, по крайней мере, до тех пор пока условия безопасности XXI века не примут более отчетливые очертания и пока не станет ясно, что подобный потенциал излишен.
V tomto komplexnom, potenciálne nebezpečnom, geo-strategickom a námornom prostredí by opatrnosť nemala byť zanedbávaná na úkor trúfalosti alebo strohosti čo sa týka rozhodovania o budúcich podmienkach lodnej dopravy. To je taktiež dôvod, prečo stále pokračujúce diskusie o štrukturalizácii amerického vojenského námorníctva v rámci nového bezpečnostného prostredia na mori nie sú, v mnohých ohľadoch, namieste, a síce z troch dôvodov: po prvé, poľom pôsobnosti amerického vojenského námorníctva budú bojové skupiny materských lodí a iné expedičné a obojživelné útvary, aj keď sa vzdá konštrukcie nových veľkých lietadlových materských lodí. US Navy prevzalo z dejín druhej svetovej vojny ojedinelé a neporovnateľné skúsenosti a technické know-how na úseku plánovania, nadobúdania vojenského materiálu a operácií v rámci centralizovanej flotily materských lodí, ktoré si udržuje už vyše šesť desaťročí, za vysokých nákladov, ale s obdivuhodnou rozhodnosťou. Nie je to strategický potenciál, ktorý by USA mali považovať za chýbajúci, prinajmenšom aspoň do chvíle, keď charakteristické rysy bezpečnostného prostredia 21. storocia budú zreteľne ustanovené a tento potenciál sa stane zbytočným.
V tem zapletenem in potencialno nevarnem geostrateškem in pomorskem okolju previdnost ne sme biti »druga violina« za smelostjo ali strogostjo pri določanju prihodnjih zahtev za flote. Prav zato je trenutna razprava o tem, ali je mornarica ZDA pravilno strukturirana za nastajajoče varnostno okolje, v mnogih pogledih neumestna in to iz treh razlogov. Prvič, v naslednjih desetletjih bo težišče ameriške mornarice še vedno na njenih letalonosilnih bojnih skupinah in drugih ekspedicijskih jurišnih in amfibijskih skupinah, tudi če bi se odrekla izgradnji izpopolnjene generacije velikih letalonosilk. Ameriška mornarica je iz druge svetovne vojne podedovala operativne izkušnje in tehnično znanje iz načrtovanja, nabave in delovanja na letalonosilkah temelječe flote, ki je edinstveno in brez primere, in ki so ga ZDA več kot šest desetletij ohranjale s precejšnjimi stroški in z občudovanja vredno vztrajnostjo. Ne gre za strateške zmogljivosti, ki bi jih ZDA morale opustiti, vsaj dokler se ne bolje izrišejo najpomembnejše značilnosti varnostnega okolja v 21. stoletju, ki bi nakazovale, da bodo take zmogljivosti postale odveč.
Bu karmaşık ve tehlikeli olabilecek jeo-stratejik ve denizcilik ortamında donanmaların gelecekteki ihtiyaçları belirlenirken temkin elden bırakılmamalıdır. Bu nedenle Amerikan Deniz Kuvvetlerinin ortaya çıkmakta olan güvenlik ortamına göre yapılandırılıp yapılandırılmadığı konusunda süregelen tartışmalar yersizdir. Bunun üç nedeni vardır. Birincisi, önümüzdeki on yıllarda ABD deniz kuvvetleri “follow on” sınıfı uçak gemileri inşa etme planından vazgeçse bile, deniz kuvvetlerinin temelini uçak gemisi muharebe grupları ve diğer seferi vurucu ve amfibi gruplar oluşturmaya devam edecektir. Amerikan donanması İkinci Dünya Savaşında uçak gemisi merkezli eşsiz ve rakipsiz nitelikte bir donanmanın planlanması, edinimi ve operasyonu konusunda deneyim ve teknik know-how kazanmıştır; 60 yılı aşkın bir süredir de donanmasını büyük bir kararlılık ve büyük harcamalarla muhafaza etmektedir. Bu ABD’nin vazgeçmeyi düşüneceği bir stratejik yetenek değildir — en azından 21. yüzyılın güvenlik ortamının nitelikleri daha netleşip böyle bir yeteneğe gerek olmadığı anlaşılana kadar.
Šajā kompleksajā un potenciāli bīstamajā ģeostratēģiskajā jūras vidē piesardzībai nevajadzētu palikt otrajā plānā pēc bezbailības vai stingrības, nosakot nākamās flotes vajadzības. Tāpēc šī brīža diskusija par to, vai ASV flote ir pareizi strukturēta, lai darbotos jaunajā drošības vidē, ir daudzējādā ziņā nepareiza vismaz triju iemeslu dēļ. Pirmkārt, nākamajos gadu desmitos ASV kara flotes smaguma centrs joprojām būs aviācijas bāzes kuģu kaujas grupa un citas ekspedīciju kaujas un jūras desanta grupas pat tad, ja vajadzēs atteikties no nākamās lielo aviācijas kuģu būvēšanas. ASV no Otrā pasaules kara gadiem ir mantojusi operatīvo pieredzi un tehniskās zināšanas aviācijas nesējkuģu flotes plānošanas, iepirkuma un operāciju jomā. Šī pieredze ir unikāla un nepārspējama, tāda, ko ASV ir uzturējusi vairāk kā sešus gadu desmitus ar visām lielajām izmaksām un apbrīnojamu apņēmību. Šādu stratēģisko spēju ASV nedomā likt pie malas vismaz tikmēr, kamēr 21.gadsimta svarīgākās drošības vides iezīmes nav nostabilizējušās un nekļūst skaidrs, ka šādas spējas nav vajadzīgas.
  Nato Review  
Obaj zgadzamy się, że niepodległość Kosowa jest jedyną realną opcją, ale różnimy się odnośnie do normatywnych zasad, które przemawiają za tym stanowiskiem. Ty utrzymujesz, że przeszłe akty przemocy w Kosowie wynikały z braku uznania dla jego dążeń do niepodległości, a opresyjna polityka rządu Miloszevicia wykazała, że jedynie siłą można utrzymać Kosowo w obrębie Serbii.
We agree that independence for Kosovo is the only feasible option but differ over the normative principles underpinning this position. You argue that past violence in Kosovo was the result of the failure to acknowledge its independence claim and that the oppressive policies of the Milosevic government demonstrated that only force could keep Kosovo within Serbia. I argue, by contrast, that violence was the result of Serbia's failure to reform its state institutions. In this way, independence for Kosovo only became legitimate on account of both the Serbian refusal to accord democratic forms of self-government to the Kosovar population that would have respected the principle of territorial integrity and of Serbia's oppressive policies. Our differences are not primarily related to recalling or forgetting particular historical events, the "historical amnesia" you refer to, but to moral principles.
Nous sommes d'accord pour considérer que l'indépendance du Kosovo est la seule option applicable, mais nos avis divergent quant aux principes normatifs qui sous-tendent cette position. Vous faites valoir que les violences passées au Kosovo ont été le résultat du refus de reconnaître son indépendance et que les politiques d'oppression du gouvernement Milosevic ont démontré que seule la violence pourrait maintenir le Kosovo au sein de la Serbie. Je pense, par contre, que ces violences ont été le résultat de l'échec de la Serbie à réformer ses institutions d'État. De la sorte, la légitimité de l'indépendance du Kosovo ne repose que sur le refus serbe d'accorder des réformes démocratiques d'autonomie à la population kosovar, réformes qui auraient respecté le principe de l'intégrité territoriale, et sur les politiques d'oppression serbes. Nos divergences ne sont pas principalement liées au souvenir ou à l'oubli d'événements historiques particuliers, à l' « amnésie historique » comme vous l'appelez, mais à des principes moraux.
Estamos de acuerdo en que la independencia de Kosovo constituye la única opción factible, pero no sobre los principios normativos que sustentan esta postura. Tú aseguras que la violencia que se produjo en Kosovo se debió a que no se satisficieron sus peticiones de independencia y a que las políticas opresoras del gobierno de Milosevic demostraron que solamente por la fuerza se podría conseguir que Kosovo siguiera formando parte de Serbia. Yo en cambio creo que la violencia se produjo porque Serbia no supo reformar sus instituciones estatales. Así que la independencia de Kosovo debe su legitimidad a la negativa serbia a aceptar alguna forma democrática de autogobierno respetuosa con su integridad territorial y a su política opresora. Nuestras diferencias no se deben a que recordemos u olvidemos ciertos acontecimientos históricos (la "amnesia histórica" que mencionas), sino a principios morales.
Siamo d'accordo sul fatto che l'indipendenza del Kosovo sia l'unica soluzione praticabile, ma non lo siamo per quanto riguarda i principi normativi che sono alla base di questa posizione. Affermi che le violenze in Kosovo sono state il risultato del mancato riconoscimento della sua richiesta di indipendenza e che le politiche oppressive del governo Milosevic hanno dimostrato che solo la forza avrebbe potuto tenere il Kosovo legato alla Serbia. Ritengo, al contrario, che le violenze siano state il risultato del fallimento della Serbia nel riformare le sue istituzioni statuali. Pertanto, l'indipendenza del Kosovo ha acquisito legittimità solo in conseguenza del rifiuto serbo di accordare forme democratiche di autogoverno alla popolazione kosovara, riforme che avrebbero rispettato il principio di integrità territoriale, e delle politiche oppressive della Serbia. In primo luogo, le nostre divergenze non si riferiscono al riferimento o meno a particolari eventi storici, "l'amnesia storica" a cui fai riferimento, ma piuttosto ai principi morali.
Concordamos que a independência do Kosovo é a única opção viável, mas não estamos de acordo relativamente aos princípios normativos que subjazem a esta posição. Você argumenta que a violência do passado no Kosovo foi o resultado da falta de reconhecimento da reivindicação de independência e que as políticas opressivas do governo de Milosevic demonstraram que o Kosovo só poderia ser mantido como parte da Sérvia através do uso da força. Eu, pelo contrário, argumento que a violência foi o resultado do fracasso da Sérvia em reformar as suas instituições estatais. Deste modo, a independência do Kosovo só se tornou legítima devido à recusa sérvia de acordar reformas democráticas de autonomia à população kosovar, reformas essas que teriam respeitado o princípio da integridade territorial e das políticas opressivas da Sérvia. As nossas divergências não estão ligadas principalmente à lembrança ou ao esquecimento de eventos históricos específicos, a "amnésia histórica" de que fala, mas antes a princípios morais.
أتفق معك على أن استقلال كوسوفو هو الخيار المجدي الوحيد، ولكنني أختلف معك حول المبادئ القيمية التي تشكل أساس هذا الموقف. أنت تسوق حجة على أن العنف السابق في كوسوفو نتج عن الفشل في الاعتراف بطلبها للاستقلال، وأن سياسات حكومة ميلوسوفيتش قد أظهرت أن القوة وحدها سوف تبقي كوسوفو داخل صربيا. على النقيض من ذلك، أقول إن العنف كان نتيجة لفشل صربيا في إصلاح مؤسسات الدولة. بهذه الطريقة، أصبح استقلال كوسوفو شرعياً بسبب رفض الصرب لتبني إصلاحات الحكم الذاتي للسكان الألبان في كوسوفو، والتي كانت سوف تحترم مبدأ وحدة الأراضي، وبسبب سياسات صربيا القمعية. إن اختلافاتنا لا تتعلق في الأساس بتذكر أو نسيان حوادث تاريخية معينة، "فقدان الذاكرة التاريخي" الذي أشرت إليه، ولكن بالمبادئ الأخلاقية.
Συμφωνώ ότι το NATO θα πρέπει να εξελιχθεί με τον καιρό και ότι επί του παρόντος δεν είναι προετοιμασμένο να αντιμετωπίσει την τρομοκρατική απειλή. Το πρόβλημα είναι ότι η πολύπλοκη απειλή από την τρομοκρατία δεν ταιριάζει άνετα στην εξελισσόμενη στρατηγική ατζέντα του NATO. Για παράδειγμα, έγραψες ότι οι κυβερνήσεις του ΝΑΤΟ θα πρέπει να λάβουν πιο σοβαρά θέματα όπως είναι ο στρατιωτικός μετασχηματισμός. Συμφωνώ ολόψυχα. Αλλά ο στρατιωτικός μετασχηματισμός (και γενικά η αμυντική πολιτική) δεν θα είναι ο αποφασιστικός παράγοντας για τη νίκη ενάντια στις τρομοκρατικές οργανώσεις. Αν και, είναι γεγονός, ότι το ΝΑΤΟ έχει να παίξει σημαντικό ρόλο στις παγκόσμιες αντιτρομοκρατικές προσπάθειες, δεν είναι απαραίτητα ο πλέον σημαντικός ή χρήσιμος οργανισμός για την αντιμετώπιση της απειλής αυτής.
We zijn het erover eens dat onafhankelijkheid voor Kosovo de enige haalbare mogelijkheid is, maar we zijn het niet eens over de normatieve principes die aan dit standpunt ten grondslag liggen. Jij betoogt dat het geweld in Kosovo in het verleden veroorzaakt werd doordat de claim van Kosovo op onafhankelijkheid niet werd erkend en dat het onderdrukkingsbeleid van de regering Milosevic bewees dat Kosovo alleen door middel van geweld binnen Servië gehouden kon worden. Ik betoog daarentegen dat het geweld een gevolg was van het feit dat Servië er niet in was geslaagd de staatsinstellingen te hervormen. Daardoor werd de onafhankelijkheid voor Kosovo alleen legitiem, toen de Serviërs weigerden aan de Kosovaarse bevolking een vorm van democratisch zelfbestuur te geven die wel de territoriale integriteit in stand zou hebben gehouden en door het onderdrukkingsbeleid van Servië. Onze meningsverschillen houden niet in de eerste plaats verband met het herinneren of vergeten van bepaalde historische gebeurtenissen, het "geheugenverlies" waar jij over spreekt, maar met morele beginselen.
shodneme se na tom, že nezávislost Kosova je jedinou rozumnou volbou, ale lišíme se v názoru na normativní principy podpírající tato stanoviska. Ty tvrdíš, že dřívější násilí bylo výsledkem neschopnosti uznat nárok Kosova na samostatnost, a že despotická politika Miloševičovy vlády ukázala, že Kosovo může být součástí Srbska jen za použití síly. Já naopak tvrdím, že násilí bylo výsledkem neschopnosti Srbska reformovat své státní instituce. To mělo za následek, že nezávislost Kosova se stala legitimní pouze vinou srbské despotické politiky a neochoty poskytnout kosovskému obyvatelstvu demokratické formy samosprávy. Naše názorové rozdíly se netýkají uvědomování nebo ignorování historických událostí, oné „historické amnézie“ jak to nazýváš, ale morálních zásad.
me oleme ühel meelel selles, et iseseisvus on ainus asi, mis Kosovo puhul kõne alla tuleb, kuid eri meelt normatiivsetes põhimõtetes, mis seda seisukohta toetavad. Sa väidad, et Kosovo minevikku raputanud vägivald tulenes sellest, et ei tunnustatud provintsi iseseisvuspüüdlusi ning et Milosevići valitsuse rõhumispoliitika näitas, et Kosovot saab Serbia küljes hoida vaid jõuga. Ma väidan vastu, et vägivald tulenes sellest, et Serbia ei suutnud oma riiklikke institutsioone reformida. Seega muutus Kosovo iseseisvuse küsimus legitiimseks ainult sellepärast, et esiteks ei lubanud Serbia Kosovole demokraatlikku omavalitsust, mis oleks kinni pidanud territoriaalse terviklikkuse põhimõttest, ning teiseks Serbia rõhumispoliitika pärast. Meie seisukohtade erinevus ei ole niivõrd seotud konkreetsete ajalooliste faktide meenutamise või unustamisega, „ajaloolise mälulüngaga,” nagu Sa seda nimetad, kui moraalsete põhimõtetega.
Abban egyetértünk, hogy Koszovó függetlensége az egyetlen megvalósítható lehetőség, azonban nem értünk egyet az ezt alátámasztó normatív elvekben. Azt mondod, hogy a múltbéli erőszakot Koszovóban a függetlenségi igény elutasítása okozta és, hogy a Milosevics-kormány elnyomó politikája azt bizonyította, hogy Koszovót csak erőszakkal lehetett megtartani Szerbián belül. Ezzel szemben én azt mondom, hogy az erőszak kiváltója Szerbia állami intézményi reformjának kudarca volt. Így Koszovó függetlenségi igénye csak akkor vált legitimmé, amikor Szerbia elutasította a területi sérthetetlenség elvét tiszteletben tartó demokratikus önkormányzati jogok megadását a koszovóiaknak és elnyomó politikát folytatott. Véleménykülönbségünket elsődlegesen nem bizonyos történelmi eseményekre való emlékezés vagy azok elfelejtése, „történelmi amnézia”, hanem erkölcsi elveink okozzák.
Við erum sammála um að sjálfstæði fyrir Kósovó sé eini fýsilegi kosturinn, en okkur greinir á um forskrift þeirra grundvallarreglna sem styðja ákvörðunina. Þú heldur því fram að fyrri ofbeldisverk í Kósovó hafi verið afleiðing þess að ekki hafi verið fallist á kröfur um sjálfstæði héraðsins og að kúgunarstefna ríkisstjórnar Milosevic hafi sýnt fram á að einungis valdbeiting gæti haldið Kósovó innan Serbíu. Ég held því aftur á móti fram að ofbeldið hafi verið afleiðing af vangetu Serbíu til að koma á stjórnmálalegum umbótum innan eigin ríkis. Þannig varð sjálfstæði Kósovó aðeins lögmæt krafa þar sem Serbar neituðu að veita Kósóvörum lýðræðislega sjálfsstjórn, sem hefði gefið grundvöll yfirráða yfir landsvæðinu og einnig vegna kúgunarstefnu serbneskra stjórnvalda. Ágreiningur okkar tengist ekki eingöngu minni eða minnisleysi gagnvart tilteknum sagnfræðilegum atburðum, þ.e. þessu “sagnfræðilega minnisleysi” sem þú nefnir, heldur einnig siðferðisgildum og viðmiðum.
mes abu sutinkame, kad Kosovo nepriklausomybė yra vienintelis įmanomas pasirinkimas, tačiau nesutariame dėl šią poziciją pagrindžiančių norminių principų. Jūs teigiate, kad buvę smurto protrūkiai Kosove kilo dėl jo nepriklausomybės siekio nepripažinimo, o despotiška Milosevičiaus vyriausybės politika parodė, kad tik jėga įmanoma Kosovą išlaikyti Serbijoje. Aš, atvirkščiai, teigiu, kad smurtas buvo Serbijos nesugebėjimo pertvarkyti savo valstybės institucijas padarinys. Taigi Kosovo nepriklausomybės siekis tapo teisėtas tik dėl Serbijos nenoro Kosovo gyventojų atžvilgiu taikyti tokių demokratinės savivaldos formų, kai gerbiamas teritorinio vientisumo principas, ir dėl priespauda grindžiamos Serbijos politikos. Mūsų požiūrių skirtumai pirmiausia kyla ne dėl konkrečių istorinių įvykių prisiminimo ar jų pamiršimo (Jūsų vadinamosios „istorinės amnezijos“), bet dėl moralinių principų.
Vi er enige om at uavhengighet for Kosovo er den eneste mulige opsjonen, men er uenige om de normative prinsippene som understøtter denne holdningen. Du hevder at tidligere vold i Kosovo var resultatet av mangelen på anerkjennelse av kravet om uavhengighet, og at Milosevic-regjeringens undertrykkende politikk viste at bare makt kunne holde Kosovo innen Serbia. Jeg hevder derimot at volden var resultatet av at Serbia ikke klarte i å reformere sine statsinstitusjoner. På denne måten ble uavhengighet for Kosovo bare legitimt både på grunn av at Serbia nektet å innføre demokratiske former for selvstyre som ville ha respektert prinsippet om territoriell integritet for kosovarene og Serbias undertrykkende politikk. Vår uenighet er ikke primært knyttet til å huske eller glemme spesielle, historiske hendelser, det ”historiske hukommelsestapet” som du refererer til, men til moralske prinsipper.
Suntem amândoi de acord că independenţa pentru Kosovo este singura opţiune fezabilă, dar vedem diferit principiile normative care stau la baza acestei poziţii. Tu susţii că actele de violenţă din trecutul Kosovo au fost rezultatul eşecului recunoaşterii revendicării sale în privinţa independenţei şi că politicile represive ale guvernului Milosevic au demonstrat că numai forţa putea menţine Kosovo în componenţa Serbiei. Eu consider că, dimpotrivă, violenţa a fost rezultatul eşecului Serbiei de a-şi reforma instituţiile de stat. Astfel, independenţa pentru Kosovo a devenit legitimă datorită refuzului sârbilor de a acorda populaţiei kosovare o formă democratică de auto-guvernare, cu respectarea principiilor integrităţii teritoriale, şi politicii represive a Serbiei. Diferenţele noastre de opinie nu sunt legate în primul rând de readucerea în actualitate sau uitarea anumitor evenimente istorice, “amnezia din punctul de vedere al datelor istorice” la care te referi, ci de principiile morale.
Мы пришли к договоренности о том, что независимость Косово - это единственный осуществимый вариант, но расходимся по вопросу нормативных принципов, подкрепляющих эту позицию. Вы утверждаете, что акты насилия в Косово в прошлом были результатом неспособности признать его требование независимости, и что репрессивная политика правительства Милошевича продемонстрировала, что только силой можно было удержать Косово в составе Сербии. Я, в отличие от этого, утверждаю, что акты насилия стали результатом неспособности Сербии преобразовать свои государственные органы власти. Таким образом, независимость Косово стала законной только в результате отказа Сербии предоставить населению косоваров демократические формы самоуправления при соблюдении принципа территориальной целостности, а также ее репрессивной политики. Наши расхождения вызваны, прежде всего, не недостатком способности помнить конкретные исторические события, или как Вы выразились «исторической амнезией», а моральными принципами.
Zhodneme sa na tom, že nezávislosť Kosova je jedinou schodnou možnosťou, ale líšime sa v názore na normatívne princípy, na ktorých je založená táto pozícia. Argumentuješ, že násilie v Kosove z minulosti bolo dôsledkom neschopnosti uznať nárok na jeho nezávislosť a že nátlaková politika Miloševičovej vlády názorne ukázala, že len sila udrží Kosovo v rámci Srbska. Ja na rozdiel od toho tvrdím, že násilie bolo výsledkom neschopnosti Srbska zreformovať svoje štátne inštitúcie. Týmto spôsobom sa nezávislosť Kosova len zlegitimizovala jednak kvôli srbskému odmietnutiu prijať demokratickú formu samosprávy pre kosovské obyvateľstvo, ktoré by rešpektovalo princíp teritoriálnej integrity a jednank kvôli nátlakovej politike Srbska. Rozdiel medzi nami dvoma sa netočí primárne okolo pripomínania alebo zabúdania istých historických udalostí – „historickej amnézie“, ako si to nazval – ale ide o morálne princípy.
Strinjava se, da je neodvisnost Kosova edina izvedljiva možnost, se pa razhajava glede normativnih načel, ki podpirajo to stališče. Ti trdiš, da je bilo preteklo nasilje na Kosovu posledica nepriznavanja zahtev po neodvisnosti in da so zatiralske politike Miloševićeve vlade pokazale, da je le sila lahko zadržala Kosovo v Srbiji. Jaz pa ravno nasprotno trdim, da je bilo nasilje posledica dejstva, da Srbija ni preoblikovala svojih državnih institucij. Tako je neodvisnost Kosova postala legitimna šele zaradi srbske zavrnitve dogovora o demokratičnih oblikah samouprave za kosovske Albance, ki bi spoštovalo načelo ozemeljske celovitosti, ter zatiralskih politik Srbije. Najina razhajanja se ne nanašajo toliko na spominjanje ali pozabljanje določenih zgodovinskih dogodkov, “zgodovinsko amnezijo”, kot ji praviš, pač pa bolj na načela.
Kosova’ya bağımsızlık tanınmasının en gerçekçi yol olduğu konusunda birleşiyor, ama bu pozisyonu destekleyen kurallar bağlamındaki ilkeler konusunda ayrılıyoruz. Geçmişte Kosova’da yaşanan vahşetin Kosova’nın bağımsızlık isteğinin tanınmamasından kaynaklandığını ve Kosovalıları Sırbistan içinde ancak Milosevic hükümetinin baskıcı uygulamalarının tutabildiğini iddia ediyorsun. Buna karşılık ben de yaşanan vahşetin Sırbistan’ın devlet kurumlarında reform yapamamasından kaynaklandığını savunuyorum. Sırpların Kosovalılara toprak bütünlüğü ilkesine saygı gösterecek demokratik özyönetim seçenekleri sunamamasından ve Sırbistan’ın baskıcı politikalarında dolayı Kosova’nın bağımsızlık isteği meşru hale geldi. Fikir ayrılıklarımız tarihi olayları hatırlamak ve unutmakla (senin tanımladığın gibi “tarihi hafız kaybı”) değil, ahlaki ilkelerle bağlantılı.
Наші погляди збігаються у тому, що незалежність Косова є єдиним дієвим виходом із ситуації, що склалася, але розходяться у контексті нормативних принципів, на яких має грунтуватися такий підхід. Ви стверджуєте, що насильницькі прояви у Косові були результатом невизнання його вимог щодо незалежності і що репресивна політика уряду Мілошевича продемонструвала, що тільки силою можна забезпечити подальше перебування Косова у складі Сербії. Я ж, навпаки, наполягаю на тому, що насилля в Косові було викликане неспроможністю Сербії реформувати свої державні інституції. Таким чином вимоги щодо незалежності Косова лише набули легітимності: з одного боку – через відмову Сербії забезпечити для косоварів таку форму самоврядування, яка не суперечила б принципам територіальної цілісності, і з іншого – через репресивну політику, яку проводила Сербія. Розбіжності наших позицій головним чином пов’язані не з тим, хто з нас забув відповідні історичні події, тобто не з “політичною амнезією”, як ви це назвали, а з моральними принципами.
  Nato Review  
W warunkach gdy inwazja lądowa wydaje się mało prawdopodobna, może rozsądnym rozwiązaniem dla państw w Europie Środkowej i Wschodniej będzie długoterminowe zmagazynowanie większej części wyposażenia, takiego jak czołgi i transportery opancerzone oraz rozwiązanie obsługujących je jednostek, zamiast podejmowania starań o utrzymanie tych sił na niskim poziomie gotowości.
Un débat plus approfondi s'impose sur ces questions d'acquisition. Pour la plupart des pays d'Europe centrale et orientale, il pourrait être plus judicieux d'allouer des ressources à des défenses aériennes basées au sol, à des systèmes de surveillance de l'espace aérien et au développement d'une infrastructure de bases pour le déploiement avancé d'aéronefs dépêchés par des Alliés de plus grande taille. Une approche alternative pourrait impliquer la mise sur pied de plusieurs escadrilles véritablement multinationales d'avions de chasse, chargées d'assurer la défense aérienne de tous les pays participants et associant des pays d'Europe orientale et occidentale ou incluant même des pays n'appartenant pas à l'OTAN, tels que la Suède. Cela réduirait les doubles emplois et les coûts entraînés par la maintenance de forces nationales séparées, tout en conférant un poids militaire au principe politique de la sécurité collective. La mise sur pied réussie d'un corps composé de forces danoises, allemandes et polonaises illustre la manière dont des forces conjointes peuvent agir comme catalyseur et conférer davantage de poids à la garantie de sécurité apportée par l'OTAN.
In einem Sicherheitsumfeld, in dem die Gefahr einer Invasion mit Bodentruppen als unwahrscheinlich erscheint, ist es für die mittel- und osteuropäischen Staaten sinnvoll, mehr Ausrüstung, wie z.B. Panzer und Schützenpanzer, längerfristig zu lagern und die damit verbundenen Einheiten aufzulösen, anstatt sich zu bemühen, solche Streitkräfte bei niedrigem Bereitschaftsgrad beizubehalten. Zudem verfügen alle mittel- und osteuropäischen Staaten im Vergleich zu den alten NATO-Mitgliedern nach wie vor über sehr umfangreiche Reservekräfte. Da die Dauer der Wehrpflicht (häufig auf weniger als ein Jahr) verkürzt wird, die Zahl derjenigen, die den Wehrdienst aus Gewissensgründen verweigern oder sich ihm unrechtmäßig entziehen, recht hoch ist und die Dauer sowie die Häufigkeit von Reserveübungen ebenfalls abnimmt, ist die militärische Leistungsstärke auch dieser Reservekräfte allerdings in Frage zu stellen. Folglich könnten Einsparungen auch in diesem Bereich ratsam sein.
En un escenario en el que parece improbable una invasión terrestre, puede tener sentido que estos países almacenen la mayor parte de sus equipos, como carros de combate y vehículos de transporte acorazados, y disuelvan las unidades asociadas a dichos equipos, en vez de mantenerlas con unos niveles de preparación precarios. Además, todos los países de Europa Central y Oriental mantienen todavía unas fuerzas de reserva muy grandes en comparación con las de los miembros más antiguos de la OTAN. En vista de los cada vez más cortos periodos de servicio militar obligatorio (a menudo inferiores a un año), los elevados niveles de objeción de conciencia y de solicitudes de exención del servicio, y la reducción en la frecuencia y duración de los periodos de readiestramiento de las reservas, la eficacia militar de estas reservas puede ponerse en duda. En consecuencia, éste es también un terreno en el que pueden efectuarse ahorros.
In un contesto in cui le minacce di invasione terrestre appaiono improbabili, può risultare giustificato che i paesi dell'Europa centrale e orientale mettano da parte per un lungo periodo più equipaggiamenti, come carri armati e blindati per il trasporto truppe, e sciolgano le relative unità, piuttosto che cercare di mantenere tali forze a bassi livelli di prontezza. Inoltre, tutti i paesi dell'Europa centrale e orientale hanno ancora cospicue forze di riserva rispetto ai vecchi membri della NATO. Con dei periodi di leva che vengono ridotti nella durata (spesso a meno di un anno), obiezioni di coscienza, alti livelli di elusione della chiamata alle armi e ridotti periodi di richiamo per aggiornamento tanto nella frequenza che nella durata, anche l'efficacia militare di queste riserve va messa in discussione. Di conseguenza, pure questo potrebbe costituire un settore in cui fare dei sensibili risparmi.
Num ambiente onde as ameaças duma invasão terrestre não parecem prováveis, pode fazer mais sentido que os países da Europa Central e Oriental ponham em armazenagem prolongada mais equipamento, como tanques e veículos blindados de transporte de pessoal, e dissolvam as unidades associadas do que procurem manter estas forças em baixos níveis de prontidão. Além disso, todos os países da Europa Central e Oriental ainda têm grandes forças de reserva comparativamente aos membros mais antigos da OTAN. Com a redução do tempo de serviço dos conscritos (muitas vezes para menos dum ano), números elevados de objectores de consciência e de refractários e períodos de refrescamento reduzidos em frequência e duração, a eficácia militar destas reservas também deve ser posta em questão. Em consequência, isto também poderá ser uma área onde poderão ser feitas economias sensíveis.
Σε ένα περιβάλλον όπου εμφανίζεται απίθανη η εισβολή από εδάφους, είναι λογικό τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης να αποθηκεύσουν για μεγάλο διάστημα περισσότερο εξοπλισμό, όπως είναι τα τανκς και τα τεθωρακισμένα μεταφοράς προσωπικού και να διαλύσουν τις αντίστοιχες μονάδες, αντί να προσπαθήσουν να διατηρήσουν τις δυνάμεις αυτές σε χαμηλό επίπεδο ετοιμότητας. Επιπλέον, όλα τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης διατηρούν ακόμη μεγάλες δυνάμεις εφέδρων, σε σύγκριση με τα παλαιά μέλη του ΝΑΤΟ. Επίσης, πρέπει να εξεταστεί η στρατιωτική αποτελεσματικότητα των εφέδρων, λόγω της μείωσης της θητείας των κληρωτών (συχνά είναι μικρότερη του ενός έτους), και των υψηλών επιπέδων ανυπότακτων, καθώς και της έλλειψης ευσυνειδησίας. Συνεπώς, θα μπορούσαν λογικά να υπάρξει οικονομία και στον παραπάνω τομέα.
De weg van meer gezamenlijke aanschaffingen, multinationale troepen en specialisatie zou echter een moeilijke weg kunnen blijken. Dit soort ideeën zijn in tegenspraak met de begrijpelijke wens van landen om een zo breed mogelijk spectrum aan nationale verdedigingsvermogens in stand te houden, om opgewassen te zijn tegen ieder worst case scenario. Zij staan ook lijnrecht tegenover de lastige vraag aan wie de economische voordelen ten goed moeten komen, die voortvloeien uit de productie van materieel en het onderhoud van de strijdkrachten - zoals de meningsverschillen tussen de verschillende deelnemers aan West-Europese projecten als de Eurofighter illustreren. In het kader van het huidige debat over de defensievermogens, zijn dit problemen voor de NAVO en de EU in hun geheel. Gezien de beperkte middelen van de Midden- en Oost-Europese staten zijn er echter veel argumenten die ervoor pleiten deze weg te volgen.
V prostředí, kde se hrozby pozemní invaze jeví jako nepravděpodobné, by pro země střední a východní Evropy mohlo být smysluplnější, aby více techniky jako jsou tanky a obrněné transportéry dlouhodobě uskladnily a příslušné jednotky rozpustily, než aby se pokoušely tyto síly udržovat na nízké úrovni pohotovosti. Všechny státy střední a východní Evropy navíc stále mají v porovnání se starými členy NATO velké záložní síly. S tím, jak se snižuje délka povinné základní služby (často na dobu kratší než jeden rok), vzrůstá počet těch, kteří vojenskou službu odpírají z důvodu svědomí či se jí prostě chtějí vyhnout, a snižuje se jak četnost, tak délka cvičení, na která jsou záložní vojáci povoláváni, je třeba si také položit otázku efektivity těchto záloh. I to by proto mohla být jedna z oblastí, kde by bylo účelné dosáhnout úspor.
I et miljø, hvor det er usandsynligt, at der vil ske en invasion ad landjorden sted, kan det virke fornuftigt for de central- og østeuropæiske lande at oplagre udstyr som fx kampvogne og pansrede mandskabsvogne og opløse forbundne enheder snarere end at forsøge at bevare sådanne styrker på lavt beredskabsniveau. Derudover har alle central- og østeuropæiske lande store reservestyrker i sammenligning med de gamle NATO-medlemmer. Man kan dog stille spørgsmålstegn ved effektiviteten af disse reserver i betragtning af, at værnepligtstiden reduceres (ofte til mindre end et år), fritagelse af samvittighedsårsager, frafald og reducerede genopfriskningsindkaldelser. Dette område bliver således også et emne for besparelser.
Egy olyan környezetben, ahol egy szárazföldi invázió valószínűtlennek tűnik, a régió országai jobban járnak, ha az olyan felszereléseket, mint a harckocsikat és páncélozott harcjárműveket raktárba helyezik és feloszlatják az ezekhez kapcsolódó egységeket, ahelyett, hogy azokat alacsony készültségi fokozatban megtartanák. A régi NATO-tagországokhoz képest a régió országainak még mindig jelentős számú tartalékos erőik vannak. A sorkatonai szolgálat idejének csökkenésének (sok esetben már kevesebb, mint egy év), a polgári szolgálat bevezetésének és a katonai szolgálat alól alkalmatlanság címen kibúvók magas számának, valamint az egyre ritkább tartalékos képzés fényében mindenféleképpen felmerül a tartalékos erők katonai alkalmazhatóságának kérdése. Emiatt ez is egy olyan terület, ahol megtakarítások lehetségesek.
I et miljø der trusler om bakkeinvasjon synes lite trolig, kan det være fornuftig for landene i Sentral- og Øst-Europa å plassere mer utstyr, slik som stridsvogner og pansrede personellkjøretøyer, i langtidslagring og oppløse de tilhørende avdelingene, i stedet for å forsøke å opprettholde slike styrker på lavere beredskapsnivåer. I tillegg har fortsatt alle landene i Sentral- og Øst-Europa store reservestyrker sammenliknet med de gamle NATO-medlemmene. Når vernepliktsperiodene blir redusert i varighet (ofte til mindre enn ett år), militærnekter- og unnalurernivåene er høye, og repetisjonsperiodene er redusert i både hyppighet og lengde, må det også stilles spørsmål ved den militære effektiviteten til disse reservestyrkene. Følgelig kan dette også være et område der man kan gjøre fornuftige innsparinger.
В условиях, когда вторжение с суши представляется маловероятным, государства Центральной и Восточной Европы могли бы поместить большую часть своей военной техники, такой как танки и бронетранспортеры, в места долговременного хранения и распустить связанные с ними части и подразделения, а не пытаться поддерживать их на низких уровнях боеготовности. Более того, у всех этих стран по-прежнему существуют крупные, по сравнению со старыми членами НАТО, силы резерва. При сокращении срока воинской службы по призыву (зачастую не превышающего одного года), росте отказов от службы по этическим и религиозным убеждениям, высоком уровне уклонения от призыва, а также сокращении частоты и продолжительности проведения сборов, боеспособность резервистов также должна вызывать сомнение. В результате и эта область может стать источником разумной экономии.
Karadan istila tehdidinin pek muhtemel olmadığı bir ortamda Orta ve Doğu Avrupa devletlerinin silahlı kuvvetlerinin tüm birimlerini düşük bir hazırlık düzeyinde tutmak yerine, tank ve zırhlı personel taşıma araçları gibi bazı teçhizatı depoya kaldırmaları ve bunlarla ilgili birlikleri dağıtmaları daha mantıklı olabilir. Ayrıca tüm Orta ve Doğu Avrupa devletlerinin eski NATO üyelerine kıyasla hala çok büyük yedek kuvvetleri var. Bu ülkelerde askerlik görevinin süresi kısaltılırken (genellikle bir yıldan aza indiriliyor), askerlik hizmetine karşı çıkanların veya asker kaçaklarının sayısı giderek artarken, tazeleme eğitimi dönemleri hem sıklık hem de süre olarak azaltılırken bu yedeklerin askeri açıdan ne derece etkin olduğu da sorgulanmaya açık olmalı. Böyle bir sorgulama sonucunda tasarruf yapılabilecek bir alanın da yedekler konusu olabileceği görülebilir.
В умовах, коли загроза сухопутної інтервенції видається маловірогідною, для країн Центральної та Східної Європи, можливо, є сенс законсервувати ще більше техніки, такої як танки чи бронетранспортери, і розформувати відповідні військові частини, замість того, щоб утримувати їх на низькому рівні бойової готовності. До того ж порівняно зі "старими" членами НАТО, усі країни Центральної та Східної Європи все ще мають великі резервні сили. Враховуючи скорочення терміну служби за призовом (у багатьох випадках він становить менше року), велику кількість відмов від служби на ідейному грунті та ухилень від призову, а також скорочення термінів та кількості навчань з перепідготовки, ефективність такого резерву з військової точки зору також має стати предметом аналізу. В результаті це може виявитись ще однією ділянкою, на якій було б розумно заощадити кошти.
  Nato Review  
W warunkach gdy inwazja lądowa wydaje się mało prawdopodobna, może rozsądnym rozwiązaniem dla państw w Europie Środkowej i Wschodniej będzie długoterminowe zmagazynowanie większej części wyposażenia, takiego jak czołgi i transportery opancerzone oraz rozwiązanie obsługujących je jednostek, zamiast podejmowania starań o utrzymanie tych sił na niskim poziomie gotowości.
The Central and Eastern European states also face major procurement decisions. Having inherited Soviet-era equipment and postponed major defence purchases in the 1990s, this issue is now pressing. The Czech Republic, Hungary and Poland are all engaged in controversial debates about whether to procure new fighter aircraft, which aircraft to buy and in what numbers. Even if undertaken with Western support and subsidies, the purchase of major equipment such as fighter aircraft and attack helicopters is likely to swallow up a large proportion of Central and Eastern European defence budgets. In 1999, for example, Romania cancelled its decision to procure US Bell 96 Cobra AH-1 attack helicopters after widespread criticism that the purchase was a largely symbolic gesture that could not be properly utilised or supported in the confines of the country's defence budget. And the Czech Republic has been forced to put off and possibly abandon plans to purchase 24 Gripen fighters as a result of the cost of this summer's floods in Central Europe. Moreover, the relatively small size of the Central and Eastern European states means that they are likely individually to procure only small numbers of expensive assets such as fighters, while duplicating much of the support infrastructure necessary for their maintenance.
En un escenario en el que parece improbable una invasión terrestre, puede tener sentido que estos países almacenen la mayor parte de sus equipos, como carros de combate y vehículos de transporte acorazados, y disuelvan las unidades asociadas a dichos equipos, en vez de mantenerlas con unos niveles de preparación precarios. Además, todos los países de Europa Central y Oriental mantienen todavía unas fuerzas de reserva muy grandes en comparación con las de los miembros más antiguos de la OTAN. En vista de los cada vez más cortos periodos de servicio militar obligatorio (a menudo inferiores a un año), los elevados niveles de objeción de conciencia y de solicitudes de exención del servicio, y la reducción en la frecuencia y duración de los periodos de readiestramiento de las reservas, la eficacia militar de estas reservas puede ponerse en duda. En consecuencia, éste es también un terreno en el que pueden efectuarse ahorros.
Num ambiente onde as ameaças duma invasão terrestre não parecem prováveis, pode fazer mais sentido que os países da Europa Central e Oriental ponham em armazenagem prolongada mais equipamento, como tanques e veículos blindados de transporte de pessoal, e dissolvam as unidades associadas do que procurem manter estas forças em baixos níveis de prontidão. Além disso, todos os países da Europa Central e Oriental ainda têm grandes forças de reserva comparativamente aos membros mais antigos da OTAN. Com a redução do tempo de serviço dos conscritos (muitas vezes para menos dum ano), números elevados de objectores de consciência e de refractários e períodos de refrescamento reduzidos em frequência e duração, a eficácia militar destas reservas também deve ser posta em questão. Em consequência, isto também poderá ser uma área onde poderão ser feitas economias sensíveis.
Σε ένα περιβάλλον όπου εμφανίζεται απίθανη η εισβολή από εδάφους, είναι λογικό τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης να αποθηκεύσουν για μεγάλο διάστημα περισσότερο εξοπλισμό, όπως είναι τα τανκς και τα τεθωρακισμένα μεταφοράς προσωπικού και να διαλύσουν τις αντίστοιχες μονάδες, αντί να προσπαθήσουν να διατηρήσουν τις δυνάμεις αυτές σε χαμηλό επίπεδο ετοιμότητας. Επιπλέον, όλα τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης διατηρούν ακόμη μεγάλες δυνάμεις εφέδρων, σε σύγκριση με τα παλαιά μέλη του ΝΑΤΟ. Επίσης, πρέπει να εξεταστεί η στρατιωτική αποτελεσματικότητα των εφέδρων, λόγω της μείωσης της θητείας των κληρωτών (συχνά είναι μικρότερη του ενός έτους), και των υψηλών επιπέδων ανυπότακτων, καθώς και της έλλειψης ευσυνειδησίας. Συνεπώς, θα μπορούσαν λογικά να υπάρξει οικονομία και στον παραπάνω τομέα.
De weg van meer gezamenlijke aanschaffingen, multinationale troepen en specialisatie zou echter een moeilijke weg kunnen blijken. Dit soort ideeën zijn in tegenspraak met de begrijpelijke wens van landen om een zo breed mogelijk spectrum aan nationale verdedigingsvermogens in stand te houden, om opgewassen te zijn tegen ieder worst case scenario. Zij staan ook lijnrecht tegenover de lastige vraag aan wie de economische voordelen ten goed moeten komen, die voortvloeien uit de productie van materieel en het onderhoud van de strijdkrachten - zoals de meningsverschillen tussen de verschillende deelnemers aan West-Europese projecten als de Eurofighter illustreren. In het kader van het huidige debat over de defensievermogens, zijn dit problemen voor de NAVO en de EU in hun geheel. Gezien de beperkte middelen van de Midden- en Oost-Europese staten zijn er echter veel argumenten die ervoor pleiten deze weg te volgen.
V prostředí, kde se hrozby pozemní invaze jeví jako nepravděpodobné, by pro země střední a východní Evropy mohlo být smysluplnější, aby více techniky jako jsou tanky a obrněné transportéry dlouhodobě uskladnily a příslušné jednotky rozpustily, než aby se pokoušely tyto síly udržovat na nízké úrovni pohotovosti. Všechny státy střední a východní Evropy navíc stále mají v porovnání se starými členy NATO velké záložní síly. S tím, jak se snižuje délka povinné základní služby (často na dobu kratší než jeden rok), vzrůstá počet těch, kteří vojenskou službu odpírají z důvodu svědomí či se jí prostě chtějí vyhnout, a snižuje se jak četnost, tak délka cvičení, na která jsou záložní vojáci povoláváni, je třeba si také položit otázku efektivity těchto záloh. I to by proto mohla být jedna z oblastí, kde by bylo účelné dosáhnout úspor.
I et miljø, hvor det er usandsynligt, at der vil ske en invasion ad landjorden sted, kan det virke fornuftigt for de central- og østeuropæiske lande at oplagre udstyr som fx kampvogne og pansrede mandskabsvogne og opløse forbundne enheder snarere end at forsøge at bevare sådanne styrker på lavt beredskabsniveau. Derudover har alle central- og østeuropæiske lande store reservestyrker i sammenligning med de gamle NATO-medlemmer. Man kan dog stille spørgsmålstegn ved effektiviteten af disse reserver i betragtning af, at værnepligtstiden reduceres (ofte til mindre end et år), fritagelse af samvittighedsårsager, frafald og reducerede genopfriskningsindkaldelser. Dette område bliver således også et emne for besparelser.
Egy olyan környezetben, ahol egy szárazföldi invázió valószínűtlennek tűnik, a régió országai jobban járnak, ha az olyan felszereléseket, mint a harckocsikat és páncélozott harcjárműveket raktárba helyezik és feloszlatják az ezekhez kapcsolódó egységeket, ahelyett, hogy azokat alacsony készültségi fokozatban megtartanák. A régi NATO-tagországokhoz képest a régió országainak még mindig jelentős számú tartalékos erőik vannak. A sorkatonai szolgálat idejének csökkenésének (sok esetben már kevesebb, mint egy év), a polgári szolgálat bevezetésének és a katonai szolgálat alól alkalmatlanság címen kibúvók magas számának, valamint az egyre ritkább tartalékos képzés fényében mindenféleképpen felmerül a tartalékos erők katonai alkalmazhatóságának kérdése. Emiatt ez is egy olyan terület, ahol megtakarítások lehetségesek.
I et miljø der trusler om bakkeinvasjon synes lite trolig, kan det være fornuftig for landene i Sentral- og Øst-Europa å plassere mer utstyr, slik som stridsvogner og pansrede personellkjøretøyer, i langtidslagring og oppløse de tilhørende avdelingene, i stedet for å forsøke å opprettholde slike styrker på lavere beredskapsnivåer. I tillegg har fortsatt alle landene i Sentral- og Øst-Europa store reservestyrker sammenliknet med de gamle NATO-medlemmene. Når vernepliktsperiodene blir redusert i varighet (ofte til mindre enn ett år), militærnekter- og unnalurernivåene er høye, og repetisjonsperiodene er redusert i både hyppighet og lengde, må det også stilles spørsmål ved den militære effektiviteten til disse reservestyrkene. Følgelig kan dette også være et område der man kan gjøre fornuftige innsparinger.
В условиях, когда вторжение с суши представляется маловероятным, государства Центральной и Восточной Европы могли бы поместить большую часть своей военной техники, такой как танки и бронетранспортеры, в места долговременного хранения и распустить связанные с ними части и подразделения, а не пытаться поддерживать их на низких уровнях боеготовности. Более того, у всех этих стран по-прежнему существуют крупные, по сравнению со старыми членами НАТО, силы резерва. При сокращении срока воинской службы по призыву (зачастую не превышающего одного года), росте отказов от службы по этическим и религиозным убеждениям, высоком уровне уклонения от призыва, а также сокращении частоты и продолжительности проведения сборов, боеспособность резервистов также должна вызывать сомнение. В результате и эта область может стать источником разумной экономии.
İstikrar Paktı’nın kapatabileceği eksikler bu çalışma tamamlandıktan sonra daha açıklığa kavuşacak olmakla beraber, güvenlik sektörü reformu konusundaki çalışmalarımızı incelemek amacıyla kurulan özel çalışma grubu, İstikrar Paktı için öncelikli olacak bazı konular önerdi. Bunlardan ilki, savunma ve güvenlik kuruluşlarının demokratik gözetimi ve kontrolu için sivil hizmetler ve sivil toplum uzmanlığının profesyonelleşmesi ve geliştirilmesidir. İkinci konu ise, halen sürmekte olan ülkeye özel programların (özellikle ordudan terhis edilmiş askeri personelin yeniden eğitimi, alternatif iş olanakları, ve üslerin sivil kullanıma döndürülmesi ile ilgili olanlar) devam etmesini sağlamak. NATO’nun Ekonomi Direktörlüğü bu konuda liderlik etmektedir.
В умовах, коли загроза сухопутної інтервенції видається маловірогідною, для країн Центральної та Східної Європи, можливо, є сенс законсервувати ще більше техніки, такої як танки чи бронетранспортери, і розформувати відповідні військові частини, замість того, щоб утримувати їх на низькому рівні бойової готовності. До того ж порівняно зі "старими" членами НАТО, усі країни Центральної та Східної Європи все ще мають великі резервні сили. Враховуючи скорочення терміну служби за призовом (у багатьох випадках він становить менше року), велику кількість відмов від служби на ідейному грунті та ухилень від призову, а також скорочення термінів та кількості навчань з перепідготовки, ефективність такого резерву з військової точки зору також має стати предметом аналізу. В результаті це може виявитись ще однією ділянкою, на якій було б розумно заощадити кошти.
  Bezpieczeństwo i skutki...  
  Kryzys finansowy: podob...  
Jednak, gdy rządy i parlamenty państw natowskich rozważają oszczędności, powinny zachować w pamięci podstawowe zasady naszej gospodarki wolnorynkowej, znaczenie podziału obciążeń w ramach NATO oraz istnienie wielu możliwości mądrzejszego wydatkowania, w tym poprzez wzajemne zbliżenie NATO i Unii Europejskiej.
There has been little economic good news of late. Budgetary pressures are growing across NATO ’s 28 member nations. But, as NATO governments and parliaments contemplate savings, they should keep in mind the fundamentals of our free market economy; the importance of sharing the security burden within NATO; and the many possibilities for spending smarter, including by bringing NATO and the EU closer together.
Les bonnes nouvelles économiques se sont faites rares ces derniers temps. Les pressions budgétaires s’intensifient dans les 28 pays membres de l’OTAN. Mais au moment où les gouvernements et les parlements envisagent des économies, ils ne devraient pas perdre de vue les fondamentaux de notre économie de marché, l’importance du partage du fardeau de la sécurité au sein de l’Alliance, et les nombreuses possibilités qui existent de dépenser plus intelligemment, notamment en rapprochant l’OTAN et l’UE.
  NATO Review - Układy pa...  
Oszczędności wynikające ze wspólnego podejmowania wysiłków na rzecz obrony przyjdą, jeżeli podjęte zostaną intensywne poszukiwania efektywnych metod w odniesieniu do wspólnych zasobów. Niezwykle ważne jest promowanie ponadgranicznej integracji przemysłów zbrojeniowych – także powiązań transatlantyckich – aby pomóc w rozłożeniu kosztów tworzenia i produkcji nowych systemów oraz działań związanych z obroną.
Regardless, savings from joint security efforts will come from an aggressive search for efficiencies in collective resources. One vital source is to promote cross-border defence industrial integration—including transatlantic links—to help spread the fiscal burden of new system development and production, and defence-related activities.
Quoi qu’il en soit, c’est la recherche active de l’efficacité des ressources collectives qui permettra de dégager des économies des efforts de sécurité communs. La promotion de l’intégration transfrontalière des industries de défense – et notamment des liens transatlantiques – pour aider à répartir la charge budgétaire du développement et de la production de nouveaux systèmes, ainsi que des activités liées à la défense, est un élément essentiel.
Nichtsdestotrotz werden Einsparungen aus gemeinsamen Sicherheitsbemühungen auf einer aggressiven Suche nach einer effizienteren Nutzung der kollektiven Ressourcen beruhen. Eine äußerst wichtige Möglichkeit besteht darin, die grenzüberschreitende Integration der Verteidigungsindustrie – darunter auch transatlantische Verbindungen – voranzutreiben, um die Steuerlast der Entwicklung und Produktion neuer Systeme und der Aktivitäten im Verteidigungsbereich zu verteilen.
  Ślizganie się po powier...  
Terroryzm jest konkretnym zagrożeniem dla świata. Po atakach terrorystycznych z 11 września na Stany Zjednoczone NATO szybko przeorientowało się na zwalczanie terroryzmu. Od sierpnia 2003 roku NATO prowadzi antyterrorystyczne wysiłki w Afganistanie.
Terrorism is a material threat to the world. After the September 11 terrorist attack on the United States, NATO swiftly changed its focus to counter-terrorism. Since August 2003, NATO has been leading international peacekeeping efforts in Afghanistan. But up to now, there are no clear signs proving that NATO can achieve these designated goals in the foreseeable future. A failure of NATO's operations in Afghanistan would inevitably lead to increasing doubts about the necessity of its existence. So I argue that NATO should take the mission in Afghanistan as its top priority and devote itself to fulfill the task.
  Ślizganie się po powier...  
Bez wątpienia afgański sektor sprawiedliwości jest dysfunkcyjny i przeżarty problemami; niezbędne jest podjęcie znacznych wysiłków w celu wzmocnienia technicznych aspektów odbudowy sektorów bezpieczeństwa i wymiaru sprawiedliwości. We współczesnym Afganistanie istnieje kilka równoległych, często wewnętrznie sprzecznych ze sobą wyobrażeń o sposobie rządzenia i praworządności.
Le secteur de la justice en Afghanistan est incontestablement érodé et marqué par les dysfonctionnements, et un travail considérable doit être accompli pour renforcer les aspects techniques de la reconstruction des secteurs de la sécurité et de la justice. Il existe aujourd’hui dans le pays plusieurs perceptions parallèles, souvent contradictoires par nature, de la gouvernance et de l’État de droit. La gouvernance et le droit religieux imposés par les talibans se caractérisaient par l’extrémisme, la brutalité et la discrimination, mais il ne s’agissait, par ailleurs, que d’une structure de gouvernance et de droit de plus imposée de force par un gouvernement central, à Kaboul ou à Kandahar dans le cas des talibans, dont le pouvoir et la légitimité demeuraient contestés.
  Nato Review  
Bez wątpienia afgański sektor sprawiedliwości jest dysfunkcyjny i przeżarty problemami; niezbędne jest podjęcie znacznych wysiłków w celu wzmocnienia technicznych aspektów odbudowy sektorów bezpieczeństwa i wymiaru sprawiedliwości. We współczesnym Afganistanie istnieje kilka równoległych, często wewnętrznie sprzecznych ze sobą wyobrażeń o sposobie rządzenia i praworządności.
Le secteur de la justice en Afghanistan est incontestablement érodé et marqué par les dysfonctionnements, et un travail considérable doit être accompli pour renforcer les aspects techniques de la reconstruction des secteurs de la sécurité et de la justice. Il existe aujourd’hui dans le pays plusieurs perceptions parallèles, souvent contradictoires par nature, de la gouvernance et de l’État de droit. La gouvernance et le droit religieux imposés par les talibans se caractérisaient par l’extrémisme, la brutalité et la discrimination, mais il ne s’agissait, par ailleurs, que d’une structure de gouvernance et de droit de plus imposée de force par un gouvernement central, à Kaboul ou à Kandahar dans le cas des talibans, dont le pouvoir et la légitimité demeuraient contestés.
  Ślizganie się po powier...  
Udane wybory, które spełnią zarówno afgańskie, jak i międzynarodowe kryteria praworządności mogłyby przyspieszyć rozszerzanie władzy centralnej oraz ułatwić reintegrację społeczności w ramach otwartego dla wszystkich głównego nurtu politycznego.
These longer-term challenges are at present overshadowed by the need to achieve widespread voter registration and free and fair polling, since the potential political return from success in this historic endeavour is enormous. A transparent and fair electoral process should help meet the hopes of ordinary Afghans that their vote will herald a new political era, following the collapse of the Taliban regime and the completion of the transitional phase of post-Taliban governance. Successful elections that meet both Afghan and international criteria of legitimacy would facilitate the expansion of central authority and serve as a catalyst for reintegrating communities into an inclusive political mainstream.
  Ślizganie się po powier...  
Chociaż w ramach rządu centralnego podejmowane były wysiłki zmierzające do przezwyciężenia deficytów właściwego rządzenia i praworządności, prowincje i okręgi w znacznej mierze pozostawiono same sobie w pierwszych latach budowania państwowości.
L’attention insuffisante accordée aux réformes au niveau infranational est également à l’origine de l’institutionnalisation de l’impunité. Si le gouvernement central a consenti certains efforts pour lutter contre les déficits en matière de gouvernance et de primauté du droit, les provinces et les districts ont largement été livrés à eux-mêmes pendant les premières années du processus d’édification de l’État.
Ein weiterer Grund für die Verallgemeinerung der Straffreiheit war die mangelnde Aufmerksamkeit für die Reform auf subnationaler Ebene. Während Anstrengungen innerhalb der Zentralregierung zu Aufhebung der Verwaltungs- und Rechtsstaatlichkeitslücken gemacht wurden, wurden die Provinzen und Distrikte weitgehend sich selbst überlassen, zumindest am Anfang des staatsbildenden Wiederaufbauprozesses.
  Reforma sądownictwa w A...  
Porażka dotycząca wykluczenia ze struktur rządowych przywódców ugrupowań zbrojnych, z których wielu ma na koncie bardzo poważne naruszenia praw człowieka oraz nieudana próba zapewnienia wszechstronnego procesu rozbrojenia w dalszym stopniu osłabiły jakość rządzenia i praworządności.
One of the most extreme examples of the ‘institutionalisation’ of the culture of impunity is the adoption of the so-called amnesty bill by the Afghan parliament in spring 2007. Some of the (former) leaders of militias and now members of parliament managed to force the adoption of a law that, with a few exceptions, provided amnesty from prosecution for all those involved in the last two decades of conflict in Afghanistan.
Le fait que les chefs de milices armées, dont il est notoire que beaucoup ont commis de graves manquements aux droits humains, n’aient pas été exclus des structures gouvernementales et que l’on ne soit pas parvenu à mener à bien un processus de désarmement général ont encore nui un peu plus à la bonne gouvernance et à l’État de droit. La présence au sein du gouvernement de dirigeants qui se considèrent comme au-dessus ou en marge des lois permet de mesurer le vide qui existe entre le mythe et la réalité dans les réformes relatives à l’État de droit appuyées par la communauté internationale en Afghanistan.
Wysoki poziom korupcji, przestępczości i niepokojów społecznych są przejawami strukturalnych, głębokich korzeni konfliktu. Niesprawność rządu, brak praworządności oraz brak przestrzegania podstawowych praw, to tylko kilka zagadnień, z którymi trzeba się zmierzyć, aby uniknąć eskalacji konfliktu i niepokojów.
The high level of corruption, criminality and civil unrest are the manifestations of structural, underlying root causes of the conflict. Poor governance, absence of the rule of law and lack of respect for fundamental rights are just a few issues that have to be addressed to avoid further conflict and unrest. The government of Afghanistan and the international community focuses on these root causes, but Afghan governance structures are still in the early stages of development and unable to curb political insecurity. The human resources that could propel democratic reforms are lacking and some local traditions cause widespread marginalisation in gender, social status or ethnicity. A recent example is the proposed law that would legalise marital rape.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow