dida – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.alicantecatamaran.com
  Storja tal-Kon Katidral...  
Hekk kif fis-seklu sbatax beda dieħel l-istil artistiku tal-barokk, il-Gran Mastru Cotoner ordna biex il-knisja minn ġewwa tkun ri0-dekroata skont l-istil ġdida.
Alors que l’aube du 17ème siècle introduisit le nouveau style baroque, le Grand Maître Cottoner ordonna la re-décoration de l’intérieur de l’église.
  Ir-Restawr tal-Kappella...  
L-induratura ġdida saret fuq partijiet bħall-koppla li kienet tilfet is-saff oriġinali tal-induratura. Dan sar bl-użu ta’ folji tad-deheb ta’ 24 karat u permezz tat-teknika tal-murdent jew it-teknika tal-indurar bl-ilma skont il-proċess użat oriġinarjament fis-seklu 17.
Re-gilding was carried on the areas such as the dome that had lost the original gilt layer. This was carried out using 24 carat gold leaf adopting the mordant technique or water gilding technique accordingly to the process originally used in the 17th century. The flat surfaces forming the background of the carved walls were retouched with water based pigments.
Einige Bereiche wie die Kuppel, deren ursprüngliche Goldschicht sich gelöst hatte, wurden neu vergoldet. Dafür verwendete man die Beiztechnik oder Wasservergoldungstechnik mit 24 Karat Blattgold im gleichen Verfahren wie im 17. Jahrhundert. Die glatten Flächen, die den Hintergrund der Wandreliefs bilden, wurden mit wasserbasierten Pigmenten ausgebessert.
Pozłocono elementy, z których zniknęła oryginalna warstwa złoceń, m.in. kopułę. Złocenia wykonano przy użyciu płatków 24-karatowego złota, stosując technikę złocenia na mikstionie lub pozłacania na pulment, zgodnie z metodami wykorzystywanymi oryginalnie w XVII w. Płaskie powierzchnie tworzące tło rzeźbionych ścian zostały uzupełnione z użyciem farb na bazie wody.
  Dwar il-Kavallieri – L-...  
Wara l-Assedju l-Kbir, il-Kavallieri kienu determinati li jidblu lil Malta f’fortizza li kienet tixraq lil Ordni militari b’belt kapital denja tal-Ordni li issa saret famuża. L-ewwel ġebla tqiegħdet minn de Valette, għal-belt ġdida li kellha ġġib ismu.
Après le Grand Siège, les chevaliers se montrèrent déterminés à faire de Malte une forteresse digne d’un Ordre militaire, avec une capitale à la hauteur de la réputation désormais illustre de l’Ordre. La pierre fondatrice de cette capitale fut posée par de Valette, qui lui donna ensuite son nom.
Nach der Großen Belagerung setzten die Ritter alles daran, Malta in ein Fort mit einer Hauptstadt, die des nunmehr glorreichen militärischen Ordens würdig ist, zu verwandeln. Der Grundstein wurde von de Valette gelegt, und die Stadt sollte seinen Namen tragen.
Po Wielkim Oblężeniu kawalerowie postanowili przekształcić Maltę w fortecę na miarę zakonu rycerskiego, ze stolicą godną tak znamienitego Zakonu. De Valette położył kamień węgielny pod stolicę, która wzięła od niego swą nazwę.
  Storja tal-Kon Katidral...  
Wara li irnexxielhom jiddefendu il-gżira żgħira ta’ Malta kontra l-qawwa ta’ l-Ottomani fl-Assedju l-Kbir ta’ l-1565, dawwru lill Malta f’fortizza li kienet tixraq lill Ordni militari, u bnew belt kapitali ġdida, li kienet tixraq lill dawn in-nobbli.
Les Chevaliers étaient des aristocrates venant des familles les plus importantes d’Europe, et leur mission était de protéger la foi catholique des attaques des Turcs ottomans. Après avoir défendu la toute petite île de Malte contre les Ottomans pendant le Grand Siège de 1565, ils transformèrent Malte en une forteresse qui convenait à un Ordre militaire et construisirent une nouvelle capitale digne de la noblesse. La place d’honneur dans le centre de la nouvelle ville « La Valette » fut réservée à leur église.
Строительство церкви рыцарского Ордена было начато в 1572 году по распоряжению Великого Магистра Жана де Ла Кассьер и по проекту знаменитого мальтийского военного архитектора Джераломо Кассар. Кафедральный Со-Собор посвящён Святому Иоанну Крестителю- покровителю Ордена и является уникальным историческим памятником международного значения.
  Dwar il-Kavallieri – L-...  
mill-ġdid u semmewha l-Forti Sant’Anġlu. Mill-bażi navali l-ġdida tagħhom il-Kavallieri malajr urew li għal darb’oħra kienu ta’ sfida għall-Ottomani. Ma tantx kien għadda żmien sa ma’ Sulejman ippjana li jinvadi l-gżira u jeqred il-flotta tal-kavallieri.
et la nommèrent Fort Saint-Angelo. À partir de cette nouvelle base navale, les chevaliers se révélèrent rapidement être à nouveau un problème pour les Ottomans. Soliman ne tarda pas à planifier une invasion de l’île et la destruction de la flotte des chevaliers. En 1565, l’armada ottomane attaqua Malte et la guerre dura trois mois. Sous la direction du grand maître Jean Parisot de Valette, la victoire fut remportée. Cette célèbre bataille est connue comme le Grand Siège.
wieder auf und nannten sie Fort Sankt Angelo. Von ihrem neuen Marinestützpunkt aus erwiesen sich die Ritter bald wieder als Herausforderung für die Osmanen. Schon bald plante Suleiman die Insel zu erobern und die Flotte der Ritter zu zerstören. Im Jahre 1565 attackierte die osmanische Flotte Malta, der Krieg dauerte 3 Monate. Unter der Führung von Großmeister Jean Parisot de Valette konnten die Ritter den Sieg für sich sichern. Diese berühmte Schlacht ist bekannt als die Große Belagerung.
, przemianowując ją na Fort Saint Angelo. Wkrótce potem rezydujący w swojej nowej morskiej bazie kawalerowie Zakonu ponownie okazali się godnym przeciwnikiem dla sił osmańskich. Nie minęło wiele czasu, a Sulejman zaplanował dokonanie inwazji na wyspę i zniszczenie floty rycerzy. W 1565 r. armada osmańska zaatakowała Maltę. Wojna trwała trzy miesiące. Zakon odniósł zwycięstwo pod wodzą wielkiego mistrza Jeana Parisota de Valette, a całe starcie przeszło do historii jako Wielkie Oblężenie.
  L-Arkati tan-Nava – St ...  
Diversi saffi ta’ ħmieġ kif ukoll infiltrazzjoni tal-ilma kellhom jiġu ttrattati sabiex ikun żvelat l-isplendur tad-deheb oriġinali li ma ġiex minsus. Fil-livelli l-aktar baxxi saret induratura ġdida peress li l-ħsara f’dawn il-partijiet kienet estensiva.
Humidity as well as other contributing factors led to considerable deterioration of the surfaces. In 2006 The St John’s Co-Cathedral Foundation embarked on their restoration. Several layers of dirt and grime as well as water infiltration had to be dealt with in order to reveal the brilliance of the original gold which has not been interfered with. In the lower strata re-gilding was carried out as the damage to these areas was extensive. The cleaning and restoration works were carried out in order to retain the original coherence and beauty of the decoration of the Co-Cathedral.
Feuchtigkeit und andere Einflüsse haben deren Oberflächen über die Jahre verfallen lassen. Seit 2006 befasst sich die Stiftung der St John’s Konkathedrale mit ihrer umfangreichen Renovierung. Viele Schichten von Staub und Schmutz sowie Wasserdurchsickerungen mussten beseitigt werden, um die Leuchtkraft der originalen Vergoldungen wiederherzustellen, die noch erhalten waren. Die unteren Schichten wurden neu vergoldet, da die Schäden in diesen Bereichen einfach zu groß waren. Die Reinigungs- und Restaurierungsarbeiten sollten die ursprüngliche Einheitlichkeit und Schönheit der Verzierungen der Konkathedrale wiederherstellen.
Wilgoć i inne czynniki spowodowały znaczne uszkodzenia tych powierzchni. W 2006 r. Fundacja konkatedry św. Jana rozpoczęła proces renowacji. Aby przywrócić oryginalny blask zachowanych złoceń, konieczne było usunięcie kilku warstw brudu i tłustego osadu oraz zanieczyszczeń spowodowanych przez przesiąkającą wodę. W niższych warstwach wykonano ponowne złocenie ze względu na znaczne ich uszkodzenia. Czyszczenie i prace renowacyjne przeprowadzono w celu zachowania oryginalnej spójności i piękna zdobień konkatedry.
  New Museum – St John’s ...  
Se jiġi introdott wkoll dawl adattat, kontroll tal-klima, u postijiet fejn wieħed jista’ jaqra. Id-daħla ġdida u spazjuża tal-Mużew tal-Kon-Katidral ta’ San Ġwann se tipprovdi faċilitajiet aktar komdi għall-viżitaturi u aċċessibbiltà għal persuni b’diżabilità.
Die geplanten Umbauten werden die vorhandenen Freiräume maximal ausnutzen und die einzigartigen flämischen Wandteppiche in einem einzigen Saal unterbringen, statt wie derzeit über mehrere Räume verteilt. Die richtige Beleuchtung, Klimatisierung und Lesebereiche sind außerdem vorgesehen. Der neue, geräumige Eingang zum Museum der St. John’s Konkathedrale wird den Besuchern zeitgemäße Einrichtungen und behindertengerechten Zugang bieten. Der Erweiterungsbau wird keine direkten Auswirkungen auf die Kirche selbst haben und ist so ausgelegt, dass die Öffnungszeiten des Museums flexibel gestaltet werden können. Somit werden die kostbaren Sammlungen der Öffentlichkeit zugänglich gemacht und gleichzeitig für zukünftige Generationen erhalten.
Proponowane zmiany spowodują maksymalnie wykorzystanie aktualnie nieużywanej przestrzeni. Pozwolą także na wystawienie w jednej sali wyjątkowej kolekcji flamandzkich, obecnie prezentowanej w kilku pomieszczeniach. Podczas remontu zamontowane zostanie odpowiednie oświetlenie i system kontroli warunków klimatycznych. Powstaną także czytelnie. Nowy, przestronny obszar wejściowy do muzeum konkatedry św. Jana wyposażony będzie odpowiednio do potrzeb zwiedzających i zapewni stosowne udogodnienia dla osób z trudnościami w poruszaniu się. Rozbudowa nie będzie miała bezpośredniego wpływu na świątynię i umożliwi funkcjonowanie muzeum w ramach elastycznych godzin otwarcia. Dzięki temu nasze bezcenne zbiory będą nie tylko publicznie dostępne, ale także zachowane dla przyszłych pokoleń.
Планируется обеспечить максимально продуктивное использование в настоящее время пустующих зон и выставить в одном зале всю серию уникальных фламандских гобеленов, которые сейчас представлены в разных помещениях. Будут введены в эксплуатацию системы освещения и искусственного микроклимата, а также организованы читальные зоны. Новый просторный вестибюль Музея сокафедрального собора Святого Иоанна будет оборудован удобствами для посетителей и доступом для маломобильных групп населения. Расширение музея не скажется на работе церкви, организованной таким образом, чтобы обеспечить гибкие часы работы музея, из чего следует, что бесценные экспонаты будут выставлены и сохранены на благо будущих поколений.
  Il-Pjanta tal-knisja – ...  
Il-paraventu ornamentali tal-ġebel indurat jikkonsisti f’żewġ kolonni mibrumin imqiegħda fuq kull naħa tal-altar, simili għall-kolonni Solomoniċi ta’ Bernini ddisinjati għall-baldakkin fil-Bażilika ta’ San Pietru fid-deċenju tal-1630. Il-kwadru titulari jirrappreżenta lil San Mikiel Arkanġlu li turi l-ikonografija ġdida mogħtija lill-Qaddis wara r-Riforma Kattolika.
Après la décoration de la voûte, le changement le plus significatif qui transforma l’église en une symphonie de splendeurs baroques réside dans les sculptures murales. Les murs dépouillés de la nef et des chapelles ont été sculptés de motifs élaborés caractéristiques des ornements baroques, transformant les murs en une riche profusion de feuillages, fleurs, anges et symboles de triomphe de toutes sortes, le tout rehaussé de dorures. Les colonnes supportant la nef centrale ont été habillées du marbre vert le plus recherché et les armoiries du grand maître Nicholas Cotoner ont été appliquées à leur sommet.
Nel 1838 la cappella venne ridecorata nel corso di un movimento che aspirava a riformare l’arte Cristiana. Le incisioni alle pareti furono semplificate per incorporare, fra i fiordalisi, una corona e la croce a otto punte. L’altare fu sostituito da una versione semplice ed elegante in marmo bianco. La cappella custodisce quattro monumenti funerari al cui interno riposano il Visconte di Beaujolais, Fratello del Re Luigi Filippo di Francia, il Gran Maestro Adrien de Wignacourt, il Gran Maestro Fra Emmanuel de Rohan e il Marchese de Wignacourt.