dadi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 30 Results  wisecure.se
  Archivi Ricetta - Pagin...  
Si potrà impiegare la purea dell’ortaggio più gradito, sempre però cotto con erbe aromatiche, come il pisello, la rapa rossa, ma anche la castagna. Procedimento Tagliate le patate a dadi regolari e sbollentatele velocemente, scolatele e condite poi con poco o...
Introduction All pasta sautéed with fish must have a good quantity of dressing and it is essential for the base of the sauce to be soft. In this way, the pasta absorbs part of the sauce and the starch of the pasta blends the ingredients together making the whole dish creamy. Method Wash the vegetables carefully and cut into even-sized pieces, except for the onion which is cut into julienne strips....
  Archivi Ricetta - Pagin...  
Si ottiene con un trito sottile di coriandolo, cumino, zenzero, pepe, zafferano, chiodi di garofano, cardamomo e noce moscata, per citare le spezie più usuali. In alcune ricette a base di curry il numero di spezie varia da 7 a 37. Procedimento Tagliate a piccoli dadi la carne di pollo e cospargete con poco curry ...
Introduction Wholemeal pasta is an excellent food not only for those who need to absorb more fibre, but for everyone and especially children and the elderly. It is appetising and has a particular aroma. It should always be eaten without tomato. Method In a pan on a moderate heat brown the oil separately with the finely chopped garlic and celery. Add the mushrooms and leave to cook. Season with sal...
  Archivi Ricetta - Pagin...  
Procedimento Tagliate gli ortaggi a piccoli dadi regolari. In una padella con olio e aglio lasciate rosolare a fuoco vivo. Condite con sale e pepe, impreziosite con prezzemolo tritato fresco. Cucinate la pasta in abbondante acqua bollente e salata.
Method 1- Blanch the tomatoes in boiling water for 15-20 seconds, then drain, peel and dice, removing the seeds. Place in a soup tureen and season lightly with salt. 2- Trim the green beans and peel the courgettes, then wash carefully and cut into regular shaped pieces; cut the mozzarella into small pieces and place all the ingredients in separate bowls. 3- In the meantime, bring a saucepan of sal...
Introduction On considère comme veloutés toutes les préparations et les sauces en général qui ont été passées au mixeur plongeant pour retirer tous les grumeaux et les rendre fluides. Avant de les utiliser, il faut toujours les passer au chinois (une passoire à maille fine de forme conique). Dans cette recette il y a un contraste intéressant entre la sauce chaude et les pâtes froides. Préparation ...
Einführung Das Gericht inspiriert sich an einem alten Rezept von Ippolito Cavalcanti, Herzog von Buonvicino, der als Nudelgenießer eine seiner berühmten Timbale vollständig mit Hartweizen-Nudeln bedeckt und nicht mehr in Blätterteig servieren ließ. Das Geheimnis besteht darin, dass man die Füllung erst beim Verzehr entdeckt, wenn man den Nudelturban aufbricht. Zutaten für 4 Personen Zubereitung&nb...
  Jumbo all'ortolana - pa...  
Tagliate gli ortaggi a piccoli dadi regolari. In una padella con olio e aglio lasciate rosolare a fuoco vivo. Condite con sale e pepe, impreziosite con prezzemolo tritato fresco. Cucinate la pasta in abbondante acqua bollente e salata.
Dice the vegetables into evenly sized pieces. Brown in a pan with oil and garlic on a high flame. Season with salt and pepper and add fresh, chopped parsley. Cook the pasta in plenty of boiling, salted water. Drain quickly, retaining a little of the cooking water. Sauté the pasta in a pan with the sauce, mix together well until the pasta has blended with the sauce. Serve hot and sprinkle with more chopped parsley to taste.
  Ricette Butta la pasta ...  
Si potrà impiegare la purea dell’ortaggio più gradito, sempre però cotto con erbe aromatiche, come il pisello, la rapa rossa, ma anche la castagna. Procedimento Tagliate le patate a dadi regolari e sbollentatele velocemente, scolatele e condite poi con poco olio...
Introduction The word “baccalà” or salted cod derives from Portuguese “bacalhao” which, in its turn comes from the Flemish word “bakkaliaum”, and refers to cod preserved in salt, while the dried variety is known as stockfish. Credit must be given to the Dutch for the idea of salting cod as they introduced this technique in the sixteenth century directly on ...
Introduction Ce plat vous propose l’association classique du fromage avec les poires. Les pâtes complètes jouent le rôle de médiateur des goûts, en donnant plus d’arômes à la préparation. Préparation Faites fondre le beurre dans une poêle à feu vif, puis faites bien rissoler les poires coupées en bâtonnets pendant quelques minutes. Ajoutez le céleri vert coupé en dés et laissez rissoler, mouillez avec l’alcool à dis...
Einführung Dieses Gericht sieht die traditionelle Kombination von Käse mit Birnen vor. Um die unterschiedlichen Geschmacksrichtungen miteinander zu verbinden, kommen die Vollkornnudeln ins Spiel, die dem Ganzen ein wunderbares Aroma verleihen. Zutaten für 4 Personen Zubereitung Die Butter auf starker Flamme in der Pfanne zerlassen und die in Streifen geschnittenen Birnen rasch und sorgfältig dar...
  Ricette Butta la pasta ...  
Si ottiene con un trito sottile di coriandolo, cumino, zenzero, pepe, zafferano, chiodi di garofano, cardamomo e noce moscata, per citare le spezie più usuali. In alcune ricette a base di curry il numero di spezie varia da 7 a 37. Procedimento Tagliate a piccoli dadi la carne di pollo e cospargete con poco curry e...
Introduction This recipe provides an innovative way of serving lasagne presenting it in open layers. The filling is prepared hot at the last minute. It is an ideal dish for catering. The sauce must be hot and cover the bottom of the plate. Method Cook the pasta in boiling, salted water then drain and set on one side, making sure the sheets do not stick to each other. Dice the onion, carrot and...
Introduction Le mot “baccalà” dérive du portugais “bacalhao” qui reprend à son tour le mot flamand “bakkaliaum”, et indique la morue conservés dans le sel, alors que la mourue séchée s’appelle merluche. Le mérite du salage de la morue consiste dans le fait qu’au dix-septième siècle, les hollandais introduirent cette technique directement sur les bateaux de pêche. Préparation Faites revenir l’oignon et l’ail dans une...
Einführung Die Muschelschale der “Coquille Saint-Jacques” wurde im Mittelalter von den Gläubigen als Behälter für Speisen, Getränke und Opfergaben auf den Pilgerfahrten zum Ort Santiago de Compostela in Spanien benutzt, um an ihre alte Bedeutung zu erinnern. Wir haben Sie als Kochbehälter verwendet. Zutaten für 4 Personen Zubereitung Das Öl in einer Pfanne mit dickem Boden erhitzen. Die fein gehackten Z...
  Archivi Ricetta - Pagin...  
Procedimento In una padella con burro e scalogno tritato, lasciate rosolare i peperoni a dadi piccoli. Condite con sale e pepe e incorporate il tutto con metà ricotta a disposizione. Cucinate la pasta in abbondante acqua bollente e salata.
Method 1- Clean the small squid and cut into pieces. Peel the shallot, wash and chop. Prepare the spinach, wash in cold water, drain and cut into strips. Blanch the tomatoes in boiling water, remove the skin and dice. Prepare the asparagus by removing the tough end part of the stalk, peel with a potato peeler, if possible a swivel peeler, wash, cut into small pieces and steam cook for 3-4 minutes....
Introduction Toutes les pâtes sautées avec du poisson doivent être bien assaisonnées et pour cela, il est indispensable que la base soit plutôt onctueuse. De cette manière, les pâtes absorbent une partie de la sauce, et leur amidon devient un lien indispensable pour obtenir une préparation crémeuse. Préparation Lavez soigneusement les légumes puis coupez-les en petits morceaux réguliers, sauf l’oi...
Einführung Alle mit Fisch geschwenkten Nudeln müssen gut gewürzt werden; dazu ist es unerlässlich, dass der Fond ziemlich cremig ist. So nehmen die Nudeln einen Teil der Sauce auf und die Stärke der Nudeln tut ein Übriges, um das Ganze zu binden. Zutaten für 4 Personen Zubereitung Das Gemüse sorgfältig abwaschen und mit Ausnahme der Zwiebel, die in Streifen geschnitten wird, in gleichmäßige Stückc...
  Spaghetti con fave - pa...  
Soffriggete in una padella con olio e aglio la pancetta tagliata a piccoli dadi. Aggiungete i porri tritati e le cipolle affettate sottilmente. Lasciate cuocere a fuoco vivo e unite la julienne sottile di spinaci e i pomodori tagliati a dadini.
Faites revenir l’ail et le lard coupé en dés dans une poêle contenant de l’huile, puis ajoutez les poireaux hachés et les oignons coupés fin. Faites cuire à feu vif et ensuite ajoutez les épinards coupés en julienne et les tomates coupées en dés. Salez et poivrez, saupoudrez de persil haché et de grains de poivre. Faites cuire les pâtes dans une grande quantité d’eau bouillante et salée, puis égouttez-les et faites-les sauter à la poêle.
Den in kleine Würfel geschnittenen Bauchspeck in einer Pfanne mit dem Öl und dem Knoblauch anschwitzen. Dann den gehackten Lauch und die fein geschnittenen Zwiebeln dazugeben. Auf starker Flamme garen und dann den in feine Streifen geschnittenen Spinat und die in Würfel geschnittenen Tomaten dazugeben. Das Ganze mit Salz und Pfeffer abschmecken und mit gehackter Petersilie und Pfefferkörnern aromatisieren. Die in reichlich kochendem Salzwasser gekochten Nudeln abgießen und in der Pfanne schwenken.
Sofreír en una sartén con aceite y ajo la panceta cortada en pequeños dados. Luego, añadir los puerros picados y las cebollas cortadas en lonchas muy finas. Dejar cocer a fuego vivo y luego añadir la juliana fina de espinacas y los tomates cortados en dados. Salpimentar todo y perfumar con la picada de perejil y pimienta en grano. Escurrir la pasta cocida en abundante agua hirviendo y salada, y saltearla en la sartén.
  Archivi Ricetta - Pagin...  
Procedimento Soffriggete in una padella con olio e aglio la pancetta tagliata a piccoli dadi. Aggiungete i porri tritati e le cipolle affettate sottilmente. Lasciate cuocere a fuoco vivo e unite la julienne sottile di spinaci e i pomodori tagliati a dadini.
Method 1- Blanch the tomatoes, drain, remove the skin, seeds and juice and chop roughly. Trim and wash the carrot, celery, garlic, shallot and onion then chop keeping the shallot separate. 2- Put 4 spoons of oil in a saucepan, add the chopped vegetables and fry until soft; add the meat and fry until brown on all sides, pour in the red wine and leave to evaporate; add the chopped tomatoes, season w...
Introduction Il s’agit d’une recette à contre-courant. En effet, selon la tradition gastronomique italienne, il est quasiment impensable de servir des spaghetti chauds avec une sauce froide. Nous vous démontrons que c’est possible. Et en plus, nous obtenons une recette dont l’effet est assuré parce que la saveur des aliments utilisés, à commencer par une huile d’olive excellente, donne aux spaghet...
Einführung Mit diesem Rezept schwimmen Sie gegen den Strom. Für die gastronomische Tradition Italiens war es tatsächlich fast undenkbar, warme Spaghettini mit einer kalten Sauce zu servieren. Wir beweisen, dass es möglich ist. Und nicht nur das! Mit diesem Rezept machen Sie sicher Eindruck, weil der Geschmack der verwendeten Zutaten, in erster Linie das ausgezeichnete Olivenöl, die Spaghettini bes...
  Archivi Ricetta - Pagin...  
Procedimento Tagliate in dadi regolari le melanzane e tritate lo scalogno. In una padella d’alluminio antiaderente a fondo largo, lasciate riscaldare l’olio extravergine d’oliva. Aggiungete gli ortaggi per farli appassire delicatamente.
Introduction The recipe presented here is an unusual way of serving pasta, using the traditional ingredients of tiramisù. This dessert can be prepared beforehand, but the chocolate must be added on top just before serving. Any aromatic liquor can be used to enrich the cream. Method Cook the pasta in sweet water flavoured with the peel of the citrus fruit. Drain well and leave to cool, cover with a...
Préparation Lavez les couteaux puis faites-les tremper dans l’eau froide pendant quelques heures. Décortiquez les queues de homards, retirez le filet interne, lavez-les puis essuyez-les. Lavez les courgettes et coupez-les en lanières. Épluchez l’échalote et hachez-la. Lavez le persil et hachez-le. Égouttez les couteaux, mettez-les dans une casserole, ajoutez une cuillère d’huile, un peu de persil ...
Zubereitung Den Kraken in reichlich Wasser zusammen mit den Lorbeerblättern und den Zitronenschalen kochen. Sobald er gar ist, ihn im Kochwasser etwas abkühlen lassen. Anschließend in kleine, dünne Scheiben schneiden. Die Paprikaschoten mit etwas Öl, Knoblauch und Petersilie in einer Pfanne anbraten. Anschließend die zuvor gekochten Erbsen hinzugeben. Mit Salz, Pfeffer und ein wenig Pfefferschote ...
Introducción La pasta integral es un óptimo alimento no solamente para quienes necesitan absorben fibras sino para todos, especialmente para los niños y los ancianos. Es apetitosa y tiene un perfume particular. Se aconseja consumirla sin tomate. Preparación A parte, en una cazuela a fuego moderado, dorar la picada fina de ajo y apio en el aceite. Añadir las setas y dejarlas cocer. Enriquecer la pr...
  Penne con ragout di con...  
La salsa di condimento è impreziosita con prezzemolo tritato. Procedimento: - In una padella d'alluminio a fondo largo lasciate scaldare l'olio con lo scalogno tritato finemente, poi unite le parti del coniglio tagliate a piccoli dadi.
This is a very tasty first course and it originated using the less valued parts of the rabbit and then the aubergines, either round or long according to preference, make the dish very refined. The sauce is flavoured with chopped parsley. In a wide-bottomed aluminium pan heat the oil with the finely chopped shallot, then add the parts of the rabbit cut into small dice. Leave to brown on a high flame and add the dry white wine. Add the boiling stock to continue cooking. As soon as it has evaporated, add the aubergines cut into thin slices, sprinkle with chopped parsley and season with salt and pepper. Cook the pasta in plenty of salted, boiling water and then, once drained, sauté in the pan with the sauce. Any type of short pasta can be used instead of pennette, for example gemelli or sedanini. An excellent suggestion is to sprinkle the dish with Pecorino cheese when cooked.
  Ricette classiche Archi...  
Procedimento Tagliate gli ortaggi a piccoli dadi regolari. In una padella con olio e aglio lasciate rosolare a fuoco vivo. Condite con sale e pepe, impreziosite con prezzemolo tritato fresco. Cucinate la pasta in abbondante acqua bollente e salata.
Procedimento Bring a saucepan of salted water to the boil and cook the spaghetti. In the meantime, dice the streaky bacon; peel the clove of garlic and crush it lightly. Put the oil in a pan and fry the clove of garlic and the diced bacon briskly so that they turn golden brown all over. Put the eggs in a bowl, add the grated Parmesan and Pecorino cheese, season with a pinch of salt and pepper and...
Préparation Faites revenir l’ail et le lard coupé en dés dans une poêle contenant de l’huile, puis ajoutez les poireaux hachés et les oignons coupés fin. Faites cuire à feu vif et ensuite ajoutez les épinards coupés en julienne et les tomates coupées en dés. Salez et poivrez, saupoudrez de persil haché et de grains de poivre. Faites cuire les pâtes dans une grande quantité d’eau bouillante et salée, puis égoutte...
Zubereitung Den in kleine Würfel geschnittenen Bauchspeck in einer Pfanne mit dem Öl und dem Knoblauch anschwitzen. Dann den gehackten Lauch und die fein geschnittenen Zwiebeln dazugeben. Auf starker Flamme garen und dann den in feine Streifen geschnittenen Spinat und die in Würfel geschnittenen Tomaten dazugeben. Das Ganze mit Salz und Pfeffer abschmecken und mit gehackter Petersilie und Pf...
Preparación Sofreír en una sartén con aceite y ajo la panceta cortada en pequeños dados. Luego, añadir los puerros picados y las cebollas cortadas en lonchas muy finas. Dejar cocer a fuego vivo y luego añadir la juliana fina de espinacas y los tomates cortados en dados. Salpimentar todo y perfumar con la picada de perejil y pimienta en grano. Escurrir la pasta cocida en abundante agua hirviendo y salad...
Preparação Descaroce as azeitonas e corte-as em fatias. Lave o manjericão, enxugue-o com um pano de cozinha e corte-o em tiras pequenas. Lave os tomates e passe-os aproximadamente 30 segundos numa caçarola com água abundante a ferver; deixe escorrer a água, descasque-os, retire as sementes e a água de vegetação, e corte enfim a polpa em cubinhos ou em tiras pequenas finos. Passe o pimento numa chama pa...
  Pennoni di trota salmon...  
Per prima cosa tagliare a julienne sottile il porro e lasciatelo in acqua e ghiaccio, vi servirà alla fine come guarnizione alla preparazione. Tagliate a piccoli dadi il filetto di salmone. In una padella con il burro lasciate soffriggere il trito di porro e d'aglio.
Firstly cut the leek into fine julienne strips and leave in water and ice, it will be needed at the end as a garnish to the dish. Dice the salmon fillet. Fry the chopped leeks and garlic in a pan with butter. Add the diced salmon and when brown pour on the wine. Now add the fish velouté and leave to cook. Season with salt and pepper and flavour with finely chopped chives. Cook the pasta and drain when it is “al dente”, then add to the pan and sauté on a high flame. Arrange on the plate and decorate with the cold leek placing a piece of marinated salmon on top.
Pour commencer, coupez le poireau en fine julienne puis mettez-le dans l’eau avec des glaçons, il vous servira à la fin comme garniture pour la préparation. Coupez le filet de saumon en dés. Faites fondre du beurre dans une poêle, puis faites frire le hachis de poireau et d’ail. Ajoutez les dés de saumon et quand ils sont bien rissolés, mouillez avec le vin à disposition. Ajoutez ensuite le velouté de poisson puis laissez cuire. Salez, poivrez, puis décorez avec la ciboulette coupée fin. Faites cuire les pâtes “al dente” puis égouttez-les, mettez-les dans la poêle à feu vif et faites-les sauter. Disposez dans le plat de service et garnissez avec le poireau froid et un morceau de saumon mariné.
Als erstes den Lauch in dünne Streifen schneiden und ihn in Eiswasser legen; er dient später als Garnitur. Das Lachsfilet in kleine Würfel schneiden. Den gehackten Lauch und den Knoblauch mit der Butter in einer Pfanne anschwitzen. Die Lachswürfel hinzugeben und, sobald sie angebraten sind, das Ganze mit dem Wein ablöschen. Nun die Fischcreme hinzugeben und köcheln lassen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken und mit dem fein geschnittenem Schnittlauch aromatisieren. Die Nudeln abkochen und bissfest abgießen, dann auf starker Flamme in einer Pfanne schwenken. Auf den Tellern anrichten, mit dem kalten Lauch garnieren und ein Stück marinierten Lachs vorsichtig darüber legen.
  Gazpacho di pomodoro co...  
Frullate ad alta velocità i pomodori, dopo averli privati della loro pellicina. Tagliate tutti gli ortaggi a disposizione a piccoli dadi. Inserite tutto all'interno del pomodoro, condite con sale e pepe e lasciate in frigo per un'ora.
Cook the sedani in plenty of boiling, salted water together with the laurel leaves and the lemon skin. Cool the pasta and roll over chopped aromatic herbs and spices including the corns of the pink pepper. Once cold, use the sedani to prepare the kebabs for each portion. Blend the tomatoes at high speed, having first removed the skins. Cut all the vegetables into tiny dice. Add everything to the tomato, season with salt and pepper and leave in the fridge for an hour. Pour the gazpacho into bowls, add the pasta kebab and drizzle a little extra virgin olive oil over the top.
Faites cuire les sedani dans une grande quantité d’eau bouillante et salée, parfumée avec des feuilles de laurier et des écorces de citron. Mettez-les à refroidir sur le hachis d’herbes aromatiques et d’épices parsemé de baies roses. Une fois que les sedani sont froids, préparez-les en brochettes. Retirez la peau des tomates puis passez-les au mixeur à grande vitesse. Coupez tous les légumes à disposition en dés. Ajoutez aux tomates, salez, poivrez, puis laissez reposer au réfrigérateur pendant une heure. Distribuez le gazpacho dans les bols, mettez les brochettes de pâtes puis versez un filet d’huile d’olive extra-vierge.
Die Sedani in reichlich kochendem Salzwasser mit den Lorbeerblättern und den Zitronenschalen abkochen. Erkalten lassen und sie dazu auf den gehackten Gewürzkräutern und den Gewürzen einschließlich der Häute der rosa Beeren ausbreiten. Mit diesen Sedani, sobald sie kalt sind, die Spieße für die Portionen vorbereiten. Die Tomaten auf höchster Stufe im Mixer pürieren, nachdem die Haut von den Tomaten abgezogen wurde. Das gesamte Gemüse in kleine Würfel schneiden. Das Ganze zu den Tomaten geben, mit Salz und Pfeffer abschmecken und eine Stunde im Kühlschrank ziehen lassen. Das Gazpacho auf die Schüsseln verteilen, die Nudelspieße hinein geben und dann ein paar Tropfen reines Olivenöl darüber geben.
  Penne in coppetta alla ...  
Cuocete la pasta secondo le indicazioni riportate nella confezione e lasciatela raffreddare velocemente, stendendola su una pirofila capace. Tagliate a piccoli dadi la cipolla e il sedano, che mescolerete nell'olio extravergine d'oliva.
Cook the fresh peas in boiling salted water, making sure that once they are cooked they are cooled quickly. Cook the pasta according to the instructions given on the packet and leave to cool quickly, arranging in a large dish. Finely dice the onion and celery and mix with the extra virgin olive oil. Add the chopped capers and cut tomatoes, together with the hand torn basil leaves. Add everything to the pasta, mix well and add the peas. Season with salt and pepper. Serve in pasta bowls and decorate with dried tomato skins. The dish can be embellished with green or black olives as well as other vegetables in season, all of which must be used raw.
Faites cuire les petits-pois frais dans de l’eau bouillante et salée, puis faites-les refroidir rapidement. Faites cuire les pâtes selon les indications données sur la confection puis faites-les refroidir rapidement, en les répartissant dans un grand plat à four. Coupez l’oignon et le céleri en dés, versez dessus l’huile d’olive extra-vierge puis mélangez bien. Ajoutez les câpres et les tomates coupées, ainsi que le basilic haché. Ajoutez ce mélange aux pâtes, amalgamez bien, incorporez les petits-pois, salez et poivrez. Servez dans des assiettes creuses et décorez avec des tomates déshydratées. Vous pouvez également décorer ce plat avec des olives vertes ou noires, ou bien avec d’autres légumes de saison, rigoureusement crus.
Die frischen Erbsen in kochendem Salzwasser abkochen und rasch abzukühlen, sobald sie gar sind. Die Nudeln den Angaben auf der Verpackung entsprechend abkochen und ausgelegt in einer großen Auflaufform rasch abkühlen lassen. Die Zwiebeln und die Sellerie in kleine Würfel schneiden, die mit reinem Olivenöl vermengt werden. Die zerkleinerten Kapern und die geschnittenen Tomaten zusammen mit einigen von Hand zerriebenen Basilikumblättern dazugeben. Alles zu den Nudeln geben, gut vermengen und mit den Erbsen, Salz und Pfeffer anmachen. In Suppentellern und mit getrockneten Tomaten garniert servieren. Die Teller können auch mit grünen oder schwarzen Oliven sowie anderem, ausschließlich rohem Gemüse der Jahreszeit abgerundet werden.
  Pennoni di trota salmon...  
Per prima cosa tagliare a julienne sottile il porro e lasciatelo in acqua e ghiaccio, vi servirà alla fine come guarnizione alla preparazione. Tagliate a piccoli dadi il filetto di salmone. In una padella con il burro lasciate soffriggere il trito di porro e d'aglio.
Firstly cut the leek into fine julienne strips and leave in water and ice, it will be needed at the end as a garnish to the dish. Dice the salmon fillet. Fry the chopped leeks and garlic in a pan with butter. Add the diced salmon and when brown pour on the wine. Now add the fish velouté and leave to cook. Season with salt and pepper and flavour with finely chopped chives. Cook the pasta and drain when it is “al dente”, then add to the pan and sauté on a high flame. Arrange on the plate and decorate with the cold leek placing a piece of marinated salmon on top.
Pour commencer, coupez le poireau en fine julienne puis mettez-le dans l’eau avec des glaçons, il vous servira à la fin comme garniture pour la préparation. Coupez le filet de saumon en dés. Faites fondre du beurre dans une poêle, puis faites frire le hachis de poireau et d’ail. Ajoutez les dés de saumon et quand ils sont bien rissolés, mouillez avec le vin à disposition. Ajoutez ensuite le velouté de poisson puis laissez cuire. Salez, poivrez, puis décorez avec la ciboulette coupée fin. Faites cuire les pâtes “al dente” puis égouttez-les, mettez-les dans la poêle à feu vif et faites-les sauter. Disposez dans le plat de service et garnissez avec le poireau froid et un morceau de saumon mariné.
Als erstes den Lauch in dünne Streifen schneiden und ihn in Eiswasser legen; er dient später als Garnitur. Das Lachsfilet in kleine Würfel schneiden. Den gehackten Lauch und den Knoblauch mit der Butter in einer Pfanne anschwitzen. Die Lachswürfel hinzugeben und, sobald sie angebraten sind, das Ganze mit dem Wein ablöschen. Nun die Fischcreme hinzugeben und köcheln lassen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken und mit dem fein geschnittenem Schnittlauch aromatisieren. Die Nudeln abkochen und bissfest abgießen, dann auf starker Flamme in einer Pfanne schwenken. Auf den Tellern anrichten, mit dem kalten Lauch garnieren und ein Stück marinierten Lachs vorsichtig darüber legen.
  Pennoni in guazzetto d'...  
Tagliate le patate a dadi regolari e sbollentatele velocemente, scolatele e condite poi con poco olio lasciandole raffreddare. In una casseruola lasciate rosolare nell'olio la carota, poi cospargete con poca farina e coprite con latte, facendo in modo che si cucini bene e che possa poi essere frullata ad alta velocità.
Cut the potatoes into regular-sized dice and boil quickly, drain and pour on a little oil and leave to cool. In a pan, brown the carrot in oil, then add a little flour and cover with milk, cook well so that it can be blended on a high speed. Season with salt and pepper and leave until lukewarm. Add the drops of Worcestershire sauce only at the end. Cook the pasta in boiling, salted water, drain and then sauté in a pan with butter, spinach leaves and crumbled ricotta. Stir so that the mixture is well blended. Serve using the cream of carrot as a base, then the sautéed pasta which should be sprinkled with grated Grana Padano cheese and finally the potatoes. Season with aromatic herbs as required.
Coupez les pommes de terre en dés réguliers puis ébouillantez-les rapidement, faites-les égoutter, mélangez avec un peu d’huile et laissez refroidir. Mettez de l’huile dans une casserole puis faites rissoler la carotte, saupoudrez ensuite avec un peu de farine et couvrez avec le lait, pour qu’elle cuise bien et puisse ensuite être passée au mixeur à grande vitesse. Salez, poivrez, puis laissez refroidir. Ajoutez alors les gouttes de sauce Worcestershire. Faites cuire les pâtes dans de l’eau bouillante et salée, égouttez-les et ensuite faites-les sauter à la poêle avec le beurre, les feuilles d’épinards et la ricotta en morceaux. Amalgamez bien pour rendre la préparation homogène. Préparez maintenant le plat de service: étalez la crème de carottes, disposez les pâtes sautées puis saupoudrez de fromage parmesan râpé, et disposez enfin les pommes de terre. Décorez à volonté avec des herbes aromatiques.
Die Kartoffeln in gleichmäßige Würfel schneiden und schnell abkochen, abgießen, mit ein wenig Öl anmachen und dann erkalten lassen. Die Möhren in einer Kasserolle in Öl anbraten, dann mit ein wenig Mehl bestreuen und mit der Milch übergießen, so dass sie gut kochen und danach bei höchster Stufe püriert werden können. Mit Salz und Pfeffer abschmecken und erkalten lassen. Erst zuletzt ein paar Tropfen Worcestershire-Sauce zufügen. Die Nudeln in kochendem Salzwasser abkochen, abgießen und mit der Butter, den Spinatblättern und dem zerstückelten Ricotta in einer Pfanne schwenken. Alles gut vermengen und sehr gut binden lassen. Nun die Teller anrichten und dazu unten die Möhrencreme hineingeben, dann die geschwenkten Nudeln, die mit geriebenem Käse bestreut werden, und zuletzt die Kartoffeln darauf anordnen. Je nach Belieben mit Gewürzkräutern abrunden.
  Farfalle all'ortolana -...  
Appena risulteranno cotti, aggiungete i quadretti di peperoni e ultimate la cottura. Condite con sale e pepe e inserite i pomodori precedentemente tagliati a piccoli dadi. Impreziosite la pasta, lasciando raffreddare l'intingolo con listarelle di fiori di zucchina, il trito grossolano, i gherigli di noci, i capperi e le rape rosse cotte e tagliate sottili.
In a pan with hot oil, brown the chopped garlic and add the well washed mushrooms cut into small pieces. As soon as they are cooked, add the squares of pepper and complete the cooking time. Season with salt and pepper and add the finely diced tomatoes. Embellish the sauce with strips of courgette flowers, roughly chopped herbs, walnut halves, capers and the cooked, finely cut red beets and leave to cool. Cook the pasta in boiling, salted water following the instructions on the packet and drain when it is “al dente”. Cool well and then dress with the cold sauce. Garnish the dish with torn basil leaves and serve.
Faites chauffer de l’huile dans une poêle puis faites revenir le hachis d’ail; ajoutez ensuite les champignons bien lavés et coupés en petits morceaux. Dès qu’ils sont cuits, ajoutez les poivrons coupés en petits morceaux puis terminez la cuisson. Salez, poivrez, puis incorporez les tomates préalablement coupées en dés. Décorez les pâtes en laissant refroidir la sauce avec les fleurs de courgette coupées en lanières, les cerneaux de noix hachés, les câpres et les betteraves cuites et coupées fin. Laissez bien refroidir et ensuite nappez avec la sauce froide que vous avez préparée. Décorez le plat avec le basilic haché puis servez.
Den gehackten Knoblauch in einer Pfanne mit dem Öl anschwitzen und gut gewaschene und in kleine Stücken geschnittene Pilze dazugeben. Sobald die Pilze gar sind, die Paprikawürfel dazugeben und den Kochvorgang zu Ende bringen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken und die zuvor in kleine Würfeln geschnittenen Tomaten dazugeben. Die Sauce aus den in Streifen geschnittenen Zucchiniblüten, den grob gehackten Nusskernen und Kapern und den gekochten und dünn geschnittenen roten Beeten abkühlen lassen. Die Nudeln in kochendem Salzwasser abkochen und nach Ablauf der auf der Verpackung angegebenen Kochzeit bissfest abgießen. Gut abkühlen lassen und dann mit der vorbereiteten, kalten Sauce anrichten. Das Gericht mit zerstückeltem Basilikum garnieren und servieren.
  Crostatina di pappardel...  
Imburrate gli stampini con il burro fuso, poi cospargete le pareti con la granella di nocciole a disposizione. Tagliate i pomodori, privi della pellicina, a piccoli dadi ed impreziosite con il trito sottile di erbe aromatiche e poco olio.
Beurrez les moules avec le beurre fondu, et ensuite saupoudrez les parois avec les noisettes pilées à disposition. Retirez la peau des tomates puis coupez-les en dés et décorez avec le hachis fin d’herbes aromatiques et un peu d’huile. Salez et poivrez. Faites revenir le hachis de poireau et d’ail dans une grande poêle contenant de l’huile. Ajoutez les asperges coupées en dés et laissez cuire pendant quelques minutes. Incorporez ensuite les chairs des deux poissons et mouillez avec le vin à disposition. Versez le velouté de poisson, puis salez et poivrez. Faites cuire les pâtes dans une grande quantité d’eau bouillante et salée pendant le temps de cuisson indiqué sur la confection. Égouttez-les puis faites-les sauter à la poêle. Distribuez-les dans les moules et saupoudrez le fromage parmesan à disposition. Mettez au four à 180° pendant 15 minutes. Retirez du moule puis garnissez le plat avec la salade de tomates assaisonnée aux herbes aromatiques.
Die Förmchen mit der zerlassenen Butter einfetten, dann die Ränder mit den geriebenen Haselnüssen bestreuen. Die enthäuteten Tomaten in kleine Würfel schneiden und mit den fein gehackten Gewürzkräutern und ein wenig Öl, Salz und Pfeffer abschmecken. Das Öl mit dem gehackten Lauch und dem Knoblauch in einer Pfanne mit dickem Boden anschwitzen. Den in kleine Würfel geschnittenen Spargel dazugeben und einige Minuten lang garen lassen. Dann das Fleisch beider Fisch dazugeben und mit Wein ablöschen. Die Fischcreme hinzugeben und mit Salz und Pfeffer abschmecken. Die Nudeln in reichlich kochendem Salzwasser abkochen. Nach Ablauf der auf der Verpackung angegebenen Kochzeit abgießen und sie in der Pfanne schwenken. Auf die Förmchen verteilen und ein wenig Parmesan darüber streuen. 15 Minuten bei 180° in den Ofen geben. Die Förmchen aus dem Ofen nehmen und den Teller mit dem Tomatensalat, den Sie mit Gewürzkräutern angemacht haben, anrichten.
  Crostatina di pappardel...  
Imburrate gli stampini con il burro fuso, poi cospargete le pareti con la granella di nocciole a disposizione. Tagliate i pomodori, privi della pellicina, a piccoli dadi ed impreziosite con il trito sottile di erbe aromatiche e poco olio.
Beurrez les moules avec le beurre fondu, et ensuite saupoudrez les parois avec les noisettes pilées à disposition. Retirez la peau des tomates puis coupez-les en dés et décorez avec le hachis fin d’herbes aromatiques et un peu d’huile. Salez et poivrez. Faites revenir le hachis de poireau et d’ail dans une grande poêle contenant de l’huile. Ajoutez les asperges coupées en dés et laissez cuire pendant quelques minutes. Incorporez ensuite les chairs des deux poissons et mouillez avec le vin à disposition. Versez le velouté de poisson, puis salez et poivrez. Faites cuire les pâtes dans une grande quantité d’eau bouillante et salée pendant le temps de cuisson indiqué sur la confection. Égouttez-les puis faites-les sauter à la poêle. Distribuez-les dans les moules et saupoudrez le fromage parmesan à disposition. Mettez au four à 180° pendant 15 minutes. Retirez du moule puis garnissez le plat avec la salade de tomates assaisonnée aux herbes aromatiques.
Die Förmchen mit der zerlassenen Butter einfetten, dann die Ränder mit den geriebenen Haselnüssen bestreuen. Die enthäuteten Tomaten in kleine Würfel schneiden und mit den fein gehackten Gewürzkräutern und ein wenig Öl, Salz und Pfeffer abschmecken. Das Öl mit dem gehackten Lauch und dem Knoblauch in einer Pfanne mit dickem Boden anschwitzen. Den in kleine Würfel geschnittenen Spargel dazugeben und einige Minuten lang garen lassen. Dann das Fleisch beider Fisch dazugeben und mit Wein ablöschen. Die Fischcreme hinzugeben und mit Salz und Pfeffer abschmecken. Die Nudeln in reichlich kochendem Salzwasser abkochen. Nach Ablauf der auf der Verpackung angegebenen Kochzeit abgießen und sie in der Pfanne schwenken. Auf die Förmchen verteilen und ein wenig Parmesan darüber streuen. 15 Minuten bei 180° in den Ofen geben. Die Förmchen aus dem Ofen nehmen und den Teller mit dem Tomatensalat, den Sie mit Gewürzkräutern angemacht haben, anrichten.
  Penne rigate - pastazara  
La salsa di condimento è impreziosita con prezzemolo tritato. Procedimento: - In una padella d'alluminio a fondo largo lasciate scaldare l'olio con lo scalogno tritato finemente, poi unite le parti del coniglio tagliate a piccoli dadi.
Faites cuire les petits-pois frais dans de l’eau bouillante et salée, puis faites-les refroidir rapidement. Faites cuire les pâtes selon les indications données sur la confection puis faites-les refroidir rapidement, en les répartissant dans un grand plat à four. Coupez l’oignon et le céleri en dés, versez dessus l’huile d’olive extra-vierge puis mélangez bien. Ajoutez les câpres et les tomates coupées, ainsi que le basilic haché. Ajoutez ce mélange aux pâtes, amalgamez bien, incorporez les petits-pois, salez et poivrez. Servez dans des assiettes creuses et décorez avec des tomates déshydratées. Vous pouvez également décorer ce plat avec des olives vertes ou noires, ou bien avec d’autres légumes de saison, rigoureusement crus.
Die frischen Erbsen in kochendem Salzwasser abkochen und rasch abzukühlen, sobald sie gar sind. Die Nudeln den Angaben auf der Verpackung entsprechend abkochen und ausgelegt in einer großen Auflaufform rasch abkühlen lassen. Die Zwiebeln und die Sellerie in kleine Würfel schneiden, die mit reinem Olivenöl vermengt werden. Die zerkleinerten Kapern und die geschnittenen Tomaten zusammen mit einigen von Hand zerriebenen Basilikumblättern dazugeben. Alles zu den Nudeln geben, gut vermengen und mit den Erbsen, Salz und Pfeffer anmachen. In Suppentellern und mit getrockneten Tomaten garniert servieren. Die Teller können auch mit grünen oder schwarzen Oliven sowie anderem, ausschließlich rohem Gemüse der Jahreszeit abgerundet werden.
  Lumaconi speziati al ra...  
Tagliate a piccoli dadi la carne di pollo e cospargete con poco curry e la farina a disposizione. In una padella con l'olio, lasciate rosolare il trito sottile di sedano e cipolla, aggiungete il pollo e il vitello, lasciate rosolare a fuoco vivo e bagnate con il vino.
Dice the chicken finely and sprinkle with a little curry and flour. Brown the finely chopped celery and onion in a pan with oil, add the chicken and veal, leave to brown on a high flame and pour on the wine. Cover the meat with the cream and season with salt and pepper. Cut the leek very finely and fry until crisp, to be used to garnish the dish. Cook the pasta in boiling, salted water and drain when it is “al dente”, then sauté in the pan with the sauce. Turn off the heat, sprinkle with grated Grana Padano. Arrange in the centre of the dish, sprinkle on the remaining curry and top the pasta with the crispy fried leeks .
Coupez la viande de poulet en dés et saupoudrez avec un peu de curry et avec la farine à disposition. Faites revenir le hachis fin de céleri et d’oignon dans une poêle contenant de l’huile. Ensuite ajoutez le poulet et le veau, faites rissoler à feu vif et mouillez avec le vin. Couvrez la viande avec la crème à disposition puis salez et poivrez. Coupez le poireau en fine julienne et puis faites-le frire pour le rendre croquant; réservez-le comme garniture du plat. Faites cuire les pâtes “al dente” dans de l’eau bouillante et salée, puis égouttez-les et faites-les ensuite sauter à la poêle avec la sauce à disposition. Retirez du feu puis saupoudrez de fromage Parmigiano Reggiano râpé. Disposez au milieu du plat de service, versez le curry restant, mettez les pâtes puis décorez avec des bouquets de poireau frit.
Das Geflügelfleisch in kleine Würfel schneiden und mit ein wenig Curry und dem Mehl bestreuen. Die fein gehackte Sellerie und die Zwiebeln mit dem Öl in einer Pfanne anbraten, das Geflügel- und das Kalbfleisch dazugeben, auf starker Flamme anbraten und mit dem Wein ablöschen. Das Fleisch mit der Sahne übergießen und mit Salz und Pfeffer abschmecken. Den Lauch dünn schneiden und frittieren, so dass er knusprig wird. Er dient später als Garnitur für den Teller. Die Nudeln in kochendem Salzwasser abkochen und bissfest abgießen, dann mit der vorhandenen Sauce in einer Pfanne schwenken. Sobald die Flamme abgestellt wurde, mit geriebenem Parmesan bestreuen. Die Nudeln in der Mitte des Tellers anrichten, den restlichen Curry darüber geben und den frittierten Lauch darüber streuen.
  Mezzani in cintura di r...  
Per arrotolarli aiutatevi con la pellicola. In una padella, trifolate velocemente i peperoni tagliati a piccolissimi dadi. Confezionate il piatto con alla base poche foglie di rucola, la burnoise calda e i rotoli freddi di carne e pasta.
Cook the pasta in boiling, salted water flavoured with laurel. Drain the pasta and leave to cool well, after arranging the Mezzani neatly. Lay out the slices of roast beef and spread with the mixture of mascarpone and goat’s milk cheese. Cover with roughly chopped rocket and place the cold pasta on top. Season with salt, pepper and grated Parmesan cheese, sprinkle with the finely chopped aromatic herbs and the pink pepper. Roll up the slices of meat so that they are even and tight and place the rolls in the fridge for an hour. To make them easier to roll up, use kitchen film. In a pan, sweat the finely diced peppers quickly. Prepare the dish with a few leaves of rocket on the bottom, the hot burnoise and then the cold rolls of meat and pasta.
Faites cuire les pâtes dans de l’eau bouillante et salée, parfumée avec des feuilles de laurier. Égouttez-les, étendez-les puis laissez refroidir complètement. Étendez les tranches de rosbif puis tartinez-les avec le mélange de mascarpone et de fromage de chèvre frais. Saupoudrez de roquette hachée grossièrement et disposez les pâtes froides. Salez, poivrez et saupoudrez de parmesan râpé, puis distribuez uniformément le hachis fin d’herbes aromatiques et les baies roses. Enroulez les tranches de viande serrées et bien régulièrement (aidez-vous d’un film plastique), puis laissez reposer au réfrigérateur pendant au moins une heure. Dans une poêle, faites rissoler rapidement les poivrons coupés en tous petits dés. Préparez le plat de service en mettant quelques feuilles de roquette comme base, puis la brunoise chaude et les rouleaux froids de viande et de pâtes.
Die Nudeln in kochendem, mit Lorbeer gewürztem Salzwasser abkochen. Abgießen und gut abkühlen lassen, nachdem die Mezzani ordentlich ausgelegt wurden. Die Roastbeef-Scheiben auslegen und sie mit der Mischung aus Mascarpone und Ziegenkäse bestreichen. Die grob gehackte Rauke darüber geben und die kalten Nudeln drauflegen Mit Salz, Pfeffer und geriebenem Parmigiano Reggiano abschmecken, die fein gehackten Gewürzkräuter und die rosa Beeren darauf verteilen. Die Fleischscheiben sehr gleichmäßig und eng einrollen und für mindestens eine Stunde in den Kühlschrank stellen. Beim Einrollen behelfen Sie sich mit Klarsichtfolie. Die in ganz kleine Würfeln geschnittenen Paprikaschoten rasch in einer Pfanne sautieren. Den Teller vorbereiten, einige Raukeblätter auf der Basis anrichten, die warme Brunoise und die kalten Rollen aus Fleisch und Nudeln darüber geben.
  Paccheri napoletani - p...  
In una padella con burro e scalogno tritato, lasciate rosolare i peperoni a dadi piccoli. Condite con sale e pepe e incorporate il tutto con metà ricotta a disposizione. Cucinate la pasta in abbondante acqua bollente e salata.
Brown the finely diced peppers in a pan with butter and the chopped shallot. Season with salt and pepper and blend together with half of the ricotta. Cook the pasta in plenty of boiling, salted water. Drain quickly and leave to cool. Fill each Pacchero with the prepared mixture. Place on a buttered oven dish. Make the topping using the garlic flavoured tomato sauce, the remaining ricotta and the Pecorino cheese. Season with salt and pepper and ensure the sauce is creamy without being too dry. Cover the filled Paccheri with the sauce and gratinate in the oven for 10 minutes at 180° C. Serve hot and sprinkle with fresh, chopped aromatic herbs to taste.
Coupez les poivrons en petits morceaux. Faites fondre du beurre dans une poêle, mettez-y l’échalote hachée puis faites revenir les poivrons. Salez et poivrez, et ensuite incorporez la moitié de la ricotta à disposition. Faites cuire les pâtes dans une grande casserole d’eau salée. Égouttez-les rapidement, puis laissez refroidir. Remplissez chaque pâte avec la farce préparée. Disposez dans un plat en pyrex beurré. Préparez la sauce de nappage en amalgamant la sauce tomate à l’ail, le restant de ricotta, et le Pecorino. Salez, poivrez, et mélangez bien pour obtenir une sauce onctueuse et assez liquide. Nappez les paccheri farcis, puis faites gratiner au four pendant 10 minutes à 180° C. Saupoudrez d’un hachis d’herbes aromatiques fraîches, puis servez chaud, selon vos goûts.
Die in kleine Würfel geschnittenen Paprikaschoten mit Butter und den gehackten Schalotten in einer Pfanne anschmoren. Mit Salz und Pfeffer würzen und alles mit der Hälfte des Ricotta-Käses vermengen. Die Nudeln in reichlich kochendem Salzwasser abkochen. Schnell abschütten und erkalten lassen. Jede Pacchero-Nudel mit der zuvor zubereiteten Füllung füllen. Alles in eine mit Butter ausgeschmierte, feuerfeste Auflaufform aus Glas geben. Die Sauce, die dann über die Nudeln kommt, aus der mit Knoblauch gewürzten Tomatensauce, dem restlichen Ricotta-Käse und dem Schafskäse zubereiten. Salzen und pfeffern und die Sauce cremig und nicht zu trocken machen. Die gefüllten Nudeln mit der Sauce beträufeln und im Backofen bei 180°C 10 Minuten lang gratinieren. Die Nudeln warm servieren und nach Belieben noch frische, gehackte Kräuter darüber streuen.
En una sartén con la mantequilla y la ascalonia picada, dorar los pimientos troceados. Salpimentar y añadir la mitad del requesón a disposición. Cocinar la pasta en abundante agua hirviendo y salada. Escurrirla rápidamente y dejar enfriar. Rellenar cada Pacchero con el relleno preparado. Disponer la pasta sobre una fuente de horno untada con mantequilla. Preparar la salsa para cubrir el todo con la salsa de tomate con ajo, el resto de requesón y el queso de oveja. Salpimentar y dar cremosidad al compuesto, sin dejar que quede demasiado seco. Cubrir los Paccheri rellenos con la salsa y dejar gratinar en el horno durante 10 minutos a 180° C. Servir caliente y añadir, según los propios gustos, hierbas aromáticas frescas picadas.
Numa frigideira com manteiga e chalota picada, core o pimento cortado em cubinhos. Tempere com sal e pimenta, e junte tudo à metade do queijo ricota à disposição. Coza a massa em água abundante a ferver e salgada. Escorra rapidamente e deixe arrefecer. Recheie cada massa Paccheri com o recheio preparado. Disponha-as numa forma espalmada de manteiga. Prepare o molho de cobertura com o molho de tomate misturado com o alho, o queijo ricota restante e o queijo de ovelha. Tempere com sal e pimenta, e deixe tudo cremoso, mas não demasiado seco. Deite o molho a cobrir a massa Paccheri recheada e deixe-a dourar 10 minutos no forno a 180° C. Sirva quente e, se desejar, deite por cima ervas aromáticas frescas e picadas.
На сковороде со сливочным маслом и рубленым луком-шалотом обжарьте сладкий перец, нарезанный мелкими кубиками. Посолите и поперчите, добавьте в смесь половину приготовленного творога. Отварите макаронные изделия в достаточном количестве кипящей подсоленной воды. Откиньте макаронные изделия и дайте им остыть. Заполните каждое изделие приготовленной начинкой. Выложите на слегка смазанную сливочным маслом форму для запекания. Приготовьте соус, которым вы будете заправлять макароны сверху, используя соус из помидоров с чесноком, оставшийся творог и овечий сыр. Посолите и поперчите, придайте кремообразную консистенцию, избегая нехватки влаги. Налейте соус сверх начиненных паккери и запекайте в духовке в течение 10 мин. при температуре 180° C. Подавайте в горячем виде по вкусу, посыпав свежими, рублеными ароматическими травами.
  Paccheri gratinati - pa...  
In una padella con burro e scalogno tritato, lasciate rosolare i peperoni a dadi piccoli. Condite con sale e pepe e incorporate il tutto con metà ricotta a disposizione. Cucinate la pasta in abbondante acqua bollente e salata.
Brown the finely diced peppers in a pan with butter and the chopped shallot. Season with salt and pepper and blend together with half of the ricotta. Cook the pasta in plenty of boiling, salted water. Drain quickly and leave to cool. Fill each Pacchero with the prepared mixture. Place on a buttered oven dish. Make the topping using the garlic flavoured tomato sauce, the remaining ricotta and the Pecorino cheese. Season with salt and pepper and ensure the sauce is creamy without being too dry. Cover the filled Paccheri with the sauce and gratinate in the oven for 10 minutes at 180° C. Serve hot and sprinkle with fresh, chopped aromatic herbs to taste.
Coupez les poivrons en petits morceaux. Faites fondre du beurre dans une poêle, mettez-y l’échalote hachée puis faites revenir les poivrons. Salez et poivrez, et ensuite incorporez la moitié de la ricotta à disposition. Faites cuire les pâtes dans une grande casserole d’eau salée. Égouttez-les rapidement, puis laissez refroidir. Remplissez chaque pâte avec la farce préparée. Disposez dans un plat en pyrex beurré. Préparez la sauce de nappage en amalgamant la sauce tomate à l’ail, le restant de ricotta, et le Pecorino. Salez, poivrez, et mélangez bien pour obtenir une sauce onctueuse et assez liquide. Nappez les paccheri farcis, puis faites gratiner au four pendant 10 minutes à 180° C. Saupoudrez d’un hachis d’herbes aromatiques fraîches, puis servez chaud, selon vos goûts.
Die in kleine Würfel geschnittenen Paprikaschoten mit Butter und den gehackten Schalotten in einer Pfanne anschmoren. Mit Salz und Pfeffer würzen und alles mit der Hälfte des Ricotta-Käses vermengen. Die Nudeln in reichlich kochendem Salzwasser abkochen. Schnell abschütten und erkalten lassen. Jede Pacchero-Nudel mit der zuvor zubereiteten Füllung füllen. Alles in eine mit Butter ausgeschmierte, feuerfeste Auflaufform aus Glas geben. Die Sauce, die dann über die Nudeln kommt, aus der mit Knoblauch gewürzten Tomatensauce, dem restlichen Ricotta-Käse und dem Schafskäse zubereiten. Salzen und pfeffern und die Sauce cremig und nicht zu trocken machen. Die gefüllten Nudeln mit der Sauce beträufeln und im Backofen bei 180°C 10 Minuten lang gratinieren. Die Nudeln warm servieren und nach Belieben noch frische, gehackte Kräuter darüber streuen.
En una sartén con la mantequilla y la ascalonia picada, dorar los pimientos troceados. Salpimentar y añadir la mitad del requesón a disposición. Cocinar la pasta en abundante agua hirviendo y salada. Escurrirla rápidamente y dejar enfriar. Rellenar cada Pacchero con el relleno preparado. Disponer la pasta sobre una fuente de horno untada con mantequilla. Preparar la salsa para cubrir el todo con la salsa de tomate con ajo, el resto de requesón y el queso de oveja. Salpimentar y dar cremosidad al compuesto, sin dejar que quede demasiado seco. Cubrir los Paccheri rellenos con la salsa y dejar gratinar en el horno durante 10 minutos a 180° C. Servir caliente y añadir, según los propios gustos, hierbas aromáticas frescas picadas.
Numa frigideira com manteiga e chalota picada, core o pimento cortado em cubinhos. Tempere com sal e pimenta, e junte tudo à metade do queijo ricota à disposição. Coza a massa em água abundante a ferver e salgada. Escorra rapidamente e deixe arrefecer. Recheie cada massa Paccheri com o recheio preparado. Disponha-as numa forma espalmada de manteiga. Prepare o molho de cobertura com o molho de tomate misturado com o alho, o queijo ricota restante e o queijo de ovelha. Tempere com sal e pimenta, e deixe tudo cremoso, mas não demasiado seco. Deite o molho a cobrir a massa Paccheri recheada e deixe-a dourar 10 minutos no forno a 180° C. Sirva quente e, se desejar, deite por cima ervas aromáticas frescas e picadas.
  Tagliatelle in manto gr...  
Bagnate con vino bianco e, una volta evaporato, condite con sale e irrorate con la vellutata di pesce. Tagliate i pomodori a piccoli dadi dopo averli privati della pellicina, e condite con il trito di erbe aromatiche a disposizione.
Thinly slice the aubergine and fry in extra virgin olive oil, leave to dry well and then set on one side. Boil the beans in a saucepan with a little water so that they become a light cream. In a pan greased with oil, brown the garlic, the chilli pepper and add the seafood. Pour on the white wine and, once it has evaporated, season with salt and then add the velouté of fish. Finely dice the tomatoes, having first removed the skins and season with the chopped aromatic herbs. Cook the pasta according to the cooking times on the packet, sauté in the pan with the sauce and sprinkle with Parmesan cheese. Mix well and when the pasta is lukewarm, start to prepare the cannelloni using the slices of aubergine. Place the cannelloni on an oven dish and bake at 180° for 10 minutes. Pour the cream of cannellini on the serving dish and place the hot aubergine cannellone on top. Decorate the plate with the other ingredients that were set on one side and cover with the macedoine of tomatoes and herbs.
Coupez fin les tranches d’aubergines puis faites-les frire dans de l’huile d’olive extra-vierge. Ensuite, faites-les bien sécher puis réservez-les. Faites cuire les haricots dans une petite casserole, jusqu’à l’obtention d’une crème légère. Faites revenir l’ail et le piment dans une poêle contenant de l’huile, puis ajoutez les moules et le homard. Mouillez avec le vin blanc, et quand il est évaporé, salez et arrosez avec le velouté de poisson. Retirez la peau des tomates puis coupez-les en dés et ajoutez le hachis d’herbes aromatiques à disposition. Faites cuire les pâtes pendant le temps de cuisson indiqué sur la confection, puis faites-les sauter à la poêle avec la sauce préparée, et saupoudrez avec le parmesan à disposition. Mélangez bien et quand les pâtes sont tièdes, commencez à préparer les rouleaux à l’aide des tranches d’aubergines. Disposez dans un plat en pyrex légèrement huilé puis mettez au four à 180° pendant 10 minutes. Versez la crème de haricots cannellini sur le plat de service puis disposez dessus les rouleaux d’aubergines bien chauds. Garnissez le plat avec les ingrédients réservés puis distribuez les tomates parfumées aux herbes aromatiques.
Die Aubergine dünn schneiden und dann in reinem Olivenöl frittieren; gut abtrocknen lassen und beiseite stellen. Die Bohnen in ein wenig Wasser in einem kleinen Topf abkochen, so dass sie zu einer leichten Creme eindicken. Öl in eine Pfanne geben, den Knoblauch und die Pfefferschote darin anbraten und die Meeresfrüchte hinzugeben. Mit dem Weißwein ablöschen und, sobald er verdunstet ist, mit Salz abschmecken und die Fischcreme zugeben. Die gehäuteten Tomaten in kleine Würfel schneiden und mit den gehackten Gewürzkräutern abschmecken. Die Nudeln der angegebenen Kochzeit entsprechen abkochen, in der Pfanne mit der vorbereiteten Sauce schwenken und den Parmigiano Reggiano darüber streuen. Gut vermengen und mit der Vorbereitung der Rouladen beginnen, wenn die Nudeln lauwarm sind; dafür die Auberginenscheiben verwenden. Die Nudeln in einer leicht eingefetteten Auflaufform anrichten und sie für 10 Minuten bei 180° in den Ofen geben. Die weiße Bohnencreme auf einen Servierteller geben und die sehr heißen Auberginen-Rouladen darauf legen. Den Teller mit den beiseite gestellten Zutaten garnieren und den aromatisierten Tomatensalat darauf verteilen.
Cortar las lonchas de berenjena muy finas y luego freírlas en aceite de oliva virgen extra, dejándolas seguidamente secar bien y reservar. En un cazo hervir las alubias en poca agua y hacer con ellas una crema ligera. En una sartén con aceite, dorar el ajo con la guindilla e incorporar los mariscos. Regar con vino blanco y, una vez evaporado, salar y añadir la crema de pescado. Cortar los tomates en pequeños dados, después de haberles quitado la piel, y condimentarlos con la picada de hierbas aromáticas a disposición. Cocinar la pasta según los tiempos de cocción indicados, saltearla en la sartén con la salsa preparada y espolvorearla con el queso parmesano a disposición. Mezclar bien y cuando la pasta esté tibia empezar a preparar la presentación utilizando las lonchas de berenjenas. Disponer en una fuente de horno ligeramente untada y enhornar a 180° durante 10 minutos. Sobre el plato de servicio disponer la crema de alubias blancas Cannellini y encima las tagliatelle de berenjenas bien calientes. Decorar el plato con los ingredientes reservados y distribuir la macedonia de tomates aromatizados.
  Timballo di Cous Cous c...  
Lasciatelo lontano dal fuoco fino a completo assorbimento dell’umidità. Tritate finemente l’aglio e unite tutti gli ortaggi tagliati a dadi, trifolate a fuoco vivo in padella con olio caldo e cospargete con le erbe aromatiche.
Toast the Cous Cous in a pan with a little oil and pour on the boiling stock. Leave off the heat until the stock has been completely absorbed. Chop the garlic finely and add all the diced vegetables, sweat on a high flame in a pan with hot oil and sprinkle with the aromatic herbs. Season the cooked vegetables with salt and pepper and arrange as a base using a metal ring to give the shape. Add the Cous Cous to the same mould like a stopper and prepare the timbale in this way, taking care to seal all the ingredients well. Place the timbales in the oven for 10 minutes to warm slightly. Steam the shellfish and the octopus and then dress with a little oil and season with salt and pepper and a few basil leaves. Now prepare the sauce, blending the anchovies, a little stock and the tomato vinegar at high speed. Prepare to serve by arranging the warm marinated fish on the warm timbale. Finally, drizzle a little of the emulsified sauce over the top.
Faites griller le couscous dans une poêle contenant un peu d’huile, puis mouillez-le avec le bouillon bien chaud. Retirez du feu puis attendez jusqu’à ce qu’il ait complètement absorbé l’humidité. Hachez finement l’ail et ajoutez tous les légumes coupés en dés, faites-les rissoler à feu vif dans une poêle contenant de l’huile chaude et saupoudrez d’herbes aromatiques. Salez et poivrez ces légumes, puis donnez-leur la forme d’un sabot à l’aide d’un disque de métal. Ajoutez le couscous comme tampon pour lui donner la forme d’une timbale et fermez bien. Mettez au four pendant 10 minutes, le temps que cette préparation devienne légèrement tiède. Faites cuire à la vapeur les crustacés et le poulpe à disposition, et ensuite assaisonnez avec un peu d’huile, de sel, de poivre et quelques feuilles de basilic. Préparez alors la sauce, en mixant à grande vitesse les anchois, un peu de bouillon et le vinaigre de tomate. Disposez la timbale tiède et les poissons marinés tièdes sur le plat de service. Pour finir, nappez avec un peu de sauce émulsionnée.
Das Couscous in einer Pfanne mit ein wenig Öl anschwitzen und mit kochender Brühe aufgießen. Vom Feuer nehmen, bis es die Feuchtigkeit vollständig aufgenommen hat. Den Knoblauch fein hacken und das in Würfel geschnittene Gemüse dazugeben, auf starker Flamme in einer Pfanne in heißem Öl sautieren und mit den Gewürzkräutern bestreuen. Dieses gekochte Gemüse mit Salz und Pfeffer abschmecken und mit Hilfe eines Metallrings als eine Art Sockel anrichten. Das Couscous in dieselbe Form geben und so die Timbale vorbereiten; darauf achten, dass sie sorgfältig versiegelt ist. Dann für 10 Minuten in den Ofen geben, damit das Ganze lauwarm wird. Die Krustentiere und die Kraken dampfgaren und dann mit ein wenig Öl, Salz, Pfeffer und einigen Basilikumblättern abschmecken. Nun die Sauce vorbereiten; dazu die Sardellen, ein wenig Brühe und den Tomatenessig auf höchster Stufe pürieren. Auf dem Teller anrichten und die lauwarme Timbale dazugeben; den lauwarmen, marinierten Fisch darauf verteilen. Zuletzt mit ein wenig gebundener Sauce darüber tröpfeln.
En una sartén con poco aceite, tostar el Cuscús y regarlo con el caldo hirviendo. Reservarlo lejos del fuego hasta que se haya completado la absorción de la humedad. Picar muy fino el ajo y añadir todas las hortalizas cortadas en dados, rehogar a fuego vivo en la sartén con aceite caliente y espolvorear con las hierbas aromáticas. Salpimentar estas hortalizas cocidas y disponerlas como si fueran un zócalo, utilizando un disco de metal para la forma. Añadir en el mismo molde el Cuscús como una tapa y preparar así el timbal, prestando atención para sellar bien. Enhornar durante 10 minutos, entibiando ligeramente todo. Cocinar al vapor los crustáceos a disposición, así como el pulpo y luego condimentar con un poco de aceite, sal, pimienta y unas hojas de albahaca. Preparar seguidamente la salsa, batiendo a alta velocidad las anchovas, un poco de caldo y el vinagre de tomate. Disponer el plato y poner encima el timbal tibio, el pescado marinado tibio y, por último, dejar caer un poco de salsa emulsionada.
Numa frigideira com pouco azeite toste o Cuscuz a deitar aos poucos caldo a ferver. Afaste-o do fogo até absorver inteiramente a humidade. Moa fino o alho e acrescente todas as hortaliças cortadas em cubos, refogue com fogo forte numa frigideira com azeite quente e polvilhe as ervas aromáticas por cima. Tempere estas hortaliças cozidas com sal e pimenta e disponha-as como uma moldura, pode ser numa forma de metal redonda. Acrescente na mesma forma o Cuscuz a tampar e a formar uma espécie de torta, preste atenção para fechá-la bem. Coloque esta torta 10 minutos no forno, para tudo estar ligeiramente quente. Coza a vapor os crustáceos, assim como o polvo e, em seguida, tempere com pouco azeite, sal, pimenta e algumas folhas de manjericão. Para preparar o molho, passe numa batedeira com alta velocidade as enchovas, um pouco de caldo e o vinagre de tomate. Deite no prato a torta morna e os crustáceos com o polvo escabeche morno. Enfim, deite por cima um pouco de molho emulsionado.
  Millefoglie all'uovo gr...  
Cucinate la pasta a disposizione in acqua bollente e salata, poi scolatela e disponetela in disparte, evitando che si attacchino le sfoglie l'una con l'altra. Tagliate a dadi piccoli e regolari la cipolla, le carote, il sedano.
Cook the pasta in boiling, salted water then drain and set on one side, making sure the sheets do not stick to each other. Dice the onion, carrot and celery finely and evenly. Allow to brown well in a wide bottomed pan and add the chicken sauce. Then add the potatoes and livers and pour on the white wine and allow to evaporate. Complete the cooking time, season with salt and pepper and, if necessary, add a little stock. Fry two thirds of the peppers cut into julienne strips in a pan on a high flame, then set on one side for use as a garnish. Melt the butter in a small pan, then add the remaining peppers and fry until golden, add the flour and then cover with the hot milk. Allow to gel and then reduce to a fine pulp using a hand blender. Season the sauce with salt and pepper. Prepare the millefeuille in a baking dish on greaseproof paper, alternating layers of pasta with the filling which should be kept soft. Sprinkle the surface with grated Parmesan cheese. Leave to warm in an oven on 190 degrees for 10 minutes and serve with the hot pepper sauce and sprinkle the fried peppers on top like tufts.
Faites cuire les pâtes à disposition dans de l’eau bouillante et salée, ensuite égouttez-les et réservez-les, en évitant que les feuilles n’adhèrent les unes contre les autres. Coupez l’oignon, les carottes, le céleri en petits dés réguliers, puis faites-les bien rissoler dans une grande poêle. Incorporez ensuite le ragoût de poulet. Incorporez ensuite les pommes de terre et les foies de volaille, puis mouillez avec le vin blanc que vous laisserez évaporer. Complétez la cuisson avec le sel et le poivre et si besoin est, mouillez avec un peu de bouillon. Faites frire dans une poêle à feu vif les deux tiers des poivrons coupés en julienne, que vous réserverez pour la garniture. Faites fondre le beurre dans une petite poêle, puis faites revenir le restant des poivrons. Une fois qu’ils sont bien dorés, ajoutez la farine, puis couvrez de lait chaud. Laissez coaguler puis réduisez tout en purée à l’aide d’un mixeur plongeant jusqu’à l’obtention d’un mélange onctueux. Salez et poivrez. Disposez du papier cuisson dans un plat en pyrex puis confectionnez le millefeuille en intercalant les couches de pâtes avec la farce. Saupoudrez la dernière couche de fromage parmesan râpé. Mettez au four à 190° pendant 10 minutes puis servez avec la sauce chaude aux poivrons, et décorez avec les poivrons frits disposés en bouquet.
Die Nudeln in kochendem Salzwasser abkochen, dann abgießen und beiseite stellen; darauf achten, dass die Blätter nicht aneinander kleben. Die Zwiebel, die Möhren und die Sellerie in kleine, gleichmäßige Würfel schneiden. In einer Pfanne mit dickem Boden gut anbraten und das Geflügelragout dazugeben. Dann die Kartoffeln und die Leber dazugeben und mit Weißwein ablöschen, der dann verdunstet. Schließlich mit Salz und Pfeffer abschmecken und, falls notwendig, mit ein wenig Brühe aufgießen. In einer Pfanne auf starker Flamme zwei Drittel der in Streifen geschnittenen Paprikaschoten anbraten, die für die anschließende Garnitur beiseite stellen. Die Butter in einer kleinen Pfanne zerlassen, dann die restlichen Paprikaschoten dazugeben und anbraten, das Mehl dazugeben und mit der warmen Milch aufgießen. Die Milch gerinnen lassen und das Ganze mit Hilfe eines Tauchmixers zu einem feinen Brei verarbeiten. Die Sauce mit Salz und Pfeffer abschmecken. Die Millefoglie vorbereiten und dazu die Nudeln mit der cremigen Füllung abwechselnd in einer Auflaufform mit Backpapier aufschichten. Geriebenen Parmesan darüber streuen. 10 Minuten bei 190° im Ofen wärmen und mit der warmen Paprikaschoten-Sauce und den frittierten Paprikaschoten als Büschel angerichtet servieren.
Cocinar la pasta de que se dispone en agua hirviendo y salada, luego escurrirla y reservarla, evitando que las láminas se enganchen las unas con las otras. Cortar en dados pequeños y regulares la cebolla, las zanahorias, el apio. En una sartén de base ancha dejar que se doren bien y añadir el estofado de pollo. Incorporar seguidamente las patatas y los higadillos y regar con el vino blanco, dejando que se evapore. Completar la cocción salpimentando y, si es necesario, añadir un poco de caldo. En una sartén a fuego vivo freír dos tercios de los pimientos cortados en juliana, que se reservarán para la decoración final. En una paellita fundir la mantequilla y añadir a continuación los pimientos restantes y dejar que se doren, añadir la harina y por último cubrir todo con la leche caliente. Dejar coagular y luego reducir todo a papilla fina utilizando una batidora de inmersión. Aliñar la salsa con sal y pimienta. Preparar la milhojas intercalando las capas de pasta con el relleno que se habrá mantenido blando, disponiendo todo sobre una fuente de horno con papel de horno. Esparcir la superficie de queso parmesano rayado. Dejar entibiar en el horno a 190° durante 10 minutos y servir con salsa caliente de pimientos y pimientos fritos en superficie, como un penacho.
Coza a massa em água salgada a ferver, em seguida escorra bem a água e deixe-a de lado, espalhe-a de maneira que as folhas não se grudem. Corte a cebola, a cenoura e o aipo em cubos pequenos. Numa frigideira de fundo largo core estes tubos e acrescente o ragout de frango. Deite em seguida as batatas e os fígados de frango, deite o vinho branco aos poucos e deixe-o evaporar. Complete a cozedura, tempere com sal e pimenta e, se for necessário, deite aos poucos um pouco de caldo. Numa frigideira com fogo forte frite dois terços do pimento cortado em palitos pequenos, guarde ao lado para no fim servir como acompanhamento. Numa caçarola pequena derreta a manteiga e, em seguida, acrescente o resto do pimento, e deixe corar, deite a farinha e em seguida cubra tudo com o leite quente. Aguarde tornar-se bem consistente e, em seguida passe bem numa batedeira de imersão para formar uma mistura fina.
  Cous Cous - pastazara  
Lasciatelo lontano dal fuoco fino a completo assorbimento dell’umidità. Tritate finemente l’aglio e unite tutti gli ortaggi tagliati a dadi, trifolate a fuoco vivo in padella con olio caldo e cospargete con le erbe aromatiche.
Toast the Cous Cous in a pan with a little oil and pour on the boiling stock. Leave off the heat until the stock has been completely absorbed. Chop the garlic finely and add all the diced vegetables, sweat on a high flame in a pan with hot oil and sprinkle with the aromatic herbs. Season the cooked vegetables with salt and pepper and arrange as a base using a metal ring to give the shape. Add the Cous Cous to the same mould like a stopper and prepare the timbale in this way, taking care to seal all the ingredients well. Place the timbales in the oven for 10 minutes to warm slightly. Steam the shellfish and the octopus and then dress with a little oil and season with salt and pepper and a few basil leaves. Now prepare the sauce, blending the anchovies, a little stock and the tomato vinegar at high speed. Prepare to serve by arranging the warm marinated fish on the warm timbale. Finally, drizzle a little of the emulsified sauce over the top.
Das Couscous in einer Pfanne mit ein wenig Öl anschwitzen und mit kochender Brühe aufgießen. Vom Feuer nehmen, bis es die Feuchtigkeit vollständig aufgenommen hat. Den Knoblauch fein hacken und das in Würfel geschnittene Gemüse dazugeben, auf starker Flamme in einer Pfanne in heißem Öl sautieren und mit den Gewürzkräutern bestreuen. Dieses gekochte Gemüse mit Salz und Pfeffer abschmecken und mit Hilfe eines Metallrings als eine Art Sockel anrichten. Das Couscous in dieselbe Form geben und so die Timbale vorbereiten; darauf achten, dass sie sorgfältig versiegelt ist. Dann für 10 Minuten in den Ofen geben, damit das Ganze lauwarm wird. Die Krustentiere und die Kraken dampfgaren und dann mit ein wenig Öl, Salz, Pfeffer und einigen Basilikumblättern abschmecken. Nun die Sauce vorbereiten; dazu die Sardellen, ein wenig Brühe und den Tomatenessig auf höchster Stufe pürieren. Auf dem Teller anrichten und die lauwarme Timbale dazugeben; den lauwarmen, marinierten Fisch darauf verteilen. Zuletzt mit ein wenig gebundener Sauce darüber tröpfeln.
En una sartén con poco aceite, tostar el Cuscús y regarlo con el caldo hirviendo. Reservarlo lejos del fuego hasta que se haya completado la absorción de la humedad. Picar muy fino el ajo y añadir todas las hortalizas cortadas en dados, rehogar a fuego vivo en la sartén con aceite caliente y espolvorear con las hierbas aromáticas. Salpimentar estas hortalizas cocidas y disponerlas como si fueran un zócalo, utilizando un disco de metal para la forma. Añadir en el mismo molde el Cuscús como una tapa y preparar así el timbal, prestando atención para sellar bien. Enhornar durante 10 minutos, entibiando ligeramente todo. Cocinar al vapor los crustáceos a disposición, así como el pulpo y luego condimentar con un poco de aceite, sal, pimienta y unas hojas de albahaca. Preparar seguidamente la salsa, batiendo a alta velocidad las anchovas, un poco de caldo y el vinagre de tomate. Disponer el plato y poner encima el timbal tibio, el pescado marinado tibio y, por último, dejar caer un poco de salsa emulsionada.
Numa frigideira com pouco azeite toste o Cuscuz a deitar aos poucos caldo a ferver. Afaste-o do fogo até absorver inteiramente a humidade. Moa fino o alho e acrescente todas as hortaliças cortadas em cubos, refogue com fogo forte numa frigideira com azeite quente e polvilhe as ervas aromáticas por cima. Tempere estas hortaliças cozidas com sal e pimenta e disponha-as como uma moldura, pode ser numa forma de metal redonda. Acrescente na mesma forma o Cuscuz a tampar e a formar uma espécie de torta, preste atenção para fechá-la bem. Coloque esta torta 10 minutos no forno, para tudo estar ligeiramente quente. Coza a vapor os crustáceos, assim como o polvo e, em seguida, tempere com pouco azeite, sal, pimenta e algumas folhas de manjericão. Para preparar o molho, passe numa batedeira com alta velocidade as enchovas, um pouco de caldo e o vinagre de tomate. Deite no prato a torta morna e os crustáceos com o polvo escabeche morno. Enfim, deite por cima um pouco de molho emulsionado.