cz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 258 Ergebnisse  www.european-council.europa.eu
  Rada Europejska - Effor...  
Oświadczenie członków Rady Europejskiej (pdf)
Statement of the members of the European Council (pdf)
Déclaration des membres du Conseil européen (pdf)
Erklärung der Mitglieder des Europäischen Rates (pdf)
Declaración de los miembros del Consejo Europeo (pdf)
Dichiarazione dei membri del Consiglio europeo (pdf)
Declaração dos membros do Conselho Europeu (pdf)
Δήλωση των μελών του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (pdf)
Verklaring van de leden van de Europese Raad (pdf)
Изявление на членовете на Европейския съвет (pdf)
Prohlášení členů Evropské rady (pdf)
Erklæring fra medlemmerne af Det Europæiske Råd (pdf)
Euroopa Ülemkogu liikmete avaldus (pdf)
Eurooppa-neuvoston jäsenten julkilausuma (pdf)
Az Európai Tanács nyilatkozata (pdf)
Europos Vadovų Tarybos narių pareiškimas (pdf)
Declarația membrilor Consiliului European (pdf)
Vyhlásenie členov Európskej rady (pdf)
Izjava članov Evropskega sveta (pdf)
Uttalande från Europeiska rådets medlemmar (pdf)
Eiropadomes dalībnieku paziņojums (pdf)
Dikjarazzjoni tal-membri tal-Kunsill Ewropew (pdf)
  Rada Europejska - Komun...  
Pismo przewodniczącego Rady Europejskiej Hermana Van Rompuya do członków Rady Europejskiej, 6-3-2013, Polski / Inne wersje językowe
"Strengthening public sector accounting for sound fiscal policies in Europe" Keynote speech by President Herman Van Rompuy at the Eurostat Conference, 29/5/2013, English
Carta del Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy a los miembros del Consejo Europeo, 6/3/2013, Español / Otras lenguas
Joint message by the President of the European Council, Herman Van Rompuy, and the President of the European Commission, José Manuel Barroso, on the passing away of President Hugo Chávez, 6/3/2013, English / Altre lingue
Remarks by President Herman Van Rompuy following his meeting with the Prime Minister of the Kingdom of Thailand Yingluck Shinawatra, 6.3.2013, English
Brev fra formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy til medlemmerne af Det Europæiske Råd, 6-3-2013, Dansk / Andre sprog
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy kiri Euroopa Ülemkogu liikmetele, 6.3.2013, Eesti keel / Teised keeled
Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan Herman Van Rompuyn kirje Eurooppa-neuvoston jäsenille, 6.3.2013, Suomi / Muut kielet
Remarks by President Herman Van Rompuy following his meeting with the Prime Minister of the Kingdom of Thailand Yingluck Shinawatra, 6.3.2013, English
Remarks by President Herman Van Rompuy after his meeting with President of the State of Israel Shimon Peres, 6. 3. 2013, English
Brev från Europeiska rådets ordförande, Herman Van Rompuy, till medlemmarna i Europeiska rådet, 6-3-2013, Svenska / Övriga språk
  Rada Europejska - Oświa...  
Ustalono również, że ze środków z EFSF/ESM można korzystać w sposób elastyczny, by wykupywać obligacje państw członkowskich, które respektują:
It was also agree that EFSF/ESM funds can be used  flexibly  to buy bonds for Member States that respect:
Il a également été convenu que le financement du FESF/MES pourra être utilisé de manière souple pour acheter des obligations des États membres qui respectent:
Es wurde auch vereinbart, dass EFSF/ESM-Mittel flexibel zum Kauf von Anleihen von Mitgliedstaten genutzt werden können, die Folgendes einhalten:
Se acordó también que se pueda hacer uso flexible de los fondos FEEF/MEDE para comprar deuda de los Estados miembros que respeten:
È stato inoltre deciso che i fondi FESF/MES potranno essere usati in maniera flessibile per acquistare obbligazioni di Stati membri che rispettano:
Ficou igualmente decidido que os fundos do FEEF/MEE podem ser utilizados de uma forma flexível para comprar obrigações, em relação aos Estados­‑Membros que respeitem:
Συμφωνήθηκε επίσης ότι τα κεφάλαια ΕΤΧΣ/ΕΜΣ μπορούν να χρησιμοποιούνται με ευελιξία για την αγορά ομολόγων από τα κράτη μέλη τα οποία τηρούν :
Ook is overeengekomen dat de EFSF/ESM-middelen flexibel kunnen worden benut voor de aankoop van obligaties voor lidstaten die zich houden aan:
Беше постигнато още съгласие средствата на ЕИФС/ЕМС да могат да се използват гъвкаво за закупуване на облигации за държавите членки, които спазват:
Bylo rovněž dohodnuto, že finanční prostředky z EFSF/ESM lze používat flexibilně na nákup dluhopisů těch členských států, které dodržují:
Der var også enighed om, at EFSF- og ESM-midlerne kan anvendes fleksibelt til at opkøbe obligationer for så vidt angår medlemsstater, der overholder:
Samuti lepiti kokku, et EFSFi/ESMi vahendeid saab kasutada paindlikult, et osta võlakirju nende liikmesriikide jaoks, kes peavad kinni:
Sovittiin myös, että ERVV/EVM:n varoja voidaan käyttää joustavalla tavalla sellaisten jäsenvaltioiden obligaatioiden ostamiseksi, jotka noudattavat
Megállapodás született arról is, hogy az EFSF/ESM forrásai rugalmasan használhatók olyan tagállamok kötvényeinek vásárlására, amelyek eleget tesznek:
Be to, pritarta tam, kad būtų užtikrinta galimybė lanksčiai naudoti EFSF/ESM lėšas valstybių narių, kurios laikosi:
De asemenea, s-a convenit că fondurile FESF/MES pot fi folosite în mod flexibil pentru a cumpăra obligațiuni pentru statele membre care respectă:
Dohodlo sa tiež, že finančné prostriedky ENFS/EMS môžu flexibilne využiť na nákup dlhopisov tie členské štáty, ktoré dodržiavajú:
Dogovorjeno je bilo tudi, da je mogoča prilagodljivost pri uporabi sredstev iz evropskega instrumenta za finančno stabilnost in evropskega mehanizma za stabilnost za nakup obveznic držav članic, ki spoštujejo:
Man enades också om att EFSF/ESM-medel kan användas flexibelt för att köpa obligationer för medlemsstater som respekterar
Vienojās arī par to, ka EFSI/ESM fondi var tikt brīvi izmantoti, lai iegādātos obligācijas dalībvalstīm, kuras ievēro:
Ġie maqbul ukoll li l-fondi EFSF/MES jistgħu jintużaw b'mod flessibbli sabiex jinxtraw bonds għal Stat Membri li jirrispettaw lil:
  Rada Europejska - Zarzą...  
W 2013 roku państwa członkowskie i UE powinny ponownie skupić się na pięciu priorytetach:
In 2013, member states and the EU should continue to focus on five priorities, namely to:
En 2013, les États membres et l'UE devraient continuer à se concentrer sur cinq priorités, à savoir:
Die Mitgliedstaaten und die EU sollten sich 2013 weiterhin auf fünf Prioritäten konzentrieren, nämlich
En 2013, los Estados miembros y la Unión Europea seguirán concentrándose en cinco prioridades, a saber:
Occorre che nel 2013 gli Stati membri e l'UE continuino a concentrarsi sulle seguenti cinque priorità:
Em 2013, os Estados‑Membros e a UE devem continuar a concentrar‑se em cinco prioridades, nomeadamente:
Κατά το 2013, τα κράτη μέλη και η ΕΕ θα πρέπει να συνεχίσουν να εστιάζουν στις εξής πέντε προτεραιότητες :
In 2013 moeten de inspanningen van de lidstaten en van de Unie gericht blijven op vijf prioriteiten:
През 2013 г. държавите членки и ЕС следва да продължат да акцентират върху пет приоритета, а именно:
V roce 2013 by se členské státy a EU měly nadále zaměřovat na pět priorit, konkrétně na:
I 2013 skal medlemsstaterne og EU fortsat fokusere på fem prioriteter, nemlig:
Liikmesriigid ja EL peaksid 2013. aastal jätkuvalt keskenduma viiele prioriteedile, milleks on:
Vuoden 2013 aikana jäsenvaltioiden ja EU:n tulisi edelleen pyrkiä seuraaviin viiteen päätavoitteeseen:
A nemzeti és uniós törekvések középpontjában 2013-ban is az alábbi öt prioritásnak kell állnia:
2013 m. valstybės narės ir ES turėtų toliau daugiausia dėmesio skirti penkiems prioritetams:
În 2013, statele membre și Uniunea Europeană ar trebui să continue să se axeze pe următoarele cinci priorități:
V roku 2013 by sa členské štáty a EÚ mali naďalej sústreďovať na päť priorít, ktorými sú:
Države članice in EU bi se morale še naprej usmerjati na naslednjih pet prednostnih nalog:
Under 2013 bör medlemsstaterna och EU fortsätta att fokusera på fem prioriteringar, nämligen att
Dalībvalstīm un ES arī 2013. gadā vajadzētu pievērsties šādām piecām prioritātēm:
Fl-2013, l-Istati Membri u l-UE għandhom ikomplu jiffukaw fuq ħames prijoritajiet, jiġifieri:
  Rada Europejska - Mario...  
Mario Draghi jest członkiem Rady Prezesów Europejskiego Banku Centralnego (EBC), członkiem Rady Dyrektorów Banku Rozrachunków Międzynarodowych; przewodniczy także Radzie Stabilności Finansowej.
Mario Draghi est membre du Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne (BCE), membre du Conseil d'administration de la Banque des règlements internationaux et préside le Conseil de stabilité financière.
Mario Draghi ist Mitglied des Rates der Europäischen Zentralbank, gehört dem Direktorium der Bank für internationalen Zahlungsausgleich an und ist Vorsitzender des Finanzstabilitätsrates.
Mario Draghi es miembro del Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo (BCE) y de la Junta de Directores del Banco de Pagos Internacionales, y preside el Consejo de Estabilidad Financiera.
Mario Draghi è membro del Consiglio direttivo della Banca centrale europea (BCE), del Consiglio di amministrazione della Banca dei regolamenti internazionali e presiede il Consiglio per la stabilità finanziaria.
Membro do Conselho do Banco Central Europeu (BCE) e do Conselho de Administração do Banco de Pagamentos Internacionais, Mario Draghi preside também ao Conselho de Estabilidade Financeira.
Ο Mario Draghi είναι μέλος του διοικητικού συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ), μέλος του Συμβουλίου Διευθυντών της Τράπεζας Διεθνών Διακανονισμών και προεδρεύει του Συμβουλίου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας.
Mario Draghi is lid van de raad van bestuur van de Europese Centrale Bank (ECB), lid van de raad van bestuur van de Bank voor Internationale Betalingen en hij zit de Raad voor financiële stabiliteit voor.
Марио Драги е член на Управителния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ), член на Съвета на директорите на Банката за международни разплащания и председател на Съвета за финансова стабилност.
Mario Draghi je členem Rady guvernérů Evropské centrální banky, členem správní rady Banky pro mezinárodní platby a předsedá Radě pro finanční stabilitu.
Mario Draghi er medlem af Styrelsesrådet for Den Europæiske Centralbank (ECB) og af bestyrelsen for Den Internationale Betalingsbank og er formand for Rådet for Finansiel Stabilitet.
Mario Draghi on Euroopa Keskpanga (EKP) nõukogu liige, Rahvusvaheliste Arvelduste Panga juhatuse liige ning finantsstabiilsuse nõukogu esimees.
Mario Draghi on Euroopan keskuspankin neuvoston jäsen, Kansainvälisen järjestelypankin johtokunnan jäsen ja finanssimarkkinoiden vakauden valvontaryhmän puheenjohtaja.
Mario Draghi tagja az Európai Központi Bank Kormányzótanácsának és a Nemzetközi Fizetések Bankja igazgatótanácsának, továbbá a Pénzügyi Stabilitási Tanács elnöke.
Mario Draghi yra Europos Centrinio Banko (ECB) valdančiosios tarybos narys ir Tarptautinių atsiskaitymų banko direktorių valdybos narys, jis pirmininkauja Finansinio stabilumo tarybai.
Mario Draghi este membru în Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene (BCE), membru în Consiliul de administrație al Băncii Reglementelor Internaționale și prezidează Consiliul pentru Stabilitate Financiară.
Mario Draghi je členom Rady guvernérov Európskej centrálnej banky (ECB), členom Rady riaditeľov Banky pre medzinárodné zúčtovanie a predsedá Rade pre finančnú stabilitu.
Mario Draghi je član Sveta Evropske centralne banke, član sveta direktorjev Banke za mednarodne poravnave in predsednik Odbora za finančno stabilnost.
Mario Draghi är ledamot i Europeiska centralbankens råd, styrelseledamot i Banken för internationell betalningsutjämning och ordförande i rådet för finansiell stabilitet.
Mario Dragi ir Eiropas Centrālās bankas (ECB) Padomes loceklis, Starptautisko norēķinu bankas Direktoru padomes loceklis, kā arī Finanšu stabilitātes padomes priekšsēdētājs.
Mario Draghi hu membru tal-Kunsill Regolatorju tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE), membru tal-Bord ta' Diretturi tal-Bank għall-Ħlasijiet Internazzjonali, u jiprresjedi l-Bord għall-Istabbiltà Finanzjarja.
Mario Draghi is a member of the Governing Council of the European Central Bank (ECB), a member of the Board of Directors of the Bank for International Settlements, and chairs the Financial Stability Board.
  Rada Europejska - Mario...  
Mario Draghi jest członkiem Rady Prezesów Europejskiego Banku Centralnego (EBC), członkiem Rady Dyrektorów Banku Rozrachunków Międzynarodowych; przewodniczy także Radzie Stabilności Finansowej.
Mario Draghi est membre du Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne (BCE), membre du Conseil d'administration de la Banque des règlements internationaux et préside le Conseil de stabilité financière.
Mario Draghi ist Mitglied des Rates der Europäischen Zentralbank, gehört dem Direktorium der Bank für internationalen Zahlungsausgleich an und ist Vorsitzender des Finanzstabilitätsrates.
Mario Draghi es miembro del Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo (BCE) y de la Junta de Directores del Banco de Pagos Internacionales, y preside el Consejo de Estabilidad Financiera.
Mario Draghi è membro del Consiglio direttivo della Banca centrale europea (BCE), del Consiglio di amministrazione della Banca dei regolamenti internazionali e presiede il Consiglio per la stabilità finanziaria.
Membro do Conselho do Banco Central Europeu (BCE) e do Conselho de Administração do Banco de Pagamentos Internacionais, Mario Draghi preside também ao Conselho de Estabilidade Financeira.
Ο Mario Draghi είναι μέλος του διοικητικού συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ), μέλος του Συμβουλίου Διευθυντών της Τράπεζας Διεθνών Διακανονισμών και προεδρεύει του Συμβουλίου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας.
Mario Draghi is lid van de raad van bestuur van de Europese Centrale Bank (ECB), lid van de raad van bestuur van de Bank voor Internationale Betalingen en hij zit de Raad voor financiële stabiliteit voor.
Марио Драги е член на Управителния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ), член на Съвета на директорите на Банката за международни разплащания и председател на Съвета за финансова стабилност.
Mario Draghi je členem Rady guvernérů Evropské centrální banky, členem správní rady Banky pro mezinárodní platby a předsedá Radě pro finanční stabilitu.
Mario Draghi er medlem af Styrelsesrådet for Den Europæiske Centralbank (ECB) og af bestyrelsen for Den Internationale Betalingsbank og er formand for Rådet for Finansiel Stabilitet.
Mario Draghi on Euroopa Keskpanga (EKP) nõukogu liige, Rahvusvaheliste Arvelduste Panga juhatuse liige ning finantsstabiilsuse nõukogu esimees.
Mario Draghi on Euroopan keskuspankin neuvoston jäsen, Kansainvälisen järjestelypankin johtokunnan jäsen ja finanssimarkkinoiden vakauden valvontaryhmän puheenjohtaja.
Mario Draghi tagja az Európai Központi Bank Kormányzótanácsának és a Nemzetközi Fizetések Bankja igazgatótanácsának, továbbá a Pénzügyi Stabilitási Tanács elnöke.
Mario Draghi yra Europos Centrinio Banko (ECB) valdančiosios tarybos narys ir Tarptautinių atsiskaitymų banko direktorių valdybos narys, jis pirmininkauja Finansinio stabilumo tarybai.
Mario Draghi este membru în Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene (BCE), membru în Consiliul de administrație al Băncii Reglementelor Internaționale și prezidează Consiliul pentru Stabilitate Financiară.
Mario Draghi je členom Rady guvernérov Európskej centrálnej banky (ECB), členom Rady riaditeľov Banky pre medzinárodné zúčtovanie a predsedá Rade pre finančnú stabilitu.
Mario Draghi je član Sveta Evropske centralne banke, član sveta direktorjev Banke za mednarodne poravnave in predsednik Odbora za finančno stabilnost.
Mario Draghi är ledamot i Europeiska centralbankens råd, styrelseledamot i Banken för internationell betalningsutjämning och ordförande i rådet för finansiell stabilitet.
Mario Dragi ir Eiropas Centrālās bankas (ECB) Padomes loceklis, Starptautisko norēķinu bankas Direktoru padomes loceklis, kā arī Finanšu stabilitātes padomes priekšsēdētājs.
Mario Draghi hu membru tal-Kunsill Regolatorju tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE), membru tal-Bord ta' Diretturi tal-Bank għall-Ħlasijiet Internazzjonali, u jiprresjedi l-Bord għall-Istabbiltà Finanzjarja.
Mario Draghi is a member of the Governing Council of the European Central Bank (ECB), a member of the Board of Directors of the Bank for International Settlements, and chairs the Financial Stability Board.
  Rada Europejska - Pakt ...  
Pakt ustanawia mechanizm koordynowania polityk gospodarczych, w ramach którego państwa członkowskie będą wyznaczać wspólnie priorytetowe obszary polityki i ustanawiać wspólne cele, które chcą osiągnąć.
The Pact establishes a mechanism for the coordination of economic policies, whereby the member states will together choose policy areas and set common objectives that they want to achieve.
Le pacte établit un mécanisme de coordination des politiques économiques, grâce auquel les États membres choisiront ensemble les domaines d'action prioritaires et fixeront les objectifs communs qu'ils veulent atteindre.
Mit dem Pakt wird ein Mechanismus für die wirtschaftspolitische Koordinierung eingerichtet, in dessen Rahmen die Mitgliedstaaten gemeinsam Politikbereiche auswählen und gemeinsame Ziele, die sie verwirklichen möchten, festlegen werden.
Con el pacto se crea un mecanismo para coordinar las políticas económicas, con el que los Estados miembros elegirán juntos los ámbitos de actuación y fijarán los objetivos comunes que deseen alcanzar.
Il Patto stabilisce un meccanismo per il coordinamento delle politiche economiche, secondo il quale gli Stati membri sceglieranno insieme i settori d'intervento e fisseranno gli obiettivi comuni che intendono raggiungere.
O Pacto cria um mecanismo de coordenação das políticas económicas, no âmbito do qual os Estados-Membros procederão conjuntamente à escolha dos domínios de acção e à definição dos objectivos comuns que pretendem alcançar.
Το Σύμφωνο καθορίζει μηχανισμό για το συντονισμό των οικονομικών πολιτικών, στο πλαίσιο του οποίου τα κράτη μέλη θα επιλέγουν από κοινού τομείς πολιτικής και θα θέτουν κοινούς επιδιωκόμενους στόχους.
Het Pact bevat een regeling voor de coördinatie van het economisch beleid waarbij de lidstaten samen beleidsterreinen zullen kiezen en zullen bepalen welke gezamenlijke doelstellingen zij willen bereiken.
С пакта се създава механизъм за координиране на икономическите политики, чрез който държавите-членки заедно ще избират областите на политиката и ще определят общи цели, които искат да постигнат.
Pakt zavádí mechanismus koordinace hospodářských politik, prostřednictvím něhož si členské státy společně zvolí oblasti politik a stanoví společné cíle, kterých hodlají dosáhnout.
Med pagten oprettes der en mekanisme til koordinering af de økonomiske politikker, hvorefter medlemsstaterne sammen vælger politikområder og fastsætter fælles mål, som de ønsker at nå.
Paktiga luuakse majanduspoliitika koordineerimise mehhanism, mille abil liikmesriigid valivad poliitikavaldkonnad ja kehtestavad ühised eesmärgid, mida nad soovivad saavutada.
Sopimuksella luodaan talouspolitiikkojen koordinointia varten mekanismi, jonka mukaan jäsenvaltiot valitsevat yhdessä alat, joilla poliittisia toimia toteutetaan, ja asettavat yhteiset tavoitteet, jotka ne haluavat saavuttaa.
A paktum a gazdaságpolitikák koordinációjára szolgáló mechanizmust hoz létre, melynek segítségével a tagállamok közösen kiválasztanak bizonyos szakpolitikai területeket, és kitűzik az elérendő közös célokat.
Paktu nustatomas ekonominės politikos koordinavimo mechanizmas, kurį pasitelkdamos valstybės narės kartu pasirinks politikos sritis ir nustatys bendrus tikslus, kurių jos nori pasiekti.
Pactul stabilește un mecanism de coordonare a politicilor economice, în cadrul căruia statele membre vor alege împreună domeniile de politici și vor stabili obiectivele comune pe care doresc să le îndeplinească.
Paktom sa ustanovuje mechanizmus koordinácie hospodárskych politík, v rámci ktorého si budú členské štáty spoločne vyberať oblasti politík a stanovovať spoločné ciele, ktoré chcú dosiahnuť.
S paktom je uveden mehanizem za usklajevanje gospodarskih politik, v skladu s katerim bodo države članice skupaj določile področja politike in skupne cilje, ki jih želijo doseči.
Genom pakten inrättas en mekanism för samordning av den ekonomiska politiken som innebär att medlemsstaterna tillsammans ska välja ut politikområden och fastställa gemensamma mål som de vill uppnå.
Ar šo paktu tiek izveidots ekonomikas politikas koordinācijas mehānisms, ar kuru dalībvalstis kopīgi izvēlēsies politikas jomas un nospraudīs kopīgus mērķus, kurus tās vēlas sasniegt.
Il-Patt jistabbilixxi mekkaniżmu għall-koordinazzjoni tal-politiki ekonomiċi, fejn l-Istati Membri flimkien sa jagħżlu l-oqsma tal-politika u jistabbilixxu objettivi komuni li huma jridu jilħqu.
  Rada Europejska - Formu...  
Dane adresowe/schemat organizacyjny Dokumenty Dotacje/środki finansowe Kalendarz posiedzeń Konferencja międzyrządowa Kwestie instytucjonalne Moÿliwość pracy Operacje UE Polityka językowa Prace nad projektem legislacyjnym Prawa człowieka Proces decyzyjny Przewodniczący Rady Europejskiej Rada Europejska Rozszerzenie Staże Stosunki zewnętrzne Traktaty Umowy/konwencje Walka z terroryzmem Wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne Inny
Agreements/conventions Antiterrorism Calendar of meetings Human rights Career opportunities Contact details/organization chart Decision-making process Documents Enlargement European Council EU operations External relations Grants/funds Institutional questions Intergovernmental Conference Justice and home affairs Language policy President of the European Council Progress of a proposal Traineeships Treaties Other Agenda Council conclusions Meetings EU policies Voting contacts Website problems Schengen Euro/Eurozone LOGO CRISIS council building Information request promotional articles
Acuerdos/convenios Ampliación Antiterrorismo Calendario de reuniones Conferencia Intergubernamental Consejo Europeo Cuestiones institucionales Datos de contacto/organigrama Derechos humanos Documentos Justicia y asuntos de interior Operaciones de la UE Oportunidades laborales Períodos de prácticas Política lingüística Presidente del Consejo Europeo Proceso de toma de decisiones Progreso de una propuesta Relaciones exteriores Subvenciones/fondos Tratados Otro
Acordos/convenções Alargamento Andamento das propostas Calendário das reuniões Conferência Intergovernamental Conselho Europeu Contactos/organigrama Direitos humanos Documentação Estágios Justiça e Assuntos Internos Luta antiterrorista Operações da UE Perspectivas de carreira Política linguística Presidente do Conselho Europeu Processo de decisão Questões institucionais Relações externas Subvenções/fundos Tratados Outro
Συμφωνίες /συμβάσεις Αντιτρομοκρατία Χρονοδιάγραμμα συνεδριάσεων Δυνατότητες σταδιοδρομίας Στοιχεία επαφής /οργανόγραμμα Διαδικασία λήψεως αποφάσεων ΄Εγγραφα Διεύρυνση Επιχειρήσεις της ΕΕ Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Εξωτερικές σχέσεις Χορηγήσεις/ταμεία στήριξης Ανθρώπινα δικαιώματα Θεσμικά ζητήματα Διακυβερνητική Διάσκεψη Δικαιοσύνη και εσωτερικές υποθέσεις Γλωσσική πολιτική Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Πορεία μιας πρότασης Πρακτική άσκηση (stage) Συνθήκες Άλλα INVITATION
Boj proti terorismu Dohody/úmluvy Dokumenty Evropská rada Granty/fondy Institucionální otázky Jazyková politika Kalendář zasedání Kontaktní údaje / organizační schéma Lidská práva Mezivládní konference Operace EU Stav projednávání návrhu Pracovní příležitosti Proces rozhodování Předseda Evropské rady Rozšíření Smlouvy Spravedlnost a vnitřní věci Stáže Vnější vztahy Jiné
Dokumendid EL operatsioonid Ettepaneku menetlemise seis Euroopa Ülemkogu Euroopa Ülemkogu eesistuja Inimõigused Institutsioonilised küsimused Justiits- ja siseküsimused Karjäärivõimalused Keelepoliitika Kontaktandmed / organisatsiooni struktuur Koosolekute kalender Laienemine Lepingud Lepingud/konventsioonid Otsuste tegemise protsess Praktika Terrorismivastane võitlus Toetused/fondid Valitsustevaheline konverents Välissuhted Muu
Boj proti terorizmu Človekove pravice Dokumenti Donacije/skladi Evropski svet Institucionalna vprašanja Jezikovna politika Koledar sestankov Kontaktni podatki/organizacijska shema Medvladna konferenca Operacije EU Pogodbe Poklicne možnosti Postopek odločanja Prakse Pravosodje in notranje zadeve Predsednik Evropskega sveta Sporazumi/konvencije Stanje predloga Širitev Zunanji odnosi Drugo
Antiterroriÿmu Apprendistati Dettalji tal-kuntatt/organigramma Dokumenti Drittijiet tal-bniedem Għotjiet/fondi Ftehimiet/konvenzjonijiet Ġustizzja u Affarijiet Interni Kalendarju tal-laqgħat Konferenza Intergovernattiva Kunsill Ewropew Kwistjonijiet istituzzjonali Operazzjonijiet tal-UE Opportunitajiet gÿall-karriera Politika dwar il-lingwa President tal-Kunsill Ewropew Progress ta' proposta Process tat-teÿid ta' deċizjonijiet Relazzjonijiet Esterni Tkabbir Trattati Ieħor
An Chomhdháil Idir-rialtasach An Chomhairle Eorpach Beartas teanga Caidreamh Eachtrach Cearta an duine Ceartas agus gnóthaí baile Ceisteanna institiúideacha Comhaontuithe/coinbhinsiúin Conarthaí Deiseanna gairme Deontais/cistí Doiciméid Dul chun cinn togra Féilire na gcruinnithe Frithsceimhlitheoireacht Méadú ar an Aontas Oibríochtaí an AE Próiseas cinnteoireachta Sonraí teagmhála/cairt na heagraíochta Uachtarán na Comhairle Eorpaí Tréimhsí oiliúna Eile
  Rada Europejska - Wspól...  
O tym, czy zaistniały takie okoliczności, musi zdecydować Europejski Bank Centralny. Warunkiem interwencji będzie zgoda państw członkowskich uczestniczących w EFSF/ESM (europejskim mechanizmie stabilności, który ma zastąpić EFSF w 2013 roku).
The existence of such circumstances would have to be decided by the European Central Bank. The intervention would require an agreement of the EFSF/ESM (European Stability Mechanism which is to replace the EFSF in 2013) member states.
L'existence d'une telle situation devrait être constatée par la Banque centrale européenne. L'intervention nécessiterait l'accord des États participant au FESF/MES (Mécanisme européen de stabilité devant remplacer le FESF en 2013).
Das Vorliegen solcher Umstände müsste von der Europäischen Zentralbank festgestellt werden. Die Intervention könnte nur mit Zustimmung aller Mitgliedstaaten der EFSF/des ESM (Europäischer Stabilitätsmechanismus, der die EFSF ab 2013 ersetzen wird) erfolgen.
La existencia de tales circunstancias tendría que determinarla el Banco Central Europeo. La intervención se supeditaría a un acuerdo de los Estados miembros del FEEF/MEDE (Mecanismo Europeo de Estabilidad, que sustituirá al FEEF en 2013).
L'esistenza di tali circostanze dovrà essere decisa dalla Banca centrale europea e l'intervento richiederà l'accordo degli Stati membri del FESF/MES (meccanismo europeo di stabilità, che sostituirà il FESF nel 2013).
A existência dessas circunstâncias terá que ser determinada pelo Banco Central Europeu. A intervenção exigirá o acordo dos Estados membros do FEEF/MEE (o Mecanismo Europeu de Estabilidade que irá substituir o FEEF em 2013).
Η παρουσία τέτοιων περιστάσεων θα πρέπει να αποφασισθεί από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα. Η παρέμβαση θα απαιτεί συμφωνία των κρατών μελών του EFSF/ESM (Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας που θα αντικαταστήσει το EFSF το 2013).
Het bestaan van dergelijke omstandigheden moet worden vastgesteld door de Europese Centrale Bank. Voor interventie zou een akkoord van de lidstaten van de EFSF/het ESM (Europees Stabiliteitsmechanisme, dat het EFSF in 2013 moet vervangen) vereist zijn.
Решението за това дали са налице подобни обстоятелства ще бъде вземано от Европейската централна банка. За намеса на пазарите ще е необходимо съгласието на държавите-членки, участващи в Европейския инструмент за финансова стабилност/Европейския механизъм за стабилност (който ще замени ЕИФС през 2013 г.).
O tom, že taková situace nastala, by musela rozhodnout Evropská centrální banka. K intervenci by byl nutný souhlas členských států EFSF/ESM (Evropský mechanismus stability, který má v roce 2013 nahradit EFSF).
Hvorvidt sådanne omstændigheder foreligger, vil skulle afgøres af Den Europæiske Centralbank. Interventionen vil kræve en aftale mellem de medlemsstater, der er med i EFSF/ESM (den europæiske stabilitetsmekanisme, der skal erstatte EFSF i 2013).
Niisuguste tingimuste olemasolu üle otsustab Euroopa Keskpank. Sekkumine nõuab EFSFi/ESMi (Euroopa stabiilsusmehhanism, millega asendatakse ESFS 2013. aastal) liikmesriikide ühist kokkulepet.
Siitä, milloin tällaiset edellytykset täyttyvät, päättää Euroopan keskuspankki. Osallistuminen jälkimarkkoille edellyttää myös, että ERVV:n/EVM:n (Euroopan vakausmekanismi, joka korvaa ERVV:n vuonna 2013) jäsenvaltiot ovat päässeet siitä sopimukseen.
E körülmények fennállásáról az Európai Központi Banknak kell döntenie. A beavatkozáshoz az EFSF, illetve az ESM (a 2013-ban az EFSF helyébe lépő európai stabilitási mechanizmus) tagállamai közötti megállapodásra lesz szükség.
Dėl tokių aplinkybių buvimo turėtų spręsti Europos Centrinis Bankas. Dėl intervencinių priemonių turėtų susitarti Europos finansinio stabilumo fondo / ESM (Europos stabilumo mechanizmas, kuris 2013 m. turi pakeisti Europos finansinio stabilumo fondą) valstybės narės.
Existența acestor circumstanțe va trebui decisă de Banca Centrală Europeană. Intervenția ar necesita acordul statelor membre ale FESF /MES (Mecanismului european de stabilitate, care va înlocui FESF în 2013).
O existencii takýchto okolností bude musieť rozhodnúť Európska centrálna banka. Na uvedenú intervenciu bude potrebná dohoda členských štátov ENFS/EMS (Európskeho mechanizmu pre stabilitu, ktorým sa v roku 2013 nahradí ENFS).
O obstoju takšnih razmer bo odločala Evropska centralna banka. Za posredovanje bi bila potrebna privolitev držav članic EFSF/EMS (evropski mehanizem za stabilnost, ki naj bi leta 2013 nadomestil EFSF).
Huruvida sådana förhållanden råder måste avgöras av Europeiska centralbanken. För ett ingripande skulle det krävas godkännande av medlemsstaterna i EFSF/ESM (europeiska stabilitetsmekanismen, som 2013 ska ersätta EFSF).
To, ka šādi apstākļi pastāv, apstiprinās Eiropas Centrālā banka. Minētajai iesaistei būs vajadzīga EFSI/ESM (Eiropas stabilizācijas mehānisms, kas 2013. gadā aizstās EFSI) dalībvalstu savstarpēja vienošanās.
L-eżistenza ta' tali ċirkostanzi jridu jiġu deċiżi mill-Bank Ċentrali Ewropew. L-intervent ikun jeħtieġ il-qbil tal-Istati Membri tal-EFSF/MES (il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà li ser jieħu post l-EFSF fl-2013).
  Rada Europejska - Dialo...  
W spotkaniu udział wzięli przedstawiciele 27 państw członkowskich UE i 21 państw azjatyckich. UE reprezentowali przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy i przewodniczący Komisji Europejskiej José Manuel Barroso; wraz z cypryjskim prezydentem pełnili oni podczas szczytu funkcję europejskich koordynatorów.
The meeting was attended by the representatives of 27 EU member states and 21 Asian states. The President of the European Council, Herman Van Rompuy, and the President of the European Commission, José Manuel Barroso, represented the EU and together with the President of Cyprus they acted as European coordinators at the summit.
Les représentants des 27 États membres de l'UE et de 21 États asiatiques ont assisté à cette rencontre. Le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, et le président de la Commission européenne, José Manuel Barroso, ont représenté l'UE et, conjointement avec le président chypriote, ils ont fait office de coordinateurs européens lors du sommet.
An dem Treffen nahmen Vertreter der 27 EU-Mitgliedstaaten und 21 asiatischer Staaten teil. Die EU wurde vom Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, und vom Präsidenten der Europäischen Kommission, José Manuel Barroso, vertreten, die zudem gemeinsam mit dem Präsidenten Zyperns bei dem Gipfeltreffen für die Koordinierung auf europäischer Seite sorgten.
A la reunión asistieron representantes de los 27 Estados miembros de la UE y de 21 países de Asia. El Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, y el Presidente de la Comisión Europea, José Manuel Barroso, asumieron la representación de la UE y, junto con el Presidente de Chipre, actuaron como coordinadores europeos en la cumbre.
Alla riunione hanno partecipato i rappresentanti di 27 Stati membri dell'UE e di 21 stati asiatici. Il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, e il presidente della Commissione europea, José Manuel Barroso, hanno rappresentato l'UE e unitamente al presidente di Cipro hanno svolto la funzione di coordinatori europei al vertice.
No encontro participaram representantes dos 27 Estados­‑Membros e de 21 Estados asiáticos. A UE fez­‑se representar por Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, e José Manuel Barroso, Presidente da Comissão Europeia, os quais, juntamente com o Presidente de Chipre, atuaram como coordenadores europeus na cimeira.
Στη σύνοδο παρέστησαν αντιπρόσωποι των 27 κρατών μελών της ΕΕ και 21 ασιατικών χωρών. Την ΕΕ εκπροσώπησαν ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, κ. Herman Van Rompuy, και ο Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, κ. José Manuel Barroso, οι οποίοι, μαζί με τον Πρόεδρο της Κύπρου, ενήργησαν ως συντονιστές των ευρωπαίων εταίρων κατά τις εργασίες της συνόδου.
De ontmoeting werd bijgewoond door de vertegenwoordigers van de 27 EU-lidstaten en van 21 Aziatische staten. De voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, en de voorzitter van de Europese Commissie, José Manuel Barroso, vertegenwoordigden de EU en fungeerden samen met de president van Cyprus als Europese coördinatoren tijdens de top.
На срещата присъстваха представители на 27-те държави — членки на ЕС, и на 21 държави от Азия. Председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой и председателят на Европейската комисия Жозе Мануел Барозу представляваха ЕС и заедно с президента на Кипър бяха координатори от европейска страна на срещата на високо равнище.
Setkání se zúčastnili představitelé 27 členských států EU a 21 asijských zemí. Evropskou unii zastupovali předseda Evropské rady Herman Van Rompuy a předseda Evropské komise José Manuel Barroso, kteří spolu s kyperským prezidentem na summitu vystupovali jako evropští koordinátoři.
Mødet havde deltagelse af repræsentanter for de 27 EU-medlemsstater og 21 asiatiske stater. Formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, og formanden for Europa-Kommissionen, José Manuel Barroso, repræsenterede EU og fungerede sammen med Cyperns præsident som europæiske koordinatorer på topmødet.
Kohtumisel osalesid 27 ELi liikmesriigi ja 21 Aasia riigi esindajad. Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy ja Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso esindasid ELi ning koos Küprose presidendiga olid nad tippkohtumise koordineerijad Euroopa poolt.
Kokoukseen osallistuivat edustajat 27:stä EU:n jäsenvaltiosta ja 21:stä Aasian valtiosta. EU:ta edustivat Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy ja Euroopan komission puheenjohtaja José Manuel Barroso, ja he toimivat yhdessä Kyproksen presidentin kanssa EU:n koordinaattoreina huippukokouksessa.
A találkozón a 27 uniós tagállam és 21 ázsiai állam képviselői vettek részt. Az EU nevében Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke és José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke vett részt az eseményen, akik a ciprusi elnökkel együtt a csúcstalálkozó európai koordinációját is ellátták.
Susitikime dalyvavo 27 ES valstybių narių ir 21 Azijos valstybės atstovai. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy ir Europos Komisijos Pirmininkas José Manuel Barroso atstovavo ES ir kartu su Kipro Prezidentu atliko aukščiausiojo lygio susitikimo koordinatorių vaidmenį.
La reuniune au participat reprezentanţi ai celor 27 de state membre ale UE şi a 21 de state asiatice. Preşedintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, şi preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso, au reprezentat Uniunea Europeană şi, alături de preşedintele Ciprului, au îndeplinit rolul de coordonatori europeni în cadrul summitului.
Na stretnutí sa zúčastnili predstavitelia 27 členských štátov EÚ a 21 ázijských štátov. EÚ zastupovali predseda Európskej rady Herman Van Rompuy a predseda Európskej komisie José Manuel Barroso, ktorí spolu s prezidentom Cypru pôsobili na samite ako európski koordinátori.
Srečanja so se udeležili predstavniki 27 držav članic EU in 21 azijskih držav. EU sta zastopala predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy in predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso, ki sta skupaj s ciprskim predsednikom na vrhunskem srečanju usklajevala evropska stališča.
Vid mötet deltog företrädare för EU:s 27 medlemsstater och 21 asiatiska stater. Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy och Europeiska kommissionens ordförande José Manuel Barroso företrädde EU och tillsammans med Cyperns president agerade de som europeiska samordnare vid toppmötet.
Għal-laqgħa attendew ir-rappreżentanti ta' 27 Stat Membru tal-UE u 21 stat Asjatiku. Il-President tal-Kunsill Ewropew, Herman Van Rompuy, u l-President tal-Kummissjoni Ewropea, José Manuel Barroso, irrappreżentaw l-UE u flimkien mal-President ta' Ċipru aġixxew bħala koordinaturi Ewropej fis-summit.
  Rada Europejska - Wspól...  
Ponadto postanowiono, że wszystkie państwa członkowskie strefy euro będą ściśle realizować uzgodnione cele fiskalne. Oprócz skorygowania ewentualnych zakłóceń równowagi makroekonomicznej, państwa członkowskie (z wyjątkiem państw objętych programem) będą musiały zmniejszyć swoje deficyty do poziomu poniżej 3% przed rokiem 2013.
Furthermore, it was agreed that all the euro area member states will strictly adhere to the agreed fiscal targets. In addition to solving their eventual macro-economic imbalances, the member states (with the exception of those under a programme) will have to reduce their deficits below 3 % by 2013.
De plus, il a été convenu que tous les États membres de la zone euro respecteront à la lettre les objectifs budgétaires fixés. Outre le fait de remédier à leurs éventuels déséquilibres macroéconomiques, les États membres (à l'exception de ceux bénéficiant d'un programme) devront ramener leurs déficits sous le seuil de 3 % d'ici 2013.
Ferner wurde vereinbart, dass sämtliche Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets die vereinbarten haushaltspolitischen Ziele strikt einhalten werden. Neben der Beseitigung etwaiger makroökonomischer Ungleichgewichte müssen die Mitgliedstaaten (mit Ausnahme der Programmländer) ihre Haushaltsdefizite bis 2013 auf unter 3 % zurückführen.
Asimismo, se ha convenido en que todos los Estados miembros de la zona del euro se atendrán estrictamente a los objetivos presupuestarios acordados. Además, para resolver sus eventuales desequilibrios macroeconómicos, los Estados miembros (a excepción de los que estén sujetos a un programa) tendrán que reducir sus déficits por debajo del 3% en 2013 a más tardar.
È stato inoltre convenuto che tutti gli Stati membri della zona euro si atterranno rigorosamente agli obiettivi di bilancio concordati. Oltre a risolvere gli eventuali squilibri macroeconomici, gli Stati membri (eccetto quelli che partecipano a un programma) dovranno portare il proprio disavanzo pubblico al di sotto del 3% entro il 2013.
Determinou­‑se também que todos os Estados membros da área do euro observariam rigorosamente os objectivos orçamentais acordados. Além de resolverem os seus eventuais desequilíbrios macroeconómicos, os Estados membros (com excepção dos Estados sujeitos a programas) terão que reduzir os seus défices para valores inferiores a 3% até 2013.
Επιπλέον, συμφωνήθηκε ότι όλα τα κράτη μέλη της ευρωζώνης θα τηρήσουν αυστηρά τους συμπεφωνημένους δημοσιονομικούς στόχους.. Εκτός από την επίλυση των ενδεχομένων μακροοικονομικών τους ανισορροπιών, τα κράτη μέλη (εξαιρουμένων εκείνων που υπάγονται σε πρόγραμμα) θα πρέπει να μειώσουν τα ελλείμματά τους κάτω από 3 % μέχρι το 2013.
Verder is overeengekomen dat alle lidstaten van de eurozone zich strikt zullen houden aan de overeengekomen begrotingsdoelstellingen. Naast het oplossen van hun eventuele macro-economische onevenwichtigheden zullen de lidstaten (met uitzondering van de lidstaten met een programma) hun tekorten uiterlijk in 2013 tot onder de 3% moeten verminderen.
Освен това беше договорено, че всички държави-членки от еврозоната ще се придържат стриктно към съгласуваните фискални цели. В допълнение към разрешаването на своите евентуални макроикономически дисбаланси, държавите-членки (с изключение на тези от тях, които са обхванати от програма) ще трябва да намалят дефицитите си под 3 % до 2013 г.
Dále bylo dohodnuto, že všechny členské státy eurozóny budou přísně dodržovat dohodnuté fiskální cíle. S výjimkou těch zemí, v nichž probíhá ozdravný program, budou členské státy muset snížit schodky svých veřejných financí do roku 2013 pod hranici 3 %.
Endvidere blev det vedtaget, at alle euromedlemsstaterne strengt vil overholde de aftalte finanspolitiske mål. Ud over at rette op på deres makroøkonomiske ubalancer skal medlemsstaterne (med undtagelse af de lande, der er med i et program) nedbringe deres underskud til under 3 % senest i 2013.
Lisaks sellele lepiti kokku, et kõik euroala liikmesriigid järgivad rangelt kokkulepitud eelarve-eesmärke. Lisaks oma võimalike makromajanduslike tasakaalustamatuste lahendamiseks peavad liikmesriigid (v.a programmiga hõlmatud riigid) viima 2013. aastaks oma eelarvepuudujäägi alla 3 %.
Lisäksi päätettiin, että euroalueen jäsenvaltiot pitävät tiukasti kiinni sovituista finanssipoliittisista tavoitteista. Jäsenvaltioiden, lukuun ottamatta ohjelmaan kuuluvia maita, on ratkaistava mahdolliset makrotalouden epätasapainotilansa, ja lisäksi niiden julkistalouden alijäämien tulee olla alle 3 prosenttia vuoteen 2013 mennessä.
Az euróövezetbe tartozó tagállamok abban is megállapodtak, hogy szigorúan tiszteletben fogják tartani az elfogadott költségvetési célokat. A tagállamoknak (a támogatási programban részt vevő tagállamok kivételével) az esetleges makrogazdasági egyensúlyhiányaik megoldásán túl 2013-ra a hiányt is 3 % alá kell csökkenteniük.
Be to, buvo susitarta, kad visos euro zonos valstybės narės griežtai laikysis sutartų fiskalinių tikslų. Valstybės narės (išskyrus tas, kurioms taikoma programa) turės ne tik mažinti savo galimą makroekonominį disbalansą, bet ir iki 2013 m. sumažinti savo deficitą iki mažiau nei 3 %.
Mai mult, s-a convenit că toate statele membre ale zonei euro vor respecta cu strictețe țintele fiscale convenite. Pe lângă soluționarea eventualelor lor dezechilibre macroeconomice, statele membre (cu excepția celor aflate într-un program) vor trebui să își reducă deficitele sub 3% până în 2013.
Ďalej sa dohodlo, že všetky členské štáty eurozóny budú prísne dodržiavať dohodnuté fiškálne ciele. Členské štáty (s výnimkou tých, na ktoré sa vzťahuje program) budú okrem vyriešenia svojich prípadných makroekonomických nerovnováh musieť tiež znížiť svoj deficit pod 3 % do roku 2013.
Nadalje je bilo dogovorjeno, da se bodo vse države članice euroobmočja strogo držale dogovorjenih fiskalnih ciljev. Države članice (razen tistih, ki bodo vključene v kakšen program) bodo morale rešiti morebitna makroekonomska neravnovesja in do leta 2013 zmanjšati svoj primanjkljaj na manj kot 3 %.
Dessutom enades man om att alla medlemsstater i euroområdet måste hålla sig strikt till de överenskomna finanspolitiska målen. De ska inte bara lösa eventuella egna makroekonomiska obalanser, de måste också (med undantag för de medlemsstater som omfattas av ett program) minska underskotten till under 3 % senast 2013.
Turklāt tika panākta vienošanās, ka visas eurozonas dalībvalstis stingri ievēros pieņemtos fiskālos mērķus. Papildus tam, lai novērstu savu iespējamo makroekonomikas nelīdzsvarotību, dalībvalstīm (izņemot tās, uz kurām attiecas kāda programma) būs jāpanāk, ka to deficīta līmenis līdz 2013. gadam ir mazāks par 3 %.
Barra minn hekk, kien maqbul li l-Istati Membri kollha taż-żona tal-euro ser jaderixxu b'mod strett mal-miri fiskali maqbula. Minbarra li jsolvu l-iżbilanċi makroekonomiċi eventwali tagħhom, l-Istati Membri (bl-eċċezzjoni ta' dawk li kienu qed isegwu programm) ser ikollhom inaqqsu d-defiċits tagħhom taħt it-3% sal-2013.
  Rada Europejska - Wejśc...  
„Już sama perspektywa członkostwa w UE pozwoliła zwiększyć stabilność w regionie i przyspieszyć tak bardzo potrzebne reformy” – stwierdził Herman Van Rompuy. Dodał jednak, że „kluczowe reformy polityczne i gospodarcze należy kontynuować”.
"The mere perspective of EU membership has advanced stability in the region and accelerated much-needed reforms," said Herman Van Rompuy. He added, however, that "key political and economic reforms need to continue".
"La simple perspective de l'adhésion à l'UE a fait progresser la stabilité dans la région et a accéléré les réformes dont le pays a grandement besoin," a déclaré Herman Van Rompuy. Il a toutefois ajouté que "la mise en œuvre des réformes politiques et économiques fondamentales doit se poursuivre".
Allein die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft habe bereits zur Stabilisierung der Region beigetragen und dringend erforderliche Reformen vorangebracht, so Van Rompuy. Allerdings müssten die wesentlichen politischen und wirtschaftlichen Reformen weitergehen.
"La mera perspectiva de la pertenencia a la Unión ha impulsado la estabilidad en la región y acelerado reformas muy necesarias," indicó Herman Van Rompuy. No obstante, añadió que "deben continuar las reformas políticas y económicas fundamentales".
"La mera prospettiva dell'adesione all'UE ha migliorato la stabilità nella regione e ha dato un impulso alle tanto necessarie riforme", ha dichiarato Herman Van Rompuy, aggiungendo però che "le indispensabili riforme politiche ed economiche devono andare avanti".
"A mera perspetiva da adesão à UE tem consolidado a estabilidade na região e acelerado as tão necessárias reformas", declarou Herman Van Rompuy. Acrescentou, no entanto, que "continuam a ser necessárias reformas políticas e económicas decisivas".
«Από μόνη της η προοπτική της προσχώρησης στην ΕΕ προήγαγε τη σταθερότητα στην περιοχή και επιτάχυνε τις ιδιαιτέρως αναγκαίες μεταρρυθμίσεις», δήλωσε ο κ. Herman Van Rompuy.  Πρόσθεσε, ωστόσο, ότι «οι βασικές πολιτικές και οικονομικές μεταρρυθμίσεις πρέπει να συνεχισθούν».
"Alleen al het vooruitzicht op het EU-lidmaatschap heeft de stabiliteit in de regio verbeterd en de hoognodige hervormingen versneld," zei Herman Van Rompuy. Hij voegde daar echter aan toe dat "de essentiële politieke en economische hervormingen moeten worden voortgezet".
„Самата перспектива за членство в ЕС укрепи стабилността в региона и ускори така необходимите реформи“, каза Херман ван Ромпьой. Той добави обаче, че „основните политически и икономически реформи трябва да продължат“.
"The mere perspective of EU membership has advanced stability in the region and accelerated much-needed reforms," said Herman Van Rompuy. He added, however, that "key political and economic reforms need to continue".
„Již pouhá perspektiva členství v EU upevnila stabilitu v regionu a urychlila tolik potřebné reformy“, uvedl Herman Van Rompuy. Dodal však, že „v klíčových politických a hospodářských reformách je třeba pokračovat“.
"Alene udsigten til at blive medlem af EU har fremmet stabiliteten i regionen og sat farten op på hårdt tiltrængte reformer" udtalte Herman Van Rompuy. Han tilføjede dog, at "centrale politiske og økonomiske reformer skal videreføres".
„Ainuüksi ELi liikmesuse väljavaade on suurendanud piirkonna stabiilsust ja kiirendanud hädavajalikke reforme,” sõnas Van Rompuy. Ta lisas aga, et „olulisi poliitilisi ja majandusreforme tuleb jätkata.”
"Jo pelkkä pyrkimys unionin jäsenyyteen on edistänyt alueen vakautta ja vauhdittanut kaivattuja uudistuksia", Herman Van Rompuy sanoi. Hän kuitenkin lisäsi, että "keskeisiä poliittisia ja taloudellisia uudistuksia on jatkettava".
„Pusztán az uniós tagság kilátásba helyezése is növelte a régió stabilitását és felgyorsította a rendkívül szükséges reformokat” – tette hozzá. Mindezt kiegészítette azonban azzal, hogy „a kulcsfontosságú politikai és gazdasági reformoknak folytatódniuk kell”.
„Vien ES narystės perspektyva padidino stabilumą regione ir paspartino labai reikalingas reformas,“ – teigė Herman Van Rompuy. Jis pridūrė, kad, nepaisant to, „reikia tęsti pagrindines politines ir ekonomines reformas“.
„Simpla perspectivă a aderării la UE a fost suficientă pentru creșterea stabilității în regiune și a accelerat reformele deosebit de necesare”, a afirmat dl Herman Van Rompuy. Domnia sa a adăugat, cu toate acestea, că „principalele reforme politice și economice trebuie să continue”.
„Samotná vyhliadka členstva v EÚ upevnila stabilitu v tomto regióne a urýchlila tak potrebné reformy,“ povedal Herman Van Rompuy. Dodal však, že „je potrebné pokračovať v kľúčových politických a hospodárskych reformách“.
"Sama perspektiva članstva v EU je povečala stabilnost v regiji in dala zagon močno potrebnim reformam," je dejal Herman Van Rompuy, ob tem pa dodal, da "se morajo ključne politične in gospodarske reforme nadaljevati".
"Blotta utsikten till ett EU-medlemskap har lett till ökad stabilitet i området och påskyndat välbehövliga reformer" sa Herman Van Rompuy. Han tillade dock att "viktiga politiska och ekonomiska reformer måste fortsätta".
"Jau tas vien, ka ir pavērušās izredzes iestāties ES, ir palielinājis stabilitāti reģionā un paātrinājis ļoti nepieciešamās reformas," sacīja Hermanis Van Rompejs. Tomēr viņš piebilda, ka "nozīmīgām reformām politikas un ekonomikas jomās ir jāturpinās".
"Is-sempliċi perspettiva tas-sħubija fl-UE avvanzat l-istabbiltà fir-reġjun u għaġġlet ir-riformi tant mistennija," qal Herman Van Rombuy.  Madankollu, huwa żied li "r-riformi politiċi u ekonomiċi ewlenin iridu jibqgħu għaddejjin".
"The mere perspective of EU membership has advanced stability in the region and accelerated much-needed reforms," said Herman Van Rompuy. He added, however, that "key political and economic reforms need to continue".
  Rada Europejska - Mario...  
"Jesteśmy pewni, że Mario Draghi będzie kierował EBC w sposób zdecydowany i niezależny, kontynuując tradycję rozpoczętą przez dwóch pierwszych prezesów banku" - powiedział Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej.
"Il ne fait de doute pour personne que M. Draghi assurera la direction de la BCE avec autorité et indépendance, dans la continuité de la tradition établie par les deux premiers présidents de la Banque", a déclaré Herman Van Rompuy, président du Conseil européen. "C'est essentiel en temps normal, et indispensable dans les moments difficiles", a-t-il ajouté.
"Wir alle sind zuversichtlich, dass Herr Draghi die EZB mit starker Hand und unabhängig führen und somit die von den beiden ersten Präsidenten der Bank begründete Tradition fortsetzen wird", sagte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy. "Dies ist von entscheidender Bedeutung in normalen Zeiten und unverzichtbar in schwierigen Zeiten."
"Confiamos en que el Sr. Draghi dirigirá el Banco Central Europeo (BCE) con firmeza e independencia, continuando la tradición instaurada por los dos primeros Presidentes de este Banco", señaló D. Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo. "Ello es fundamental -añadió- en tiempos de normalidad, e indispensable en los momentos difíciles".
"Confidiamo tutti che Mario Draghi guiderà la BCE con mano sicura e indipendente, seguendo la tradizione dei primi due presidenti della Banca", ha affermato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy. "È fondamentale in tempi normali e indispensabile in tempi difficili."
"Estamos todos confiantes em que Mario Draghi conduzirá os destinos do BCE com firmeza e independência, na senda da tradição criada pelos dois primeiros presidentes do Banco", declarou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy. "Essencial em períodos de normalidade, trata-se de um elemento indispensável em tempos difíceis.".
«Είμαστε όλοι βέβαιοι ότι ο κ. Draghi θα ασκήσει ισχυρή και ανεξάρτητη ηγεσία στην ΕΚΤ, συνεχίζοντας την παράδοση που καθιέρωσαν οι δύο πρώτοι Πρόεδροι της Τράπεζας», δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy. «Αυτό είναι ουσιώδες σε ομαλούς και απαραίτητο σε χαλεπούς καιρούς».
"We hebben er allemaal vertrouwen in dat de heer Draghi krachtig en onafhankelijk leiding zal geven aan de ECB, en daarmee de traditie zal voortzetten, die door de eerste twee presidenten is gevestigd," zei de voorzitter van de Europese Raad, Herman van Rompuy. "Dat is in gewone tijden essentieel, en in moeilijke tijden onontbeerlijk."
"Всички ние сме уверени, че г-н Драги ще упражнява независимо и силно ръководство на ЕЦБ, като продължи традицията, установена от първите двама председатели на банката." - каза председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой. - "Това е от съществено значение в обикновени времена и е належащо в трудни времена."
"Všichni jsme přesvědčeni o tom, že Mario Draghi povede Evropskou centrální banku pevně a nezávisle, a bude tak pokračovat v tradici, kterou zavedli její první dva prezidenti," uvedl předseda Evropské rady Herman Van Rompuy. "Takovéto vedení je zásadní v dobách normálních a nepostradatelné v dobách těžkých."
"Vi er alle overbevist om, at Mario Draghi vil være en stærk og uafhængig leder af ECB og videreføre den tradition, som bankens første to formænd grundlagde", udtalte Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd. "Det er vigtigt under normale omstændigheder og en absolut nødvendighed i svære tider."
"Me kõik oleme kindlad, et Draghist saab EKP-le tugev ja iseseisev juht, jätkates sellega traditsiooni, millele panid aluse EKP esimesed kaks presidenti," ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy. "See on oluline tavaoludes ja möödapääsmatu rasketel aegadel."
"Uskomme, että Mario Draghi tulee johtamaan Euroopan keskuspankkia vahvasti ja riippumattomasti jatkaen pankin kahden ensimmäisen puheenjohtajan vakiinnuttamaa perinnettä", sanoi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy. "Tämä on olennaista tavallisina aikoina ja aivan välttämätöntä vaikeina aikoina."
"Meggyőződésünk, hogy Mario Draghi az EKB első két elnökének nyomdokain haladva az Európai Központi Bank erős és független vezetője lesz", mondta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke, majd hozzátette: "Ez a válságmentes időkben is elsőrendű fontosságú, nehéz időkben pedig elengedhetetlen."
"Mes visi įsitikinę, kad Mario Draghi tvirtai ir nepriklausomai vadovaus ECB ir tęs pirmųjų dviejų Banko pirmininkų sukurtą tradiciją, - sakė Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy. "Tai yra labai svarbu įprastu metu, o sunkmečiu - būtina."
"Suntem cu toții încrezători că dl Draghi va fi un lider puternic și independent al BCE, continuând tradiția primilor doi președinți ai Băncii", a declarat Herman Van Rompuy, președintele Consiliului European. "Aceste calități sunt esențiale într-o perioadă normală și indispensabile într-o perioadă dificilă."
"Sme všetci presvedčení, že pán Draghi bude viesť ECB pevne a nezávisle a že bude pokračovať v tradícii zavedenej prvými dvomi prezidentmi banky," uviedol predseda Európskej rady Herman Van Rompuy. "To je dôležité v pokojných časoch a nevyhnutné v ťažkých časoch".
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je ob tem izjavil: "Prepričani smo, da bo Mario Draghi odločno in neodvisno vodil Evropsko centralno banko in tako nadaljeval pot, ki sta jo začrtala prva dva predsednika Banke. Takšno vodenje je v normalnih časih nujno, v težkih pa nepogrešljivo."
"Vi är alla övertygade om att Mario Draghi kommer att utöva ett starkt och oberoende ledarskap för Europeiska centralbanken och fortsätta den tradition som bankens första två ordförande lade grunden till", sade ordföranden för Europeiska rådet Herman Van Rompuy. "Detta är viktigt under normala förhållanden och absolut nödvändigt i svåra tider."
"Mēs visi esam pārliecināti, ka Dragi kungs īstenos stingru un neatkarīgu ECB vadību, turpinot pirmo divu prezidentu aizsākto tradīciju," sacīja Eiropadomes priekšsēdētājs Hermans Van Rompejs. "Tas ir būtiski normālos apstākļos, bet vēl jo svarīgāk grūtos laikos."
"Aħna fiduċjużi li s-Sur Draghi ser jeżerċita tmexxija qawwija u indipendenti tal-BĊE, waqt li jkompli bit-tradizzjoni stabbilita mill-ewwel żewġ Presidenti tal-Bank," qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy. "Dan hu essenzjali fi żminijiet normali, u indispensabbli fi żminijiet diffiċli."
"We are all confident that Mr. Draghi will exercise a strong and independent leadership of the ECB, continuing the tradition established by the Bank's first two Presidents," European Council President Herman Van Rompuy said. "This is essential in normal times, and indispensable in difficult times."
  Rada Europejska - Aktua...  
UE wita 28 państwo członkowskie – Chorwację
EU welcomes 28th member state - Croatia
L'UE souhaite la bienvenue à son 28e État membre: la Croatie
EU begrüßt Kroatien als 28. Mitgliedstaat
La UE da la bienvenida al 28.° Estado miembro - Croacia
L'UE dà il benvenuto al 28° Stato membro - la Croazia
A UE acolhe o 28.° Estado-Membro – a Croácia
Η ΕΕ καλωσορίζει την Κροατία ως το 28ο κράτος μέλος της
De EU verwelkomt de 28e lidstaat - Kroatië
ЕС приветства 28-ата държава членка — Хърватия
EU želi dobrodošlicu 28. državi članici – Hrvatskoj
EU vítá 28. členský stát – Chorvatsko
EU byder den 28. medlemsstat velkommen - Kroatien
EL tervitab 28ndat liikmesriiki – Horvaatiat
Kroatiasta EU:n 28. jäsenvaltio
Az EU üdvözli 28. tagállamát, Horvátországot
ES sveikina 28-ąją valstybę narę – Kroatiją
UE urează bun venit celui de al 28-lea stat membru - Croația
EÚ víta 28. členský štát – Chorvátsko
EU izreka dobrodošlico 28. državi članici – Hrvaški
EU välkomnar sin 28:e medlem – Kroatien
ES sveic 28. dalībvalsti – Horvātiju
L-UE tilqa' lit-28 Stat Membru - il-Kroazja
  Rada Europejska - Wspól...  
Ponadto postanowiono, że wszystkie państwa członkowskie strefy euro będą ściśle realizować uzgodnione cele fiskalne. Oprócz skorygowania ewentualnych zakłóceń równowagi makroekonomicznej, państwa członkowskie (z wyjątkiem państw objętych programem) będą musiały zmniejszyć swoje deficyty do poziomu poniżej 3% przed rokiem 2013.
Furthermore, it was agreed that all the euro area member states will strictly adhere to the agreed fiscal targets. In addition to solving their eventual macro-economic imbalances, the member states (with the exception of those under a programme) will have to reduce their deficits below 3 % by 2013.
De plus, il a été convenu que tous les États membres de la zone euro respecteront à la lettre les objectifs budgétaires fixés. Outre le fait de remédier à leurs éventuels déséquilibres macroéconomiques, les États membres (à l'exception de ceux bénéficiant d'un programme) devront ramener leurs déficits sous le seuil de 3 % d'ici 2013.
Ferner wurde vereinbart, dass sämtliche Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets die vereinbarten haushaltspolitischen Ziele strikt einhalten werden. Neben der Beseitigung etwaiger makroökonomischer Ungleichgewichte müssen die Mitgliedstaaten (mit Ausnahme der Programmländer) ihre Haushaltsdefizite bis 2013 auf unter 3 % zurückführen.
Asimismo, se ha convenido en que todos los Estados miembros de la zona del euro se atendrán estrictamente a los objetivos presupuestarios acordados. Además, para resolver sus eventuales desequilibrios macroeconómicos, los Estados miembros (a excepción de los que estén sujetos a un programa) tendrán que reducir sus déficits por debajo del 3% en 2013 a más tardar.
È stato inoltre convenuto che tutti gli Stati membri della zona euro si atterranno rigorosamente agli obiettivi di bilancio concordati. Oltre a risolvere gli eventuali squilibri macroeconomici, gli Stati membri (eccetto quelli che partecipano a un programma) dovranno portare il proprio disavanzo pubblico al di sotto del 3% entro il 2013.
Determinou­‑se também que todos os Estados membros da área do euro observariam rigorosamente os objectivos orçamentais acordados. Além de resolverem os seus eventuais desequilíbrios macroeconómicos, os Estados membros (com excepção dos Estados sujeitos a programas) terão que reduzir os seus défices para valores inferiores a 3% até 2013.
Επιπλέον, συμφωνήθηκε ότι όλα τα κράτη μέλη της ευρωζώνης θα τηρήσουν αυστηρά τους συμπεφωνημένους δημοσιονομικούς στόχους.. Εκτός από την επίλυση των ενδεχομένων μακροοικονομικών τους ανισορροπιών, τα κράτη μέλη (εξαιρουμένων εκείνων που υπάγονται σε πρόγραμμα) θα πρέπει να μειώσουν τα ελλείμματά τους κάτω από 3 % μέχρι το 2013.
Verder is overeengekomen dat alle lidstaten van de eurozone zich strikt zullen houden aan de overeengekomen begrotingsdoelstellingen. Naast het oplossen van hun eventuele macro-economische onevenwichtigheden zullen de lidstaten (met uitzondering van de lidstaten met een programma) hun tekorten uiterlijk in 2013 tot onder de 3% moeten verminderen.
Освен това беше договорено, че всички държави-членки от еврозоната ще се придържат стриктно към съгласуваните фискални цели. В допълнение към разрешаването на своите евентуални макроикономически дисбаланси, държавите-членки (с изключение на тези от тях, които са обхванати от програма) ще трябва да намалят дефицитите си под 3 % до 2013 г.
Dále bylo dohodnuto, že všechny členské státy eurozóny budou přísně dodržovat dohodnuté fiskální cíle. S výjimkou těch zemí, v nichž probíhá ozdravný program, budou členské státy muset snížit schodky svých veřejných financí do roku 2013 pod hranici 3 %.
Endvidere blev det vedtaget, at alle euromedlemsstaterne strengt vil overholde de aftalte finanspolitiske mål. Ud over at rette op på deres makroøkonomiske ubalancer skal medlemsstaterne (med undtagelse af de lande, der er med i et program) nedbringe deres underskud til under 3 % senest i 2013.
Lisaks sellele lepiti kokku, et kõik euroala liikmesriigid järgivad rangelt kokkulepitud eelarve-eesmärke. Lisaks oma võimalike makromajanduslike tasakaalustamatuste lahendamiseks peavad liikmesriigid (v.a programmiga hõlmatud riigid) viima 2013. aastaks oma eelarvepuudujäägi alla 3 %.
Lisäksi päätettiin, että euroalueen jäsenvaltiot pitävät tiukasti kiinni sovituista finanssipoliittisista tavoitteista. Jäsenvaltioiden, lukuun ottamatta ohjelmaan kuuluvia maita, on ratkaistava mahdolliset makrotalouden epätasapainotilansa, ja lisäksi niiden julkistalouden alijäämien tulee olla alle 3 prosenttia vuoteen 2013 mennessä.
Az euróövezetbe tartozó tagállamok abban is megállapodtak, hogy szigorúan tiszteletben fogják tartani az elfogadott költségvetési célokat. A tagállamoknak (a támogatási programban részt vevő tagállamok kivételével) az esetleges makrogazdasági egyensúlyhiányaik megoldásán túl 2013-ra a hiányt is 3 % alá kell csökkenteniük.
Be to, buvo susitarta, kad visos euro zonos valstybės narės griežtai laikysis sutartų fiskalinių tikslų. Valstybės narės (išskyrus tas, kurioms taikoma programa) turės ne tik mažinti savo galimą makroekonominį disbalansą, bet ir iki 2013 m. sumažinti savo deficitą iki mažiau nei 3 %.
Mai mult, s-a convenit că toate statele membre ale zonei euro vor respecta cu strictețe țintele fiscale convenite. Pe lângă soluționarea eventualelor lor dezechilibre macroeconomice, statele membre (cu excepția celor aflate într-un program) vor trebui să își reducă deficitele sub 3% până în 2013.
Ďalej sa dohodlo, že všetky členské štáty eurozóny budú prísne dodržiavať dohodnuté fiškálne ciele. Členské štáty (s výnimkou tých, na ktoré sa vzťahuje program) budú okrem vyriešenia svojich prípadných makroekonomických nerovnováh musieť tiež znížiť svoj deficit pod 3 % do roku 2013.
Nadalje je bilo dogovorjeno, da se bodo vse države članice euroobmočja strogo držale dogovorjenih fiskalnih ciljev. Države članice (razen tistih, ki bodo vključene v kakšen program) bodo morale rešiti morebitna makroekonomska neravnovesja in do leta 2013 zmanjšati svoj primanjkljaj na manj kot 3 %.
Dessutom enades man om att alla medlemsstater i euroområdet måste hålla sig strikt till de överenskomna finanspolitiska målen. De ska inte bara lösa eventuella egna makroekonomiska obalanser, de måste också (med undantag för de medlemsstater som omfattas av ett program) minska underskotten till under 3 % senast 2013.
Turklāt tika panākta vienošanās, ka visas eurozonas dalībvalstis stingri ievēros pieņemtos fiskālos mērķus. Papildus tam, lai novērstu savu iespējamo makroekonomikas nelīdzsvarotību, dalībvalstīm (izņemot tās, uz kurām attiecas kāda programma) būs jāpanāk, ka to deficīta līmenis līdz 2013. gadam ir mazāks par 3 %.
Barra minn hekk, kien maqbul li l-Istati Membri kollha taż-żona tal-euro ser jaderixxu b'mod strett mal-miri fiskali maqbula. Minbarra li jsolvu l-iżbilanċi makroekonomiċi eventwali tagħhom, l-Istati Membri (bl-eċċezzjoni ta' dawk li kienu qed isegwu programm) ser ikollhom inaqqsu d-defiċits tagħhom taħt it-3% sal-2013.
  Rada Europejska - 27: o...  
Szefowie państw i rządów wszystkich państw członkowskich UE uczestniczący w posiedzeniu 26 października wyrazili ogólną wolę przezwyciężenia kryzysu wszelkimi siłami i stawienia czoła - w duchu solidarności - wyzwaniom stojącym przed Unią Europejską i strefą euro.
The heads of state and government of all EU member states meeting on 26 October expressed their "common resolve to do their utmost to overcome the crisis and to help face in a spirit of solidarity the challenges confronting the European Union and the Euro area".
Les chefs d'État ou de gouvernement de tous les États membres de l'UE, réunis en sommet le 26 octobre, ont réaffirmé "leur détermination commune à mettre tout en œuvre pour surmonter la crise et faire face dans un esprit de solidarité aux défis auxquels sont confrontées l'Union européenne et la zone euro".
Die Staats- und Regierungsschefs aller Mitgliedstaaten der EU betonten auf ihrer Tagung vom 26. Oktober "ihre gemeinsame Entschlossenheit, alles in ihren Kräften Stehende zu tun, um die Krise zu überwinden, und sich den Herausforderungen, denen die Europäische Union und das Euro-Währungsgebiet gegenüberstehen, in einem Geist der Solidarität zu stellen".
Los Jefes de Estado o de Gobierno de todos los Estados miembros reunidos el pasado 26 de octubre expresaron su "común resolución de hacer cuanto esté en su mano por superar la crisis y ayudar a la Unión Europea y a la zona del euro a afrontar con un espíritu de solidaridad los desafíos ante los que se encuentran".
I capi di Stato o di governo di tutti gli Stati membri dell'UE, riunitisi il 26 ottobre, hanno espresso la loro "comune volontà di fare il possibile per superare la crisi e per contribuire ad affrontare in uno spirito di solidarietà le sfide che si pongono all'Unione europea e alla zona euro".
Os Chefes de Estado ou de Governo de todos os Estados­‑Membros da UE, reunidos a 26 de Outubro, manifestaram a sua "determinação comum em fazerem tudo o que estiver ao seu alcance para ultrapassar a crise e ajudar a enfrentar, num espírito de solidariedade, os desafios com que a União Europeia e a área do euro se vêem confrontadas".
Οι αρχηγοί κράτους και κυβέρνησης όλων των κρατών μελών της ΕΕ συνεδρίασαν στις 26 Οκτωβρίου και εξέφρασαν «την κοινή τους βούληση να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την υπέρβαση της κρίσης και την αντιμετώπιση, σε πνεύμα αλληλεγγύης, των προκλήσεων που αντιμετωπίζει η Ευρωπαϊκή Ένωση και η ζώνη του ευρώ».
De staatshoofden en regeringsleiders van alle lidstaten van de EU hebben tijdens hun bijeenkomst van 26 oktober verklaard "vastbesloten te zijn alles in het werk te stellen om de crisis te boven te komen en in een geest van solidariteit te helpen de uitdagingen aan te gaan waarvoor de Europese Unie en de eurozone staan".
Държавните и правителствените ръководители на всички държави-членки на ЕС на заседанието от 26 октомври изразиха "общата си решимост да положат всички усилия за преодоляване на кризата и да помогнат за намирането на солидарно решение на предизвикателствата, пред които са изправени Европейският съюз и еврозоната".
Hlavy států a předsedové vlád všech členských států EU vyjádřili na zasedání konaném dne 26. října "společné odhodlání učinit vše pro to, aby byla překonána krize a aby v duchu solidarity napomohli řešení výzev, jimž Evropská unie a eurozóna čelí".
Stats- og regeringscheferne fra alle EU-medlemsstaterne mødtes den 26. oktober og udtrykte deres "fælles vilje til at gøre deres yderste for at overvinde krisen og i en ånd af solidaritet bidrage til at tackle de udfordringer, som Den Europæiske Union og euroområdet står over for".
Kõigi ELi liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid väljendasid 26. oktoobri kohtumisel oma "ühist tahet teha kõik endast olenev, et ületada kriis ning aidata solidaarsuse vaimus reageerida Euroopa Liidu ja euroala ees seisvatele väljakutsetele".
Kaikkien EU:n jäsenvaltioiden valtion- ja hallitusten päämiehet ilmoittivat kokouksessaan 26. lokakuuta aikovansa "päättäväisesti tehdä kaikkensa kriisin voittamiseksi ja auttaa Euroopan unionia ja euroaluetta solidaarisuuden hengessä selviytymään nykyisistä haasteistaan".
Az uniós tagállamok állam-, illetve kormányfői október 26-i ülésükön kifejezték "közös elhatározásukat, hogy minden tőlük telhetőt megtesznek a válság megoldása, valamint annak elősegítése érdekében, hogy a szolidaritás szellemében szembe tudjunk nézni az Európai Unió és az euróövezet előtt álló kihívásokkal".
Visų ES valstybių narių valstybių ir vyriausybių vadovai 2011 m. spalio 26 d. įvykusiame susitikime pareiškė "bendrą pasiryžimą dėti visas pastangas krizei įveikti bei solidarumo dvasia padėti reaguoti į iššūkius, su kuriais susiduria Europos Sąjunga ir euro zona".
Șefii de stat și de guvern ai tuturor statelor membre ale UE, reuniți la 26 octombrie, și-au exprimat "hotărârea comună de a face tot posibilul pentru a depăși criza și pentru a face față, prin contribuții într-un spirit de solidaritate, provocărilor cu care se confruntă Uniunea Europeană și zona euro".
Hlavy štátov a predsedovia vlád všetkých členských štátov EÚ, ktorí sa zišli 26. októbra, uviedli, že "sú odhodlaní spoločne urobiť všetko pre to, aby sa kríza prekonala, a pomôcť v duchu solidarity čeliť výzvam, pred ktorými stojí Európska únia a eurozóna".
Voditelji držav in vlad iz vseh držav članic EU, ki so se sestali 26. oktobra, so izrazili "skupno odločenost, da naredijo vse, kar je v njihovi moči, da bi premagali krizo in v duhu solidarnosti pomagali rešiti izzive, s katerimi se soočajo Evropska unija in države evroobmočja".
Stats- och regeringscheferna från EU:s alla medlemsstater träffades den 26 oktober och uttryckte sitt "gemensamma åtagande att göra sitt yttersta för att komma ut ur krisen och att i en anda av solidaritet bidra till att möta de utmaningar Europeiska unionen och euroområdet står inför".
26. oktobra sanāksmē Eiropas Savienības valstu un to valdību vadītāji pauda "kopīgu apņēmību darīt visu iespējamo, lai pārvarētu krīzi un solidaritātes garā palīdzētu risināt problēmas, ar ko saskaras Eiropas Savienība un eurozona".
Il-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern tal-Istati Membri kollha tal-UE fil-laqgħa tas-26 ta' Ottubru esprimew "id-determinazzjoni komuni tagħhom li jagħmlu l-almu tagħhom biex tingħeleb il-kriżi u li jgħinu biex jiġu affrontati, fi spirtu ta' solidarjetà, l-isfidi li qed jikkonfrontaw l-Unjoni Ewropea u ż-Żona tal-Euro".
  Rada Europejska - Dialo...  
UE poinformowała forum o swoich najnowszych pracach, podjętych by zaradzić napięciom na rynku finansowym, przywrócić zaufanie i pobudzić wzrost i zatrudnienie. Przewodniczący Herman Van Rompuy podkreślił, że UE i jej państwa członkowskie przeprowadziły istotne reformy, że euro „zmierza w dobrym kierunku” i że jest ono „nieodwracalnym projektem”.
The EU brought the forum up to date on its most recent work in addressing financial market tensions, restoring confidence and stimulating growth and jobs. President Van Rompuy underlined that the EU and its member states had undertaken substantial reforms, that the euro was "on the right track" and that it was an "irreversible project".
L'UE a communiqué au forum des informations sur ses travaux les plus récents visant à apaiser les tensions sur les marchés financiers, à rétablir la confiance et à stimuler la croissance et l'emploi. Le président Van Rompuy a souligné que l'UE et ses États membres avaient entrepris des réformes importantes, que l'euro était sur la bonne voie et qu'il s'agissait d'un projet irréversible.
Die EU erläuterte auf dem Gipfeltreffen, was sie in jüngster Zeit unternommen hat, um die Spannungen an den Finanzmärkten zu überwinden, das Vertrauen wiederherzustellen und Wachstum und Beschäftigung zu fördern. Präsident Van Rompuy unterstrich, dass die EU und ihre Mitgliedstaaten substanzielle Reformen unternommen hätten, dass man sich beim Euro auf dem richtigen Weg befinde und dieser zudem ein unumkehrbares Projekt sei.
La EU informó a los asistentes al foro sobre las medidas que ha adoptado recientemente para hacer frente a las tensiones del mercado financiero, restaurar la confianza y estimular el crecimiento y el empleo. El Presidente Van Rompuy subrayó que la UE y sus Estados miembros han llevado a cabo reformas sustanciales, que el euro "va por buen camino" y que constituye un "proyecto irreversible".
L'UE ha aggiornato il forum in merito ai suoi lavori più recenti volti ad affrontare le tensioni dei mercati finanziari, a ripristinare la fiducia e a stimolare la crescita e l'occupazione. Il presidente Van Rompuy ha sottolineato che l'UE e gli Stati membri hanno intrapreso riforme sostanziali, che l'euro si trova "sulla via giusta" e che è "un progetto irreversibile".
A UE pôs o fórum ao corrente dos mais recentes trabalhos que tem vindo a desenvolver para fazer face às tensões do mercado financeiro, restabelecer a confiança e estimular o crescimento e o emprego. O Presidente Van Rompuy sublinhou que a UE e os seus Estados­‑Membros realizaram importantes reformas, que o euro estava no "bom caminho" e que era um "projeto irreversível".
Η ΕΕ ενημέρωσε τους συμμετέχοντες στο φόρουμ σχετικά με τις τελευταίες ενέργειές της για την αντιμετώπιση των εντάσεων στις χρηματοπιστωτικές αγορές, την αποκατάσταση της εμπιστοσύνης και την τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης. Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy υπογράμμισε ότι η ΕΕ και τα κράτη μέλη της έχουν δρομολογήσει ουσιαστικές μεταρρυθμίσεις και ότι το ευρώ «κινείται προς τη σωστή κατεύθυνση» και αποτελεί «εγχείρημα που δεν μπορεί να αναστραφεί».
De EU bracht het forum op de hoogte van haar meest recente werkzaamheden met betrekking tot de aanpak van de spanningen op de financiële markt, het herstel van vertrouwen en het stimuleren van groei en banen. Voorzitter Van Rompuy benadrukte dat de EU en haar lidstaten omvangrijke hervormingen hebben doorgevoerd, dat de euro "op de goede weg" is en dat het een "onomkeerbaar project" is.
ЕС информира форума за последните си действия, насочени към преодоляване на напрежението на финансовия пазар, възвръщане на доверието и насърчаване на растежа и създаването на работни места. Председателят Ван Ромпьой подчерта, че ЕС и неговите държави членки са предприели съществени реформи, че еврото „е на прав път“ и че „проектът е необратим“.
EU ostatní členy fóra seznámila s nejnovějšími kroky k řešení napětí na finančních trzích, k obnovení důvěry a ke stimulaci růstu a tvorby pracovních míst. Herman Van Rompuy zdůraznil, že EU i její členské státy zahájily zásadní reformy, že euro je na „správné cestě“ a že společná měna je „nevratný projekt“.
EU opdaterede forummet om sit seneste arbejde med at tackle spændingerne på finansmarkedet, genoprette tilliden og stimulere væksten og beskæftigelsen. Herman Van Rompuy understregede, at EU og dets medlemsstater har iværksat gennemgribende reformer, at euroen er "på rette spor", og at det er et "irreversibelt projekt".
EL tutvustas foorumile oma viimase aja tööd finantsturgude pingete leevendamise, usalduse taastamise ning majanduskasvu ja tööhõive stimuleerimise alal. Eesistuja Herman Van Rompuy rõhutas, et EL ja selle liikmesriigid on ette võtnud olulised reformid, et euro on „õigel teel” ja et see on „pöördumatu projekt”.
EU selvitti foorumille uusimpia toimiaan finanssimarkkinoiden jännitteiden purkamiseksi, luottamuksen palauttamiseksi ja kasvun ja työllisyyden edistämiseksi. Puheenjohtaja Van Rompuy tähdensi, että EU ja sen jäsenvaltiot olivat toteuttaneet merkittäviä uudistuksia, että euro oli "palautettu raiteilleen" ja että se oli peruuttamaton projekti.
Az EU képviselői naprakész tájékoztatást nyújtottak a fórum résztvevőinek a pénzügyi piacokon uralkodó feszültségek kezelése, a bizalom helyreállítása, valamint a növekedés és a munkahelyteremtés ösztönzése érdekében a közelmúltban végzett munkáról. Herman Van Rompuy rámutatott, hogy az EU és tagállamai nagy horderejű reformokat hajtottak végre, hogy az euró újra „helyes pályán halad”, valamint hogy a közös fizetőeszköz története „visszafordíthatatlan folyamat”.
Susitikime ES pateikė naujausią informaciją apie pastarojo meto darbą sprendžiant klausimus, susijusius su įtampa finansų rinkoje, atkuriant pasitikėjimą bei skatinant ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy pabrėžė, kad ES ir jos valstybės narės ėmėsi esminių reformų, kad su euro susijusi padėtis klostytųsi „tinkama linkme“, o euro būtų „negrįžtamas projektas“.
UE a prezentat forumului informaţii actualizate cu privire la cele mai recente activităţi ale sale vizând tensiunile de pe pieţele financiare, restabilirea încrederii şi stimularea creşterii economice şi a creării de locuri de muncă. Preşedintele Van Rompuy a subliniat faptul că UE şi statele sale membre au întreprins reforme substanţiale, că moneda euro se află „pe calea cea bună” şi că acesta este un „proiect ireversibil”.
EÚ poskytla fóru aktuálne informácie o jej najnovšej práci na riešení napätí na finančných trhoch, obnove dôvery a stimulovaní rastu a zamestnanosti. Predseda Van Rompuy zdôraznil, že EÚ a jej členské štáty uskutočnili podstatné reformy, že euro je „na dobrej ceste“ a že ide o „nezvratný projekt“.
EU je udeležence srečanja seznanila s svojimi najnovejšimi ukrepi za odpravljanje napetosti na finančnih trgih, ponovno vzpostavitev zaupanja ter spodbujanje rasti in zaposlovanja. Predsednik Van Rompuy je poudaril, da so se EU in njene države članice lotile temeljitih reform ter da je evro "na pravi poti" in "nepreklicen projekt".
EU uppdaterade forumet om sitt senaste arbete för att försöka få bukt med spänningarna på finansmarknaden, återskapa förtroende och stimulera tillväxt och sysselsättning. Ordförande Van Rompuy betonade att EU och dess medlemsstater har genomfört betydande reformer, att euron är "på rätt spår" och att det är ett "oåterkalleligt projekt".
L-UE aġġornat lill-forum dwar l-aktar ħidma reċenti tagħha fl-indirizzar tat-tensjonijiet fis-suq finanzjarju, il-bini mill-ġdid tal-kunfidenza u l-istimolu tat-tkabbir u l-impjiegi. Il-President Van Rompuy issottolinja li l-UE u l-Istati Membri tagħha kienu għamlu riformi sostanzjali, li l-euro tinsab "fit-triq it-tajba" u li din hija "proġett irreversibbli".
  Rada Europejska - Na sz...  
kształtowanej przez wszystkie zainteresowane strony i w pełni chroniącej prawa człowieka i prawa mniejszości.
den Schutz der Zivilbevölkerung ermöglichen. Der Europäische Rat hob hervor, dass er eine Zukunft unterstützt, die demokratisch und inklusiv ist
favorabil incluziunii care să sprijine pe deplin drepturile omului și drepturile minorităților.
zameranej na ochranu civilistov. Podčiarkla, že podporuje demokratickú a inkluzívnu budúcnosť
inklużiv b'appoġġ sħiħ għad-drittijiet tal-bniedem u d-drittijiet tal-minoranzi.
  Rada Europejska - Effor...  
Państwa członkowskie zachęcono do szczególnych starań wspierających zwiększenie liczby dostępnych miejsc pracy i zmniejszenie bezrobocia osób młodych. Na przykład w ciągu kilku miesięcy po ukończeniu szkoły młodzi ludzie powinni otrzymać ofertę pracy, dalszego kształcenia lub stażu.
Member states were invited to make a particular effort to improve job supply and reduce youth unemployment. Within a few months after leaving school, for example, young people should be offered a job, further education or an apprenticeship. EU funds could be redirected towards support for getting young people into work or training. The EU will also support enhanced mobility for both students and cross-border workers.
Les États membres ont été invités à déployer des efforts particuliers pour améliorer l'offre de main­d'œuvre et faire reculer le chômage des jeunes. En l'espace de quelques mois suivant leur sortie de l'école, par exemple, les jeunes devraient se voir proposer un emploi, une formation continue ou un apprentissage. Des fonds de l'UE pourraient être réaffectés en faveur de l'emploi et de la formation des jeunes. L'UE favorisera également une mobilité accrue des étudiants et des travailleurs transnationaux.
Die Mitgliedstaaten wurden gebeten, sich besonders um die Verbesserung des Arbeitsangebots und die Verringerung der Jugendarbeitslosigkeit zu bemühen. So sollte beispielsweise jungen Menschen innerhalb weniger Monate nach dem Schulabgang ein Arbeitsplatz, eine weiterführende Ausbildung oder ein Ausbildungsplatz angeboten werden. EU-Mittel könnten in Unterstützungs­maßnahmen umgeleitet werden, um junge Menschen in Arbeit oder Ausbildung zu bringen. Außerdem wird die EU eine größere Mobilität sowohl von Studenten als auch von Grenzgängern unterstützen.
Se invitó a los Estados miembros a hacer un esfuerzo especial para mejorar la oferta de empleo y reducir el desempleo juvenil. Después de unos pocos meses de acabar sus estudios, por ejemplo, se debe ofrecer a los jóvenes un empleo, la posibilidad de continuar estudiando o un aprendizaje. Los fondos de la UE podrían reasignarse a la ayuda para que los jóvenes puedan comenzar a trabajar o a formarse. La UE respaldará asimismo una mayor movilidad, tanto para los estudiantes como para los trabajadores transfronterizos.
Gli Stati membri sono stati invitati ad adoperarsi in modo particolare per migliorare l'offerta di posti di lavoro e ridurre la disoccupazione giovanile. Entro alcuni mesi dal completamento del percorso scolastico, ad esempio, i giovani dovrebbero avere la possibilità d'intraprendere un lavoro, una formazione ulteriore o un tirocinio. I finanziamenti UE potrebbero essere riorientati al fine di sostenere l'occupazione o la formazione dei giovani. L'UE promuoverà inoltre la mobilità di studenti e lavoratori transfrontalieri.
Os Estados­‑Membros foram convidados a fazer um esforço particular no sentido de melhorar a oferta de emprego e de reduzir o desemprego dos jovens. Assim, por exemplo, poucos meses após terem deixado a escola, os jovens deverão receber uma oferta de emprego, de formação complementar ou de aprendizado. Os fundos da UE poderão ser reorientados para apoiar o emprego ou a formação dos jovens. A UE apoiará também o aumento da mobilidade dos estudantes e dos trabalhadores além­‑fronteiras.
Τα κράτη μέλη κλήθηκαν να καταβάλουν ιδιαίτερη προσπάθεια για να βελτιωθεί η προσφορά θέσεων εργασίας και να μειωθεί η ανεργία των νέων. Μέσα σε λίγους μήνες από το τέλος της σχολικής τους φοίτησης π.χ. θα πρέπει να προσφέρεται στους νέους είτε δουλειά, είτε ευκαιρία περαιτέρω σπουδών, είτε δυνατότητα μαθητείας. Θα μπορούσαν να ανακατευθυνθούν ενωσιακοί πόροι προς την υποστήριξη της εξασφάλισης θέσεων εργασίας ή κατάρτισης για τους νέους. Η Ένωση θα υποστηρίξει επίσης της τόνωση της κινητικότητας τόσο των σπουδαστών όσο και των διασυνοριακών εργαζομένων.
De lidstaten werd verzocht zich bijzonder in te zetten voor meer banen en minder jeugdwerkloosheid. Zo zou bijvoorbeeld jonge schoolverlaters binnen een paar maanden een baan, een verder opleidingstraject of een leercontract moeten worden aangeboden. Geld uit EU-fondsen zou een herbestemming kunnen krijgen om jongeren werk of een opleiding te bezorgen. De EU zal ook steun verlenen aan meer mobiliteit voor studenten en voor wie in het buitenland werkt.
Държавите членки бяха приканени да предприемат специални действия за подобряване на предлагането на работни места и намаляване на младежката безработица. В рамките на няколко месеца от завършване на училище младите хора следва да получават предложение за работа, допълнително обучение или стаж. Средствата на ЕС биха могли да се пренасочат към подпомагане на младите хора да намерят работа или да започнат обучение. ЕС ще подкрепи и засилване на мобилността за учащите се и трансграничните работници.
Členské státy byly vyzvány, aby vynaložily mimořádné úsilí na zvýšení nabídky pracovních míst a na snížení nezaměstnanosti mladých lidí. Do několika měsíců po ukončení školní docházky by například mělo být mladým lidem nabídnuto zaměstnání, možnost dalšího vzdělávání nebo učňovské místo. Finanční prostředky EU by mohly být přesměrovány na podporu zapojení mladých lidí do práce či vzdělávání. EU bude rovněž podporovat zvyšování mobility pro studenty i přeshraniční pracovníky.
Medlemsstaterne blev opfordret til at gøre en særlig indsats for at forbedre udbuddet af job og mindske ungdomsarbejdsløsheden. Unge bør f.eks. inden for nogle få måneder, efter at de har forladt skolen, tilbydes et job, efter- og videreuddannelse eller en læreplads. EU-midler kan omdirigeres, så de anvendes som støtte til, at unge kommer i arbejde eller uddannelse. EU vil også støtte bedre mobilitet for både studerende og grænsearbejdere.
Liikmesriike kutsuti üles pingutama eriti selle nimel, et parandada töökohtade pakkumist ja vähendada noorte töötust. Näiteks tuleks noortele mõne kuu jooksul pärast koolist lahkumist pakkuda kas töökohta, edasiõppimisvõimalust või praktikakohta. ELi vahendid tuleks ümber suunata noortele töö või koolituse pakkumise toetamisele. EL toetab ka liikuvuse suurendamist nii üliõpilaste kui piiriüleste töötajate seas.
Jäsenvaltioita kehotettiin toteuttamaan toimia erityisesti työpaikkojen tarjonnan parantamiseksi ja nuorten työttömyyden lieventämiseksi. Nuorille pitäisi esimerkiksi tarjota koulun päättymisen jälkeen työpaikka, jatkokoulutusta tai oppisopimuskoulutusta. EU:n varoja voitaisiin ohjata uudelleen tukeen, jonka avulla nuoret saadaan työhön tai koulutukseen. EU tukee myös sekä opiskelijoiden että rajojen molemmin puolin toimivan työvoiman liikkuvuuden tehostamista.
A tagállamoknak különösen nagy hangsúlyt kell helyezniük a munkaerő-piaci kínálat javítására és a fiatalkori munkanélküliség visszaszorítására. Így például a tanulmányaik befejezését követő néhány hónapon belül munkalehetőséget, további tanulási lehetőséget vagy gyakornoki helyet kellene kínálni a fiataloknak. Az uniós források célzottabb felhasználása révén elő lehetne mozdítani a fiatalok munkába állását vagy képzésben való részvételét. Az EU támogatni fogja azt is, hogy mind a diákok, mind pedig a határ menti munkavállalók mobilitási lehetőségei javuljanak.
Valstybių narių buvo paprašyta imtis konkrečių pastangų, kad padidėtų darbo pasiūla ir sumažėtų jaunimo nedarbo lygis. Pavyzdžiui, per keletą mėnesių nuo mokyklos baigimo jaunuoliai turėtų gauti darbo pasiūlymą, jiems turėtų būti sudarytos tęstinio mokymosi ar gamybinės praktikos galimybės. ES lėšos galėtų būti nukreiptos jaunimui remti, kad jaunuoliai galėtų įsidarbinti ar dalyvauti mokymuose. ES taip pat teiks paramą tiek studentų, tiek tarpvalstybinio darbo jėgos judumo didinimui.
Statele membre au fost invitate să facă un efort deosebit pentru a îmbunătăți oferta de locuri de muncă și pentru a reduce șomajul în rândul tinerilor. În lunile imediat următoare absolvirii, de exemplu, tinerilor ar trebui să li se ofere un loc de muncă, posibilitatea continuării studiilor sau un loc de ucenic. Fondurile UE ar putea fi redirecționate către susținerea integrării tinerilor în muncă sau formare. UE va susține de asemenea mobilitatea sporită, atât pentru studenți, cât și pentru lucrătorii transfrontalieri.
Členské štáty boli vyzvané, aby vynaložili osobitné úsilie v záujme zlepšenia ponuky práce a zníženia nezamestnanosti mladých ľudí. Mladí ľudia by mali napríklad do niekoľkých mesiacov od ukončenia štúdia dostať ponuku práce, ďalšieho vzdelávania alebo učňovskej prípravy. Finančné prostriedky EÚ by sa mohli presmerovať na podporu začlenenia mladých ľudí do pracovného procesu alebo odbornej prípravy. EÚ bude tiež podporovať posilnenie mobility študentov aj cezhraničných pracovníkov.
Države članice so bile pozvane, naj si posebej prizadevajo za povečanje ponudbe delovnih mest in zmanjšanje brezposelnosti mladih. Na primer, mladim bi se morala v nekaj mesecih po končanem šolanju ponuditi služba, nadaljnje izobraževanje ali pa pripravništvo. Sredstva EU bi lahko preusmerili v podporo za zagotavljanje dela ali usposabljanja mladim. EU bo prav tako podpirala povečanje mobilnosti za študente in čezmejne delavce.
Medlemsstaterna uppmanades att särskilt inrikta sig på att förbättra sysselsättningsutbudet och att minska ungdomsarbetslösheten. Efter att ha gått ur skolan borde, till exempel, ungdomarna inom ett par månader ha fått erbjudande om arbete, vidareutbildning eller lärlingsplats. EU-medel skulle kunna styras om till stöd för att få in ungdomar i arbete eller yrkesutbildning. EU kommer också att stödja förbättrad rörlighet för både studenter och gränsarbetare.
Dalībvalstis tika aicinātas īpašus pūliņus veltīt nodarbinātības veicināšanai un bezdarba samazināšanai jauniešu vidū. Tā, piemēram, pāris mēnešu laikā pēc skolas pabeigšanas jauniešiem būtu vai nu jāsaņem darba piedāvājums, vai jābūt iespējai turpināt mācības, vai jāiegūst mācekļa vieta. ES līdzekļus varētu pārvirzīt jauniešu darbvietu vai apmācības nodrošināšanai. ES atbalstīs arī mobilitātes veicināšanu jauniešu un pārrobežu darba ņēmēju vidū.
L-Istati Membri ġew mistiedna jagħmlu sforz partikolari biex titjieb l-offerta tal-impjiegi u jitnaqqas il-qgħad fost iż-żgħażagħ. Fi żmien ftit xhur wara li jispiċċaw mill-iskola, pereżempju, iż-żgħażagħ għandhom ikollhom offerta ta' impjieg, ta' edukazzjoni ulterjuri jew ta' apprendistat. Il-fondi tal-UE jistgħu jiġi riassenjati bħala appoġġ biex iż-żgħażagħ isibu xogħol jew taħriġ. L-UE ser tappoġġa wkoll il-mobbiltà msaħħa kemm għall-istudenti kif ukoll għall-ħaddiema transkonfinali.
  Rada Europejska - Pakt ...  
Oświadczenie państw członkowskich strefy euro (pdf)
Communication by euro area Member States (pdf)
Communication des États membres de la zone euro (pdf)
Kernaussagen der Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets (pdf)
Comunicación de los Estados miembros cuya moneda es el euro (pdf)
Comunicazione degli Stati membri della zona euro
Comunicação dos Estados Membros da área do euro (pdf)
Ανακοίνωση των κρατών μελών της Ευρωζώνης
Mededeling van de lidstaten van de eurozone (pdf)
Съобщение на държавите членки от еврозоната
Sdělení členských států eurozóny (pdf)
Meddelelse fra medlemsstaterne i euroområdet (pdf)
Euroala liikmesriikide teatis (pdf)
Euroalueen jäsenvaltioiden tiedonanto
Az euróövezeti tagállamok közleménye (pdf)
Euro zonos valstybių narių pranešimas
Comunicarea statelor membre din zona euro
Oznámenie členských štátov eurozóny
Sporočilo držav članic evroobmočja
Meddelande från euroområdets medlemsstater
Eurozonas dalībvalstu paziņojums
Komunikazzjoni mill-Istati Membri taż-żona tal-euro (pdf)
  Rada Europejska - Rosja...  
Rosja bliżej członkostwa w WTO
A step forward to Russian membership of the WTO
Russland der WTO-Mitgliedschaft einen Schritt näher
Um passo em frente na via da adesão da Rússia à OMC
Krok směrem ke členství Ruska ve WTO
Et skridt i retning af russisk medlemskab af WTO
Sammuke lähemale Venemaa ühinemisel WTOga
Venäjä askeleen lähempänä WTO:n jäsenyyttä
Egy lépéssel közelebb az orosz WTO-tagsághoz
Žingsnis į priekį Rusijai siekiant narystės PPO
Un pas înainte spre aderarea Rusiei la OMC
Krok vpred k členstvu Ruska vo WTO
Korak naprej glede članstva Rusije v STO
Ett steg framåt för Rysslands medlemskap i WTO
Soli tuvāk Krievijas dalībai PTO
Pass 'il quddiem għall-isħubija tar-Russja mad-WTO
  Rada Europejska - Po sz...  
Unia Europejska jest pełnoprawnym członkiem grupy G-20. Przywódcy tej grupy spotykają się raz do roku.
The European Union is a full member of the G20, which meets at Leaders' level once a year.
L'Union européenne est membre à part entière du G20, qui se réunit une fois par an au niveau des dirigeants.
Die Europäische Union ist ein Vollmitglied der G20, die einmal im Jahr auf der Ebene der Staats- und Regierungschefs zusammenkommt.
La Unión Europea es miembro titular del G-20, que se reúne una vez al año a nivel de mandatarios políticos.
L'Unione europea è un membro a pieno titolo del G-20, che si riunisce una volta all'anno a livello dei leader.
A União Europeia é membro efetivo do G20, que se reúne uma vez por ano a nível de dirigentes políticos.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι πλήρες μέλος της G20, η οποία συγκαλείται ετησίως σε επίπεδο ηγετών.
De Europese Unie is een volwaardig lid van de G20, die een keer per jaar bijeenkomt op het niveau van de staatshoofden en regeringsleiders.
Европейският съюз е пълноправен член на Г‑20, като лидерите на държавите от групата се срещат веднъж годишно.
Evropská unie je plnoprávným členem skupiny G20, která se schází na úrovni vedoucích představitelů jednou ročně.
Den Europæiske Union er fuldgyldigt medlem af G20, hvis ledere mødes en gang om året.
Euroopa Liit on G20 täisliige. G20 kohtumised tippjuhtide tasandil toimuvad kord aastas.
Euroopan unioni on vuosittain johtajien tasolla kokoontuvan G20-ryhmän täysjäsen.
Az Európai Unió teljes jogú tagja a G20-csoportnak, amely vezetői szinten évente egyszer ülésezik.
Europos Sąjunga yra visateisė G20 susitikimo, rengiamo vadovų lygiu kartą per metus, narė.
Uniunea Europeană este membru cu drepturi depline al G20, care se reunește la nivel de lideri o dată pe an.
Európska únia je plnoprávnym členom skupiny G20, ktorá sa stretáva na úrovni vedúcich predstaviteľov raz za rok.
Evropska unija je polna članica skupine G-20, ki se na ravni voditeljev srečuje enkrat letno.
Europeiska unionen är fullvärdig medlem i G20, vars ledare möts en gång om året.
Eiropas Savienība ir pilntiesīga G20 locekle, kas piedalās ikgadējās valstu vadītāju sanāksmēs.
L-Unjoni Ewropea hija membru sħiħ tal-G20, li jiltaqa' fil-livell ta' Mexxejja darba fis-sena.
  Rada Europejska - Przew...  
Europa poczuwa się do odpowiedzialności wobec świata i samej siebie, powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy, zwracając się do uczestników 66. posiedzenia Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych, które odbyło się w dniu 22 września w Nowym Jorku.
Europe assumes its responsibility in the world and at home, said President of the European Council Herman Van Rompuy in his address to the 66th session of the United Nations General Assembly on 22 September in New York. For the first time in Assembly's history the EU exercised its newly acquired right to speak through its own representatives rather than being represented by one of its member states.
L'Europe assume ses responsabilités dans le monde et à l'intérieur de ses frontières, a déclaré le Président du Conseil européen, Herman Van Rompuy dans le discours qu'il a prononcé lors de la 66ème session de l'Assemblée générale des Nations unies qui se tenait le 22 septembre à New York. Pour la première fois dans l'histoire de cette assemblée, l'UE exerçait le droit qu'elle vient d'acquérir de s'exprimer par la voix de ses propres représentants au lieu d'être représentée par un de ses États membres.
Die EU nimmt ihre Verantwortung in Europa und in der Welt wahr. Dies hat der Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy in seiner Ansprache auf der 66. Tagung der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 22. September in New York versichert. Erstmals in der Geschichte der Versammlung hat die EU ihr kürzlich erworbenes Rederecht selbst ausgeübt und sich nicht von einem ihrer Mitgliedstaaten vertreten lassen.
Europa asume su responsabilidad en el mundo y en su propia casa, ha declarado en Nueva York el Presidente de la Unión Europea, Herman Van Rompuy, ante la Asamblea General de las Naciones en su sexagésimo sexto periodo de sesiones, el pasado 22 de septiembre. Por primera vez en la historia de la Asamblea, la UE ha ejercido el derecho recientemente adquirido de pronunciarse por medio de sus propios representantes en lugar de ser representado por uno de sus Estados miembros.
L'Europa si assume le proprie responsabilità, nel mondo e in casa, ha dichiarato il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy nell'allocuzione alla 66a sessione dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite svoltasi il 22 settembre a Nuova York. Per la prima volta nella storia dell'Assemblea, l'UE ha esercitato il diritto recentemente acquisito di esprimersi tramite i propri rappresentanti anziché essere rappresentata da uno dei suoi Stati membri.
A Europa assume a sua responsabilidade no mundo e a nível interno, disse o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, no seu discurso na 66.ª sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas realizada em 22 de Setembro em Nova Iorque. Pela primeira vez na história da Assembleia, a UE exerceu o seu direito, recentemente adquirido, de falar através de seus próprios representantes em vez de ser representada por um dos seus Estados­‑Membros.
Η Ευρώπη αναλαμβάνει τις ευθύνες της στην παγκόσμια και την εσωτερική σκηνή, είπε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy στην ομιλία του κατά την 66η σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών στις 22 Σεπτεμβρίου στη Νέα Υόρκη. Για πρώτη φορά στην ιστορία της Συνέλευσης, η ΕΕ άσκησε το δικαίωμα να εκφράζεται μέσω των εκπροσώπων της αντί να εκπροσωπείται από ένα εκ των κρατών μελών της, δικαίωμα που της εκχωρήθηκε πρόσφατα.
"Europa neemt in binnen- en buitenland zijn verantwoordelijkheid", zei de voorzitter van de Europese Raad Herman Van Rompuy in zijn toespraak tot de 66e zitting van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties op 22 september in New York. Voor het eerst in de geschiedenis van de Algemene Vergadering maakte de EU gebruik van haar nieuw verworven recht om via haar eigen vertegenwoordigers te spreken in plaats van vertegenwoordigd te worden door een van haar lidstaten.
Европа поема своите отговорности по света и у дома, заяви председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой в изказването си пред 66-ата сесия на Общото събрание на ООН на 22 септември в Ню Йорк. За първи път в историята на Общото събрание ЕС упражни новопридобитото си право да говори чрез собствени представители, вместо да бъде представляван от една от своите държави-членки.
Evropa si je vědoma své odpovědné úlohy v celosvětovém i evropském měřítku, prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy v projevu předneseném na 66. zasedání Valného shromáždění OSN dne 22. září v New Yorku. EU vůbec poprvé v historii Valného shromáždění využila svého nově nabytého práva, kdy za ni promluvil přímo její zástupce a nikoliv některý z jejích členských států.
Europa påtager sig sit ansvar i verden og hjemme, udtalte formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, i sin tale på FN's 66. Generalforsamling den 22. september i New York. For første gang i Generalforsamlingens historie udøvede EU sin nyligt erhvervede ret til at tale gennem sine egne repræsentanter, for at blive repræsenteret af en af sine medlemsstater.
"Euroopa on valmis võtma endale vastutuse maailmas ja kodus," sõnas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy oma kõnes Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Peaassamblee 66. istungjärgul 22. septembril New Yorgis. Esimest kordas assamblee ajaloos kasutas EL vastomandatud õigust rääkida pigem oma esindaja kaudu kui olla esindatud mõne liikmesriigi poolt.
Eurooppa kantaa vastuuta maailmalla ja kotona, Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy totesi New Yorkissa 22. syyskuuta 2011 järjestetyssä Yhdistyneiden kansakuntien 66. yleiskokouksessa pitämässään puheessa. Ensimmäisen kerran yleiskokouksen historiassa EU käytti hiljattain saamaansa oikeutta puhua omien edustajiensa kautta sen sijaan että sitä edustaisi yksi sen jäsenvaltioista.
"Európa a világban és hazai terepen egyaránt vállalja a cselekvés felelősségét" - jelentette ki Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az ENSZ Közgyűlésének New York-ban tartott 66. ülésszakán szeptember 22-én elmondott beszédében. A Közgyűlés történetében az EU első alkalommal gyakorolta azt az újonnan szerzett jogosultságát, hogy az egyes tagállamok helyett saját vezetői útján képviseltesse magát.
Sakydamas kalbą 2011 m. rugsėjo 22 d. Niujorke įvykusioje Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos 66-oje sesijoje, Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy pareiškė, kad Europa prisiima atsakomybę tiek pasaulio, tiek ES lygiu. Pirmą kartą Asamblėjos istorijoje ES pasinaudojo neseniai įgyta teise būti atstovaujamai ne vienos iš valstybių narių, o savo atstovų.
Europa își asumă responsabilitățile pe glob și acasă deopotrivă, a spus președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, în cadrul alocuțiunii susținute cu ocazia celei de a 66-a sesiuni a Adunării generale a Organizației Națiunilor Unite, desfășurată la New York în data de 22 septembrie. Pentru prima dată de când există Adunarea, UE și-a exercitat dreptul recent dobândit de a se exprima prin intermediul unui reprezentant propriu, în loc să fie reprezentată de unul dintre statele sale membre.
Európa prevzala zodpovednosť doma i vo svete, povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy vo svojom prejave na 66. zasadnutí Valného zhromaždenia OSN 22. septembra v New Yorku. Prvýkrát v histórii zhromaždenia EÚ využila svoje novonadobudnuté právo, aby ju zastupovali vlastní predstavitelia, a nie jeden z členských štátov.
Evropa prevzema svojo odgovornost v svetu in doma, je predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy izjavil v svojem nastopu na 66. zasedanju Generalne skupščine Združenih narodov 22. septembra v New Yorku. EU je prvič v zgodovini Skupščine uresničila svojo nedavno pridobljeno pravico, da nastopa prek lastnih zastopnikov in ne več, da jo zastopa ena od njenih držav članic.
Europa tar sitt ansvar i världen och på hemmaplan, sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy i sitt tal vid den 66:e sessionen i FN:s generalförsamling den 22 september i New York. För första gången i generalförsamlingens historia utövade EU sin nyvunna rätt att uttala sig genom sina egna representanter istället för att låta sig representeras av en av EU:s medlemsstater.
"Eiropa rīkojas atbildīgi gan pasaulē, gan savās mājās," Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis van Rompejs 22. septembrī Ņujorkā teica uzrunā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 66. sesijā. Pirmo reizi Ģenerālās asamblejas vēsturē ES izmantoja nesen iegūtās tiesības runāt ar savu pārstāvju starpniecību - tā vietā, lai to pārstāvētu kāda no tās dalībvalstīm.
L-Ewropa tassumi r-responsabbiltà tagħha fid-dinja u internament, qal il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy waqt li kien qed jindirizza s-66 sessjoni tal-Assemblea Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti fit-22 ta' Settembru fi New York. Għall-ewwel darba fl-istorja tal-Assemblea, l-UE eżerċitat id-dritt tagħha li għadha kif kisbet li titkellem permezz tar-rappreżentanti tagħha stess aktar milli tiġi rrappreżentata minn wieħed mill-Istati Membri tagħha.
  Rada Europejska - Pierw...  
W ramach europejskiego semestru Rada Europejska ocenia w marcu ogólną sytuację makroekonomiczną w państwach członkowskich i przekazuje im strategiczne wytyczne na drugi etap semestru, kiedy to państwa członkowskie mają przedstawić Komisji własne programy stabilności i konwergencji oraz krajowe programy reform.
In the European Semester cycle, the March European Council evaluates the overall macroeconomic situation across the member states and provides a set of strategic guidelines for member states for the second phase of the semester, during which they will submit to the Commission their stability and convergence programmes and national reform programmes.
Dans le cycle du semestre européen, le Conseil européen de mars évalue la situation macroéconomique générale des États membres et leur adresse une série d'orientations stratégiques pour la seconde phase du semestre, au cours de laquelle ils soumettent à la Commission leurs programmes de stabilité ou de convergence et leurs programmes nationaux de réforme.
Im Rahmen des Europäischen Semesters bewertet der Europäische Rat jeweils auf seiner Märztagung die gesamtwirtschaftliche Lage in den Mitgliedstaaten und gibt diesen eine Reihe strategischer Leitlinien für die zweite Phase des Semesters vor, in der sie dann der Kommission ihre Stabilitäts‑ bzw. Konvergenzprogramme und ihre nationalen Reformprogramme unterbreiten.
En el ciclo del Semestre Europeo, el Consejo Europeo del mes de marzo evalúa la situación macroeconómica general de los Estados miembros y da una serie de orientaciones estratégicas a los Estados miembros para la segunda fase del semestre, durante el cual estos someterán a la Comisión sus programas de estabilidad y convergencia y sus programas nacionales de reforma.
Nel ciclo del semestre europeo, il Consiglio europeo di marzo valuta la situazione macroeconomica globale in tutti gli Stati membri fornendo loro una serie di orientamenti strategici per la seconda fase del semestre, durante la quale essi sottoporranno alla Commissione i rispettivi programmi di stabilità e di convergenza e i programmi nazionali di riforma.
No ciclo do Semestre Europeu, o Conselho Europeu de março avalia a situação macroeconómica geral nos Estados­‑Membros e faculta­‑lhes um conjunto de orientações estratégicas para a segunda fase do Semestre, durante a qual apresentarão à Comissão os respetivos programas de estabilidade e de convergência e programas nacionais de reforma.
Στα πλαίσια του κύκλου του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου αξιολογεί τη γενική μακροοικονομική κατάσταση στα κράτη μέλη και παρέχει ένα σύνολο στρατηγικών κατευθυντήριων γραμμών για τα κράτη μέλη όσον αφορά τη δεύτερη φάση του εξαμήνου, κατά τη διάρκεια του οποίου θα υποβάλουν στην Επιτροπή τα προγράμματά τους σταθερότητας και σύγκλισης καθώς και τα εθνικά προγράμματα μεταρρυθμίσεων.
In het kader van het Europees semester evalueert de Europese Raad tijdens zijn bijeenkomst in maart de algemene situatie op macro-economisch gebied in de lidstaten, en geeft hij de lidstaten een reeks van strategische richtsnoeren voor de tweede fase van het semester, waarin zij bij de Commissie hun stabiliteits- en convergentieprogramma's alsmede hun nationale hervormingsprogramma's indienen.
Съгласно цикъла на европейския семестър, на мартенското заседание на Европейския съвет се прави оценка на цялостното макроикономическо положение във всички държави членки — те получават набор от стратегически насоки за втората фаза на семестъра, през която ще представят на Комисията програмите си за стабилност и конвергенция и националните си програми за реформи.
V rámci cyklu evropského semestru posuzuje březnové zasedání Evropské rady celkovou makroekonomickou situaci ve všech členských státech a stanoví soubor strategických cílů pro členské státy pro druhou fázi semestru, v jejímž průběhu členské státy předloží Komisi své programy stability, konvergenční programy a národní programy reforem.
I cyklussen det europæiske semester vurderer Det Europæiske Råd på mødet i marts medlemsstaternes generelle makroøkonomiske situation og udstikker strategiske retningslinjer for medlemsstaterne for anden fase af semesteret, hvor medlemsstaterne vil forelægge Kommissionen deres stabilitets- og konvergensprogrammer og nationale reformprogrammer.
Euroopa Ülemkogu märtsis toimunud kohtumisel hinnatakse Euroopa poolaasta tsükli raames liikmesriikide üldist makromajanduslikku olukorda ja antakse liikmesriikidele strateegilisi suuniseid Euroopa poolaasta teiseks etapiks, mille ajal nad esitavad komisjonile oma stabiilsus- või lähenemisprogrammid ning riiklikud reformikavad.
Talouspolitiikan EU-ohjausjaksoon kuuluu, että maaliskuussa Eurooppa-neuvosto arvioi jäsenvaltioiden makrotaloudellista kokonaistilannetta ja antaa niille strategisia suuntaviivoja ohjausjakson toista vaihetta varten. Toisessa vaiheessa jäsenvaltiot toimittavat komissiolle vakaus- tai lähentymisohjelmansa ja kansalliset uudistusohjelmansa.
Az európai szemeszter ciklusában az Európai Tanács a márciusi ülésén értékeli a tagállamok általános makrogazdasági helyzetét, és stratégiai iránymutatást nyújt a tagállamoknak a szemeszter második szakaszára vonatkozóan. A tagállamok e második szakaszban nyújtják be a Bizottságnak a stabilitási és konvergenciaprogramjaikat, valamint a nemzeti reformprogramjaikat.
Pagal Europos semestro ciklą kovo mėn. Europos Vadovų Tarybos susitikime įvertinama bendra valstybių narių makroekonominė padėtis ir valstybėms narėms nustatomos antrojo semestro etapo, per kurį jos Komisijai pateiks savo stabilumo ir konvergencijos programas bei nacionalines reformų programas, strateginės gairės.
În ciclul semestrului european, Consiliul European din martie evaluează situația macroeconomică globală din statele membre și le furnizează acestora o serie de orientări strategice pentru cea de a doua etapă a semestrului, în cadrul căreia statele membre vor transmite Comisiei programele lor de stabilitate și de convergență și programele naționale de reformă.
V rámci cyklu európskeho semestra sa na marcovom zasadnutí Európskej rady hodnotí celková makroekonomická situácia členských štátov a poskytujú sa im strategické usmernenia do druhej fázy semestra, počas ktorej členské štáty predložia Komisii svoje programy stability, konvergenčné programy a národné programy reforiem.
Na marčevskem zasedanju Evropskega sveta so v okviru cikla evropskega semestra ocenili splošne makroekonomske razmere v državah članicah in določili strateške smernice za države članice za drugo fazo tega semestra, v kateri bodo slednje Komisiji predložile svoje programe za stabilnost in konvergenčne programe ter nacionalne programe reform.
Som ett led i den europeiska planeringsterminen utvärderar Europeiska rådet vid marsmötet det övergripande makroekonomiska läget i samtliga medlemsstater. Medlemsstaterna får då strategiska riktlinjer för planeringsterminens andra fas, då de ska förelägga kommissionen sina stabilitets- och konvergensprogram och nationella reformprogram.
Eiropas pusgada cikla ietvaros Eiropadome marta sanāksmē izvērtē vispārējo makroekonomikas stāvokli dalībvalstīs un izstrādā stratēģisku pamatnostādņu kopumu, saskaņā ar kuru dalībvalstis Eiropas pusgada otrajā posmā sagatavo un iesniedz Komisijai savas stabilitātes un konverģences programmas un valstu reformu programmas.
Fiċ-ċiklu tas-Semestru Ewropew, il-Kunsill Ewropew ta' Marzu jevalwa s-sitwazzjoni makroekonomika ġenerali fl-Istati Membri kollha u jipprovdi sett ta' linji gwida strateġiċi lill-Istat Membri għat-tieni fażi tas-semestru, li matulha huma ser jippreżentaw lill-Kummissjoni l-programmi ta' stabbiltà u konverġenza u l-programmi ta' riforma nazzjonali tagħhom.
  Rada Europejska - Trakt...  
Podczas szczytu przypomniano, że wszelkie zmiany traktatowe muszą zostać zatwierdzone przez 27 państw członkowskich. Rada Europejska powróci do tej sprawy w grudniu tego roku i oprze się na sprawozdaniu opracowanym przez Hermana Van Rompuya w ścisłej współpracy z José Manuelem Barroso i z Jeanem-Claude'em Junckerem (przewodniczącym Eurogrupy).
The summit recalled that any Treaty change must by decided by 27 member states. The European Council will revert to this issue in December 2011 on the basis of the report by Herman Van Rompuy in close collaboration with José Manuel Barroso and Jean-Claude Juncker, President of the Eurogroup.
Le Conseil européen a rappelé que toute modification du traité doit être décidée par les vingt-sept États membres. Il reviendra sur cette question en décembre 2011 sur la base d'un rapport élaboré par Herman Van Rompuy en étroite coopération avec José Manuel Barroso et Jean-Claude Juncker, président de l'Eurogroupe.
Der Europäische Rat hat daran erinnert, dass Vertragsänderungen von den 27 Mitgliedstaaten einvernehmlich beschlossen werden müssen. Er will diese Frage im Dezember erneut erörtern und sich dabei auf einen Bericht stützen, den Van Rompuy in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission José Manuel Barroso und dem Präsidenten der Euro-Gruppe Jean-Claude Juncker erstellen wird.
La Cumbre ha recordado que para toda modificación del Tratado se requiere la decisión de los 27 Estados miembros. El Consejo Europeo volverá a tratar esta cuestión en diciembre de 2011, sobre la base de un informe a cargo de Herman Van Rompuy, en estrecha colaboración con José Manuel Barroso y Jean-Claude Juncker, Presidente del Eurogrupo.
Il vertice ha rammentato che qualsiasi modifica del trattato deve essere decisa dai 27 Stati membri. Il Consiglio europeo ritornerà sulla questione nel dicembre 2011, sulla base della relazione di Herman Van Rompuy in stretta collaborazione con José Manuel Barroso e Jean-Claude Juncker, presidente dell'Eurogruppo.
A Cimeira recordou que qualquer alteração ao Tratado terá de ser decidida pelos 27 Estados­‑membros. O Conselho Europeu voltará a abordar esta questão em Dezembro de 2011, com base no relatório a apresentar por Herman Van Rompuy em estreita colaboração com José Manuel Barroso e Jean­‑Claude Juncker, Presidente do Eurogrupo.
Στη σύνοδο κορυφής υπενθυμίστηκε ότι κάθε τροποποίηση της Συνθήκης πρέπει να αποφασιστεί από τα 27 κράτη μέλη. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα επανέλθει στο θέμα αυτό το Δεκέμβριο του 2011 με βάση έκθεση του Herman Van Rompuy σε στενή συνεργασία με τον José Manuel Barroso και τον Jean-Claude Juncker, Πρόεδρο της Ομάδας του ευρώ.
De Europese Raad herinnerde eraan dat iedere verdragswijziging door de 27 lidstaten moet worden goedgekeurd. De Europese Raad zal in december 2011 op dit punt terugkomen, aan de hand van een verslag dat Herman Van Rompuy in nauwe samenwerking met José Manuel Barroso en Jean‑Claude Juncker, voorzitter van de Eurogroep, zal opstellen.
На срещата на високо равнище беше припомнено, че решението относно всяка промяна в Договора трябва да бъде взето от 27-те държави-членки. Европейският съвет ще разгледа отново този въпрос през декември 2011 г. въз основа на доклад от Херман ван Ромпьой, изготвен в тясно сътрудничество с Жозе Мануел Барозу и Жан-Клод Юнкер, председател на Еврогрупата.
Summit připomněl, že rozhodnutí o jakékoli změně Smluv musí přijmout 27 členských států. Evropská rada se k této otázce vrátí v prosinci roku 2011 na základě zprávy, kterou vypracuje Herman Van Rompuy v úzké spolupráci s José Manuelem Barrosem a Jeanem-Claudem Junckerem, předsedou Euroskupiny.
På topmødet blev der mindet om, at enhver ændring af Traktaten skal vedtages af de 27 medlemsstater. Det Europæiske Råd vil følge op på dette spørgsmål i december 2011 på grundlag en rapport, der er udarbejdet af Herman Van Rompuy i tæt samarbejde med José Manuel Barroso og Jean‑Claude Juncker, formanden for Eurogruppen.
Tippkohtumisel tuletati meelde, et aluslepingu mis tahes muutmise üle peavad tegema otsuse kõik 27 liikmesriiki. Euroopa Ülemkogu pöördub selle küsimuse juurde tagasi 2011. aasta detsembris, võttes aluseks aruande, mille Herman Van Rompuy koostab tihedas koostöös José Manuel Barroso ja eurorühma esimehe Jean-Claude Junckeriga.
Huippukokouksessa muistutettiin, että perussopimusten muuttaminen edellyttää kaikkien 27 jäsenvaltion yhteistä päätöstä. Eurooppa-neuvosto palaa asiaan joulukuussa 2011 Herman Van Rompuyn tiiviissä yhteistyössä José Manuel Barroson ja euroryhmän puheenjohtajan Jean-Claude Junckerin kanssa laatiman raportin pohjalta.
A csúcstalálkozón emlékeztettek arra, hogy a Szerződés bárminemű változtatásáról a huszonhét tagállamnak együttesen kell határoznia. Az Európai Tanács 2011 decemberében visszatér erre a kérdésre, és az esetleges módosításról az addigra benyújtandó jelentés alapján tárgyal majd. A jelentést Herman Van Rompuy készíti el, szorosan együttműködve José Manuel Barrosóval és Jean-Claude Junckerrel, az eurócsoport elnökével.
Aukščiausiojo lygio susitikime priminta, kad dėl visų Sutarties pakeitimų turi spręsti 27 valstybės narės. Europos Vadovų Taryba dar kartą svarstys šį klausimą 2011 m. gruodžio mėn., remdamasi Herman Van Rompuy, glaudžiai bendradarbiaujant su José Manuel Barroso ir Euro grupės pirmininku Jean-Claude Juncker, parengta ataskaita.
Reuniunea la nivel înalt a reamintit faptul că orice modificare a tratatului trebuie hotărâtă de cele 27 de state membre. Consiliul European va reveni asupra acestei chestiuni în decembrie 2011 pe baza raportului elaborat de Herman Van Rompuy în strânsă colaborare cu José Manuel Barroso și cu Jean-Claude Juncker, președintele Eurogrupului.
Na samite sa pripomenulo, že o každej zmene zmluvy musí rozhodnúť 27 členských štátov. Európska rada sa k tejto otázke vráti v decembri 2011 na základe správy Hermana van Rompuya v úzkej spolupráci s Josém Manuelom Barrosom a Jeanom-Claudeom Junckerom, predsedom Euroskupiny.
Na zasedanju je bilo poudarjeno, da je za vsako spremembo Pogodbe potrebna odločitev vseh 27 držav članic. Evropski svet bo to vprašanje ponovno obravnaval decembra 2011 na podlagi poročila, ki ga bo pripravil Herman Van Rompuy v tesnem sodelovanju z Joséjem Manuelom Barrosom in Jeanom-Claudom Junckerjem, predsednikom Evroskupine.
Vid toppmötet erinrades det om att varje förändring av fördraget måste beslutas av 27 medlemsstater. Europeiska rådet återkommer till denna fråga i december 2011 på grundval av Herman Van Rompuys rapport i nära samarbete med José Manuel Barroso och Jean-Claude Juncker, eurogruppens ordförande.
Samitā tika atgādināts- par jelkādiem Līguma grozījumiem lēmums ir jāpieņem 27 dalībvalstīm. Eiropadome pie šī jautājuma atgriezīsies 2011. gada decembrī, pamatojoties uz Hermaņa Van Rompeja ziņojumu, ko viņš izstrādās ciešā sadarbībā ar Žozē Manuelu Barrozu un Eurogrupas priekšsēdētāju Žanu Klodu Junkeru.
Is-summit fakkar li kwalunkwe bidla fit-Trattat għandha tiġi deċiża mis-27 Stat Membru. Il-Kunsill Ewropew ser jirritorna għal din il-kwistjoni f'Diċembru 2011 abbażi tar-rapport minn Herman Van Rompuy f'kollaborazzjoni mill-qrib ma' José Manuel Barroso u Jean-Claude Juncker, President tal-Grupp tal-Euro.
  Rada Europejska - Trakt...  
Traktat wejdzie w życie, gdy ratyfikuje go 12 państw strefy euro. Państwa członkowskie UE, które go nie podpisały, będą mogły do niego dołączyć.
The TSCG will enter into force after it has been ratified by 12 euro area member states, and it will be open to the accession of EU member states other than the contracting Parties.
Le traité entrera en vigueur lorsqu'il aura été ratifié par au moins douze États membres de la zone euro, et les États membres de l'UE autres que les États parties pourront y adhérer.
Der SKS-Vertrag wird in Kraft treten, sobald er von 12 Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets ratifiziert worden ist, und er steht den EU-Mitgliedstaaten, die keine Vertragspartei sind, zum Beitritt offen.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza entrará en vigor tras haber sido ratificado por doce Estados miembros de la zona del euro y queda abierto a la adhesión de otros países de la UE, además de las Partes contratantes.
Il trattato entrerà in vigore una volta che sarà stato ratificato da 12 Stati membri della zona euro e sarà aperto all'adesione degli Stati membri dell'UE che non siano parti contraenti.
O TECG entrará em vigor depois de ter sido ratificado por 12 Estados­‑Membros da área do euro e estará aberto à adesão dos Estados­‑Membros da UE que não sejam Partes Contratantes.
Η ΣΣΣΔ θα τεθεί σε ισχύ μόλις επικυρωθεί από 12 τουλάχιστον κράτη μέλη της Ευρωζώνης, και θα είναι ανοιχτή στη συμμετοχή των κρατών μελών της ΕΕ πέραν των συμβαλλομένων μερών.
Het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur treedt in werking zodra het door twaalf lidstaten van de eurozone is geratificeerd, en zal openstaan voor toetreding van andere dan de verdragsluitende EU-lidstaten.
Договорът за стабилност, координация и управление ще влезе в сила, след като бъде ратифициран от 12 държави членки от еврозоната, и ще бъде отворен за присъединяване на държави — членки на ЕС, различни от договарящите страни.
Tato smlouva vstoupí v platnost poté, co ji ratifikuje 12 členských států eurozóny, a budou k ní moci přistoupit členské státy EU, jež nejsou smluvními stranami.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring træder i kraft, når den er blevet ratificeret af 12 euromedlemsstater, og den vil være åben for tiltrædelse af andre EU-medlemsstater end de kontraherende parter.
Stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise leping jõustub pärast seda, kui selle on ratifitseerinud 12 euroala liikmesriiki, ning see on ühinemiseks avatud neile ELi liikmesriikidele, kes ei ole lepinguosalised.
Vakaussopimus tulee voimaan, kun 12 euroalueen jäsenvaltiota on ratifioinut sen. Siihen kuulumattomat EU:n jäsenvaltiot voivat halutessaan liittyä siihen.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés akkor lép hatályba, ha azt tizenkét euróövezeti tagállam megerősítette. A szerződő feleken kívül további uniós tagállamok is csatlakozhatnak hozzá.
SSKV įsigalios ją ratifikavus 12 euro zonos valstybių narių; prie jos galės prisijungti kitos ES valstybės narės, kurios nėra Susitariančiosios Šalys.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța va intra în vigoare după ce va fi ratificat de 12 state membre ale zonei euro și va fi deschis aderării statelor membre ale UE care nu sunt părți contractante.
Zmluva TSCG nadobudne platnosť potom, ako ju ratifikuje 12 členských štátov eurozóny, a budú k nej môcť pristúpiť aj členské štáty EÚ, ktoré zatiaľ jej zmluvnými stranami nie sú.
Nova pogodba bo začela veljati po ratifikaciji v 12 državah članicah euroobmočja, k njej pa bodo lahko pristopile tudi druge države članice EU, ki niso njene pogodbenice.
Fördraget träder i kraft när det har ratificerats av tolv euroländer och det ska vara öppet för anslutning av andra EU-länder än de fördragsslutande parterna.
Līgums par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā stāsies spēkā pēc tam, kad to būs ratificējušas 12 eurozonas dalībvalstis, un tam varēs pievienoties ES dalībvalstis, kuras nav līgumslēdzējas puses.
It-TSKG ser jidħol fis-seħħ wara li jkun ġie rratifikat mit-12-il stat membru taż-żona tal-euro, u ser ikun miftuħ għall-adeżjoni ta' stati membri tal-UE li mhumiex il-Partijiet kontraenti.
  Rada Europejska - Zarzą...  
Opierając się na przygotowanej przez Komisję rocznej analizie wzrostu gospodarczego, Rada Europejska zainicjowała europejski semestr 2013. Działanie to polega na corocznej, sześciomiesięcznej koordynacji polityk państw członkowskich w dziedzinie gospodarki, budżetu i zatrudnienia, a przyświeca mu szerszy unijny cel, którym jest sprawniejsze zarządzanie gospodarką.
The European Council has launched the 2013 European Semester on the basis of the Commission's Annual Growth Survey. The European Semester involves coordination of the member states' economic, fiscal and employment policies during a six-month period each year, with the broader EU aim to strengthen economic governance.
Le Conseil européen a lancé le Semestre européen 2013 en se fondant sur l'examen annuel de la croissance réalisé par la Commission. Le Semestre européen prévoit une coordination des politiques des États membres dans les domaines économique, budgétaire et de l'emploi pendant une période de six mois chaque année dans l'optique plus large d'un renforcement de la gouvernance économique.
Der Europäische Rat hat das Europäische Semester 2013 auf der Grundlage des Jahreswachstums­berichts der Kommission eingeleitet. Das Europäische Semester umfasst die jährliche Koordin­ierung der Wirtschafts-, Fiskal- und Beschäftigungspolitik der Mitgliedstaaten während eines Zeitraums von sechs Monaten – mit dem umfassenderen Ziel der EU, die wirtschaftspolitische Steuerung zu stärken.
El Consejo Europeo ha iniciado el Semestre Europeo 2013 basándose en el Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento. El Semestre Europeo supone la coordinación de las políticas económicas, presupuestarias y de empleo de los Estados miembros durante un período semestral cada año y persigue el objetivo más ambicioso de reforzar el gobierno económico.
Il Consiglio europeo ha avviato il semestre europeo 2013 sulla base dell'analisi annuale della crescita della Commissione. Il semestre europeo implica il coordinamento delle politiche economiche, di bilancio e occupazionali degli Stati membri durante un periodo di sei mesi all'anno e persegue l'obiettivo più ampio dell'UE di rafforzare la governance economica.
O Conselho Europeu iniciou os trabalhos relativos ao Semestre Europeu de 2013 com base na Análise Anual do Crescimento elaborada pela Comissão. O Semestre Europeu implica a coordenação das políticas económicas, orçamentais e de emprego dos Estados‑Membros, ao longo de um período de seis meses por ano, com o objetivo mais vasto de reforçar a governação económica na UE.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ξεκίνησε τις εργασίες για το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο 2013 με βάση την Ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης που υπέβαλε η Επιτροπή. Το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο συνεπάγεται συντονισμό των οικονομικών και δημοσιονομικών πολιτικών και των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών κατά τη διάρκεια έξι μηνών κάθε χρόνο, με τον ευρύτερο στόχο της ΕΕ να ενισχυθεί η οικονομική διακυβέρνηση.
De Europese Raad heeft een aanvang gemaakt met het Europees semester 2013 op basis van de jaarlijkse groeianalyse van de Commissie. Het Europees semester behelst een coördinatie van het economisch, het budgettair en het werkgelegenheidsbeleid van de lidstaten, die jaarlijks een zestal maanden in beslag neemt en het bredere doel dient het economisch bestuur in de Europese Unie te versterken.
Европейският съвет започна работа по европейския семестър за 2013 г. въз основа на годишния обзор на растежа на Комисията. Европейският семестър включва координиране на икономическите и фискалните политики на държавите членки, както и на политиките им в областта на заетостта, за шестмесечен период всяка година с цел постигането на по-общата за ЕС цел за укрепване на икономическото управление.
Evropská rada na základě roční analýzy růstu vypracované Komisí zahájila evropský semestr 2013. Evropský semestr zahrnuje koordinaci hospodářských a fiskálních politik a politik zaměstnanosti členských států, jež je prováděna každoročně po dobu šesti měsíců, přičemž obecnějším cílem EU je posílení správy ekonomických záležitostí.
Det Europæiske Råd har igangsat det europæiske semester 2013 på grundlag af Kommissionens årlige vækstundersøgelse. Det europæiske semester omfatter samordning af medlemsstaternes økonomi-, finans- og beskæftigelsespolitikker i en periode på seks måneder hvert år med det bredere EU-mål at styrke den økonomiske styring.
Euroopa Ülemkogu käivitas komisjoni iga-aastase majanduskasvu analüüsi põhjal 2013. aasta Euroopa poolaasta. Euroopa poolaasta hõlmab liikmesriikide majandus-, fiskaal- ja tööhõivepoliitika koordineerimist kuuekuulise ajavahemiku jooksul igal aastal, mille üldisem eesmärk ELi tasandil on tugevdada majanduse juhtimist.
Eurooppa-neuvosto on käynnistänyt vuoden 2013 EU-ohjausjakson komission vuotuisen kasvuselvityksen pohjalta. Puoli vuotta kestävän vuosittaisen ohjausjakson tavoitteena on jäsenvaltioiden talous-, finanssi- ja työllisyyspolitiikkojen koordinointi ja sen myötä koko EU:n talouden ohjauksen ja hallinnan tehostaminen.
Az Európai Tanács a Bizottság éves növekedési jelentése alapján elindította a 2013-as európai szemesztert. Az európai szemeszter keretében – amely minden évben egy hat hónapos időszakot ölel fel – a tagállamok a gazdasági kormányzás megerősítésére irányuló általános uniós célt szem előtt tartva koordinálják gazdasági, költségvetési és foglalkoztatási politikáikat.
Europos Vadovų Taryba pradėjo 2013 m. Europos semestrą remdamasi Komisijos parengta metine augimo apžvalga. Europos semestras apima kiekvienais metais šešerių mėnesių laikotarpį atliekamą valstybių narių ekonominės, fiskalinės ir užimtumo politikos sričių koordinavimą, siekiant platesnio masto ES tikslo sustiprinti ekonomikos valdymą.
Consiliul European a lansat semestrul european 2013, pe baza analizei anuale a creșterii, prezentată de Comisie. Semestrul european presupune coordonarea politicilor statelor membre în domeniile economic, bugetar și al ocupării forței de muncă, pe o perioadă de șase luni în fiecare an, în contextul obiectivului mai larg al UE de a consolida guvernanța economică.
Európska rada odštartovala európsky semester na rok 2013 na základe ročného prieskumu rastu, ktorý vypracovala Komisia. Európsky semester zahŕňa koordináciu hospodárskych a fiškálnych politík členských štátov, ako aj ich politík zamestnanosti, a to každoročne počas šesťmesačného obdobia, pričom EÚ ním sleduje širší cieľ posilnenia správy ekonomických záležitostí.
Evropski svet je na podlagi letnega pregleda rasti, ki ga je predložila Komisija, začel evropski semester 2013. Evropski semester zajema usklajevanje ekonomskih in fiskalnih politik ter politik zaposlovanja držav članic v šestmesečnem obdobju vsako leto, ob čemer je širši cilj EU okrepiti ekonomsko upravljanje.
Europeiska rådet har inlett arbetet med 2013 års europeiska planeringstermin på grundval av kommissionens årliga tillväxtöversikt. Den europeiska planeringsterminen innebär samordning av medlemsstaternas ekonomiska politik, finanspolitik och sysselsättningspolitik under en sexmånadersperiod varje år, med det bredare EU-målet att stärka den ekonomiska styrningen.
Eiropadome uzsāka 2013. gada Eiropas pusgadu, balstoties uz Komisijas gada izaugsmes pētījumu. Eiropas pusgads ietver dalībvalstu ekonomikas, fiskālās un nodarbinātības politikas koordinēšanu sešu mēnešu laikposmā ik gadus, un ES plašākais mērķis tādējādi ir stiprināt ekonomikas pārvaldību.
Il-Kunsill Ewropew nieda l-ħidma dwar is-Semestru Ewropew tal-2013 abbażi tal-Istħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir tal-Kummissjoni. Is-Semestru Ewropew jinvolvi l-koordinazzjoni tal-politiki ekonomiċi, fiskali u tal-impjiegi tal-Istati Membri matul perjodu ta' sitt xhur ta' kull sena, bl-għan aktar ġenerali tal-UE li tissaħħaħ il-governanza ekonomika.
  Rada Europejska - Po pi...  
Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła postępy prac 27 ministrów finansów UE w zakresie pilnych rozwiązań dla sektora bankowego. Prace te Rada Europejska i państwa strefy euro zakończą podczas szczytu zaplanowanego na 26 października.
The European Council welcomed the progress that the 27 EU ministers of finance achieved on the most immediate solutions for the banking sector. This work will be finalised by the Council and the Euro Summit at their meetings on 26 October.
Le Conseil européen s'est félicité des progrès accomplis par les 27 ministres des finances de l'UE en ce qui concerne les solutions les plus immédiates pour le secteur bancaire. Ces travaux seront parachevés lors de la session du Conseil et du sommet de la zone euro du 26 octobre.
Der Europäische Rat begrüßte die Fortschritte, welche die 27 EU-Finanzminister bei den unmittel­baren Lösungen für den Banksektor erzielt haben. Diese Arbeiten werden vom Rat und vom Euro-Gipfel auf ihrer Tagung am 26. Oktober zum Abschluss gebracht werden.
El Consejo Europeo ha recibido con agrado los progresos alcanzados por los veintisiete Ministros de Hacienda de la UE en torno a las soluciones más inmediatas para el sector bancario. Estos trabajos serán ultimados por el Consejo y la Cumbre del euro en sus sesiones del 26 de octubre.
Il Consiglio europeo ha accolto con favore i progressi compiuti dai 27 ministri delle Finanze dell'UE in merito alle soluzioni più immediate per il settore bancario. I lavori saranno portati a termine dal Consiglio e dal vertice euro durante le riunioni del 26 ottobre.
O Conselho Europeu saudou os progressos realizados pelos 27 Ministros das Finanças da UE no que toca às soluções mais imediatas para o sector bancário. Este trabalho será finalizado pelo Conselho e pela Cimeira do Euro nas reuniões de 26 de Outubro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρέτισε την πρόοδο την οποία σημείωσαν οι υπουργοί οικονομικών των 27 κρατών μελών της ΕΕ σχετικά με τις πλέον άμεσες λύσεις για τον τραπεζικό τομέα. Οι εργασίες αυτές θα οριστικοποιηθούν από το Συμβούλιο και τη σύνοδο κορυφής για το ευρώ στις 26 Οκτωβρίου.
De Europese Raad juichte de vooruitgang toe die de 27 ministers van Financiën hebben geboekt bij de onmiddellijke maatregelen voor de banksector. Deze besprekingen zullen door de Raad en de Eurotop op 26 oktober worden afgerond.
Европейският съвет приветства напредъка, постигнат от министрите на финансите от 27-те държави-членки на ЕС, по намирането на най-непосредствени решения за банковия сектор. Работата по тези въпроси ще бъде финализирана от Съвета и срещата на високо равнище на държавите от еврозоната на 26 октомври.
Evropská rada rovněž uvítala pokrok, kterého ministři financí 27 členských států EU dosáhli v souvislosti s okamžitými řešeními pro bankovní sektor. Jejich práce bude dokončena na zasedáních Rady a eurosummitu, která se budou konat dne 26. října.
Det Europæiske Råd hilste de fremskridt velkommen, som EU's 27 finansministre gjorde med hensyn til de mest presserende løsninger for banksektoren. Dette arbejde vil blive færdiggjort af Rådet og eurotopmødet på deres møder den 26. oktober.
Euroopa Ülemkogu tervitas 27 ELi rahandusministri tehtud edusamme kiireloomuliste lahenduste leidmisel pangandussektoris. See töö viiakse lõpule nõukogu 26. oktoobri istungil ja euroala 26. oktoobri tippkohtumisel.
Eurooppa-neuvosto oli myös tyytyväinen siihen, että jäsenvaltioiden valtiovarainministerit ovat edistyneet toimissa kaikkein kiireellisimpien pankkialaa koskevien ratkaisujen löytämiseksi. Toimet saadaan päätökseen neuvoston istunnossa ja euroalueen huippukokouksessa 26. lokakuuta.
Az Európai Tanács üdvözölte, hogy a huszonhét pénzügyminiszter előrehaladást ért el a banki szektorra vonatkozó legsürgetőbb intézkedések terén. Ez a munka a Tanács és az euróövezeti csúcstalálkozó október 26-i ülésén kerül majd véglegesítésre.
Europos Vadovų Taryba palankiai įvertino pažangą, kurią padarė 27 ES finansų ministrai siekdami kuo greičiau išspręsti problemas bankininkystės sektoriuje. Šis darbas galutinai bus užbaigtas spalio 26 d. Tarybos posėdyje ir Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime.
Consiliul European a salutat progresele înregistrate de cei 27 de miniștri ai finanțelor din UE cu privire la cele mai urgente soluții pentru sectorul bancar. Această activitate va fi finalizată de Consiliu și reuniunea la nivel înalt a zonei euro în cadrul reuniunilor din 26 octombrie.
Európska rada privítala pokrok, ktorý dosiahlo 27 ministrov financií EÚ, pokiaľ ide o bezprostredné riešenia v rámci bankového sektora. Rada a samit eurozóny túto prácu dokončí na svojich zasadnutiach 26. októbra.
Evropski svet je pozdravil napredek, ki ga je 27 finančnih ministrov EU doseglo v zvezi s čim prejšnjimi rešitvami za bančni sektor. To delo bo dokončano na zasedanju Sveta in vrhu evroobmočja 26. oktobra.
Europeiska rådet välkomnade de framsteg som de 27 finansministrarna gjort när det gäller de mest angelägna lösningarna för banksektorn. Rådet och eurotoppmötet kommer att slutföra detta arbete vid sina möten den 26 oktober.
Eiropadome atzinīgi novērtēja progresu, ko Eiropas Savienības 27 finanšu ministri ir panākuši saistībā ar tūlītējiem risinājumiem banku nozarē. Šo darbu Padome un Euro samits pabeigs 26. oktobra sanāksmēs.
Il-Kunsill Ewropew laqa' l-progress li kisbu s-27 ministru tal-finanzi fis-soluzzjonijiet l-aktar immedjati għas-settur bankarju. Dan ix-xogħol ser jiġi ffinalizzat mill-Kunsill u s-Summit taż-Żona tal-Euro fil-laqgħat tagħhom fis-26 ta' Ottubru.
  Rada Europejska - Pakt ...  
Decyzję co do konkretnych działań mających służyć osiągnięciu tych celów poszczególne państwa członkowskie będą podejmować same. Wykonanie tych zobowiązań będzie co roku "monitorowane na szczeblu politycznym" przez szefów państw i rządów na podstawie szeregu wskaźników.
The concrete actions to achieve those objectives will be decided by the member states themselves. Implementation of the "commitments" will be "monitored politically" by heads of state and of government on a yearly basis and against a set of indicators. The Commission will provide a report for this purpose.
Les mesures concrètes devant permettre d'atteindre ces objectifs seront décidées par les États membres eux-mêmes. La mise en œuvre des engagements fera l'objet d'un suivi annuel au niveau politique par les chefs d'État ou de gouvernement en fonction d'une série d'indicateurs. La Commission fournira un rapport à cette fin.
Über die konkreten Maßnahmen, mit denen diese Ziele erreicht werden sollen, werden die Mitgliedstaaten selbst entscheiden. Die Erfüllung der "Verpflichtungen" wird von den Staats- und Regierungschefs auf der Grundlage einer Reihe von Indikatoren jährlich einem "Monitoring auf politischer Ebene" unterzogen. Hierzu wird die Kommission einen Bericht vorlegen.
Serán los propios Estados miembros quienes decidan las actuaciones concretas para alcanzar esos objetivos. Cada año, los Jefes de Estado y de Gobierno "supervisarán políticamente", utilizando una serie de indicadores, el cumplimiento de los "compromisos". La Comisión presentará un informe con ese objeto.
Le azioni concrete per raggiungere tali obiettivi saranno decise dagli Stati membri stessi. Il "controllo politico" sull'attuazione di "impegni" competerà ai capi di Stato e di governo a cadenza annuale, sulla base di una serie di indicatori. La Commissione fornirà una relazione a tal fine.
As acções concretas a empreender para atingir esses objectivos serão decididas pelos próprios Estados-Membros. O cumprimento dos "compromissos" será objecto de um "acompanhamento político" anual por parte dos Chefes de Estado ou de Governo, com base numa série de indicadores. A Comissão apresentará um relatório para o efeito.
Οι συγκεκριμένες δράσεις για την επίτευξη των εν λόγω στόχων θα αποφασίζονται από τα ίδια τα κράτη μέλη. Η εκπλήρωση των «δεσμεύσεων» «θα παρακολουθείται» κατ' έτος «σε πολιτικό επίπεδο» από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων βάσει ενός συνόλου δεικτών. Η Επιτροπή θα υποβάλει σχετική έκθεση.
De lidstaten zullen zelf beslissen met welke concrete initiatieven zij deze doelstellingen willen bereiken. De staatshoofden en regeringsleiders zullen aan de hand van een reeks indicatoren jaarlijks een "politieke monitoring" verrichten van de mate waarin de "verbintenissen" zijn uitgevoerd. Daartoe zal de Commissie een verslag opstellen.
Конкретните действия за постигане на тези цели ще се решават от самите държави-членки. Изпълнението на "ангажиментите" ще бъде ежегодно "наблюдавано на политическо равнище" от държавните и правителствените ръководители въз основа на набор от показатели. Комисията ще представи доклад за тази цел.
O konkrétních opatřeních k dosažení těchto cílů rozhodnou členské státy samotné. Plnění příslušných "závazků" bude každoročně "na politické úrovni monitorováno" hlavami států a předsedy vlád pomocí řady ukazatelů. Komise vypracuje za tímto účelem zprávu.
Medlemsstaterne bestemmer selv, hvilke konkrete foranstaltninger de vil anvende for at nå disse mål. Gennemførelsen af "forpligtelserne" vil blive "overvåget politisk" af stats- og regeringscheferne en gang om året på grundlag af en række indikatorer. Kommissionen vil forelægge en rapport til dette formål.
Liikmesriigid otsustavad ise, milliseid konkreetseid meetmeid nad kõnealuste eesmärkide saavutamiseks võtavad. Riigipead ja valitsusjuhid teostavad "poliitilist järelevalvet" "kohustuste" elluviimise üle ning teevad seda igal aastal ja näitajate kogumi alusel. Komisjon esitab asjakohase aruande.
Jäsenvaltiot päättävät itse konkreettisista toimistaan tavoitteiden saavuttamiseksi. Valtion- ja hallitusten päämiehet "valvovat poliittisesti" näiden "sitoumusten" täytäntöönpanoa vuosittain tiettyjen indikaattoreiden perusteella. Komissio laatii tätä varten raportin.
A kitűzött célok eléréséhez vezető konkrét intézkedésekről maguk a tagállamok döntenek. Az állam- és kormányfők meghatározott mutatók alapján évente "politikai szinten ellenőrzik" majd a "vállalások" megvalósítását, a Bizottság pedig jelentésben számol be az eredményekről.
Dėl konkrečių veiksmų tiems tikslams pasiekti spręs pačios valstybės narės. "Politinę įsipareigojimų įgyvendinimo stebėseną" valstybių ir vyriausybių vadovai atliks kasmet, o vertindami vadovausis tam tikrais rodikliais. Tuo tikslu Komisija teiks ataskaitas.
Acțiunile concrete în vederea atingerii obiectivelor respective vor fi decise de statele membre. Punerea în aplicare a "angajamentelor" va fi "monitorizată politic" de șefii de stat și de guvern, în fiecare an, pe baza unui set de indicatori. Comisia va prezenta un raport în acest sens.
O konkrétnych opatreniach na dosiahnutie týchto cieľov rozhodnú samotné členské štáty. Plnenie "záväzkov" budú na ročnom základe "politicky monitorovať" hlavy štátov a predsedovia vlád porovnaním so súborom ukazovateľov. Komisia bude na tento účel vypracúvať správy.
O konkretnih ukrepih za dosego teh ciljev pa bo odločila vsaka država članica sama. Izvajanje "zavez" bodo vsako leto "politično preverili" voditelji držav in vlad na podlagi niza kazalnikov, Komisija pa bo v ta namen pripravila poročilo.
Medlemsstaterna ska själva fastställa de konkreta åtgärderna för att nå dessa mål. Fullgörandet av "åtagandena" ska "övervakas på politisk nivå" av stats- och regeringscheferna på årlig basis och med utgångspunkt i ett antal indikatorer. Kommissionen ska avge en rapport i detta syfte.
Par konkrētām darbībām šo mērķu sasniegšanai dalībvalstis lems pašas. "Saistību" izpildi ik gadu "politiski pārraudzīs" valstu vai to valdību vadītāji, pamatojoties uz virkni rādītāju. Komisija šajā sakarā nāks klajā ar ziņojumu.
L-azzjonijiet konkreti biex jintlaħqu dawk l-objettivi ser jiġu deċiżi mill-Istati Membri nfushom. L-implimentazzjoni tal-"impenji" ser tkun "immonitorjata politikament" mill-kapijiet ta' stat u ta' gvern u skont sensiela ta' indikaturi. Il-Kummissjoni ser tipprovdi rapport għal dan l-iskop.
  Rada Europejska - Po pi...  
"Fiskalne marginesy manewru są obecnie dla większości państw członkowskich ograniczone. Dlatego łączymy środki służące kontroli deficytów ze strategiami zabezpieczającymi wzrost" - powiedział przewodniczący Rady Europejskiej.
"Fiscal margins are currently limited for most member states. We therefore combine measures that bring deficits under control with policies that cushion growth," said President Van Rompuy.
Le président Van Rompuy a déclaré: "les marges budgétaires actuelles de la plupart des États membres sont limitées. C'est pourquoi nous conjuguons les mesures permettant de maîtriser les déficits et celles qui protègent la croissance".
"Derzeit ist der haushaltspolitische Spielraum der meisten Mitgliedstaaten begrenzt. Wir kombi­nieren deswegen Maßnahmen zur Defizitkontrolle mit solchen, die das Wachstum stützen," sagte Präsident Van Rompuy.
"La mayoría de los Estados miembros dispone en la actualidad de unos márgenes presupuestarios limitados. Por consiguiente, combinamos medidas que mantienen controlados los déficits y políticas que protegen el crecimiento", señaló el Presidente Van Rompuy.
"I margini di bilancio sono attualmente limitati per la maggior parte degli Stati membri, pertanto combiniamo misure intese a portare sotto controllo i disavanzi con politiche che agevolino la crescita" ha affermato il presidente Van Rompuy.
"As margens orçamentais são actualmente limitadas para a maioria dos Estados­‑Membros. Por isso combinamos medidas que mantêm os défices sob controlo com políticas que amparam o crescimento", afirmou o Presidente Van Rompuy.
«Τα δημοσιονομικά περιθώρια είναι επί του παρόντος περιορισμένα για τα περισσότερα κράτη μέλη. Συνδυάζουμε επομένως μέτρα ελέγχου των ελλειμμάτων με πολιτικές που ευνοούν την ανάπτυξη,» επεσήμανε ο Πρόεδρος Van Rompuy.
"Voor de meeste lidstaten zijn de budgettaire marges thans beperkt. Wij combineren daarom maatregelen waarmee tekorten worden beheerst met beleid dat groei ondersteunt," verklaarde voorzitter Van Rompuy.
"Повечето държави-членки в момента имат ограничено поле за действие във фискалната област. Поради това съчетаваме мерките за овладяване на дефицита с политики за стимулиране на растежа", каза председателят Ван Ромпьой.
"Fiskální rezervy jsou v současné době ve většině členských států omezené. Proto kombinujeme opatření, která dostanou schodky pod kontrolu, s opatřeními na podporu růstu," uvedl dále Herman Van Rompuy.
"Det finanspolitiske råderum er i øjeblikket begrænset for de fleste medlemsstater. Vi kombinerer derfor foranstaltninger, som kan bringe underskuddene under kontrol, med politikker, der beskytter væksten", sagde formand Herman Van Rompuy.
"Eelarvemarginaalid on praegu enamiku liikmesriikide jaoks piiratud. Seetõttu me kombineerime puudujääki kontrolli alla toovaid meetmeid majanduskasvu soodustava poliitikaga," ütles eesistuja Van Rompuy.
"Finanssipoliittinen liikkumavara on useimmissa jäsenvaltioissa rajoitettu. Sen vuoksi yhdistelemme toimenpiteitä, joilla alijäämät voidaan saada hallintaan taloutta tukevilla politiikoilla", puheenjohtaja Van Rompuy sanoi.
"Jelenleg a legtöbb tagállam költségvetési mozgástere korlátozott. Éppen ezért a költségvetési hiányt kordában tartó intézkedéseket a növekedést segítő politikákkal ötvözzük" - mondta Herman Van Rompuy elnök.
"Šiuo metu daugelyje valstybių narių fiskalinės maržos yra ribotos. Todėl mes deriname priemones, kuriomis kontroliuojamas deficitas, su politika, kuria sušvelninamas ekonomikos augimas", - pasakė Pirmininkas Herman Van Rompuy.
"Marjele fiscale sunt actualmente limitate pentru majoritatea statelor membre. Prin urmare, combinăm măsuri care țin deficitele sub control cu politici care sprijină creșterea economică", a afirmat Președintele Van Rompuy.
"Manévrovací priestor v rozpočtoch väčšiny členských štátov je v súčasnosti obmedzený. Kombinujeme preto opatrenia, ktoré umožnia udržať deficity pod kontrolou, s politikami na podporu rastu", povedal predseda Van Rompuy.
"Večina držav članic se trenutno sooča s proračunskimi omejitvami. Zato bomo ukrepe za obvladovanje primanjkljaja združili s politikami, ki ohranjajo rast," je povedal predsednik Van Rompuy.
"Givetvis har de flesta medlemsstater små skattemarginaler i dagsläget. Därför kombinerar vi åtgärder för att få bukt med underskotten med politik som skyddar tillväxten," sa ordförande Van Rompuy.
"Fiskālās iespējas vairumam dalībvalstu pašlaik ir ierobežotas. Tāpēc mēs apvienojam budžeta kontroles pasākumus ar politiku, kas atbalsta izaugsmi," teica priekšsēdētājs Van Rompejs.
"Bħalissa l-marġini fiskali huma limitati għal ħafna mill-Istati Membri. Għalhekk nikkombinaw miżuri li jikkontrollaw l-iżbilanċi b'linji ta' politika li jiffavorixxu t-tkabbir," qal il-President Van Rompuy.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow