adc – -Traduction – Keybot Dictionnaire

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 21 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE - Derechos de los pa...  
Si crees que no se han respetado tus derechos, puedes reclamar a la compañía ferroviaria, que tiene un mes de plazo para responderte.
If you think your rights have not been respected, you can complain to the railway company, which must reply within 1 month.
Si vous estimez que vos droits n'ont pas été respectés, vous pouvez adresser une réclamation à la compagnie ferroviaire, qui doit vous répondre dans un délai d'un mois.
Wenn Sie der Meinung sind, dass Sie nicht zu Ihrem Recht kommen, können Sie Beschwerde beim Bahnunternehmen einlegen, das innerhalb von 1 Monat antworten muss.
Se ritieni che i tuoi diritti non sono stati rispettati, puoi inviare un reclamo all'impresa ferroviaria, che dovrà risponderti entro 1 mese.
Se considerar que os seus direitos não foram respeitados, pode apresentar uma queixa à companhia ferroviária, que lhe terá de responder no prazo de um mês.
Αν θεωρείτε ότι τα δικαιώματά σας δεν έγιναν σεβαστά, μπορείτε να υποβάλετε καταγγελία στη σιδηροδρομική εταιρεία, η οποία πρέπει να σας απαντήσει εντός ενός μηνός.
Als u vindt dat uw rechten niet geëerbiedigd zijn, kunt u een klacht indienen bij de spoorwegmaatschappij die verplicht is u binnen de maand te antwoorden.
Ako mislite da niste ostvarili svoja prava, možete se žaliti željezničkom prijevozniku, koji vam mora odgovoriti u roku od 1 mjeseca.
Pokud se domníváte, že vaše práva byla porušena, mužete zaslat stížnost železnicní spolecnosti, která musí odpovedet ve lhute jednoho mesíce.
Hvis du mener dine rettigheder er blevet krænket, kan du klage til jernbaneselskabet, som skal give dig svar inden for en måned.
Kui teie arvates on teie õigusi rikutud, siis võite esitada kaebuse raudtee-ettevõtjale, kes peab teile vastama 1 kuu jooksul.
Jos katsot, että oikeuksiasi ei ole kunnioitettu, voit tehdä valituksen rautatieyhtiölle. Valitukseen on vastattava kuukauden kuluessa.
Ha Ön úgy érzi, jogai csorbát szenvedtek, panaszt emelhet a vasúttársaságnál. A vasúttársaság köteles 1 hónapon belül válaszolni Önnek.
Jesli uwazasz, ze Twoje prawa zostaly naruszone, mozesz zlozyc skarge do przedsiebiorstwa kolejowego, które musi udzielic Ci odpowiedzi w ciagu jednego miesiaca.
Considerati ca nu v-au fost respectate drepturile? Trimiteti o plângere companiei feroviare. Aceasta trebuie sa va raspunda în termen de o luna.
Ak sa domnievate, že vaše práva neboli rešpektované, môžete podať sťažnosť železničnej spoločnosti, ktorá vám musí odpovedať do 1 mesiaca.
V primeru kršitve vaših pravic se lahko pritožite pri železniškem podjetju, ki vam mora odgovoriti v enem mesecu.
Om du anser att dina rättigheter inte har respekterats kan du klaga hos tågbolaget, som måste svara inom en månad.
Ja domajat, ka jusu tiesibas nav ieverotas, varat iesniegt sudzibu dzelzcela uznemumam, un tam ir pienakums atbildet 1 meneša laika.
Jekk taħseb li drittijietek ma ġewx rispettati, tista' tressaq ilment lill-kumpanija tal-ferrovija, li għandha twieġeb fi żmien xahar.
  UE – ¿Necesitas ayuda? ...  
que puede mediar si crees que se han vulnerado tus derechos según la UE (declaración de privacidad
who can help mediate in a situation where you feel your EU rights are being denied (privacy statement
pouvant jouer un rôle de médiateur si vous estimez que vos droits ne sont pas respectés (déclaration relative au respect de la vie privée
, die Ihnen vermittelnd zur Seite stehen, wenn Ihre EU-Rechte Ihrer Meinung nach verletzt werden (Datenschutzerklärung
, che fungerà da mediatore qualora tu ritenga che ti siano stati negati i tuoi diritti di cittadino europeo (informativa sulla privacy
, que pode servir de mediador numa situação em que considere que os seus direitos na UE não estão a se respeitados (declaração de confidencialidade
die kan bemiddelen wanneer die rechten niet worden erkend (lees de privacyverklaring
koji vam mogu pomoći kao posrednici u situaciji u kojoj smatrate da se ne poštuju vaša prava kao građana EU-a (izjava o zaštiti osobnih podataka
, jejichž pracovníci vám pomohou v situaci, kdy máte pocit, že vám jsou práva, která jako evropský obcan máte, upírána (prohlášení o ochrane osobních údaju)
, som kan mægle i en situation, hvor du mener, at dine EU-rettigheder er blevet krænket (databeskyttelseserklæring
poole, kes saavad olla vahendajaks olukorras, kus te leiate, et on rikutud teie õigusi, mis tulenevad ELi õigusaktidest (isikuandmete kaitse
, jotka voivat toimia välittäjinä tilanteessa, jossa koet EU-oikeuksiasi loukattavan (tietosuojaperiaatteet
, akik közvetíteni tudnak olyan esetekben, amikor Ön úgy érzi, hogy uniós jogai sérültek (adatvédelmi nyilatkozat
, którzy mogą pomóc w mediacji w sytuacjach, gdy według Państwa dochodzi do naruszenia praw obywateli (oświadczenie o ochronie danych
care poate juca rol de mediator într-o situatie în care considerati ca vi s-au încalcat drepturile de cetatean european (declaratie de confidentialitate
, ktorí vám pomôžu pri sprostredkovaní riešenia vašej situácie, pri ktorej došlo k porušeniu vašich práv občana EÚ (vyhlásenie o ochrane osobných údajov
, ki bo posredovala zaradi kršitve vaših pravic po zakonodaji EU (izjava o varstvu podatkov
som kan hjälpa till att medla om du anser att dina rättigheter har kränkts (skydd av personuppgifter
kuri var palīdzēt situācijā, kad, jūsuprāt, netiek ievērotas jūsu ES tiesības (paziņojums par personas datu aizsardzību
li jistgħu jagħmluha ta' medjaturi f'sitwazzjoni fejn tħoss li qed tiċċaħħad mid-drittijiet tiegħek tal-UE (dikjarazzjoni ta' privatezza
  EUROPA - EUROPA - Acerc...  
¿Crees que sabes mucho sobre otros idiomas? Pon a prueba tus conocimientos con nuestro concurso sobre las lenguas europeas.
Think you know a thing or two about languages? Test your knowledge with our European languages Language Quiz.
Vous pensez savoir une chose ou deux à propos des langues? Testez vos connaissances avec notre quiz sur les langues européennes.
Kennen Sie sich ein bisschen mit Sprachen aus? Prüfen Sie Ihr Wissen mit unserem Quiz über die europäischen Sprachen.
Pensi di saperla lunga sulle lingue? Metti alla prova le tue conoscenze con il nostro quiz sulle lingue europee.
Acha que sabe algumas coisas sobre línguas? Teste os seus conhecimentos com o nosso questionário sobre línguas europeias.
Πιστεύεις ότι ξέρεις αρκετά για τις γλώσσες; Δοκίμασε τις γνώσεις σου με το κουίζ μας για τις ευρωπαϊκές γλώσσες.
Denk je dat je het een en ander weet over talen? Test je kennis met onze quiz over Europese talen.
Мислите си, че знаете нещичко за езиците? Проверете познанията си с викторината за европейските езици.
Znaš li ponešto o jezicima? Provjeri svoje znanje našim kvizom poznavanja europskih jezika.
Myslíte si, že jazyky jsou vaší silnou stránkou? Otestujte své znalosti v našem kvízu o evropských jazycích.
Myslíte si, že jazyky jsou vaší silnou stránkou? Otestujte své znalosti v našem kvízu o evropských jazycích.
Arvate, et teate ühte-teist keelte kohta? Kontrollige oma teadmisi meie Euroopa keelte viktoriiniga.
Úgy gondolja, tud egyet s mást a nyelvekről? Tegye próbára tudását európai nyelvekről szóló kvízünkkel.
Myślisz, że wiesz co nieco o językach? Sprawdź swoją wiedzę w naszym quizie o językach europejskich.
Sunteţi pasionaţi de limbi străine? Verificaţi-vă cunoştinţele răspunzând la întrebările noastre despre limbile europene.
Myslíte si, že o jazykoch čo-to viete? Otestujte si svoje vedomosti v našom kvíze o európskych jazykoch.
Kaj veš o jezikih? Preveri svoje znanje z našim kvizom o evropskih jezikih.
Tycker du att du vet ett och annat om olika språk? Testa dina kunskaper med våra kluriga frågor om europeiska språk.
Vai jums šķiet, ka zināt daudz par valodām? Pārbaudiet savas zināšanas, spēlējot šo viktorīnu par Eiropas valodām.
aħseb li taf xi ħaġa dwar il-lingwi? Ara kemm taf permezz tal-kwiżż tagħna dwar il-lingwi Ewropej.
  UE – Costes de itineran...  
Si crees que tu proveedor ha vulnerado tus derechos en relación con estos precios y condiciones de los servicios de itinerancia:
If you think your service provider has breached your rights as regards these prices and conditions for roaming services:
Si vous estimez que votre fournisseur de service a enfreint vos droits concernant les prix et les conditions des services d'itinérance:
Sind Sie der Meinung, Ihr Diensteanbieter habe Ihre diesbezüglichen Rechte missachtet,
Se ritieni che il tuo operatore abbia violato i tuoi diritti riguardo alla tariffe e alle condizioni di roaming:
Se acha que o seu prestador de serviços não respeitou os seus direitos no que se refere às tarifas e condições aplicáveis aos serviços de roaming:
Εάν πιστεύετε ότι η εταιρεία κινητής τηλεφωνίας παραβίασε τα δικαιώματά σας όσον αφορά τις τιμές και τους όρους παροχής υπηρεσιών περιαγωγής:
Als uw provider zich volgens u niet aan de regels voor roaming tarieven en -voorwaarden houdt,
Ако смятате, че вашият доставчик на услуги е нарушил правата ви по отношение на цените и условията за предоставяне на роуминг услуги:
Ako vjerujete da mobilni operater krši vaša prava povezana s cijenom i uvjetima usluge roaminga:
Pokud si myslíte, že poskytovatel služeb porušil vaše právo na stanovené maximální ceny a podmínky při roamingu:
Hvis du mener, at dit mobilselskab har overtrådt dine rettigheder med hensyn til disse priser og betingelser for roaming:
Kui arvate, et teie mobiilsideoperaator on rändlusteenuse hindade ja tingimustega seotud õigusi rikkunud:
Toimi näin, jos epäilet operaattorisi loukanneen oikeuksiasi verkkovierailuhintoihin ja ehtoihin liittyen:
Jeśli podejrzewasz, że operator naruszył przepisy regulujące opisane ceny i warunki usług w roamingu:
Dacă aveţi motive să credeţi că furnizorul nu v-a respectat drepturile în în momentul în care a stabilit preţurile şi condiţiile pentru serviciile în regim de roaming:
Ak si myslíte, že váš operátor v súvislosti s roamingovými poplatkami a službami porušil vaše práva:
Kadar menite, da je operater kršil dogovor glede cen in pogojev uporabe storitev gostovanja:
Ja domājat, ka jūsu mobilo pakalpojumu operators ir pārkāpis jūsu tiesības attiecībā uz šīm cenām un viesabonēšanas noteikumiem:
Jekk taħseb li l-fornitur tas-servizz tiegħek kiser drittijietek fir-rigward ta' dawn il-prezzijiet u kundizzjonijiet għas-servizzi tar-roaming:
  UE - Qué hacer en caso ...  
Si crees que se han vulnerado tus derechos según la legislación europea, que incluye los derechos online, tienes derecho:
Si vous estimez que les droits que vous confère la législation européenne (y compris vos droits en ligne) n'ont pas été respectés, vous avez droit:
Wenn Sie der Überzeugung sind, dass Ihre Rechte im Rahmen des EU-Rechts (einschließlich Online-Rechten) verletzt wurden, haben Sie Anspruch auf
Se ritieni che i tuoi diritti sanciti dall'UE (compresi i diritti online) siano stati violati, hai diritto:
a que a sua causa seja julgada de forma equitativa, publicamente e num prazo razoável, por um tribunal independente e imparcial
Als u denkt dat de rechten die de EU-wetgeving u (ook op internet) garandeert, zijn geschonden, dan heeft u recht op:
Ako vjerujete da su prekršena vaša prava koja se temelje na zakonodavstvu EU-a (uključujući prava na internetu), imate pravo:
Jste-li přesvědčeni, že došlo k porušení vašich práv, která vyplývají z právních předpisů EU (včetně online práv), máte nárok na:
Hvis du mener, dine rettigheder i henhold til EU-retten (herunder onlinerettigheder) er blevet krænket, har du ret til:
õiglasele ja avalikule asja arutamisele mõistliku aja jooksul sõltumatus ja erapooletus kohtus;
Jos katsot, että EU-lainsäädännön mukaisia oikeuksiasi – internetin käyttöä koskevat oikeudet mukaan lukien – on loukattu, sinulla on oikeus:
Ha úgy gondolja, hogy az uniós jogszabályok értelmében Önt megillető jogok (ezen belül az online jogok) valamelyike sérült, Ön jogosult arra, hogy:
Jeżeli uznasz, że naruszone zostały prawa przysługujące Ci w ramach systemu prawnego UE (włącznie z prawami internetowymi), masz prawo do:
În cazul în care considerati ca drepturile care va revin în baza legislatiei UE au fost încalcate (inclusiv drepturile on-line), puteti beneficia de:
Če menite, da so bile po zakonodaji EU vaše pravice (vključno s spletnimi pravicami) kršene, ste upravičeni:
en rättvis och offentlig prövning inom skälig tid inför en oavhängig och opartisk domstol
tāda advokāta pakalpojumi, kas var jūs konsultēt, aizstāvēt un pārstāvēt.
Jekk temmen li drittijietek skont il-liġi tal-UE (inklużi d-drittijiet onlajn) ġew miksura, int intitolat:
  UE - Buscar empleo en o...  
Si crees que no podrás volver en un plazo de tres meses, ponte en contacto con los servicios de empleo del país donde te quedaste en paro antes de que concluya ese plazo y pide una prórroga.
If you feel you cannot come back within 3 months, you should contact the employment services in the country where you became unemployed before the 3 months are up, and ask them for an extension.
Si vous estimez ne pas pouvoir rentrer après trois mois, contactez les services pour l'emploi du pays dans lequel vous avez perdu votre travail avant la fin de cette période, et demandez-leur une prolongation.
Wenn Sie nach drei Monaten noch nicht zurückkehren möchten, sollten Sie sich vor Ablauf der drei Monate an die Arbeitsvermittlungsstelle des Landes wenden, in dem Sie Ihren Arbeitsplatz verloren haben, und einen Verlängerungsantrag stellen.
Se pensi di non poter tornare entro 3 mesi, devi contattare i servizi per l'impiego del paese in cui hai perso il lavoro prima dello scadere dei 3 mesi e chiedere un'estensione.
Ako se vratite u svoju državu ili zatražite produljenje nakon isteka početnog tromjesečnog razdoblja, riskirate da vam se, baš kao i Ramónu, obustavi isplata naknade.
Jeśli uważasz, że nie uda Ci się powrócić w ciągu 3 miesięcy, przed upływem tych 3 miesięcy skontaktuj się ze służbą zatrudnienia w kraju, w którym przyznano Ci status osoby bezrobotnej, i złóż wniosek o przedłużenie.
  UE - Qué hacer en caso ...  
Si crees que tu proveedor de servicio ha vulnerado tus derechos online —cláusulas contractuales, calidad de servicio, etc.— o te sientes estafado por un comerciante online, tienes varias opciones:
Plusieurs possibilités s'offrent à vous si vous estimez que le prestataire de services ne respecte pas vos droits en ligne (termes du contrat, qualité du service, etc.) ou que le vendeur en ligne vous dupe:
Als uw internetaanbieder u niet geeft waar u recht op heeft (in verband met het contract, de kwaliteit van de dienstverlening enz.) of als u bij een aankoop via internet bedrogen bent; dan kunt u verschillende dingen doen:
Máte-li dojem, že jste se stali obětí podvodu ze strany prodejce on-line nebo poskytovatele internetových služeb (např. pokud jde o smluvní podmínky nebo kvalitu zakoupené služby), máte několik možností:
Hvis du mener, at din tjenesteudbyder har krænket dine onlinerettigheder (kontraktvilkår, tjenestens kvalitet osv.), eller hvis du er blevet snydt af en forhandler på nettet, har du flere muligheder:
Sinulla on useita vaihtoehtoja, jos katsot palveluntarjoajan loukanneen oikeuksiasi verkossa (sopimusehdot, palvelun laatu jne.) tai jos verkkokaupan myyjä on huijannut sinua:
În cazul în care consumatorii consideră că prestatorul de servicii le-a încălcat drepturile on-line (condiţii contractuale, calitatea serviciilor etc.) sau că au fost înşelaţi de un vânzător pe internet, aceştia pot:
Om du anser att en tjänsteleverantör inte följer reglerna (t.ex. om avtalsvillkor och kvalitet) eller om du har blivit lurad av en nätförsäljare kan du försöka lösa problemet på olika sätt:
  Preguntas fecuentes - D...  
Si crees que alguna medida o decisión que te afecta es contraria a la normativa de la UE que te permite trabajar en el extranjero, debes acudir en primer lugar a las autoridades del país en el que estás trabajando.
Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Sie betreffende Vorschrift oder Entscheidung gegen die EU-Regelungen zur Freizügigkeit von Arbeitnehmern verstößt, müssen Sie sich zunächst an die Behörden des Landes wenden, in dem Sie arbeiten, und dort Ihr Recht einfordern.
Se ritieni che una norma o una decisione che ti riguarda violi le norme europee in materia di libera circolazione dei lavoratori, devi innanzitutto contattare le autorità del paese in cui lavori.
Se pensar que uma medida ou decisão que o afeta infringe as regras da UE que lhe permitem trabalhar no estrangeiro, deve começar por apresentar o seu caso às autoridades do país onde trabalha.
Αν θεωρείτε ότι κάποια ρύθμιση ή απόφαση που σας αφορά αντιτίθεται στους κανόνες της ΕΕ που σας επιτρέπουν να εργάζεστε στο εξωτερικό, πρέπει πρώτα να απευθυνθείτε στις αρχές της χώρας απασχόλησής σας.
Als u denkt dat u in het buitenland behandeld wordt op een manier die niet strookt met de EU-regels, dan moet u eerst een klacht indienen bij de autoriteiten in het land waar u werkt.
Ако според вас някое правило или решение, което ви засяга, противоречи на правилата на ЕС, позволяващи ви да работите в чужбина, първо трябва да отнесете въпроса до властите в страната, в която работите.
Pokud si myslíte, že nějaký předpis či rozhodnutí, které je ve vašem případě uplatňováno, odporuje pravidlům EU, jež vám umožňují pracovat v zahraničí, musíte se nejdříve obrátit na orgány země, kde pracujete.
Hvis du mener, at en regel eller en afgørelse er i strid med EU-regler, der giver dig ret til at arbejde i udlandet, skal du først gå til myndighederne i det land, hvor du arbejder.
Jos epäilet, että jokin sinua koskeva säädös tai päätös on ristiriidassa ulkomailla työskentelyä koskevien EU-sääntöjen kanssa, ota asiasta ensin yhteyttä työskentelymaasi viranomaisiin.
Ha abban az országban, ahol dolgozik, olyan szabályt alkalmaznak, vagy olyan döntést hoznak, mely véleménye szerint ellentétes a külföldi munkavállalásra vonatkozó uniós szabályokkal, első lépésként az adott ország hatóságaihoz kell fordulnia.
Jeśli uważasz, że odnosząca się do Ciebie zasada lub decyzja jest sprzeczna z przepisami UE, które zezwalają na podjęcie pracy za granicą, musisz najpierw zwrócić się w tej sprawie do władz kraju, w którym pracujesz.
Dacă sunteţi de părere că o reglementare sau o decizie care vă afectează contravine normelor UE care vă permit să lucraţi în străinătate, adresaţi-vă mai întâi autorităţilor din ţara în care lucraţi.
Če vas zadeva pravilo ali sklep, ki po vašem mnenju ni v skladu s pravili EU, po katerih lahko delate v drugi državi EU, se morate najprej pritožiti pri organih v državi, kjer delate.
Ja domājat, ka kāds uz jums attiecināts noteikums vai lēmums ir pretrunā ES noteikumiem, saskaņā ar kuriem jūs drīkstat strādāt citās ES valstīs, jums vispirms ar šo jautājumu jāvēršas tās valsts iestādēs, kurā strādājat.
Bħala ċittadin tal-UE, għandi dritt għall-istess appoġġ għad-dħul ta' flus fil-pajjiż ġdid tiegħi ta' residenza bħaċ-ċittadini tiegħu?
  Preguntas frecuentes - ...  
Si crees que alguna medida o decisión que te afecte es contraria a las normas de la UE que permiten trabajar en el extranjero, debes acudir en primer lugar a las autoridades del país en el que estás trabajando.
If you think that a rule or decision affecting you is against EU rules allowing you to work abroad, you must first take your case to the authorities in the country where you work.
Si vous estimez qu'un règlement ou une décision vous concernant est contraire aux règles de l'UE sur la libre circulation des travailleurs à l'étranger, vous devez tout d'abord en informer les autorités du pays dans lequel vous travaillez.
Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Sie betreffende Vorschrift oder Entscheidung gegen die EU-Regelungen zur Freizügigkeit von Arbeitnehmern verstößt, müssen Sie sich zunächst an die Behörden des Landes wenden, in dem Sie arbeiten, und dort Ihr Recht einfordern.
Se ritieni che una norma o una decisione che ti riguarda violi le norme europee in materia di libera circolazione dei lavoratori, devi innanzitutto contattare le autorità del paese in cui lavori.
Als u denkt dat u in het buitenland behandeld wordt op een manier die niet strookt met de EU-regels, dan moet u eerst een klacht indienen bij de autoriteiten in het land waar u werkt.
Pokud si myslíte, že nějaký předpis či rozhodnutí, které vás omezuje, je proti pravidlům EU, jež vám umožňují pracovat v zahraničí, musíte se nejdříve obrátit na orgány země, kde pracujete.
Hvis du mener, at en regel eller en afgørelse er i strid med EU-regler, der giver dig ret til at arbejde i udlandet, skal du først gå til myndighederne i det land, hvor du arbejder.
Kui arvate, et teid mõjutav eeskiri või otsus on vastuolus ELi eeskirjadega, mis lubavad teil välismaal töötada, peate kõigepealt pöörduma ametiasutuste poole riigis, kus te töötate.
Ha az Ön esetében a munkavállalás helye szerinti országban olyan szabályt alkalmaznak, vagy olyan döntést hoznak, mely véleménye szerint ellentétes a külföldi munkavállalásra vonatkozó uniós szabályokkal, első lépésként annak az országnak a hatóságaihoz kell fordulnia, ahol dolgozik.
Jeśli mój brat uzyska zezwolenie na pobyt u mnie na Słowacji, czy wtedy będzie mógł również podjąć tam pracę, chociaż nie jest obywatelem UE?
În cazul în care consideraţi că o reglementare sau o decizie care vă afectează contravine normelor UE care vă permit să lucraţi în străinătate, mai întâi adresaţi-vă autorităţilor din ţara în care lucraţi.
Ak je podľa vás pravidlo alebo rozhodnutie, ktoré sa vás týka, v rozpore s pravidlami EÚ o práve pracovať v inom členskom štáte, mali by ste v tejto veci najskôr kontaktovať orgány v štáte, kde pracujete.
Če vas zadeva pravilo ali sklep, ki po vašem mnenju ni v skladu s pravili EU, po katerih lahko delate v drugi državi EU, se morate najprej pritožiti pri organih v državi, kjer delate.
Om du anser att en regel eller ett beslut som rör dig strider mot EU:s regler om rätten att arbeta utomlands, ska du först klaga hos myndigheterna i landet där du arbetar.
Ja domājat, ka kāds noteikums vai lēmums, kas jūs skar, ir pretrunā ES noteikumiem, saskaņā ar kuriem jūs drīkstat strādāt citās ES valsts, jums vispirms ar šo jautājumu jāvēršas tās valsts iestādēs, kurās strādājat.
Jekk tħoss li xi regola jew deċiżjoni li taffettwak tmur kontra r-regoli tal-UE li jippermettulek taħdem barra pajjiżek, trid l-ewwel nett tressaq il-każ quddiem l-awtoritajiet tal-pajjiż fejn taħdem.
  Preguntas frecuentes - ...  
Si crees que alguna medida o decisión que te afecte es contraria a las normas de la UE que permiten trabajar en el extranjero, debes acudir en primer lugar a las autoridades del país en el que estás trabajando.
If you think that a rule or decision affecting you is against EU rules allowing you to work abroad, you must first take your case to the authorities in the country where you work.
Si vous estimez qu'un règlement ou une décision vous concernant est contraire aux règles de l'UE sur la libre circulation des travailleurs à l'étranger, vous devez tout d'abord en informer les autorités du pays dans lequel vous travaillez.
Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Sie betreffende Vorschrift oder Entscheidung gegen die EU-Regelungen zur Freizügigkeit von Arbeitnehmern verstößt, müssen Sie sich zunächst an die Behörden des Landes wenden, in dem Sie arbeiten, und dort Ihr Recht einfordern.
Se ritieni che una norma o una decisione che ti riguarda violi le norme europee in materia di libera circolazione dei lavoratori, devi innanzitutto contattare le autorità del paese in cui lavori.
Se considerar que uma medida ou decisão que lhe diz respeito infringe as regras da UE que lhe permitem trabalhar no estrangeiro, deve começar por apresentar o seu caso às autoridades do país onde trabalha.
Αν θεωρείτε ότι κάποια ρύθμιση ή απόφαση που σας αφορά αντιτίθεται στους κανόνες της ΕΕ που σας επιτρέπουν να εργάζεστε στο εξωτερικό, θα πρέπει πρώτα να απευθυνθείτε στις αρχές της χώρας απασχόλησής σας.
Als u denkt dat u in het buitenland behandeld wordt op een manier die niet strookt met de EU-regels, dan moet u eerst een klacht indienen bij de autoriteiten in het land waar u werkt.
Ако мислите, че дадено правило или решение, което ви засяга, противоречи на правилата на ЕС, позволяващи ви да работите в чужбина, най-напред трябва да се обърнете към властите в страната, в която работите.
Ako smatrate da je neko pravilo ili odluka koja se odnosi na vas protivna pravilima EU-a koja vam dopuštaju da radite u inozemstvu, morate se prvo obratiti nadležnim tijelima zemlje u kojoj radite.
Pokud si myslíte, že nějaký předpis či rozhodnutí, které je ve vašem případě uplatňováno, odporuje pravidlům EU, jež vám umožňují pracovat v zahraničí, musíte se nejdříve obrátit na orgány země, kde pracujete.
Hvis du mener, at en regel eller en afgørelse er i strid med EU-regler, der giver dig ret til at arbejde i udlandet, skal du først gå til myndighederne i det land, hvor du arbejder.
Kui arvate, et teid mõjutav eeskiri või otsus on vastuolus ELi eeskirjadega, mis lubavad teil välismaal töötada, peate kõigepealt pöörduma ametiasutuste poole riigis, kus te töötate.
Jos epäilet, että jokin sinua koskeva säädös tai päätös on ristiriidassa ulkomailla työskentelyä koskevien EU-sääntöjen kanssa, ota asiasta ensin yhteyttä työskentelymaasi viranomaisiin.
Ha úgy gondolja, hogy egy Önt érintő szabály vagy döntés ellentétes a külföldi munkavállalásra vonatkozó uniós szabályokkal, első lépésként annak az országnak a hatóságaihoz kell fordulnia, ahol dolgozik.
Jeśli uważasz, że odnosząca się do Ciebie zasada lub decyzja jest sprzeczna z przepisami UE, które zezwalają na podjęcie pracy za granicą, musisz najpierw zwrócić się w tej sprawie do władz kraju, w którym pracujesz.
Dacă sunteţi de părere că o reglementare sau o decizie care vă afectează contravine normelor UE care vă permit să lucraţi în străinătate, adresaţi-vă mai întâi autorităţilor din ţara în care lucraţi.
Ak je podľa vás vnútroštátny predpis alebo rozhodnutie, ktoré sa vás týka, v rozpore s pravidlami EÚ o práve pracovať v inom členskom štáte, mali by ste v tejto veci najskôr kontaktovať orgány v štáte, kde pracujete.
Če menite, da predpis ali odločba, ki vam je namenjena, ni v skladu s pravili EU, ki omogočajo delo v tujini, se morate najprej pritožiti pri organih v državi, kjer delate.
Om du anser att en regel eller ett beslut som rör dig strider mot EU:s regler om rätten att arbeta utomlands, ska du först klaga hos myndigheterna i landet där du arbetar.
Ja uzskatāt, ka kāds noteikums vai lēmums, kas attiecas uz jums, neatbilst ES noteikumiem, kuri jums ļauj strādāt ārzemēs, vispirms ar savu problēmu vērsieties tās valsts iestādēs, kurā strādājat.
Jekk taħseb li regola jew deċiżjoni li taffettwak hi kontra r-regoli tal-UE li jippermettulek li taħdem barra pajjiżek, l-ewwel ma għandek tagħmel hu li tressaq il-każ tiegħek mal-awtoritajiet fil-pajjiż li taħdem fih.
  UE - Abrir una cuenta b...  
Si crees que hay discriminación por nacionalidad y que el banco no basa su decisión en motivos comerciales, puedes recurrir a la Red Transfronteriza de Denuncia Extrajudicial sobre Servicios Financieros
Rosa, a Portuguese national, moved to the United Kingdom to work and tried to open a bank account there. The bank she contacted required proof that she had been resident in the UK for at least three years.
Rosa, Portugaise, part travailler au Royaume-Uni où elle tente d'ouvrir un compte bancaire. La banque lui demande de prouver qu'elle réside au Royaume-Uni depuis au moins trois ans.
Rosa ist portugiesische Staatsbürgerin, die für ihre Arbeit in das Vereinigte Königreich gezogen war und dort ein Bankkonto eröffnen wollte. Die Bank, verlangte eine Bescheinigung, dass sie seit mindestens drei Jahren im Vereinigten Königreich wohnhaft ist.
Se considerar que há razões de discriminação com base na nacionalidade e que a decisão do banco não tem uma justificação de ordem comercial, Rosa pode apresentar uma queixa junto de uma organização de protecção do consumidor, como a rede europeia de resolução extrajudicial de litígios no sector dos serviços financeiros
Kui talle tundub, et tegemist on diskrimineerimisega rahvuslikul pinnal ning panga keeldumine ei ole äriliselt põhjendatud, võib ta esitada kaebuse tarbijakaitseorganisatsioonile, nagu Euroopa kaebuste kohtuvälise lahendamise võrgustik finantsteenuste küsimustes
Jos Rosa epäilee, että kyseessä on kansalaisuuteen perustuva syrjintä, eikä pankin päätökselle ole liiketaloudellisia syitä, hän voi pyytää asian käsittelyä jossakin kuluttajansuojajärjestössä, esimerkiksi Euroopan rahoituspalvelualan riitoja tuomioistuimen ulkopuolella ratkaisevassa verkostossa
Ha Rosa úgy ítéli, hogy az adott esetben állampolgársága miatt hátrányos megkülönböztetés érte, és hogy a bank döntését nem indokolják üzleti okok, panaszával fogyasztóvédelmi szervezethez, például a pénzügyi viták peren kívüli rendezését segítő európai hálózathoz
Rosa, de naţionalitate portugheză, s-a mutat cu serviciul în Regatul Unit şi a încercat să-şi deschidă un cont bancar în această ţară. Banca i-a cerut să prezinte dovezi că a locuit în Regatul Unit în ultimii trei ani.
Ak sa domnieva, že bola diskriminovaná na základe štátnej príslušnosti a rozhodnutie banky sa nezakladá na komerčných dôvodoch, môže sa so svojou sťažnosťou obrátiť na organizácie chrániace záujmy spotrebiteľov, ako je Európska sieť na riešenie cezhraničných mimosúdnych sťažností pre finančné služby
Če meni, da gre za diskriminacijo zaradi nacionalnosti in če odločitev banke ne temelji na poslovnih razlogih, se lahko pritoži pri organizaciji za varstvo potrošnikov, denimo evropski mreži za zunajsodno reševanje sporov v sektorju finančnih storitev
Ja Rozai šķiet, ka viņa ir diskriminēta nacionālās piederības dēļ un ka bankas lēmums nav pamatojams ar komerciāliem apsvērumiem, viņa varētu sūdzēties patērētāju aizsardzības organizācijā, piemēram, Eiropas finanšu pakalpojumu sūdzību ārpustiesas risināšanas tīklam
Jekk tħoss li dan huwa każ ta' diskriminazzjoni minħabba n-nazzjonalità u li d-deċiżjoni tal-bank mhijiex ġustifikata b'raġunijiet kummerċjali, tista' tieħu l-ilment tagħha għand organizzazzjoni tal-ħarsien tal-konsumatur bħan-netwerk Ewropea għall-ilmenti barra mill-qorti għas-servizzi finanzjarji
  Preguntas frecuentes – ...  
Ahora bien, como el que te paga las prestaciones es siempre tu país de residencia, tendrán preferencia las obligaciones y actividades de búsqueda de empleo que allí se prescriban. Otra posibilidad es pedir que se transfieran tus prestaciones al país donde trabajabas, si crees que allí tienes más posibilidades de encontrar empleo.
Se cerchi un impiego nel paese in cui hai perso il lavoro, puoi iscriverti ai servizi per l'impiego locali, ma dovrai adempiere gli obblighi e le procedure di verifica in entrambi i paesi. Tuttavia, poiché le prestazioni sono sempre erogate dal tuo paese di residenza, gli obblighi previsti da tale paese e le attività di ricerca di lavoro che vi svolgi risultano prioritari. Potresti altrimenti chiedere il trasferimento delle tue prestazioni nel paese in cui lavoravi precedentemente, se ritieni di avere una maggiore possibilità di trovarvi un lavoro.
Εάν αναζητάτε εργασία στη χώρα όπου χάσατε τη δουλειά σας, μπορείτε να εγγραφείτε στις υπηρεσίες απασχόλησης της χώρας όπου εργαζόσασταν, αλλά θα πρέπει να τηρήσετε τις διαδικασίες ελέγχου και τις υποχρεώσεις που προβλέπονται και στις δύο χώρες. Ωστόσο, καθώς οι παροχές καταβάλλονται πάντοτε από τη χώρα διαμονής σας, πρέπει να δώσετε προτεραιότητα στις υποχρεώσεις και στην αναζήτηση εργασίας στη χώρα αυτή. Έχετε επίσης τη δυνατότητα να ζητήσετε τη μεταφορά των παροχών σας στη χώρα όπου εργαζόσασταν, εάν θεωρείτε ότι εκεί έχετε περισσότερες πιθανότητες να βρείτε εργασία.
Om du vill söka jobb i landet där du blev arbetslös kan du skriva in dig hos arbetsförmedlingen där. Du måste uppfylla vissa skyldigheter i båda länderna, men eftersom ditt hemland alltid betalar förmånerna har skyldigheterna och jobbsökaraktiviteterna där företräde. Du kan också ansöka om att få flytta över förmånerna till landet där du arbetade om du tror att du har större chanser att hitta ett nytt jobb där.
Jekk qed tfittex xogħol fil-pajjiż li fih tlift l-impjieg tiegħek, tista' tirreġistra mas-servizzi tal-impjiegi tal-pajjiż li fih kont taħdem – iżda jeħtieġlek tikkonforma mal-proċeduri ta' verifika u obbligi fiż-żewġ pajjiżi. Madankollu, peress li l-benefiċċji dejjem jitħallsu mill-pajjiż ta' residenza, l-obbligi u l-attivitajiet tat-tfittix ta' xogħol hemmhekk għandhom prijorità. Għażla oħra hi li titlob għat-trasferiment tal-benefiċċji tiegħek lejn il-pajjiż li qabel kont taħdem fih, jekk taħseb li għandek aktar ċans li ssib xogħol fih.
  UE - Impuestos para los...  
Si en un determinado país de la UE se cobran impuestos más altos a los contribuyentes no residentes, podría haber una infracción a la legislación europea. Si crees que se te está discriminando, puedes pedir asesoramiento personalizado.
Si un pays de l'UE impose davantage les contribuables non-résidents, il enfreint peut-être la législation européenne. Vous pouvez demander des conseils personnalisés si vous vous estimez victime de discrimination.
Sollten die Steuern in einem bestimmten EU-Land für gebietsfremde Steuerpflichtige höher sein, könnte dies gegen das EU-Recht verstoßen. Wenn Sie sich in Ihren Rechten diskriminiert fühlen, können Sie eine persönliche Beratung anfordern.
Nell'UE l'applicazione di tasse più elevate ai contribuenti non residenti può rappresentare una violazione della normativa europea. Se ritieni di aver subito una discriminazione, puoi chiedere una consulenza personalizzata.
Antes de partir para o estrangeiro, obtenha aconselhamento personalizado e algumas informações relativas ao imposto sobre o rendimento no país onde pretende instalar-se.
Αν σε μια χώρα της ΕΕ οι φόροι είναι υψηλότεροι για τους φορολογουμένους μη κατοίκους ημεδαπής, αυτό ενδέχεται να συνιστά παραβίαση της ευρωπαϊκής νομοθεσίας. Αν θεωρείτε ότι υφίστασθε διακριτική μεταχείριση, μπορείτε να ζητήσετε εξατομικευμένες συμβουλές.
Ga na welk land uw fiscale woonplaats wordt, met name als u uw tijd verdeelt tussen meerdere landen. Sommige landen hebben een systeem met eerste en tweede woonplaats. Win ook informatie in over belastingtarieven en aftrekmogelijkheden. U kunt het belastingkantoor of een Europese werkgelegenheidsadviseur
Ако в някоя страна от ЕС данъците са по-високи за чуждестранните данъчнозадължени лица, това може да е в нарушение на законите на ЕС. Ако смятате, че сте жертва на дискриминация, можете да потърсите персонализиран съвет.
Pokud jsou v dané zemi EU daně pro nerezidentské daňové poplatníky vyšší, mohlo by to být v rozporu s právními předpisy EU. Pokud se cítíte v této otázce diskriminováni, můžete si nechat poradit.
Hvis skatten i et givet EU-land er højere for skatteydere, der bor i udlandet, kan det være i strid med EU-retten. Hvis du føler dig forskelsbehandlet, kan du få personlig rådgivning.
Kui mõnes ELi liikmesriigis on mitteresidentidest maksumaksjate maksud kõrgemad, siis võib tegu olla ELi seaduse rikkumisega. Kui teile tundub, et teid diskrimineeritakse, siis saate küsida isiklikku nõu.
Jos jossakin EU-maassa muilta kuin maassa asuvilta henkilöiltä peritään korkeampia veroja, kyseessä saattaa olla EU:n lainsäädännön vastainen toimenpide. Jos epäilet verosyrjintää, voit pyytää henkilökohtaista neuvontaa.
Járjon utána, hogy adójogi illetőség szempontjából melyik országhoz fog tartozni, különösen akkor, ha több országban is tölt időt. Egyes országokban első/második illetőségi rendszer működik. Tudakolja meg, milyen adókulcsokra és kedvezményekre számíthat. Kérdéseivel az adóhivatalhoz vagy egy európai munkaügyi tanácsadóhoz
Jeśli w danym kraju UE podatki są wyższe dla podatników niebędących mieszkańcami tego kraju, może to być sprzeczne z prawem UE. Jeśli uważasz, że spotkała Cię dyskryminacja, możesz zasięgnąć indywidualnej porady.
În cazul în care un stat percepe impozite mai mari de la contribuabilii provenind din altă ţară decât de la propriii cetăţeni, acest fapt poate constitui o încălcare a legislaţiei europene. Dacă vă simţiţi discriminat, puteţi solicita consiliere personalizată.
Ak je vyššia pre daňových nerezidentov, môže ísť o porušenie právnych predpisov EÚ. Ak máte pocit, že ste diskriminovaný, požiadajte o individualizované poradenstvo.
Če je stopnja obdavčitve za davčnega zavezanca, ki ne prebiva v državi članici EU, višja kot za prebivalce te države, je to morda v nasprotju z zakonodajo EU. Če menite, da ste žrtev diskriminacije, se obrnite na evropske svetovalne službe.
Ja konkrētajā ES valstī nodokļi ir augstāki nodokļu maksātājiem no ārvalstīm, iespējams, tas ir ES tiesību pārkāpums. Ja, jūsuprāt, jūsu tiesības netiek ievērotas, varat lūkot pēc individuālas konsultācijas.
Jekk f'pajjiż tal-UE speċifiku t-taxxi huma ogħla għal dawk li jħallsu t-taxxa u li mhumiex residenti, dan jista' jkun li qed jikser il-liġi tal-UE. Jekk tħoss li qed tkun diskriminat, tista' tikseb parir personalizzat.
  UE - Derechos de los pa...  
Si crees que no se han respetado tus derechos, puedes reclamar al transportista en un plazo de tres meses a partir de la fecha del suceso. Tras recibir la reclamación, el transportista tendrá un mes para acusar recibo y tres para dar una respuesta definitiva.
If you think your rights have not been respected, you can complain to the carrier within 3 months of the date on which the event happened. The carrier must react within 1 month and give you a final reply 3 months after receiving the complaint.
Si vous estimez que vos droits n'ont pas été respectés, vous pouvez adresser une réclamation au transporteur dans les trois mois suivant l'incident. Le transporteur dispose d'un mois pour réagir et de 3 mois à compter de la réception de la réclamation pour vous fournir une réponse définitive.
Sind Sie der Ansicht, dass Ihre Rechte missachtet wurden, können Sie sich innerhalb von drei Monaten nach dem betreffenden Vorfall beim Busunternehmen beschweren. Das Unternehmen muss innerhalb eines Monats reagieren und Ihnen spätestens drei Monate nach Eingang der Beschwerde einen endgültigen Bescheid geben.
Se ritieni che i tuoi diritti non sono stati rispettati, puoi inviare un reclamo al vettore entro tre mesi dalla data dell'evento. Quest'ultimo deve reagire entro un mese e darti una risposta definitiva entro tre mesi dal ricevimento del reclamo.
Se considerar que os seus direitos não foram respeitados, pode apresentar uma reclamação à transportadora no prazo de 3 meses a contar da data em que ocorreu o incidente. A transportadora deve reagir no prazo de 1 mês e dar-lhe uma resposta definitiva nos 3 meses que se seguem à receção da reclamação.
Als u denkt dat uw rechten niet gerespecteerd zijn, kunt u binnen 3 maanden na de reisdatum een klacht indienen bij de vervoersmaatschappij. Die moet dan binnen 1 maand na ontvangst van uw klacht reageren en u binnen 3 maanden een definitief antwoord geven.
Ako smatrate da se vaša prava nisu poštovala, možete se žaliti prijevozniku u roku od 3 mjeseca od datuma događaja. Prijevoznik mora reagirati u roku od 1 mjeseca i dati konačni odgovor u roku od 3 mjeseca nakon primitka žalbe.
Pokud se domníváte, že vaše práva byla porušena, můžete během 3 měsíců od incidentu zaslat stížnost dopravci. Ten musí ve lhůtě 1 měsíce reagovat a do 3 měsíců po obdržení stížnosti vám musí zaslat definitivní odpověď.
Hvis du mener, at dine rettigheder ikke er blevet overholdt, kan du klage til transportvirksomheden, som skal svare senest tre måneder efter hændelsen. Selskabet skal reagere inden for én måned og give et endeligt svar senest tre måneder, efter klagen er modtaget.
Kui leiate, et teie õigustest ei ole kinni peetud, saate esitada bussiettevõtjale kaebuse 3 kuu jooksul alates kuupäevast, mil sündmus aset leidis. Bussiettevõtja peab vastama 1 kuu jooksul ja esitama oma lõpliku vastuse 3 kuu jooksul pärast kaebuse saamist.
Jos katsot, että oikeuksiasi ei ole kunnioitettu, voit tehdä valituksen linja-autoyhtiölle 3 kuukauden kuluessa tapahtuneesta. Yhtiön on vastattava 1 kk:n kuluessa ja annettava lopullinen vastaus 3 kk:n kuluessa valituksen saapumisesta.
Ha Ön úgy véli, hogy jogai sérültek, az esemény bekövetkezésétol számított három hónapon belül panaszt tehet a közlekedési vállalatnál. Ez utóbbinak a panasz kézhezvételétol számított egy hónapon belül visszaigazolást kell küldenie, és három hónapon belül végleges választ kell adnia Önnek.
Jesli uwazasz, ze Twoje prawa zostaly naruszone, mozesz zlozyc skarge do przewoznika w terminie 3 miesiecy od dnia, w którym incydent mial miejsce. Przewoznik musi na nia zareagowac w ciagu 1 miesiaca i udzielic Ci ostatecznej odpowiedzi w ciagu 3 miesiecy od dnia otrzymania skargi.
În cazul în care consideraţi că nu v-au fost respectate drepturile, puteţi adresa o plângere transportatorului în termen de 3 luni de la data la care a avut loc evenimentul. Acesta are la dispoziţie o lună pentru a confirma primirea plângerii şi 3 luni pentru a vă da un răspuns definitiv.
Ak sa domnievate, že vaše práva neboli rešpektované, môžete podat stažnost dopravcovi do 3 mesiacov od dátumu, kedy uvedená udalost nastala. Dopravca má 1 mesiac na to, aby sa k stažnosti vyjadril, pricom konecnú odpoved vám musí poslat do 3 mesiacov od prijatia vašej stažnosti.
V primeru kršitve vaših pravic se lahko v treh mesecih po dogodku pritožite pri avtobusnem prevozniku. Prevoznik se mora v enem mesecu odzvati na pritožbo in vam v treh mesecih po prejemu pritožbe dati končni odgovor.
Om du anser att dina rättigheter inte har respekterats kan du klaga hos bussbolaget inom tre månader efter händelsen. Bussbolaget måste reagera inom en månad och ge dig ett slutgiltigt svar senast tre månader efter att de tagit emot klagomålet.
Ja uzskatat, ka nebija ieverotas jusu tiesibas, varat izteikt neapmierinatibu parvadatajam 3 menešu laika no dienas, kad tas notika. Parvadatajam jareage meneša laika un galiga atbilde jasniedz 3 menešu laika pec sudzibas sanemšanas.
Jekk taħseb li drittijietek ma ġewx irrispettati, tista' tilmenta mat-trasportatur fi żmien 3 xhur mid-data meta tkun sibt il-problemi. It-trasportatur irid jirreaġixxi fi żmien xahar u jagħtik tweġiba finali 3 xhur wara li jkun wasallu l-ilment.
  UE - Derechos de los pa...  
Si crees que no se han respetado tus derechos, puedes reclamar al transportista en un plazo de dos meses a partir de la fecha del suceso. Tras recibir la reclamación, el transportista tendrá un mes para acusar recibo y dos para dar una respuesta definitiva.
If you think your rights have not been respected, you can complain to the carrier within 2 months of the date on which the event happened. The carrier must react within 1 month and give you a final reply 2 months after receiving the complaint.
Si vous estimez que vos droits n'ont pas été respectés, vous pouvez adresser une réclamation au transporteur dans les deux mois suivant l'incident. Le transporteur dispose d'un mois pour réagir et de 2 mois à compter de la réception de la réclamation pour vous fournir une réponse définitive.
Sind Sie der Ansicht, dass Ihre Rechte missachtet wurden, können Sie sich innerhalb von zwei Monaten nach dem betreffenden Vorfall beim Beförderungsunternehmen beschweren. Das Unternehmen muss innerhalb eines Monats reagieren und Ihnen spätestens zwei Monate nach Eingang der Beschwerde einen endgültigen Bescheid geben.
Se ritieni che i tuoi diritti non sono stati rispettati, puoi inviare un reclamo al vettore, che dovrà risponderti entro due mesi dalla data dell'evento. Quest'ultimo deve reagire entro un mese e darti una risposta definitiva entro due mesi dal ricevimento del tuo reclamo.
Se considerar que os seus direitos não foram respeitados, pode apresentar uma reclamação à transportadora no prazo de 2 meses a contar da data em que ocorreu o incidente. A transportadora deve reagir no prazo de 1 mês e dar-lhe uma resposta definitiva nos 2 meses que se seguem à receção da reclamação.
Εάν θεωρείτε ότι τα δικαιώματά σας δεν έχουν γίνει σεβαστά, μπορείτε να υποβάλετε καταγγελία στον μεταφορέα εντός 2 μηνών από την ημερομηνία που σημειώθηκε το συμβάν. Ο μεταφορέας πρέπει να αντιδράσει εντός 1 μηνός και να σας δώσει την τελική απάντηση εντός 2 μηνών από την παραλαβή της καταγγελίας.
Als u denkt dat uw rechten niet gerespecteerd zijn, kunt u binnen 2 maanden na de reisdatum een klacht indienen bij de vervoersmaatschappij. Die moet dan binnen 1 maand na ontvangst van uw klacht reageren en u binnen 2 maanden een definitief antwoord geven.
Ako smatrate da se vaša prava nisu poštovala, možete se žaliti prijevozniku u roku od 2 mjeseca od datuma dogadaja. Prijevoznik mora reagirati u roku od 1 mjeseca i dati konacni odgovor u roku od 2 mjeseca nakon primitka žalbe.
Pokud se domníváte, že vaše práva byla porušena, můžete během 2 měsíců od incidentu zaslat stížnost dopravci. Ten musí ve lhůtě 1 měsíce reagovat a do 2 měsíců po obdržení stížnosti vám musí zaslat definitivní odpověď.
Hvis du mener, at dine rettigheder ikke er blevet overholdt, kan du klage til transportvirksomheden, som skal svare senest to måneder efter hændelsen. Selskabet skal reagere inden for én måned og give et endeligt svar senest to måneder, efter klagen er modtaget.
Kui leiate, et teie õigustest ei ole kinni peetud, saate esitada laevaettevõtjale kaebuse 2 kuu jooksul alates kuupäevast, mil sündmus aset leidis. Laevaettevõtja peab vastama 1 kuu jooksul ja esitama oma lõpliku vastuse 2 kuu jooksul pärast kaebuse saamist.
Jos katsot, että oikeuksiasi ei ole kunnioitettu, voit tehdä valituksen laivayhtiölle 2 kuukauden kuluessa tapahtuneesta. Laivayhtiön on vastattava 1 kk:n kuluessa ja annettava lopullinen vastaus 2 kk:n kuluessa valituksen saapumisesta.
Ha Ön úgy véli, hogy jogai sérültek, az esemény bekövetkezésétől számított két hónapon belül panaszt tehet a közlekedési vállalatnál. Ez utóbbinak a panasz kézhezvételétől számított egy hónapon belül visszaigazolást kell küldenie, és két hónapon belül végleges választ kell adnia Önnek.
Jeśli uważasz, że Twoje prawa zostały naruszone, możesz złożyć skargę do przewoźnika w terminie 2 miesięcy od dnia, w którym incydent miał miejsce. Przewoźnik musi na nią zareagować w ciągu 1 miesiąca i udzielić Ci ostatecznej odpowiedzi w ciągu 2 miesięcy od dnia otrzymania skargi.
În cazul în care consideraţi că nu v-au fost respectate drepturile, puteţi adresa o plângere transportatorului în termen de 2 luni de la data la care a avut loc evenimentul. Acesta are la dispoziţie o lună pentru a confirma primirea plângerii şi 2 luni pentru a vă da un răspuns definitiv.
Ak sa domnievate, že vaše práva neboli rešpektované, môžete podať sťažnosť dopravcovi do 2 mesiacov od dátumu, kedy uvedená udalosť nastala. Dopravca má 1 mesiac na to, aby sa k sťažnosti vyjadril, pričom konečnú odpoveď vám musí poslať do 2 mesiacov od prijatia vašej sťažnosti.
Ce menite, da je prišlo do kršitve vaših pravic, se lahko pri prevozniku pritožite v dveh mesecih po datumu dogodka. Prevoznik se mora v enem mesecu odzvati na pritožbo, v dveh mesecih po prejemu pritožbe pa vam mora dati svoj koncni odgovor.
Om du anser att dina rättigheter inte har respekterats kan du klaga hos båtbolaget inom två månader efter händelsen. Båtbolaget måste reagera inom en månad och ge dig ett slutgiltigt svar senast två månader efter att de tagit emot klagomålet.
Ja uzskatāt, ka nebija ievērotas jūsu tiesības, varat izteikt neapmierinātību pārvadātājam 2 mēnešu laikā no dienas, kad tas notika. Pārvadātājam jāreaģē mēneša laikā un galīgā atbilde jāsniedz 2 mēnešu laikā pēc sūdzības saņemšanas.
Jekk taħseb li drittijietek ma ġewx irrispettati, tista' tilmenta mat-trasportatur fi żmien xahrejn mid-data meta tkun sibt il-problemi. It-trasportatur irid jirreaġixxi fi żmien xahar u jagħtik tweġiba finali xahrejn wara li jkun wasallu l-ilment.
  Preguntas frecuentes - ...  
Si crees que alguna medida o decisión que te afecte es contraria a la normativa de la UE sobre libre circulación de trabajadores, puedes quejarte a las autoridades nacionales. Dependiendo de cuál sea tu problema, es posible que los servicios de ayuda de la UE también te puedan dar una solución.
If you think that a rule or decision affecting you is contrary to EU rules on the free movement of workers, you can complain to the national authorities. Depending on your particular problem, the EU assistance services may also be able to help.
Si vous estimez qu'une règle ou une décision vous concernant est contraire à la législation de l'UE sur la libre circulation des travailleurs, vous pouvez protester auprès des autorités nationales. Les services d'assistance européens peuvent également vous aider à résoudre certains types de problèmes.
Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Sie betreffende Vorschrift oder Entscheidung gegen die EU-Regelungen zur Freizügigkeit von Arbeitnehmern verstößt, können Sie bei den nationalen Behörden Beschwerde einlegen. Je nachdem, um welches Problem es sich im Einzelfall handelt, können Ihnen vielleicht auch die Unterstützungsdienste der EU weiterhelfen.
Se ritieni che una norma o una decisione che ti riguarda violi la normativa europea sulla libera circolazione dei lavoratori, puoi presentare un reclamo alle autorità nazionali. A seconda del tuo problema specifico, puoi anche ricevere aiuto dai servizi di assistenza europei.
Se achar que uma regra ou uma decisão que o afeta é contrária às regras da UE em matéria de livre circulação dos trabalhadores, pode apresentar uma queixa às autoridades nacionais. Dependendo do seu problema concreto, também poderá obter ajuda junto dos serviços de assistência da UE.
Εάν θεωρείτε ότι ένας κανόνας ή μια απόφαση που σας αφορά αντίκειται στους κανόνες της ΕΕ για την ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων, μπορείτε να υποβάλετε καταγγελία στις εθνικές αρχές. Ανάλογα με το είδος του προβλήματος, οι υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ μπορεί επίσης να είναι σε θέση να σας βοηθήσουν.
Als u van mening bent dat een regel of besluit indruist tegen het EU-recht, kunt u een klacht indienen bij de nationale autoriteiten. Afhankelijk van uw specifieke probleem, kunnen de EU-adviesdiensten wellicht ook iets voor u doen.
Ако смятате, че засягащо ви правило или решение противоречи на правилата на ЕС за свободното движение на работници, можете да се оплачете на националните власти. В зависимост от конкретния проблем службите за помощ на ЕС може също да са в състояние да ви помогнат.
Pokud si myslíte, že pravidla nebo rozhodnutí, která se vás dotýkají, jsou v rozporu s předpisy Evropské unie o volném pohybu pracovníků, můžete si stěžovat u vnitrostátních orgánů. V závislosti na vašem konkrétním problému vám mohou rovněž pomoci poradenské služby EU.
Hvis du mener, at en regel eller afgørelse, der berører dig, er i strid med EU's regler om fri bevægelighed for arbejdstagere, kan du klage til landets myndigheder. Afhængigt af dit problem kan EU's hjælpetjenester muligvis også hjælpe.
Kui leiate, et teid mõjutav eeskiri või otsus on vastuolus töötajate vaba liikumist käsitlevate ELi eeskirjadega, saate esitada kaebuse asjaomase riigi ametiasutustele. Sõltuvalt teie konkreetsest probleemist, saavad teile ehk abiks olla ELi abiteenistused.
Jos epäilet, että jokin sinua koskeva säädös tai päätös on ristiriidassa työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskevien EU-sääntöjen kanssa, voit valittaa asiasta kansallisille viranomaisille. Ongelmasi voi olla myös sellainen, jossa EU:n neuvontapalvelut voivat auttaa.
Jeśli uważasz, że odnosząca się do Ciebie zasada lub decyzja jest sprzeczna z przepisami UE dotyczącymi swobodnego przepływu pracowników, możesz wystąpić ze skargą do władz krajowych. W zależności od charakteru Twojego problemu, możesz również uzyskać pomoc od odpowiednich służb UE.
Dacă sunteţi de părere că o reglementare sau o decizie care vă afectează contravine normelor UE privind libertatea de circulaţie a lucrătorilor, vă puteţi adresa autorităţilor naţionale. În funcţie de natura problemei dumneavoastră, puteţi consulta şi serviciile de asistenţă ale UE.
Ak si myslíte, že pravidlá alebo rozhodnutia, ktoré sa na vás vzťahujú, sú v rozpore s pravidlami EÚ o voľnom pohybe pracovníkov, podajte sťažnosť na príslušnom vnútroštátnom úrade. V závislosti od konkrétneho problému vám môžu pomôcť aj asistenčné služby EÚ.
Če vas zadeva pravilo ali sklep, ki po vašem mnenju ni v skladu s pravili EU o prostem gibanju delavcev, se pritožite pri nacionalnih organih. Pri nekaterih težavah vam lahko pomaga tudi evropska služba Solvit.
Om du anser att en regel eller ett beslut som rör dig strider mot EU:s regler om rätten att arbeta utomlands, kan du klaga hos de nationella myndigheterna. Beroende på ditt problem kan du också få hjälp från EU:s rådgivningstjänster.
Ja, jūsuprāt, kāds lēmums, kas skar jūs, ir pretrunā ES noteikumiem par darba ņēmēju pārvietošanās brīvību, varat iesniegt pretenzijas valsts iestādēs. Atkarībā no konkrētās problēmas palīdzēt varētu arī ES palīdzības dienesti.
Jekk taħseb li regola jew deċiżjoni li qed taffettwak hi kontra r-regoli dwar il-moviment ħieles tal-ħaddiema tal-UE, tista' tressaq ilment mal-awtoritajiet nazzjonali. Dan jiddependi mill-problema partikulari tiegħek, is-servizzi ta' assistenza tal-UE jistgħu jgħinuk ukoll.
  UE - Impuestos para los...  
Como residente fiscal extranjero debes tener derecho a las mismas desgravaciones que los nacionales por tus cotizaciones en el nuevo país (por ejemplo, a pensiones o seguros privados de enfermedad e incapacidad). Bajo algunas condiciones también debe ser posible desgravarte las cotizaciones que hayas pagado en tu país de origen. Si crees que se te está discriminando, puedes pedir consejo personalizado.
En tant que résident fiscal étranger, vous avez droit aux mêmes abattements que les ressortissants sur les contributions que vous payez dans votre pays d'accueil (par exemple, cotisations de retraite ou assurance maladie ou invalidité privée). Dans certaines conditions, vous pouvez également déduire les impôts payés dans votre pays d'origine. Si vous vous estimez victime de discrimination, vous pouvez demander des conseils personnalisés.
Als Ausländer mit steuerlichem Sitz in einem bestimmten Land haben Sie Anspruch auf dieselben Steuervergünstigungen wie Staatsbürger in Bezug auf alle Beiträge, die Sie im neuen Land entrichten (beispielsweise Rentenbeiträge oder Beiträge für eine private Kranken- und Berufsunfähigkeitsversicherung). Unter bestimmten Voraussetzungen können Sie auch Vergünstigungen für Beiträge, die Sie in Ihrem Heimatland entrichten, geltend machen. Wenn Sie sich in Ihren Rechten diskriminiert fühlen, können Sie eine persönliche Beratung anfordern.
In quanto straniero fiscalmente residente, hai diritto alle stesse riduzioni d'imposta dei cittadini nazionali su qualsiasi contributo da te versato nel nuovo paese (per esempio, contributi per la pensione o per un'assicurazione privata contro malattie e invalidità). A certe condizioni, dovresti anche poter effettuare detrazioni per i contributi versati nel tuo paese d'origine. Se ritieni di aver subito una discriminazione, puoi chiedere una consulenza personalizzata.
Enquanto residente fiscal estrangeiro, deve ter direito às mesmas deduções fiscais que os cidadãos nacionais sobre quaisquer contribuições que pague no novo país (por exemplo, contribuições para a pensão de reforma ou seguro privado de doença e invalidez). Em determinadas condições, também deve poder deduzir as contribuições pagas no seu país de origem. Caso sinta que está a ser alvo de discriminação, pode procurar aconselhamento personalizado.
Als buitenlands fiscaal inwoner hebt u recht op dezelfde belastingaftrek als onderdanen over alle premies die u in het nieuwe land betaalt (bijvoorbeeld pensioenpremies of premies voor particuliere ziektekosten- of arbeidsongeschiktheidsverzekeringen). Onder bepaalde voorwaarden kunt u ook premies aftrekken die u in het land van herkomst hebt betaald. Als u zich gediscrimineerd voelt, kunt u persoonlijk advies inwinnen.
I když jste daňovým rezidentem - cizincem, měli byste mít právo na stejné daňové odpočty z částek, které jste odvedli v hostitelské zemi, jako mají její občané (jedná se například o příspěvky do systému důchodového pojištění nebo soukromé zdravotní či invalidní pojištění). Za určitých podmínek byste měli mít rovněž možnost odečíst od daňové povinnosti příspěvky, které jste odvedli v zemi původu. Pokud se cítíte v této otázce diskriminováni, můžete si nechat poradit.
Som udenlandsk skattepligtig bør du være berettiget til de samme skattefradrag som landets egne borgere for alle bidrag, du betaler i det nye land (for eksempel til pension eller privat syge- og invalideforsikring). På visse betingelser bør du også kunne opnå fradrag for bidrag, du betaler i dit hjemland. Hvis du føler dig forskelsbehandlet, kan du få personlig rådgivning.
Välisriigi maksuresidendina peaks teil olema õigus samadele maksusoodustustele kui selle riigi kodanikel kõigilt maksetelt, mida oma uues riigis maksate (näiteks pensionimaksed või eraravikindlustus või erainvaliidsuskindlustus). Teatavatel tingimustel peaks teil olema võimalik saada soodustust ka oma päritoluriigis tehtud maksete arvelt. Kui teile tundub, et teid diskrimineeritakse, siis saate küsida isiklikku nõu.
Jos verotuksellinen asuinpaikkasi on ulkomailla, sinulla olisi oltava oikeus saada maan omiin kansalaisiin verrattuna samat verovähennykset kaikista uuteen oleskelumaahasi maksamistasi maksuista (esimerkiksi eläkemaksuista tai yksityisen sairaus- ja työkyvyttömyysvakuutuksen maksuista). Tietyissä tilanteissa sinun olisi voitava vähentää verotuksessa myös lähtömaahasi maksamasi maksut. Jos epäilet joutuneesi syrjityksi, voit pyytää pyydä henkilökohtaista neuvontaa.
Ön külföldi adóügyi illetőségű személyként az új lakóhelye szerinti országban fizetett járulékok (pl. nyugdíjjárulék vagy magán-betegbiztosítás és rokkantsági biztosítás) után ugyanazokra az adókedvezményekre jogosult, mint az adott ország állampolgárai. Bizonyos feltételek mellett a származási országban befizetett járulékok után is adókedvezményekben részesülhet. Ha úgy érzi, hogy hátrányos megkülönböztetés éri, kérjen személyre szabott tanácsot.
Jako osoba uznana do celów podatkowych za zamieszkałą w innym kraju, masz prawo do takich samych ulg podatkowych, jak pozostali obywatele tego kraju, z tytułu wszelkich składek opłacanych przez Ciebie w nowym kraju (np. składek emerytalnych lub prywatnego ubezpieczenia na wypadek choroby bądź inwalidztwa). Pod pewnymi warunkami powinny być również możliwe odliczenia z tytułu składek zapłaconych w kraju pochodzenia. Jeśli uważasz, że masz do czynienia z dyskryminacją, możesz zwrócić się o indywidualną poradę.
În cazul în care aveţi domiciliul fiscal în altă ţară, aveţi dreptul la aceleaşi deduceri fiscale ca şi cetăţenii acesteia, pentru toate contribuţiile pe care le plătiţi în ţara respectivă (de exemplu, contribuţii la fonduri de pensii, asigurări private de sănătate sau invaliditate etc.). În anumite condiţii, aţi putea beneficia şi de deduceri ale contribuţiilor plătite în ţara de origine. Dacă vă simţiţi discriminat, puteţi solicita consiliere personalizată.
Ako zahranicný danový rezident by ste mali mat oprávnenie na rovnaké odpocty dane ako obcania hostitelskej krajiny vo vztahu ku všetkým príspevkom, ktoré uhrádzate v novej krajine (napríklad dôchodkové, zdravotné alebo invalidné poistenie). Za urcitých podmienok by ste mali mat aj možnost odpoctu v prípade príspevkov, ktoré uhrádzate vo vašej domovskej krajine. Ak sa cítite byt diskriminovaný, môžete sa obrátit na naše poradenské služby.
Kot tuji davčni rezident imate v tuji državi zaradi tam vplačanih prispevkov (npr. za pokojninsko oziroma zdravstveno zavarovanje) pravico do enakih davčnih olajšav kot državljani tiste države. V določenih okoliščinah vam morajo priznati davčne olajšave tudi za prispevke, ki jih plačujete v matični državi. Če menite, da ste žrtev diskriminacije, se obrnite na evropske svetovalne službe.
Du ska som utländsk skattskyldig ha rätt att göra samma avdrag för inbetalade sociala avgifter som medborgarna i det nya landet (till exempel pensionsavgifter eller avgifter till privata sjuk- och invaliditetsförsäkringar). Under vissa omständigheter bör du kunna göra avdrag för sociala avgifter du betalar i ursprungslandet. Om du känner dig diskriminerad, kan du be att få personlig rådgivning.
Kā ārzemniekam, kurš ir nodokļu rezidents, jums saistībā ar visām jaunajā mītnes valstī veiktajām iemaksām (piemēram, pensijas iemaksas, privāta veselības un invaliditātes apdrošināšana) jādod tādas pašas tiesības uz nodokļu atlaidēm, kā attiecīgās valsts pilsoņiem. Ar zināmiem noteikumiem jums arī ir tiesības uz atlaidēm par iemaksām, ko esat veicis savā mītnes valstī. Ja jums šķiet, ka jūs diskriminē, varat lūkot pēc individuālas konsultācijas.
Bħala resident taxxabbli barrani, inti għandek tkun intitolat għall-istess tnaqqis tat-taxxa daqs iċ-ċittadini l-oħra, fuq kull kontribuzzjoni li tħallas fil-pajjiż il-ġdid (pereżempju, il-kontribuzzjonijiet tal-pensjoni jew l-assigurazzjoni privata għall-mard u l-invalidità). Skont ċerti kundizzjonijiet, inti għandek tkun tista' wkoll tagħmel xi tnaqqis għall-kontribuzzjonijiet li tkun ħallast fil-pajjiż tal-oriġini tiegħek. Jekk tħoss li qed issir xi diskriminazzjoni kontrik, tista' titlob parir personalizzat.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Euro, alimentos modificados genéticamente, solidaridad con los países en desarrollo, fronteras de Europa, nuevas tecnologías, innovación, cuotas de pesca o subvenciones a la agricultura: la Unión Europea interviene en un amplio abanico de asuntos que afectan a nuestra vida cotidiana. Tanto si estás satisfecho con la actuación de la UE en estos ámbitos como si crees que debe mejorarse, dinos lo que piensas.
O euro, os alimentos geneticamente modificados, a solidariedade com os países em desenvolvimento, as fronteiras da Europa, as novas tecnologias e a inovação, as quotas de pesca e os subsídios agrícolas: a União Europeia intervém em muitas áreas do nosso quotidiano. Sente orgulho no que a UE faz nestas áreas? Gostava de propor melhoramentos? Diga nos o que pensa.
Ευρώ, γενετικά τροποποιημένα τρόφιμα, αλληλεγγύη με τις αναπτυσσόμενες χώρες, σύνορα της Ευρώπης, νέες τεχνολογίες και καινοτομία, αλιευτικές ποσοστώσεις και γεωργικές επιδοτήσεις: η ΕΕ αναπτύσσει δράση σ' ένα ευρύ φάσμα τομέων που επηρεάζουν την καθημερινή μας ζωή. Είτε είστε ικανοποιημένος από τη δράση της αυτή, είτε θεωρείτε ότι πρέπει να βελτιωθεί, πείτε ελεύθερα τη γνώμη σας.
De euro, genetisch gemodificeerd voedsel, solidariteit met de ontwikkelingslanden, de grenzen van Europa, nieuwe technologieën en innovatie, visquota en landbouwsubsidies: de Europese Unie is actief op allerlei gebieden die van invloed zijn op uw dagelijks leven. Of u nu trots bent op wat de EU al heeft kunnen bereiken, of juist vindt dat het allemaal beter kan, laat ons weten hoe u erover denkt!
L'euro, els aliments genèticament modificats, la solidaritat envers els països en desenvolupament, les fronteres d'Europa, les noves tecnologies i la innovació les quotes pesqueres i els ajuts a l'agricultura: la Unió Europea actua en una gran varietat d'àrees que afecten el teu dia a dia. Tant si estàs satisfet amb l'activitat de la UE en aquests camps com si creus que s'ha de millorar, fes-nos saber què en penses.
Euro, geneticky modifikované organismy, solidarita s rozvojovými zeměmi, hranice Evropy, nové technologie a inovace, rybolovné kvóty a zemědělské dotace: Evropská unie vyvíjí činnost v řadě oblastí, které se dotýkají každodenního života občanů. Ať už jste s činností EU spokojeni, nebo je podle vás třeba ji zlepšit, váš názor nás zajímá.
Euroen, genmodificerede fødevarer, solidaritet med udviklingslandene, Europas grænser, ny teknologi og innovation, fiskekvoter og landbrugsstøtte – EU-samarbejdet dækker mange områder, der berører vores hverdag. Uanset om du er tilfreds med EU's indsats på de forskellige områder eller mener, at den bør forbedres, vil vi gerne høre din mening.
Ühisraha euro, geneetiliselt muundatud toit, solidaarsus arengumaadega, Euroopa piirid, uued tehnoloogiad ja innovatsioon, kalapüügikvoodid ja põllumajandustoetused – Euroopa Liit tegutseb mitmetes valdkondades, mis mõjutavad meie igapäevaelu. Olenemata sellest, kas tunnustate ELi poliitikat nendes valdkondades või soovite seda parandada, saatke meile oma arvamus.
EU:n laajaan työsarkaan kuuluu asioita, jotka vaikuttavat suuresti jokapäiväiseen elämäämme: euro, muuntogeeniset elintarvikkeet, kehitysyhteistyö, EU:n laajentuminen, uusi tekniikka ja innovaatiot, kalastuskiintiöt, maataloustuet… Oletko tyytyväinen EU:n toimiin vai olisiko niissä parantamisen varaa? Kaikki mielipiteet ovat tervetulleita - niin kiittävät kuin kriittisetkin.
Elég, ha az euróra, a genetikailag módosított élelmiszerekre, a fejlődő országok iránt tanúsított szolidaritásra, Európa határaira, az új technológiákra és újításokra, a halászati kvótákra vagy a mezőgazdasági támogatásokra gondol, és Ön is láthatja: az Európai Unió tevékenysége számtalan, mindennapi életünket érintő területre kiterjed. Függetlenül attól, elégedett-e az ezeken a területeken felmutatott uniós teljesítménnyel, vagy úgy gondolja, van még min javítani, örülnénk, ha megosztaná velünk véleményét.
Euro, genetycznie zmodyfikowana żywność, solidarność z krajami rozwijającymi się, granice Europy, nowe technologie i innowacje, kwoty połowowe, dotacje na rolnictwo – Unia Europejska podejmuje działania w wielu sektorach, które mają bezpośredni wpływ na codzienne życie. Pragniemy dowiedzieć się, czy pochwalają Państwo działania UE w tych dziedzinach oraz poznać Państwa pomysły dotyczące tego, co można zrobić, by były one skuteczniejsze.
Moneda euro, alimentele modificate genetic, solidaritatea cu ţările în curs de dezvoltare, graniţele Europei, noile tehnologii şi inovarea, cotele de pescuit şi subvenţiile agricole: Uniunea Europeană acţionează într-o diversitate de domenii care ne afectează viaţa de zi cu zi. Sunteţi mândru de acţiunile întreprinse de UE în aceste domenii? Doriţi ameliorarea acestora? Aşteptăm să ne comunicaţi opiniile dumneavoastră!
Euro, geneticky modifikované potraviny, solidarita s rozvojovými krajinami, hranice Európy, nové technológie a inovácie, kvóty na rybolov a dotácie na poľnohospodárstvo: Európska únia ovplyvňuje mnohé oblasti, ktoré sa týkajú nášho každodenného života. Záleží nám na vašom názore, bez ohľadu na to, či ste pyšní na kroky Únie, alebo by ste skôr chceli navrhnúť zlepšenia.
Evro, gensko spremenjena hrana, solidarnost z državami v razvoju, zunanje meje Evropske unije, nove tehnologije in inovacije, ribiške kvote in kmetijske subvencije – Evropska unija je dejavna na najrazličnejših področjih, ki zadevajo naše vsakdanje življenje. Sporočite nam svoje mnenje o delu EU na teh področjih, bodisi da nas želite pohvaliti bodisi predlagati spremembe.
Euron, genetiskt modifierade livsmedel, solidaritet med utvecklingsländerna, EU:s gränser, ny teknik och innovation, fiskekvoter och jordbruksbidrag – EU-samarbetet täcker många områden som påverkar vår vardag. Oavsett om du är nöjd med EU:s insatser på dessa områden eller anser att de bör förbättras, vill vi veta vad du tycker.
Eiro, ģenētiski modificēta pārtika, solidaritāte ar jaunattīstības valstīm, Eiropas robežas, jaunas tehnoloģijas un inovācija, nozvejas kvotas un lauksaimniecības subsīdijas: Eiropas Savienība darbojas visdažādākajās jomās, ietekmējot mūsu ikdienas dzīvi. Esat lepns par ES darbībām šajās jomās vai vēlaties tās uzlabot, – dalieties ar mums savās pārdomās.
L-euro, l-ikel ġenetikament modifikat, is-solidarjetà mal-pajjiżi li qed jiżviluppaw, il-fruntieri ta' l-Ewropa, teknoloġiji ġodda u innovazzjoni, kwoti tas-sajd u s-sussidji agrikoli: l-Unjoni Ewropea taġixxi f'firxa wiesgħa ta' oqsma li jaffetwawna fil-ħajja ta' kuljum. Minkejja jekk inti kburi ta' l-azzjonijiet ta' l-UE f'dawn l-oqsma jew tixtieq li jitjiebu, għidilna x'taħseb.
An euro, bia géinmhodhnaithe, dlúthpháirtíocht le tíortha i mbéal forbartha, teorainneacha na hEorpa, nuatheicneolaíochtaí agus nuáil, cuótaí iascaigh agus fóirdheontais talmhaíochta: gníomhaíonn an tAontas Eorpach i raon leathan réimsí le tionchar acu ar ár saol laethúil. Cuma an bhfuil tú bródúil as bearta an AE sna goirt seo nó ar mhaith leat iad a fheabhsú, cloisimis do thuairim uait.
  EUROPA - Debate Europe ...  
¿Crees que Europa sigue la buena dirección? ¿Que las instituciones suscitan cambios allí donde de verdad hace falta? ¿O piensas que pierden demasiado tiempo en detalles de menor importancia, sin comprometerse bastante en otros asuntos como asegurar un empleo para todos o proteger al consumidor?
Acha que a Europa está a ir na direcção certa? Acha que as instituições europeias estão a ter um papel nas matérias verdadeiramente importantes? Acha que as instituições se intrometem em questões menores e não interferem suficientemente noutras áreas relevantes como a criação de emprego e a defesa do consumidor? Qual é a sua posição no debate sobre as alterações climáticas?
Πιστεύετε ότι η Ευρώπη κινείται προς τη σωστή κατεύθυνση; Τα θεσμικά της όργανα λειτουργούν με τρόπο ικανοποιητικό; Μήπως παρεμβαίνουν υπέρ το δέον σε ασήμαντα θέματα αλλά όχι αρκετά σε άλλους τομείς μείζονος σημασίας, όπως η εξασφάλιση θέσεων εργασίας και η προστασία των καταναλωτών; Ποια είναι η θέση σας όσον αφορά τη συζήτηση για την αλλαγή του κλίματος;
Gaan we de goede kant op? Houden de EU-instellingen zich bezig met de echt belangrijke zaken? Of zijn ze bemoeiziek op onbelangrijke gebieden en niet doortastend genoeg als het er werkelijk toe doet, bijvoorbeeld op het terrein van werkgelegenheid en consumentenbescherming? Wat is uw mening over klimaatverandering?
Et sembla que les Institucions europees estan donant prou importància a les coses que de debò la tenen? O més aviat creus que es dediquen a coses trivials i en canvi no fan res en assumptes tan importants com ara la seguretat de la feina o la protecció dels consumidors?
Jde podle vás Evropa správným směrem? Jsou její instituce prospěšné tam, kde je to vskutku třeba? Pletou se příliš do nepodstatných oblastí a dělají málo v těch podstatných jako zaměstnanost či ochrana spotřebitelů? Co si myslíte o boji proti změně klimatu?
Går udviklingen efter din mening i den rigtige retning? Gør institutionerne en forskel på de områder, hvor det virkelig betyder noget? Er de for emsige på områder, der ikke er så vigtige, og ikke emsige nok på andre, f.eks. med hensyn til at skabe arbejdspladser og beskytte forbrugerne? Hvor står du selv i debatten om klimaændringer?
Kas sinu meelest liigub Euroopa õiges suunas? Kas institutsioonid tegelevad muutustega seal, kus vaja? Kas institutsioonid sekkuvad üleliigselt tavavaldkondadesse või ei ole nad küllalt tegevad mujal, nt tööhõive ja tarbijakaitse valdkonnas? Mis on sinu seisukoht kliimamuutuse suhtes?
Onko EU:n kurssi oikea vai pitäisikö sitä muuttaa? Vaikuttavatko EU-elimet oikeisiin asioihin? Puuttuvatko ne liikaa pikkuasioihin mutta liian vähän tärkeisiin kysymyksiin kuten työllisyyteen ja kuluttajansuojaan? Mitä mieltä olet ilmastonmuutoksesta?
Mit gondol, jó irányba tartunk? Az európai intézmények munkája érezteti-e ott a hatását, ahol erre a legnagyobb szükség van? Vajon túl sokat foglalkozunk-e magától értetődő kérdésekkel, miközben túl kevés figyelmet áldozunk más területekre, így például arra, hogy javítsuk a foglalkoztatást és védelmezzük hatékonyan a fogyasztókat? Ön milyen álláspontot képvisel az éghajlatváltozással kapcsolatos vitában?
Czy Europa zmierza w dobrym kierunku? Czy instytucje unijne działają skutecznie i sprawnie? Czy podejmują działania tam, gdzie to naprawdę potrzebne (np. w zakresie polityki zatrudnienia i ochrony konsumentów), czy też nazbyt angażują się w błahe sprawy? Co Państwo sądzą o zmianach klimatu?
Credeţi că ne îndreptăm într-o direcţie bună? Consideraţi că instituţiile europene au capacitatea de a-şi impune punctul de vedere în probleme cu adevărat importante? Sau intervin excesiv în domenii fără însemnătate şi prea puţin în altele precum garantarea locurilor de muncă şi protecţia consumatorilor? Ce părere aveţi despre dezbaterea privind schimbările climatice?
Myslíte si, že sa uberá správnym smerom? Prispievajú inštitúcie k riešeniu problémov tam, kde je to potrebné? Vŕtajú sa inštitúcie vo všedných oblastiach a unikajú im ostatné oblasti, ako napríklad zabezpečovanie pracovných miest a ochrana spotrebiteľa? Aký je váš postoj k diskusii o zmene klímy?
Menite, da gre Evropa v pravo smer? So institucije pomembne, kadar gre zares? Ali pa so preveč vsiljive na nepomembnih področjih in premalo zavzete na drugih, na primer pri zagotavljanju delovnih mest in varstvu potrošnikov? Kaj menite o podnebnih spremembah?
Tycker du att EU rör sig i rätt rikting? Satsar institutionerna på områden som verkligen är viktiga? Blandar de sig i för mycket på oviktiga områden och för lite på andra, t.ex. när det gäller att skapa nya jobb och skydda konsumenterna? Vilken är din ståndpunkt i debatten om klimatförändringen?
Vai domājat, ka esam uz pareizā ceļa? Vai institūcijas spēj panākt izmaiņas, kur tas patiešām ir svarīgi? Varbūt tās iejaucas tikai triviālos jautājumos, nepievērsdamās citām nopietnām problēmām, kā darba vietu nodrošināšana un patērētāju aizsardzība? Kāda ir jūsu nostāja diskusijā par klimata pārmaiņām?
Taħseb li mixjin fid-direzzjoni t-tajba? L-istituzzjonijiet qed jagħmlu differenza fejn veru jgħodd? Qed ifettqu wisq f’oqsma trivjali u mhux qed ifettqu biżżejjed f’oħrajn, bħall-impjiegi u l-ħarsien tal-konsumatur? Int fuq liema naħa tgħodd ruħek fid-dibattitu dwar it-tibdil klimatiku?
Dar leat, an bhfuil an treo ceart aici? An bhfeidhmíonn na hinstitiúidí nuair is gá dáiríre? An mbíonn siad ag cur isteach ró-mhinic ar nithe beaga, agus ag déanamh faillí i rudaí is tábhachtaí, amhail poist a fháil nó tomhaltóirí a chosaint?   Cad é do sheasamh sa phlé faoin athrú aeráide
  EUROPA - EUROPA - Acerc...  
Aquí puedes jugar, ver vídeos y dibujos animados y al mismo tiempo informarte de tus derechos. También puedes saber a quién contactar en tu país si crees que te están haciendo una injusticia. ¡Oli, Ana y sus amigos serán tus guías!
This EU website on children's rights is for children and teenagers like YOU! Play games, watch cartoons and videos and learn about your rights. You can also find out who to contact in your country if you feel you are not being treated fairly. Oli, Ana and their friends will guide you on your way!
C'est pour les jeunes comme toi que l'Union européenne a conçu ce site web sur les droits des enfants et des adolescents. Tu en sauras plus sur tes droits grâce aux jeux, aux dessins animés et aux vidéos proposés sur ce site. Tu trouveras également à qui t'adresser dans ton pays si tu as l'impression de ne pas être traité correctement. Laisse-toi guider par Oli, Ana et leurs amis!
Diese EU-Webseiten zu den Rechten des Kindes sind für Kinder und Jugendliche wie DICH! Hier kannst du alles über deine Rechte lernen – spiel einfach die Spiele oder schau die Cartoons und Videos an. Wenn du den Eindruck hast, in deinem Land nicht fair behandelt zu werden, erfährst du hier, an wen du dich wenden kannst. Oli, Ana und ihre Freunde helfen dir dabei!
Il sito dell'UE sui diritti dei bambini è fatto proprio per ragazzi come TE! Impara a conoscere i tuoi diritti giocando e guardando cartoni animati  e video. Scopri a chi rivolgerti nel tuo paese se pensi di aver subito un torto. Oli, Ana e i loro amici saranno le tue guide!
O sítio Web da UE sobre os direitos dos menores foi feito para crianças ou jovens como tu. Informa-te sobre os teus direitos com a ajuda de jogos, desenhos animados e vídeos. Ficarás também a saber a quem deves dirigir-te no teu país se achares que estás a ser tratado de forma incorrecta.  O Oli, a Ana e os seus amigos serão os teus guias!
Ο ιστότοπος αυτός της ΕΕ για τα δικαιώματα του παιδιού απευθύνεται σε παιδιά και εφήβους σαν ΕΣΕΝΑ! Παίξε παιχνίδια, δες βίντεο και κόμικς και μάθε ποια είναι τα δικαιώματά σου. Μπορείς ακόμα να μάθεις με ποιον πρέπει να επικοινωνήσεις στη χώρα σου, αν κρίνεις ότι κάποιοι δεν σου συμπεριφέρονται σωστά. Ο Όλι, η Άννα και η παρέα τους θα σε βοηθήσουν να τα μάθεις όλα!
Deze kinderenrechtenwebsite van de EU is bedoeld voor kinderen en tieners zoals JIJ! Speel spelletjes, bekijk tekenfilms en video's, en leer je rechten kennen. Je kunt hier ook vinden met wie je kunt praten als je oneerlijk behandeld wordt. Oli, Ana en hun vrienden zullen je de weg tonen!
Този уебсайт на ЕС за правата на децата е предназначен за деца и тийнейджъри като ВАС! Играйте игри, гледайте комикси и видеоклипове и се запознайте с вашите права. Можете също да научите с кого да се свържете във вашата страна, ако смятате, че не се отнасят справедливо с вас. Оли, Ана и техните приятели ще ви бъдат водачи!
Ova internetska stranica EU-a je za djecu i tinejdžere poput TEBE! Igraj igre, gledaj crtiće i videozapise i doznaj svoja prava. Također možeš doznati s kim kontaktirati u svojoj zemlji ako misliš da se prema tebi ne odnose kako treba. Oli, Ana i njihovi prijatelji vodit će te na tom putu!
Internetové stránky EU o právech dítěte jsou určeny VÁM: dětem a dospívajícím! Můžete na nich hrát hry, podívat se na animované filmy nebo videoklipy. Zábavnou formou poznáte svá práva. Jsou zde také uvedeny adresy a telefonní čísla, na které se můžete obrátit, pokud se vám děje nějaké bezpráví. Oli, Ana a jejich kamarádi vám poradí co a jak.
Dette EU-websted om børns rettigheder er for børn og unge som DIG! Spil spil, se tegnefilm og videoer og lær mere om dine rettigheder. Du kan også se, hvem du skal kontakte i dit land, hvis du synes, du bliver uretfærdigt behandlet. Oli, Ana og deres venner vil guide dig på vej!
ELi veebisait laste õiguste kohta on mõeldud lastele ja teismelistele nagu SINA! Mängi seal mänge, vaata multifilme ja videoid ning tutvu oma õigustega. Samuti saad sealt teada, kellega oma kodumaal ühendust võtta, kui tunned, et sinuga ei ole õiglaselt käitutud. Oli, Ana ja nende sõbrad on sind teekonnal juhendamas!
Az EU gyermekjogi honlapja HOZZÁTOK, gyerekekhez és tizenévesekhez szól! Nevezz be valamelyik játékba, nézd meg a rajzfilmeket, videókat és ismerd meg jogaidat! Azt is megtudhatod, kihez fordulhatsz hazádban, ha úgy érzed, méltánytalanul bánnak veled. A honlapon Oli, Ana és barátai kalauzolnak el.
Ta strona internetowa UE o prawach dziecka przeznaczona jest dzieci i nastolatków. Spróbuj swoich sił w grach, obejrzyj kreskówki i poznaj swoje prawa. Dowiedz się też, do kogo w swoim kraju możesz zwrócić się o pomoc, jeśli czujesz, że jesteś niewłaściwie traktowany. Oli, Ana i ich przyjaciele pomogą Ci odnaleźć wszystkie te informacje!
Site-ul UE despre drepturile copiilor este destinat copiilor şi adolescenţilor ca TINE! Joacă diverse jocuri, uită-te la desene animate şi informează-te despre drepturile tale. Tot aici poţi afla pe cine să contactezi dacă simţi că nu eşti tratat corect. Oli, Ana şi prietenii lor îţi vor arăta ce trebuie să faci!
Táto stránka EÚ o právach dieťaťa je určená deťom a tínedžerom ako TY! Môžeš tu hrať hry, sledovať kreslené seriály a videá a dozvedieť sa viac o svojich právach. Nájdeš tu takisto kontaktné informácie organizácií, ktoré ti môžu pomôcť, ak máš pocit, že tvoje práva nie sú rešpektované. Oli, Ana a ich priatelia ti ukážu cestu.
Spletna stran EU o otrokovih pravicah je namenjena TEBI! Igraj spletne igrice, poglej si risanke in videoposnetke ter spoznaj svoje pravice. Izveš lahko tudi, koga lahko pokličeš v Sloveniji ali drugod, če kdo krši tvoje pravice. Na poti te bodo spremljali Oli, Ana in ostali prijatelji.
På EU:s webbplats om barnets rättigheter kan du spela spel, kolla på filmer och lär dig mer om dina rättigheter. Här finns också information om vem du kan kontakta om du känner dig orättvist behandlad. Oli, Ana och deras vänner guidar dig på vägen!
Šī ES izveidotā interneta lapa ir domāta bērniem un jauniešiem, tātad TEV! Tajā vari uzspēlēt spēlēs, skatīties multfilmas un videoklipus un uzzināt, kādas ir tavas tiesības. Vari arī uzzināt, pie kā savā valstī vari vērsties, ja tev šķiet, ka pret tevi neizturas godīgi.
Dan is-sit tal-UE dwar id-drittijiet tat-tfal huwa għat-tfal u ż-żgħażagħ bħalek! Ilgħab il-logħob, ara l-kartuns u l-filmati u tgħallem dwar drittijietek. Tista' wkoll tiskopri lil min għandek tikkuntattja f'pajjiżek jekk tħoss li m'intix tiġi ttrattat b'mod ġust. Oli, Ana u sħabhom jiggwidawk fi triqtek.
Oibríonn an AE freisin chun an saol a fheabhsú do pháistí agus do dhaoine óga. Bíodh do chearta ar eolas agat – na rudaí ba chóir súil a bheith agat leo agus na rudaí nach gá duit cur suas leo.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Necesitamos que seas visionario y nos ayudes a dar forma a la Europa de mañana. Ahora que la UE dispone de mayor capacidad, de decisión, ¿cómo crees que debería utilizarla? ¿Debería la UE implicarse más en la escena internacional?
Em 13 de Dezembro de 2007, os Chefes de Estado e de Governo de todos os Estados Membros da União Europeia assinaram o Tratado de Lisboa destinado a tornar a União mais eficaz, mais democrática e mais transparente. Graças ao novo tratado, a Europa fica mais bem equipada para poder avançar e fazer face aos desafios estratégicos que enfrenta actualmente. Mas, e amanhã? É necessário definir uma visão para o futuro da Europa. Há que ser visionário e ajudar a fazer a Europa de amanhã. De que forma acha que a UE poderia exercer a sua capacidade melhorada de tomada de decisões? Acha que a UE deveria envolver-se mais na cena internacional? Quais são as três principais medidas que pensa que a UE deveria propor a curto prazo? Vamos sonhar a Europa do futuro!
Στις 13 Δεκεμβρίου 2007 οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων όλων των χωρών μελών της Ένωσης υπέγραψαν τη Συνθήκη της Λισαβόνας. Στόχος της Συνθήκης είναι να γίνει η Ένωση πιο αποτελεσματική, πιο δημοκρατική και πιο διαφανής. Η Ευρώπη θα εξοπλιστεί καλύτερα για να προχωρήσει μπροστά και να ανταποκριθεί στις στρατηγικές προκλήσεις που αντιμετωπίζει σήμερα. Τι θα γίνει όμως αύριο; Πρέπει να διαμορφώσουμε ένα όραμα για το μέλλον της Ευρώπης. Χρειαζόμαστε τη δημιουργική σας φαντασία για να σχεδιάσουμε την Ευρώπη του αύριο. Πώς νομίζετε ότι μπορεί να βελτιώσει η Ευρώπη την ικανότητά της για λήψη αποφάσεων; Θα ήταν σκόπιμο να πρωταγωνιστεί περισσότερο η ΕΕ στη διεθνή σκηνή; Ποια είναι τα τρία σημαντικότερα μέτρα που θεωρείτε ότι θα πρέπει να προτείνει η ΕΕ βραχυπρόθεσμα; Ας οραματιστούμε την Ευρώπη του αύριο!
Op 13 december 2007 hebben de staatshoofden en regeringsleiders van alle EU-landen het Verdrag van Lissabon ondertekend, dat de Unie efficiënter, democratischer en transparanter moet maken. Zo kan Europa weer vooruit en kan het beter inspelen op de strategische uitdagingen van vandaag. Maar wat doen we morgen? We moeten bepalen waar we heen willen met Europa. Uw visie is nodig om de toekomst van Europa vorm te geven. Hoe moet de EU haar besluiten nemen? Moet de EU een grotere rol in de wereld gaan spelen? Welke maatregelen moet de EU volgens u nu eerst nemen? Samen bedenken we een mooie toekomst voor Europa!
Dne 13. prosince 2007 podepsali nejvyšší představitelé všech členských států Evropské unie Lisabonskou smlouvu. Cílem této smlouvy je efektivnější, demokratičtější a transparentnější unie. Evropa bude moci lépe reagovat na strategické výzvy, před nimiž dnes stojí. Ale co zítra? Potřebujeme vizi budoucnosti Evropy. Zkuste si představit svou vlastní vizi a pomozte nám určit budoucí podobu EU. Rozhodovací proces bude efektivnější, ale jak by jej podle vás měla EU uplatňovat? Měla by se více angažovat na mezinárodní scéně? Pokud byste měli jmenovat tři opatření, jež by EU měla v nejbližší budoucnosti navrhnout, která by to byla? Představte si, jakou Evropu byste v budoucnosti chtěli.
Den 13. december 2007 blev Lissabontraktaten undertegnet af EU-landenes stats- og regeringschefer. Traktaten skal gøre EU mere effektivt, mere demokratisk og mere åbent. Det vil gøre Europa bedre rustet til at udvikle sig og tackle de strategiske udfordringer, vi står over for i dag. Men hvad med i morgen? Vi har brug for en vision om EU's fremtid. Vær med til at forme fremtidens Europa. Hvordan skal EU efter din mening træffe sine beslutninger? Skal EU påtage sig en større rolle på verdensscenen? Hvad er efter din mening de tre vigtigste tiltag, som EU bør foreslå på kort sigt? Lad os sammen udtænke fremtidens Europa!
13. detsembril 2007 kirjutasid Euroopa Liidu kõigi liikmesriikide riigi- ja valitsusjuhid alla Lissaboni lepingule. Lepingu eesmärk on muuta Euroopa Liit tõhusamaks, demokraatlikumaks ning läbipaistvamaks. EL saab olema vahendid edasiminemiseks ning praegu Euroopa ees seisvate strateegiliste väljakutsete lahendamiseks. Mis toimub tulevikus? Meil on selle puhul vaja võtta ühine seisukoht. Peame olema visionäärid ning aitama kujundada homset Euroopat. Kuidas peaks EL teie arvates kasutama oma suuremat võimekust otsuste vastuvõtmisel? Kas EL peaks rohkem tegutsema rahvusvahelisel areenil? Milliseid kolme põhimeedet peaks EL teie arvates lähitulevikus rakendama? Koostame ühiselt pildi tuleviku Euroopast!
Joulukuussa 2007 EU-maiden päämiehet allekirjoittivat Lissabonin sopimuksen, jonka on määrä muuttaa unionia tehokkaammaksi, demokraattisemmaksi ja avoimemmaksi. Näin EU:lla on paremmat mahdollisuudet kehittyä ja vastata aikamme strategisiin haasteisiin. Mutta mitä tulevaisuus tuo tullessaan? Tarvitsemme vision EU:n tulevaisuudesta. Ryhdy sinäkin visionääriksi ja hahmottele tulevaisuuden Eurooppaa. EU:n päätöksentekokyky paranee, mutta mihin sitä pitäisi käyttää? Pitäisikö EU:n olla aktiivisempi kansainvälisissä yhteyksissä? Mitkä ovat kolme tärkeintä asiaa, joihin EU:n pitäisi puuttua lähitulevaisuudessa? Kuvittele, millainen huomispäivän Eurooppa voisi olla!
2007. december 13-án az Európai Unió tagállamainak állam- és kormányfői aláírták a Lisszaboni Szerződést, amely hatékonyabb, demokratikusabb és átláthatóbb Európai Unió megteremtését tűzte ki célul. A szerződés révén Európa felkészültebben alakíthatja jövőjét és nézhet szembe a napjainkban jelentkező stratégiai fontosságú kihívásokkal. És ami a holnapot illeti? Fontos, hogy konkrét elképzeléseket fogalmazzunk meg Európa jövőjével kapcsolatban. Ehhez kérjük az Ön segítségét. Ossza meg velünk gondolatait, és legyen társunk a jövő alakításában. Ön szerint az Uniónak hogyan kellene hatékonyabb döntéshozatali mechanizmusát érvényesítenie? Nagyobb szerepet kellene-e az EU-nak vállalnia a nemzetközi politika színpadán? Mit gondol, mi az a három intézkedés, amelyet az Uniónak feltétlenül kezdeményeznie kellene rövid távon? Álmodjuk meg együtt Európa jövőjét!
13 grudnia 2007 r. szefowie państw i rządów wszystkich krajów Unii Europejskiej podpisali traktat lizboński, który ma pozwolić UE działać skuteczniej, w sposób bardziej demokratyczny i przejrzysty. Traktat ma również ułatwić Unii dalsze działania oraz sprostanie strategicznym wyzwaniom współczesnego świata. Jaki kierunek należy obrać w przyszłości? Jaka powinna być Europa w dalszej perspektywie?  Państwa twórcze pomysły pomogą nam ukształtować Europę jutra. Jak UE powinna wykorzystywać swe znaczne uprawnienia decyzyjne? Czy UE powinna bardziej się zaangażować w politykę międzynarodową? Jakie trzy najważniejsze działania powinna podjąć UE w najbliższym czasie? Stwórzmy razem Europę na miarę XXI wieku!
La data de 13 decembrie 2007, Tratatul de la Lisabona a fost semnat de şefii de stat şi de guvern ai tuturor ţărilor membre ale Uniunii Europene. Acest Tratat îşi propune să facă Uniunea mai eficientă, mai democratică şi mai transparentă. Graţie acestui tratat, Europa va fi pregătită să meargă mai departe şi să facă faţă provocărilor cu care se confruntă în prezent. Ce se va întâmpla însă mâine? Este necesar să definim o viziune asupra viitorului Europei. Avem nevoie de dumneavoastră să vă folosiţi imaginaţia şi să ne ajutaţi să conturăm Europa de mâine. Cum credeţi că ar trebui  să-şi exercite UE noua capacitate îmbunătăţită de luare a deciziilor? Ar trebui ca Uniunea să fie mai vizibilă pe scena internaţională? În opinia dumneavoastră, care sunt cele mai importante trei decizii pe care UE ar trebui să le propună pe termen scurt? Haideţi să ne imaginăm împreună o Europă a viitorului!
VDňa 13. decembra 2007 podpísali hlavní predstavitelia všetkých 27 členských štátov Európskej únie Lisabonskú zmluvu. Táto zmluva by mala pomôcť Únii k väčšej efektivite, demokracii a transparentnosti. Európa tak bude lepšie vybavená na svoju ďalšiu cestu vpred a pripravená riešiť strategické výzvy dneška. Ale čo so zajtrajškom? Potrebujeme definovať víziu budúcnosti Európy. Potrebujeme, aby ste použili svoje vizionárske schopnosti a pomohli nám načrtnúť Európu zajtrajška. Ako by podľa vás mala EÚ uplatniť svoj vylepšený mechanizmus prijímania rozhodnutí? Mala by sa viac zapájať do medzinárodných záležitostí? Ktoré tri hlavné opatrenia by podľa vás mala EÚ navrhnúť v najbližšej dobe? Vysnívajme si budúcu Európu!
13. decembra 2007 so voditelji držav in vlad vseh članic Evropske unije podpisali Lizbonsko pogodbo, s katero naj bi EU postala učinkovitejša, bolj demokratična in preglednejša. Evropa bo tako bolj pripravljena na spremembe, ki jo čakajo v prihodnosti, in na strateške izzive, s katerimi se spopada danes. Kakšna pa bo naša prihodnost? Kakšno Evropo si želimo? Potrebujemo vaše zamisli, da bomo lahko oblikovali Evropo prihodnosti. Kako naj EU najbolje uporabi svoj izboljšani način odločanja? Naj bo bolj dejavna na mednarodnem področju? Katere tri ukrepe naj EU predlaga v bližnji prihodnosti? Zasnujmo Evropo prihodnosti skupaj!
Samtliga EU-länders stats- och regeringschefer var med och undertecknade Lissabonfördraget den 13 december 2007. Fördraget ska göra EU mer effektivt, demokratiskt och öppet. EU kommer att stå bättre rustat för att lösa dagens strategiska problem. Men vad händer i morgon? Vi behöver en gemensam vision om EU:s framtid och vill veta vad du tycker. Hur ska EU fatta sina beslut? Ska EU påta sig en ökad internationell roll? Vilka är de tre viktigaste åtgärder som EU bör föreslå på kort sikt? Tyck till och bidra till morgondagens EU!
2007. gada 13. decembrī Lisabonas līgumu parakstīja valsts un valdības vadītāji no visām Eiropas Savienības dalībvalstīm. Šī Līguma mērķis ir efektīvāka un demokrātiskāka Eiropas Savienība un lielāka pārredzamība tajā. Eiropa būs labāk sagatavota, lai turpinātu augšupeju un rastu atbildi uz stratēģiskajiem uzdevumiem, kas tai risināmi pašlaik. Bet kāda būs rītdiena? Mums jānoskaidro, kādu redzam Eiropas nākotni. Jums vajadzēs iejusties pareģa lomā un aprakstīt nākotnes Eiropu. Kā ES vajadzētu likt lietā savas izkoptās lemtspējas? Vai ES vajadzētu vairāk iesaistīties starptautiskajā arēnā? Kādus trīs galvenos pasākumus ES vajadzētu ierosināt visdrīzākajā laikā? Pasapņosim par nākotnes Eiropu!
Nhar it-13 ta' Diċembru 2007, it-Trattat ta' Liżbona ġie ffirmat mill-Kapijiet ta' l-Istati jew tal-Gvernijiet ta' l-Istati Membri kollha ta' l-Unjoni. L-għan ta' dan it-Trattat huwa li jagħmel l-Unjoni aktar effiċjenti, aktar demokratika u aktar trasparenti. L-Ewropa se tkun mgħammra aħjar sabiex tagħmel progress u tirreaġixxi għall-isfidi strateġiċi li qed tħabbat wiċċha magħhom i llum. X'se jiġri fil-ġejjieni? Għandna bżonn noħolqu viżjoni għall-futur ta' l-Ewropa. Għandna bżonnok ħalli tħares 'il quddiem u tgħina infasslu l-Ewropa tal-ġejjieni. Kif taħseb li l-UE għandha teżerċita l-kapaċità mtejba għat-teħid ta' deċiżjonijiet? L-UE għandha tkun aktar involuta fix-xena internazzjonali? Liema taħseb huma t-tielet miżuri importanti li fiż-żmien qasir l-UE għandha tipproponi ? Ejjew ilkoll nistħajlu l-Ewropa għall-futur!
An 13 Nollaig 2007 rinne Cinn Stáit nó Rialtais Bhallstáit uile an Aontais Conradh Liospóin a shíniú. Is cuspóir don chonradh an tAontas a dhéanamh níos éifeachtaí, níos daonlathaí, agus níos trédhearcaí. Is fearr a bheidh an Eoraip in ann dul chun cinn agus aghaidh a thabhairt ar na dúshláin straitéiseacha atá roimpi inniu. Ach cad faoin lá amárach? Ní mór dúinn aisling den Eoraip feasta a shainiú. Ní mór dúinn tusa a bheith aislingeach d'fhonn cabhrú linn chun Eoraip an lae amárach a mhúnlú. Conas is dóigh leat gur chóir don Eoraip a cumas cinnteoireachta nua a úsáid? Ar cheart ról na hEorpa i gcúrsaí idirnáisiúnta a mhéadú? Cad iad na trí bheart is tábhachtaí is ceart don AE a mholadh sa ghearrthéarma? Déanaimis aisling le chéile den Eoraip a bheidh!