co – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 659 Results  www.conventions.coe.int  Page 8
  ListeTousAP  
Co-operation Group to Combat Drug Abuse and Illicit Trafficking in Drugs (Pompidou Group)
Gruppe zur Zusammenarbeit in Sachen Bekämpfung von Drogenmissbrauch und illegalem Handel mit Rauschgiften (Pompidougruppe)
Gruppo di cooperazione in materia di lotta contro l'abuso e il traffico illecito di sostanze stupefacenti (Gruppo Pompidou)
  listetableauap  
Co-operation Group for the Prevention of, Protection Against, and Organisation of Relief in Major Natural and Technological Disasters
Groupe de coopération en matière de prévention, de protection et d'organisation des secours contre les risques naturels et technologiques majeurs
Gruppe zur Zusammenarbeit in Sachen Vorbeugung, Schutz- und organisierter Hilfestellung bei Technologie- und Naturkatastrophen
Gruppo di cooperazione in materia di prevenzione, protezione e di organizzazione dei soccorsi contro i rischi naturali e tecnologici maggiori
  cherchesig  
European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities
Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales
Europäisches Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften
Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività e autorità territoriali
  ListeTousAP  
Co-operation Group for the Prevention of, Protection Against, and Organisation of Relief in Major Natural and Technological Disasters (EUR-OPA)
Gruppe zur Zusammenarbeit in Sachen Vorbeugung, Schutz- und organisierter Hilfestellung bei Technologie- und Naturkatastrophen (EUR-OPA)
Gruppo di cooperazione in materia di prevenzione, protezione e di organizzazione dei soccorsi contro i rischi naturali e tecnologici maggiori (EUR-OPA)
  Summary of the Conventi...  
For the purposes of international co-operation, the Convention provides for:
Aux fins de la coopération internationale, la Convention prévoit notamment :
Zwecks internationaler Zusammenarbeit sieht das Übereinkommen insbesondere vor:
Ai fini della cooperazione internazionale, la Convenzione prevede:
Для осуществления международного сотрудничества Конвенция предусматривает:
  cherchesig  
Protocol No. 3 to the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities concerning Euroregional Co-operation Groupings (ECGs)
Protocole n° 3 à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales relatif aux Groupements eurorégionaux de coopération (GEC)
Protokoll Nr. 3 zum Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften oder Behörden bezüglich der Bildung von Europäischen Kooperationsvereinigungen (BEK)
Protocollo n. 3 alla Convenzione-quadro sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali concernente i Raggruppamenti euroregionali di cooperazione (REC)
  cherchesig  
Protocol No. 3 to the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities concerning Euroregional Co-operation Groupings (ECGs)
Protocole n° 3 à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales relatif aux Groupements eurorégionaux de coopération (GEC)
Protokoll Nr. 3 zum Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften oder Behörden bezüglich der Bildung von Europäischen Kooperationsvereinigungen (BEK)
Protocollo n. 3 alla Convenzione-quadro sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali concernente i Raggruppamenti euroregionali di cooperazione (REC)
  Summary of Protocol No....  
Protocol No. 3 to the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities concerning Euroregional Co-operation Groupings (ECGs)
Protocole n° 3 à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales relatif aux Groupements eurorégionaux de coopération (GEC)
Protokoll Nr. 3 zum Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften oder Behörden bezüglich der Bildung von Europäischen Kooperationsvereinigungen (BEK)
Protocollo n. 3 alla Convenzione-quadro sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali concernente i Raggruppamenti euroregionali di cooperazione (REC)
Протокол № 3 к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей относительно Еврорегионов сотрудничеству Группировки (ЭКГ)
  Summary of Protocol No....  
Protocol No. 3 to the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities concerning Euroregional Co-operation Groupings (ECGs)
Protocole n° 3 à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales relatif aux Groupements eurorégionaux de coopération (GEC)
Protokoll Nr. 3 zum Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften oder Behörden bezüglich der Bildung von Europäischen Kooperationsvereinigungen (BEK)
Protocollo n. 3 alla Convenzione-quadro sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali concernente i Raggruppamenti euroregionali di cooperazione (REC)
Протокол № 3 к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей относительно Еврорегионов сотрудничеству Группировки (ЭКГ)
  listetableauap  
European Support Fund for the Co-Production and Distribution of Creative Cinematographic and Audiovisual Works "Eurimages"
Fonds européens de soutien à la coproduction et à la diffusion des oeuvres de création cinématographiques et audiovisuelles "Eurimages"
Europäische Finanzmittel zur Gemeinschaftsproduktion und Ausstrahlung der schöpferischen Werke von Film und audio-visuellen "EURIMAGES"
Fondi europei di sostegno alla coproduzione ed alla diffusione di opere di creazione cinematografiche e audiovisive "Eurimages"
  Summary of the European...  
European Convention on Cinematographic Co-Production
Convention européenne sur la coproduction cinématographique
Europäisches Übereinkommen über die Gemeinschaftsproduktion von Kinofilmen
Convenzione europea sulla coproduzione cinematografica
Европейская конвенция о совместном кинопроизводстве
  Summary of the Addition...  
Additional Protocol to the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities
Protocole additionnel à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales
Zusatzprotokoll zum Europäischen Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften
Protocollo addizionale alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità
Дополнительный протокол к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей
  Summary of the European...  
Under the Convention, Parties undertake to co-operate between them and encourages similar co-operation between public authorities and independent sports organisations to prevent violence and control the problem of violence and misbehaviour by spectators at sports events.
Par la Convention les Parties s'engagent à coopérer entre elles et à favoriser la coopération entre leurs organisations sportives pour prévenir et maîtriser la violence des spectateurs.
Mit dem Übereinkommen verpflichten sich die Vertragsstaaten, untereinander zusammenzuarbeiten und die Zusammenarbeit mit den freien Sportverbänden zu fördern, um Gewalttätigkeit und Fehlverhalten von Zuschauern zu verhindern und unter Kontrolle zu bekommen.
Con la Convenzione le Parti s’impegnano a cooperare tra di loro ed a favorire la cooperazione tra le loro organizzazioni sportive per prevenire e controllare la violenza degli spettatori.
Согласно Конвенции, Договаривающиеся Стороны обязуются сотрудничать между собой и поощрять сотрудничество между государственными властями и независимыми спортивными организациями в предотвращении насилия и в контроле проблемы насилия и хулиганского поведения зрителей во время спортивных мероприятий.
  Summary of the European...  
Under the Convention, Parties undertake to co-operate between them and encourages similar co-operation between public authorities and independent sports organisations to prevent violence and control the problem of violence and misbehaviour by spectators at sports events.
Par la Convention les Parties s'engagent à coopérer entre elles et à favoriser la coopération entre leurs organisations sportives pour prévenir et maîtriser la violence des spectateurs.
Mit dem Übereinkommen verpflichten sich die Vertragsstaaten, untereinander zusammenzuarbeiten und die Zusammenarbeit mit den freien Sportverbänden zu fördern, um Gewalttätigkeit und Fehlverhalten von Zuschauern zu verhindern und unter Kontrolle zu bekommen.
Con la Convenzione le Parti s’impegnano a cooperare tra di loro ed a favorire la cooperazione tra le loro organizzazioni sportive per prevenire e controllare la violenza degli spettatori.
Согласно Конвенции, Договаривающиеся Стороны обязуются сотрудничать между собой и поощрять сотрудничество между государственными властями и независимыми спортивными организациями в предотвращении насилия и в контроле проблемы насилия и хулиганского поведения зрителей во время спортивных мероприятий.
  Summary of the European...  
The aims of this Convention are to promote the development of European multilateral cinematographic co-production, to safeguard creation and freedom of expression and defend the cultural diversity of the various European countries.
Cette Convention, qui a pour objectif d'encourager le développement de la coproduction cinématographique multilatérale européenne, vise à respecter la liberté de création et la liberté d'expression et à défendre la diversité culturelle des différents pays européens.
Dieses Übereinkommen will die Entwicklung der mehrseitigen europäischen Gemeinschaftsproduktion von Kinofilmen fördern, die Freiheit der künstlerischen Gestaltung und die freie Meinungsäußerung gewährleisten und die kulturelle Vielfalt in den verschiedenen Ländern Europas schützen.
Lo scopo di tale Convenzione è di incoraggiare lo sviluppo di coproduzioni cinematografiche multilaterali, di salvaguardare la libertà di creazione e di espressione e di difendere le differenze culturali dei diversi Paesi europei.
Конвенция содействует развитию многостороннего совместного кинопроизводства в Европе, защите свободы творчества и свободы выражения мнения, а также культурного многообразия различных европейских стран.
  Council of Europe - Sum...  
– by reinforcing co-operation on prevention both internally (national prevention policies), and internationally (modification of existing extradition and mutual assistance arrangements and additional means).
– en renforçant la coopération pour la prévention, tant au niveau national (politiques nationales de prévention), qu’au niveau international (modification des accords d’extradition et d’entraide judiciaire en vigueur et moyens supplémentaires).
– Verstärkte Zusammenarbeit in der Prävention, und zwar durch nationale Präventionspolitik wie auch internationale Prävention (Änderung bestehender Vereinbarungen hinsichtlich von Auslieferungen und der Rechtshilfe in Strafsachen sowie zusätzliche Mittel).
- consolidando la cooperazione in materia di prevenzione, sia a livello nazionale (politiche nazionali di prevenzione), sia a livello internazionale (modifica degli accordi di estradizione e di assistenza giudiziaria in vigore, così come dei mezzi supplementari).
– благодаря усилению сотрудничества по предупреждению как во внутреннем плане (национальная политика предупреждения), так и в международном (изменение существующих договоренностей и принятие дополнительных мер в области экстрадиции и взаимной помощи).
  Summary of the Conventi...  
The main purpose of the Convention is to reinforce and promote policies for the conservation and enhancement of Europe's heritage. It also affirms the need for European solidarity with regard to heritage conservation and is designed to foster practical co-operation among the Parties.
La Convention vise à renforcer et promouvoir les politiques de sauvegarde et de mise en valeur du patrimoine architectural en Europe. Elle affirme par ailleurs la nécessité d'une solidarité européenne autour de la conservation de ce patrimoine et vise à favoriser une collaboration concrète entre les Parties. Elle pose les principes d'une "coordination européenne des politiques de conservation" afin d'aboutir à une concertation sur les orientations des politiques à mettre en œuvre.
Das Übereinkommen sieht vor, die Politik zum Schutz und zur Aufwertung des architektonischen Erbes in Europa zu verstärken und zu fördern. Es bestätigt darüber hinaus die Notwendigkeit europäischer Solidarität in Sachen Denkmalpflege und unterstützt die praktische Zusammenarbeit der Vertragsstaaten. Es stellt Grundsätze einer "koordinierten europäischen Denkmalpflegepolitik" auf.
La Convenzione tende a rafforzare ed a promuovere le politiche di salvaguardia e di valorizzazione del patrimonio architettonico in Europa. Essa afferma, tra l’altro, la necessità di una solidarietà europea per la conservazione di questo patrimonio e tende a favorire una concreta collaborazione tra le Parti. Essa pone i principi di una « coordinazione europea delle politiche di conservazione ».
Главная задача Конвенции-укрепление и развитие политики сохранения и приумножения европейского наследия. Она также подтверждает необходимость европейской солидарности в деле сохранения архитектурного наследия и нацеливает на усиление практического сотрудничества между Договаривающимися Сторонами. Конвенция определяет принципы "Европейской координации политики в области сохранения архитектурного наследия".
  Summary of the Conventi...  
The main purpose of the Convention is to reinforce and promote policies for the conservation and enhancement of Europe's heritage. It also affirms the need for European solidarity with regard to heritage conservation and is designed to foster practical co-operation among the Parties.
La Convention vise à renforcer et promouvoir les politiques de sauvegarde et de mise en valeur du patrimoine architectural en Europe. Elle affirme par ailleurs la nécessité d'une solidarité européenne autour de la conservation de ce patrimoine et vise à favoriser une collaboration concrète entre les Parties. Elle pose les principes d'une "coordination européenne des politiques de conservation" afin d'aboutir à une concertation sur les orientations des politiques à mettre en œuvre.
Das Übereinkommen sieht vor, die Politik zum Schutz und zur Aufwertung des architektonischen Erbes in Europa zu verstärken und zu fördern. Es bestätigt darüber hinaus die Notwendigkeit europäischer Solidarität in Sachen Denkmalpflege und unterstützt die praktische Zusammenarbeit der Vertragsstaaten. Es stellt Grundsätze einer "koordinierten europäischen Denkmalpflegepolitik" auf.
La Convenzione tende a rafforzare ed a promuovere le politiche di salvaguardia e di valorizzazione del patrimonio architettonico in Europa. Essa afferma, tra l’altro, la necessità di una solidarietà europea per la conservazione di questo patrimonio e tende a favorire una concreta collaborazione tra le Parti. Essa pone i principi di una « coordinazione europea delle politiche di conservazione ».
Главная задача Конвенции-укрепление и развитие политики сохранения и приумножения европейского наследия. Она также подтверждает необходимость европейской солидарности в деле сохранения архитектурного наследия и нацеливает на усиление практического сотрудничества между Договаривающимися Сторонами. Конвенция определяет принципы "Европейской координации политики в области сохранения архитектурного наследия".
  Summary of the European...  
To this end, it sets out a number of measures, namely: close co-operation between police forces involved; prosecution of offenders and application of appropriate penalties; strict control of ticket sales; restrictions on the sale of alcoholic drinks; appropriate design and physical fabric of stadia to prevent violence and allow effective crowd control and crowd safety.
Un certain nombre de mesures sont aussi explicitement prévues à cet effet. Il s'agit de la coopération étroite entre les forces de police concernées, la condamnation des contrevenants et l'application de peines appropriées, le contrôle rigoureux des ventes de billets, la restriction de la vente de boissons alcoolisées, la conception et les structures appropriées des stades pour empêcher la violence et permettre de contrôler efficacement les foules et sa sécurité.
Zu diesem Zweck sind eine ganze Reihe von Maßnahmen vorgesehen, und zwar enge Zusammenarbeit zwischen den betroffenen Polizeikräften, Strafverfolgung und angemessene Bestrafung der Rowdies, strenge Kontrolle des Kartenverkaufs, Beschränkung des Verkaufs alkoholischer Getränke, geeignete Planung und bauliche Ausführung der Stadien, um Gewalttätigkeiten zu verhindern und eine wirksame Kontrolle der Massen und ihrer Sicherheit zu ermöglichen.
Alcune misure sono esplicitamente previste a tale scopo. Si tratta della stretta cooperazione tra le forze di polizia interessate, la condanna dei contravventori e l’applicazione di sanzioni adeguate, il rigoroso controllo della vendita dei biglietti, la limitazione della vendita di alcolici, adeguate costruzioni e strutture negli stadi per impedire la violenza e permettere un efficiente controllo della folla e della sua sicurezza.
В этих целях Конвенция предусматривает ряд мер, а именно: тесное сотрудничество между задействованными силами полиции; судебное преследование правонарушителей и применение соответствующих наказаний; строгий контроль за продажей билетов; ограничения продажи алкогольных напитков; соответствующее проектирование и строительство стадионов, предотвращающие насилие среди зрителей, позволяющие контролировать толпу и обеспечивать ее безопасность.
  Summary of the European...  
Finally, the Convention constitutes an institutional framework for pan-European co-operation on the archaeological heritage, entailing a systematic exchange of experience and experts among the various States.
Enfin, la Convention révisée constitue un cadre institutionnel pour la coopération paneuropéenne en matière de patrimoine archéologique impliquant un échange systématique d'expériences et d'experts entre les divers pays. Le Comité chargé de suivre l'application de la Convention joue un rôle d'impulsion et de coordination des politiques du patrimoine archéologique en Europe.
Schließlich stellt die Neufassung einen institutionellen Rahmen für die gesamteuropäische Zusammenarbeit im Bereich des archäologischen Erbes dar, was einen systematischen Austausch von Erfahrungen und Experten zwischen den einzelnen Ländern beinhaltet. Der Ausschuß, der die Anwendung des Übereinkommens überwachen soll, hat eine wichtige Rolle als Initiator und Koordinator der Politik in Sachen des archäologischen Kulturguts in Europa.
Infine, tale Convenzione costituisce un quadro istituzionale per una cooperazione paneuropea in materia di patrimonio archeologico, il che implica uno scambio sistematico di esperienze e di esperti tra i diversi Paesi. Il Comitato incaricato di seguire l’applicazione della Convenzione svolge un ruolo di impulso e di coordinamento delle politiche sul patrimonio archeologico in Europa.
И, наконец, Конвенция создает собой институционные рамки для общеевропейского сотрудничества в области археологического наследия, предусматривая регулярный межгосударственный обмен опытом и экспертами. Комитет, отвечающий за мониторинг выполнения Конвенции, получает задачу укреплять и координировать политику в области сохранения археологического наследия в Европе.
  Summary of the European...  
In order to obtain co-production status, the work must involve at least three co-producers, established in three different Parties to the Convention. The participation of one or more co-producers who are not established in such Parties is possible, provided that their total contribution does not exceed 30% of the total cost of the production.
Pour bénéficier du régime de la Convention, toute coproduction doit associer au moins 3 coproducteurs établis dans 3 Parties différentes. La participation d'un ou plusieurs coproducteurs, non établis dans des Parties à la Convention, est autorisée sous réserve que leur apport total n'excède pas 30 % du coût total de la production. D'autre part, il faut qu'il s'agisse d'une oeuvre cinématographique réputée européenne, selon les critères fixés à l'Annexe II.
Um Anspruch auf die Vergünstigungen des Übereinkommens zu haben, müssen an jeder Produktion mindestens drei Gemeinschaftsproduzenten, die in drei verschiedenen Vertragsstaaten des Übereinkommens niedergelassen sind, beteiligt sein. Die Teilnahme eines oder mehrerer Gemeinschaftsproduzenten, die nicht in den Vertragsstaaten des Übereinkommens niedergelassen sind, ist nur erlaubt, wenn ihre Gesamtproduktionskosten 30 % nicht überschreiten. Außerdem muß es sich um einen europäischen Kinofilm im Sinne der in Anlage II festgelegten Kriterien handelt.
Per beneficiare del regime della Convenzione, le coproduzione devono associare almeno 3 coproduttori di tre diversi Stati parti. La partecipazione di uno o più coproduttori non residenti in una delle Parti della Convenzione, è autorizzata a patto che il loro contributo non ecceda il 30 % del costo totale della produzione. Si deve, poi, trattare di un’opera cinematografica che possa essere considerata europea secondo i criteri fissati nell’Allegato II.
Для получения статуса совместного производства кинематографическое произведение должно быть создано по крайней мере тремя сопродюсерами, зарегистрированными на территории трех различных Договаривающихся Сторон. Однако в этом случае их общий вклад не должен превышать 30% общих издержек. Для получения статуса совместного производства произведение должно также отвечать определению "европейское кинематографическое произведение", изложенному в Приложении II к Конвенции.
  Summary of the Framewor...  
The Convention sets out principles relating to persons belonging to national minorities in the sphere of public life, such as freedom of peaceful assembly, freedom of association, freedom of expression, freedom of thought, conscience and religion, and access to the media, as well as in the sphere of freedoms relating to language, education, transfrontier co-operation, etc.
La Convention énonce les principes concernant les personnes appartenant à des minorités nationales dans le domaine de la vie publique, comme la liberté de réunion pacifique, la liberté d'association, la liberté d'expression, la liberté de pensée, de conscience et de religion, l'accès aux médias, ainsi que dans le domaine des libertés linguistiques, de l'éducation, de la coopération transfrontalière, etc.
Das Übereinkommen legt Grundsätze im Bereich des öffentlichen Lebens für Angehörige nationaler Minderheiten fest, wie das Recht, sich friedlich zu versammeln und sich frei zusammenzuschließen, die freie Meinungsäußerung, die Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit und den Zugang zu den Medien. Weiter werden Freiheitsrechte, was den Gebrauch der Sprache, das Bildungswesen und die grenzüberschreitende Zusammenarbeit usw. angeht, niedergelegt.
Essa enuncia i principi concernenti le persone appartenenti alle minoranze nazionali nella sfera pubblica, quali la libertà di riunione pacifica, la libertà di associazione, la libertà di espressione, la libertà di pensiero, di coscienza e di religione, l’acceso ai media, nonché nel campo delle libertà linguistiche, di educazione, di cooperazione transfrontaliere, etc.
Конвенция устанавливает принципы, относящиеся к лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам в сфере жизни общества, такие, как свобода мирных собраний, свобода ассоциаций, свобода выражения мнения, свобода мысли, совести и религии, доступ к средствам массовой информации, а также в области свобод, относящихся к языку, образованию, приграничному сотрудничеству и т.д.
  Summary of the European...  
Finally, the Convention constitutes an institutional framework for pan-European co-operation on the archaeological heritage, entailing a systematic exchange of experience and experts among the various States.
Enfin, la Convention révisée constitue un cadre institutionnel pour la coopération paneuropéenne en matière de patrimoine archéologique impliquant un échange systématique d'expériences et d'experts entre les divers pays. Le Comité chargé de suivre l'application de la Convention joue un rôle d'impulsion et de coordination des politiques du patrimoine archéologique en Europe.
Schließlich stellt die Neufassung einen institutionellen Rahmen für die gesamteuropäische Zusammenarbeit im Bereich des archäologischen Erbes dar, was einen systematischen Austausch von Erfahrungen und Experten zwischen den einzelnen Ländern beinhaltet. Der Ausschuß, der die Anwendung des Übereinkommens überwachen soll, hat eine wichtige Rolle als Initiator und Koordinator der Politik in Sachen des archäologischen Kulturguts in Europa.
Infine, tale Convenzione costituisce un quadro istituzionale per una cooperazione paneuropea in materia di patrimonio archeologico, il che implica uno scambio sistematico di esperienze e di esperti tra i diversi Paesi. Il Comitato incaricato di seguire l’applicazione della Convenzione svolge un ruolo di impulso e di coordinamento delle politiche sul patrimonio archeologico in Europa.
И, наконец, Конвенция создает собой институционные рамки для общеевропейского сотрудничества в области археологического наследия, предусматривая регулярный межгосударственный обмен опытом и экспертами. Комитет, отвечающий за мониторинг выполнения Конвенции, получает задачу укреплять и координировать политику в области сохранения археологического наследия в Европе.
  Summary of the European...  
The new text makes the conservation and enhancement of the archaeological heritage one of the goals of urban and regional planning policies. It is concerned in particular with arrangements to be made for co-operation among archeologists and town and regional planners in order to ensure optimum conservation of archaeological heritage.
Le nouveau texte place la conservation et mise de nouveau en valeur du patrimoine archéologique parmi les objectifs des politiques d'urbanisme et d'aménagement. Il porte en particulier sur les modalités de la collaboration à mettre en oeuvre entre archéologues, urbanistes et aménageurs afin d'assurer la meilleure préservation possible du patrimoine archéologique.
Der neue Wortlaut bezieht die Erhaltung und Aufwertung des archäologischen Kulturguts in die Ziele der Städtebau- und Raumordnungspolitik ein. Er geht insbesondere auf die Formen der Zusammenarbeit zwischen Archäologen, Städte- und Raumplanern ein, um den bestmöglichen Schutz des archäologischen Kulturgutes zu gewährleisten.
Il nuovo testo fa della conservazione e valorizzazione del patrimonio archeologico uno degli obiettivi delle politiche urbane e di pianificazione. Essa concerne in particolare le modalità di collaborazione tra archeologi, urbanisti e pianificatori al fine di assicurare la preservazione del patrimonio archeologico.
Новый документ провозглашает сохранение и приумножение археологического наследия одной из целей политики в области городского и регионального планирования. В частности, речь идет о мерах по налаживанию сотрудничества между археологами и лицами, отвечающими за городское и региональное планирование, с целью максимального сохранения археологического наследия.
  Summary of the Conventi...  
The aim of this Convention is to facilitate international co-operation and mutual assistance in investigating crime and tracking down, seizing and confiscating the proceeds thereof. The Convention is intended to assist States in attaining a similar degree of efficiency even in the absence of full legislative harmony.
La Convention a pour objet de faciliter la coopération internationale et l'entraide pour l'investigation, le dépistage, la saisie et la confiscation du produit de tout type de criminalité. La Convention vise à aider les Parties à atteindre un niveau similaire d'efficacité, même en cas d'absence d'une législation complète.
Das Übereinkommen will die internationale Zusammenarbeit und Unterstützung bei Ermittlungen in Zusammenhang mit der Aufdeckung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten jeder Art erleichtern. Das Übereinkommen will die Vertragsparteien bei der Erreichung eines vergleichbaren Effizienzniveaus unterstützen, selbst wenn eine vollständige Angleichung der Gesetzgebung noch nicht erfolgt ist.
Lo scopo della Convenzione è facilitare la cooperazione internazionale e l’assistenza per le indagini, la ricerca, il sequestro e la confisca dei proventi di ogni tipo di reati. La Convenzione tende ad aiutare le Parti a raggiungere simili livelli di efficacia, anche in assenza di una legislazione completa.
Конвенция облегчает международное сотрудничество и взаимодействие в расследовании преступной деятельности и выявлении, изъятии и конфискации связанных с ней доходов. Цель Конвенции - помочь государствам эффективно взаимодействовать между собой, несмотря на отсутствие полной гармонизации их законодательства.
  Summary of the European...  
In order to obtain co-production status, the work must involve at least three co-producers, established in three different Parties to the Convention. The participation of one or more co-producers who are not established in such Parties is possible, provided that their total contribution does not exceed 30% of the total cost of the production.
Pour bénéficier du régime de la Convention, toute coproduction doit associer au moins 3 coproducteurs établis dans 3 Parties différentes. La participation d'un ou plusieurs coproducteurs, non établis dans des Parties à la Convention, est autorisée sous réserve que leur apport total n'excède pas 30 % du coût total de la production. D'autre part, il faut qu'il s'agisse d'une oeuvre cinématographique réputée européenne, selon les critères fixés à l'Annexe II.
Um Anspruch auf die Vergünstigungen des Übereinkommens zu haben, müssen an jeder Produktion mindestens drei Gemeinschaftsproduzenten, die in drei verschiedenen Vertragsstaaten des Übereinkommens niedergelassen sind, beteiligt sein. Die Teilnahme eines oder mehrerer Gemeinschaftsproduzenten, die nicht in den Vertragsstaaten des Übereinkommens niedergelassen sind, ist nur erlaubt, wenn ihre Gesamtproduktionskosten 30 % nicht überschreiten. Außerdem muß es sich um einen europäischen Kinofilm im Sinne der in Anlage II festgelegten Kriterien handelt.
Per beneficiare del regime della Convenzione, le coproduzione devono associare almeno 3 coproduttori di tre diversi Stati parti. La partecipazione di uno o più coproduttori non residenti in una delle Parti della Convenzione, è autorizzata a patto che il loro contributo non ecceda il 30 % del costo totale della produzione. Si deve, poi, trattare di un’opera cinematografica che possa essere considerata europea secondo i criteri fissati nell’Allegato II.
Для получения статуса совместного производства кинематографическое произведение должно быть создано по крайней мере тремя сопродюсерами, зарегистрированными на территории трех различных Договаривающихся Сторон. Однако в этом случае их общий вклад не должен превышать 30% общих издержек. Для получения статуса совместного производства произведение должно также отвечать определению "европейское кинематографическое произведение", изложенному в Приложении II к Конвенции.
  Summary of the Addition...  
The Protocol aims to strengthen the Outline Convention (ETS No. 106) by expressly recognising, under certain conditions, the right of territorial communities to conclude transfrontier co-operation agreements, the validity in domestic law of the acts and decisions made in the framework of a transfrontier co-operation agreement, and the legal corporate capacity ("legal personality") of any co-operation body set up under such an agreement.
Le Protocole additionnel vise à renforcer la Convention cadre (STE N° 106) en reconnaissant expressément, sous certaines conditions, le droit des collectivités territoriales à conclure des accords de coopération transfrontalière : la validité en droit national des actes et décisions pris dans le cadre des accords de coopération transfrontalière et de la personnalité juridique des organismes de coopération transfrontalière, créés en vertu d'un accord.
Das Zusatzprotokoll sieht eine Stärkung des Rahmenübereinkommens (ETS Nr. 106) vor, indem es unter bestimmten Bedingungen das Recht der Gebietskörperschaften, Abkommen zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit abzuschließen, ausdrücklich anerkennt: Es erkennt nach innerstaatlichem Recht Maßnahmen und Entscheidungen als gültig an, die im Rahmen der Übereinkommen zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit getroffen werden; ferner die Rechtspersönlichkeit der kraft Vereinbarung gegründeten Organe für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit.
Il Protocollo addizionale tende a rafforzare la Convenzione quadro (STE no. 106) riconoscendo espressamente, a certe condizioni, il diritto delle comunità territoriali di concludere accordi di cooperazione transfrontaliera, la validità in diritto interno degli atti e delle decisioni prese nell’ambito degli accordi di cooperazione transfrontaliera e la personalità e capacità giuridica degli organismi di cooperazione transfrontaliera creati in virtù dell’accordo.
Задача Протокола - укрепить рамочную Конвенцию (CEД № 106), четко признав, при наличии определенных условий, право территориальных сообществ заключать соглашения о приграничном сотрудничестве. Акты и решения, принимаемые в рамках данных соглашений, имеют юридическую силу внутреннего права. Признается также правосубъектность любого органа по приграничному сотрудничеству, который создается в соответствии с соглашением о таком сотрудничестве.
  Summary of the European...  
In order to obtain co-production status, the work must involve at least three co-producers, established in three different Parties to the Convention. The participation of one or more co-producers who are not established in such Parties is possible, provided that their total contribution does not exceed 30% of the total cost of the production.
Pour bénéficier du régime de la Convention, toute coproduction doit associer au moins 3 coproducteurs établis dans 3 Parties différentes. La participation d'un ou plusieurs coproducteurs, non établis dans des Parties à la Convention, est autorisée sous réserve que leur apport total n'excède pas 30 % du coût total de la production. D'autre part, il faut qu'il s'agisse d'une oeuvre cinématographique réputée européenne, selon les critères fixés à l'Annexe II.
Um Anspruch auf die Vergünstigungen des Übereinkommens zu haben, müssen an jeder Produktion mindestens drei Gemeinschaftsproduzenten, die in drei verschiedenen Vertragsstaaten des Übereinkommens niedergelassen sind, beteiligt sein. Die Teilnahme eines oder mehrerer Gemeinschaftsproduzenten, die nicht in den Vertragsstaaten des Übereinkommens niedergelassen sind, ist nur erlaubt, wenn ihre Gesamtproduktionskosten 30 % nicht überschreiten. Außerdem muß es sich um einen europäischen Kinofilm im Sinne der in Anlage II festgelegten Kriterien handelt.
Per beneficiare del regime della Convenzione, le coproduzione devono associare almeno 3 coproduttori di tre diversi Stati parti. La partecipazione di uno o più coproduttori non residenti in una delle Parti della Convenzione, è autorizzata a patto che il loro contributo non ecceda il 30 % del costo totale della produzione. Si deve, poi, trattare di un’opera cinematografica che possa essere considerata europea secondo i criteri fissati nell’Allegato II.
Для получения статуса совместного производства кинематографическое произведение должно быть создано по крайней мере тремя сопродюсерами, зарегистрированными на территории трех различных Договаривающихся Сторон. Однако в этом случае их общий вклад не должен превышать 30% общих издержек. Для получения статуса совместного производства произведение должно также отвечать определению "европейское кинематографическое произведение", изложенному в Приложении II к Конвенции.
  Summary of the Conventi...  
This treaty allows the Parties, the member States of the Council of Europe and the member countries of OECD, to develop, on common foundations and respecting the basic rights of tax-payers, extensive administrative co-operation covering all compulsory taxes, with the exception of customs duty.
Cette Convention permet aux Parties - Etats membres du Conseil de l'Europe et pays membres de l'OCDE - de développer, sur des bases communes et dans le respect des droits fondamentaux des contribuables, une vaste coopération administrative couvrant tous les impôts obligatoires à l'exception des droits de douane. Ces types d'assistance sont variés : échanges d'informations entre Parties, enquêtes fiscales simultanées et participation à des enquêtes menées dans d'autres pays, recouvrement d'impôts dûs dans d'autres pays et notification de documents produits dans d'autres Parties.
Dieses Übereinkommen erlaubt den Vertragsparteien – Mitgliedsstaaten des Europarats sowie der OECD – , auf gemeinsamer Grundlage und unter Beachtung der grundlegenden Rechte der Steuerpflichtigen eine umfassende verwaltungsmäßige Zusammenarbeit, die alle obligatorischen Steuern mit Ausnahme der Zölle einschließt, zu entwickeln. Diese Amtshilfe kann verschiedene Formen haben: Informationsaustausch zwischen Vertragsparteien, zeitlich abgestimmte Steuerprüfungen und Teilnahme an Steuerprüfungen in anderen Ländern, Eintreibung von Steuern, die in anderen Vertragsstaaten zu zahlen sind, und Zustellung von Schriftstücken, die in anderen Vertragsstaaten ausgestellt wurden.
Tale Convenzione consente alle Parti, – Stati membri del Consiglio d’Europa e paesi membri dell’OCDE – di sviluppare, su basi comuni e nel rispetto dei diritti fondamentali dei contribuenti, una vasta cooperazione amministrativa che copra tutte le imposte obbligatorie con l’eccezione dei diritti doganali. L’assistenza può realizzarsi in diversi modi: scambio di informazioni tra le parti, inchieste fiscali simultanee e partecipazione alle inchieste condotte in altri Paesi, il recupero di imposte dovute in altri Paesi e la notificazione di documenti prodotti in altro Paesi parte.
Конвенция дает возможность Договаривающимся Сторонам, являющимся членами Совета Европы и ОЭСР, оказывать друг другу на основе общих принципов и при уважении фундаментальных прав налогоплательщиков активную административную помощь в области всех обязательных налогов за исключением таможенных сборов. Формы помощи самые разные: обмен сведениями между Договаривающимися Сторонами, одновременный налоговый контроль, взыскание налоговых платежей в других государствах-участниках, уведомление о документах, выданных другими государствами-участниками.
  Summary of the Addition...  
The Protocol aims to strengthen the Outline Convention (ETS No. 106) by expressly recognising, under certain conditions, the right of territorial communities to conclude transfrontier co-operation agreements, the validity in domestic law of the acts and decisions made in the framework of a transfrontier co-operation agreement, and the legal corporate capacity ("legal personality") of any co-operation body set up under such an agreement.
Le Protocole additionnel vise à renforcer la Convention cadre (STE N° 106) en reconnaissant expressément, sous certaines conditions, le droit des collectivités territoriales à conclure des accords de coopération transfrontalière : la validité en droit national des actes et décisions pris dans le cadre des accords de coopération transfrontalière et de la personnalité juridique des organismes de coopération transfrontalière, créés en vertu d'un accord.
Das Zusatzprotokoll sieht eine Stärkung des Rahmenübereinkommens (ETS Nr. 106) vor, indem es unter bestimmten Bedingungen das Recht der Gebietskörperschaften, Abkommen zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit abzuschließen, ausdrücklich anerkennt: Es erkennt nach innerstaatlichem Recht Maßnahmen und Entscheidungen als gültig an, die im Rahmen der Übereinkommen zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit getroffen werden; ferner die Rechtspersönlichkeit der kraft Vereinbarung gegründeten Organe für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit.
Il Protocollo addizionale tende a rafforzare la Convenzione quadro (STE no. 106) riconoscendo espressamente, a certe condizioni, il diritto delle comunità territoriali di concludere accordi di cooperazione transfrontaliera, la validità in diritto interno degli atti e delle decisioni prese nell’ambito degli accordi di cooperazione transfrontaliera e la personalità e capacità giuridica degli organismi di cooperazione transfrontaliera creati in virtù dell’accordo.
Задача Протокола - укрепить рамочную Конвенцию (CEД № 106), четко признав, при наличии определенных условий, право территориальных сообществ заключать соглашения о приграничном сотрудничестве. Акты и решения, принимаемые в рамках данных соглашений, имеют юридическую силу внутреннего права. Признается также правосубъектность любого органа по приграничному сотрудничеству, который создается в соответствии с соглашением о таком сотрудничестве.
  Summary of the Addition...  
This Additional Protocol is designed to improve the operation of the Agreement (which enables persons having their habitual residence in the territory of a Party to the Agreement to apply for legal aid in civil, commercial or administrative matters in the territory of another Party), in particular as regards the co-operation between Central Authorities, the communication between lawyers and applicants and the improvement of the efficiency in the application of the Agreement by Central Authorities.
Ce Protocole Additionnel vise à identifier des moyens d’améliorer le fonctionnement de l’Accord (qui permet aux personnes ayant leur résidence sur le territoire d'une Partie à l'Accord de demander l'assistance judiciaire en matière civile, commerciale ou administrative sur le territoire d'une autre Partie), notamment en ce qui concerne la coopération entre les autorités centrales, la communication entre l’avocat et le demandeur, et l’amélioration de l’efficacité des autorités centrales dans la mise en œuvre de l’Accord.
Das Zusatzprotokoll zielt auf eine bessere Handhabung des Abkommens (das Personen, die ihren gewöhnlichen Wohnsitz auf dem Gebiet einer Vertragspartei haben, in die Lage versetzt, auch auf dem Gebiet eines anderen Vertragsstaates rechtlichen Beistand in bürgerlich-rechtlichen, handelsrechtlichen oder verwaltungsrechtlichen Streitigkeiten zu beantragen). Vor allem die Zusammenarbeit zwischen den obersten Staatsbehörden und die Kommunikation zwischen Anwälten und Antragstellern sollen verbessert und die Anwendung des Abkommens durch die obersten Staatsbehörden soll wirkungsvoller gestaltet werden.
Questo Protocollo addizionale mira a migliorare l’applicazione dell’Accordo (che consente a persone che hanno la loro residenza abituale sul territorio di uno Stato Parte dell’Accordo di richiedere il patrocinio gratuito per questioni civili, commerciali o amministratirve sul territorio di un’altra Parte), in modo particolare per quanto riguarda la cooperazione tra le autorità centrali, la comunicazione tra i legali e i richiedenti e il miglioramento dell’efficacia dell’applicazione dell’Accordo da parte delle autorità centrali.
Данный Дополнительный протокол призван улучшить выполнение Соглашения (которое позволяет лицам, имеющим обычное место жительства на территории Стороны в Соглашении, обращаться за правовой помощью по гражданским, коммерческим или административным вопросам на территории другой Стороны), в частности, что касается сотрудничества между центральными органами власти, контактов между адвокатами и заявителями, а также повышения эффективности выполнения Соглашения со стороны центральных органов власти.
  Summary of the Conventi...  
This Convention allows a testator to register his will with the competent authorities not only in a State of his residence, but also in other Parties. The Convention provides that each Party shall establish or appoint one or more bodies responsible for the registration provided for by the Convention.
Cette Convention permet d'enregistrer un testament non seulement auprès des autorités du lieu de résidence du testateur, mais aussi auprès des autres Parties à la Convention. La Convention prévoit la création, dans chaque Partie, d'un ou de plusieurs organismes auprès desquels certains testaments pourront être enregistrés. Ces organismes fournissent aux personnes intéressées, après le décès du testateur, des renseignements sur le testament qu'il a déposé. Chaque Partie nomme un organisme central chargé de faciliter la coopération internationale dans ce domaine.
Dieses Übereinkommen erlaubt dem Erblasser, sein Testament bei den zuständigen Behörden nicht nur in dem Staat, in dem er ansässig ist, sondern auch in anderen Vertragsstaaten zu registrieren. Das Übereinkommen sieht vor, daß jeder Vertragsstaat eine oder mehrere verantwortliche Stellen für die Registrierung (Hinterlegung) von Testamenten errichtet oder bestimmt, denen die in diesem Übereinkommen vorgesehene Registrierung übertragen wird. Diesen Stellen fällt es nach dem Tod des Erblassers zu, Auskunftersuchen der Betroffenen zu beantworten. Jeder Vertragsstaat bestimmt eine nationale Stelle, die die internationale Zusammenarbeit in dieser Angelegenheit erleichtern soll.
Tale Convenzione consente al testatore di registrare un testamento non soltanto presso l’autorità del luogo in cui risiede, ma anche presso autorità di un’altra Parte della Convenzione. Questa prevede la creazione, in ciascuna Parte, di uno o più enti per la registrazione dei testamenti previsti dalla Convenzione. Tali enti forniranno alle persone interessate, dopo la morte del tastatore, le informazioni sul testamento che quello aveva depositato. Ciascuna Parte individua un ente centrale incaricato di agevolare la cooperazione internazionale in tale materia.
Конвенция разрешает завещателю зарегистрировать свое завещание компетентными властями не только в государстве проживания, но и в любом другом государстве-участнике Конвенции. Согласно Конвенции, каждая Договаривающаяся Сторона должна создать или назначить один или несколько органов, ответственных за такую регистрацию. Этим органам поручается после смерти завещателя давать информацию в ответ на запросы заинтересованных лиц. Каждая Договаривающаяся Сторона назначает национальный орган, который обязан содействовать международному сотрудничеству в данной области.
  Summary of the European...  
In order to obtain co-production status, the work must involve at least three co-producers, established in three different Parties to the Convention. The participation of one or more co-producers who are not established in such Parties is possible, provided that their total contribution does not exceed 30% of the total cost of the production.
Pour bénéficier du régime de la Convention, toute coproduction doit associer au moins 3 coproducteurs établis dans 3 Parties différentes. La participation d'un ou plusieurs coproducteurs, non établis dans des Parties à la Convention, est autorisée sous réserve que leur apport total n'excède pas 30 % du coût total de la production. D'autre part, il faut qu'il s'agisse d'une oeuvre cinématographique réputée européenne, selon les critères fixés à l'Annexe II.
Um Anspruch auf die Vergünstigungen des Übereinkommens zu haben, müssen an jeder Produktion mindestens drei Gemeinschaftsproduzenten, die in drei verschiedenen Vertragsstaaten des Übereinkommens niedergelassen sind, beteiligt sein. Die Teilnahme eines oder mehrerer Gemeinschaftsproduzenten, die nicht in den Vertragsstaaten des Übereinkommens niedergelassen sind, ist nur erlaubt, wenn ihre Gesamtproduktionskosten 30 % nicht überschreiten. Außerdem muß es sich um einen europäischen Kinofilm im Sinne der in Anlage II festgelegten Kriterien handelt.
Per beneficiare del regime della Convenzione, le coproduzione devono associare almeno 3 coproduttori di tre diversi Stati parti. La partecipazione di uno o più coproduttori non residenti in una delle Parti della Convenzione, è autorizzata a patto che il loro contributo non ecceda il 30 % del costo totale della produzione. Si deve, poi, trattare di un’opera cinematografica che possa essere considerata europea secondo i criteri fissati nell’Allegato II.
Для получения статуса совместного производства кинематографическое произведение должно быть создано по крайней мере тремя сопродюсерами, зарегистрированными на территории трех различных Договаривающихся Сторон. Однако в этом случае их общий вклад не должен превышать 30% общих издержек. Для получения статуса совместного производства произведение должно также отвечать определению "европейское кинематографическое произведение", изложенному в Приложении II к Конвенции.
  Summary of the Addition...  
The Protocol aims to strengthen the Outline Convention (ETS No. 106) by expressly recognising, under certain conditions, the right of territorial communities to conclude transfrontier co-operation agreements, the validity in domestic law of the acts and decisions made in the framework of a transfrontier co-operation agreement, and the legal corporate capacity ("legal personality") of any co-operation body set up under such an agreement.
Le Protocole additionnel vise à renforcer la Convention cadre (STE N° 106) en reconnaissant expressément, sous certaines conditions, le droit des collectivités territoriales à conclure des accords de coopération transfrontalière : la validité en droit national des actes et décisions pris dans le cadre des accords de coopération transfrontalière et de la personnalité juridique des organismes de coopération transfrontalière, créés en vertu d'un accord.
Das Zusatzprotokoll sieht eine Stärkung des Rahmenübereinkommens (ETS Nr. 106) vor, indem es unter bestimmten Bedingungen das Recht der Gebietskörperschaften, Abkommen zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit abzuschließen, ausdrücklich anerkennt: Es erkennt nach innerstaatlichem Recht Maßnahmen und Entscheidungen als gültig an, die im Rahmen der Übereinkommen zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit getroffen werden; ferner die Rechtspersönlichkeit der kraft Vereinbarung gegründeten Organe für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit.
Il Protocollo addizionale tende a rafforzare la Convenzione quadro (STE no. 106) riconoscendo espressamente, a certe condizioni, il diritto delle comunità territoriali di concludere accordi di cooperazione transfrontaliera, la validità in diritto interno degli atti e delle decisioni prese nell’ambito degli accordi di cooperazione transfrontaliera e la personalità e capacità giuridica degli organismi di cooperazione transfrontaliera creati in virtù dell’accordo.
Задача Протокола - укрепить рамочную Конвенцию (CEД № 106), четко признав, при наличии определенных условий, право территориальных сообществ заключать соглашения о приграничном сотрудничестве. Акты и решения, принимаемые в рамках данных соглашений, имеют юридическую силу внутреннего права. Признается также правосубъектность любого органа по приграничному сотрудничеству, который создается в соответствии с соглашением о таком сотрудничестве.
  Summary of Protocol No....  
Protocol No. 3 to the European Outline Convention (ETS No. 106, the Madrid Convention) on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities provides for the legal status, establishment and operation of “Euroregional Cooperation Groupings”.
Le Protocole n° 3 à la Convention cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales (connue sous le nom de Convention de Madrid) (STE n° 106) contient des dispositions relatives au statut juridique, procédure d’établissement et modalités de fonctionnement des « groupements eurorégionaux de coopération ». Ces groupements, constitués de collectivités locales et autres organismes publics des Parties contractantes, auront pour mission de mettre en œuvre la coopération transfrontalière et interterritoriale de leurs membres, dans le respect des compétences et prérogatives de ceux-ci. Le protocole prévoit qu’afin de faciliter l’adoption, par les Parties contractantes, de la législation nationale éventuellement nécessaire pour permettre le fonctionnement effectif des « groupements eurorégionaux de coopération », des modèles pour ces lois nationales pourront être établis par le Conseil de l’Europe.
Protokoll Nr. 3 des Europäischen Rahmenübereinkommens (SEV Nr. 106, Madrider Konvention) über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften regelt den Rechtsstatus, die Schaffung und das Betreiben von „Euroregionalen Kooperationszusammenschlüssen”. Das Ziel eines Zusammenschlusses, der aus lokalen Behörden und anderen öffentlichen Organen der Vertragsparteien besteht, ist die Umsetzung der grenzüberschreitenden und interterritorialen Zusammenarbeit in die Praxis für seine Mitglieder, im Umfang ihrer Zuständigkeiten und Befugnisse. Laut Protokoll kann der Europarat ein Modell für die nationalen Gesetze entwerfen, um die Verabschiedung einer angemessenen nationalen Gesetzgebung für die effektive Umsetzung der Euroregionalen Kooperationszusammenschlüsse durch die Vertragsparteien zu unterstützen.
Il Protocollo n° 3 alla Convenzione quadro sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali (la Convenzione di Madrid, STE n° 106), stabilisce lo status giuridico, l’istituzione e il funzionamento dei “Gruppi euroregionali di cooperazione”. Scopo di un gruppo euroregionale, composto da collettività locali e altri organi pubblici delle Parti contraenti, è quello di mettere in atto la cooperazione transfrontaliera e interritoriale per i propri membri, nei limiti delle loro competenze e prerogative. Ai sensi del Protocollo, il Consiglio d’Europa può elaborare modelli di legislazioni nazionali atti a facilitare l’adozione, da parte delle Parti contraenti, di legislazioni nazionali adeguate per consentire ai gruppi euroregionali di cooperazione di funzionare in modo efficace.
Протокол № 3 к Европейской Рамочной конвенции ((CEД № 106), Мадридская конвенция) о трансграничном сотрудничестве между территориальными общинами или властями предусматривает юридический статус, создание и деятельность "еврорегиональных групп сотрудничества". Цель таких групп, состоящих из местных органов власти и других государственных органов Договаривающихся сторон, - осуществление своими членами приграничного и межтерриториального сотрудничества, в рамках их полномочий и прерогатив. На основании этого Протокола Совет Европы может разрабатывать модели национального законодательства для содействия принятию Договаривающимися сторонами соответствующих национальных законов по обеспечению эффективной деятельности еврорегиональных групп сотрудничества.
  Summary of the European...  
Once these conditions have been fulfilled, the Convention assimilates all co-productions, which have been given the prior approval of the competent authorities of the Parties, with national films; i.e. they are entitled to the benefits granted to the latter.
Lorsque ces conditions sont remplies, la Convention assimile toute coproduction, obligatoirement approuvée au préalable par les autorités compétentes des Parties, aux films nationaux. Autrement dit elles bénéficient de plein droit des avantages accordés à ces derniers. Sont, en outre, garantis : les proportions minimales et maximales d'apport des coproducteurs, le droit de copropriété du négatif original, image et son, pour chaque coproducteur, l'équilibre général des investissements et des participations techniques et artistiques obligatoires, les mesures à prendre par les Parties afin de faciliter la réalisation et l'exportation de l'oeuvre cinématographique, et le droit d'une Partie d'exiger une version finale de l'oeuvre cinématographique dans une des langues de cette Partie.
Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, sieht das Übereinkommen eine Gleichstellung aller Gemeinschaftsproduktionen, die vorher von den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten genehmigt worden sind, mit nationalen Filmen vor. Mit anderen Worten, sie haben von Rechts wegen Anspruch auf dieselben Vergünstigungen wie letztere. Außerdem regelt das Übereinkommen : die Mindest- und Höchstbeiträge der Gemeinschaftsproduzenten, das Miteigentum jedes Gemeinschaftsproduzenten am Originalnegativ, Bild und Ton, die allgemeine Ausgewogenheit der Investitionen und der vorgeschriebenen technischen und künstlerischen Beteiligung, die von den Vertragsparteien zu ergreifenden Maßnahmen, um die Herstellung und Ausfuhr des Kinofilms zu erleichtern, und das Recht einer Vertragspartei, eine Endfassung des Kinofilms in einer der Sprachen dieser Vertragspartei zu verlangen.
Allorché le condizioni siano state rispettate, la Convenzione assimila tutte le coproduzioni, che siano state approvate dalle competenti autorità delle Parti, ai film nazionali. In sostanza, quelle beneficiano di tutti i vantaggi accordati a questi. Sono inoltre considerati: le proporzioni minime e massime degli apporti dei coproduttori, il diritto di comproprietà di ciascun coproduttore del negativo originale, delle immagini e delle musiche, il generale equilibrio degli investimenti e delle partecipazioni tecniche ed artistiche obbligatorie, le misure che le Parti devono prendere al fine di facilitare la realizzazione e l’esportazione di opere cinematografiche, ed il diritto di una Parte di esigere una versione finale cinematografica nella sua lingua.
Когда вышеназванные условия выполнены, Конвенция приравнивает все совместно произведенные фильмы, которые получили предварительное одобрение компетентных властей Договаривающихся Сторон, к национальным фильмам, то есть они пользуются преимуществами, предоставляемыми последним. Конвенция также регулирует следующие аспекты: минимальная и максимальная доля вклада каждого сопродюсера; право каждого сопродюсера на совместное владение оригинальным негативом фильма и фонограммы; общий баланс вложенного капитала и технического и творческого участия; меры Договаривающихся Сторон по содействию производству и экспорту кинематографических произведений и право каждой Договаривающейся Стороны требовать его окончательную версию на одном из ее языков.
  Summary of the Agreemen...  
The Agreement is based on Article 17 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, done at Vienna on 20 December 1988. It sets up a basis for international co-operation between Parties, defines rules as regard competent authorities, rules governing the exercise of jurisdiction, proceedings, authorised measures, responsibilities for enforcement measures, and other general rules.
Cet Accord est basé sur l'article 17 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, faite à Vienne le 20 décembre 1988, Il pose les fondements pour une coopération internationale entre les Parties, définit les compétences, les procédures, les mesures autorisées, la responsabilité de l'exécution de la saisie, ainsi que toutes les autres dispositions nécessaires.
Das Übereinkommen basiert auf Artikel 17 des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen (Psychopharmaka), das am 20. Dezember 1988 in Wien beschlossen wurde. Es schafft die Grundlage für eine internationale Zusammenarbeit zwischen den Vertragsstaaten, regelt die behördliche Zuständigkeit, legt die Gerichtsbarkeit, das Verfahren, die erlaubten Maßnahmen, die Verantwortung für die Durchführung von Zwangsmaßnahmen sowie sonstige Bestimmungen fest.
Tale accordo si basa sull’articolo 17 della Convenzione delle Nazioni unite contro il traffico illecito di stupefacenti e di sostanze psicotrope di Vienna del 20 dicembre 1988. Esso pone le basi per una cooperazione internazionale tra le Parti, individua le competenze, le procedure, le misure autorizzate, la responsabilità dell’esecuzione del sequestro nonché tutte le altre disposizioni necessarie.
Соглашение основывается на статье 17 Конвенции ООН по борьбе с незаконными перевозками наркотиков и психотропных веществ, подписанной в Вене 20 декабря 1988 года. Она устанавливает базу для международного сотрудничества между Договаривающимися Сторонами, определяет правила действия компетентных властей, нормы, регулирующие применение юрисдикции, судопроизводство, меры к исполнению и ответственность за их исполнение.
  Summary of the Addition...  
As the general legal framework for co-operation of local/regional authorities across borders in Europe, the Outline Convention together with its Protocol will be useful to the new member States in their governmental reform processes.
Comme le cadre juridique général pour la coopération entre autorités locales/régionales traverse les frontières en Europe, la Convention-cadre associée à son Protocole seront utiles aux nouveaux Etats membres dans leurs processus de réformes gouvernementales.
Als allgemeiner rechtlicher Rahmen für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gemeinden / Regionen in Europa sind das Rahmenübereinkommen und sein Protokoll den neuen Mitgliedsstaaten bei der Durchführung ihrer Regierungsreformen von Nutzen.
Analogamente al quadro giuridico generale per la cooperazione tra le autorità locali e regionali attraverso le frontiere in Europa, la Convenzione quadro ed il suo Protocollo saranno utili ai nuovi Stati membri nel loro processo di riforme governative.
В качестве общих правовых рамок для приграничного сотрудничества в Европе местных и региональных властей рамочная Конвенция вместе с Протоколом к ней будет полезной для новых государств-членов Совета Европы в развитии процесса их внутренних реформ.
  Council of Europe - Sum...  
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and the Council of Europe have agreed on an update to the 1988 joint Convention (ETS No. 127) that aims to help governments enforce their tax laws, as part of the worldwide drive to combat cross-border tax evasion.
L’Organisation de Coopération et de Développement Economiques (OCDE) et le Conseil de l’Europe se sont accordés sur une mise à jour de la Convention jointe de 1988 (STE n° 127) qui vise à aider les États à mieux appliquer leur législation fiscale, dans le cadre des efforts internationaux pour lutter contre la fraude fiscale transnationale.
Die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) und der Europarat haben sich auf eine Aktualisierung das 1988 Übereinkommen (SEV Nr. 127), die den Staaten im Rahmen der internationalen Bemühungen im Kampf gegen den transnationalen Steuerbetrug dabei helfen soll, ihr Steuerrecht besser anzuwenden.
L’Organizzazione per la Cooperazione e lo Sviluppo economico (OCSE) e il Consiglio d’Europa hanno messo a punto una versione aggiornata del 1988 giunto Convenzione (ETS No. 127) mirante ad aiutare gli Stati a fare applicare le loro normative in materia fiscale, nell’ambito degli sforzi internazionali intrapresi per combattere la frode fiscale transnazionale.
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Совет Европы договорились о обновление в 1988 году совместной Конвенции (СEД № 127), который направлен на оказание помощи правительствам в укреплении их законодательств в сфере налогообложения в рамках всемирных усилий по борьбе с трансграничным уклонением от уплаты налогов.
  Council of Europe - Sum...  
The Convention provides a framework for national and international co-operation across the different sectors of the public administration, measures for coordination at national level, preventive measures for use by public and private sectors and protection of victims and witnesses.
La Convention offre un cadre de coopération nationale et internationale à travers les différents secteurs administratifs. Elle prévoit des mesures de coordination nationale, des mesures préventives à destination des secteurs publics et privés, et des mesures de protection des victimes et des témoins. Elle prévoit également la création d’un organe de suivi chargé de superviser la mise en œuvre de la convention par les Etats parties.
Die Konvention bietet einen Rahmen für nationale und internationale Zusammenarbeit unter Einbeziehung verschiedener Verwaltungsbereiche. Außerdem ermöglicht sie Absprache auf nationaler Ebene, Präventivmaßnahmen, die sich sowohl an die Öffentlichkeit als auch an den Privatsektor richten, und Schutz von Opfern und Zeugen.
La Convenzione offre un quadro di cooperazione nazionale e internazionale attraverso i diversi settori amministrativi. Prevede misure di coordinamento nazionale, misure preventive destinate al settore pubblico e a quello privato e misure di protezione per vittime e testimoni.
Конвенция служит основой для налаживания сотрудничества на национальном и международном уровне в различных административных сегментах. В ней предусмотрены меры, направленные на координацию усилий на национальном уровне, меры по предупреждению нарушений в государственном и частном секторе, а также меры по защите прав пострадавших и свидетелей.
  Council of Europe - ETS...  
Chapter III – International co-operation
Chapitre III – Coopération internationale
  Council of Europe - Cou...  
Chapter IX – International co-operation
Chapitre IX – Coopération internationale
  180  
AND LEGAL CO-OPERATION
ET LA COOPÉRATION JURIDIQUE
  Council of Europe - ETS...  
Convention on Information and Legal Co-operation concerning "Information Society Services"
Convention sur l'information et la coopération juridique concernant les "Services de la Société de l'Information"
  Council of Europe - ETS...  
Article 8 – International co-operation
Article 8 – Coopération internationale
  Revised Statute of the ...  
– to provide a framework for European co-operation for the purpose of increasing public awareness of global interdependence and solidarity issues;
– de fournir un cadre à la coopération européenne pour sensibiliser davantage le public aux questions d’interdépendance et de solidarité mondiales ;
  159  
Affirming the importance of transfrontier co-operation between territorial communities or authorities in border areas;
Affirmant l'importance de la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales dans les régions frontalières;
  147  
1        Co-producing countries shall be credited in co-produced cinematographic works.
1        Les œuvres cinématographiques réalisées en coproduction doivent être présentées avec la mention des pays coproducteurs.
  147  
CINEMATOGRAPHIC CO-PRODUCTION
COPRODUCTION CINÉMATOGRAPHIQUE
  159  
ON TRANSFRONTIER CO-OPERATION
SUR LA COOPÉRATION TRANSFRONTALIÈRE
  Council of Europe - Cou...  
European Committee on Legal Co-operation (CDCJ) - Website
Comité européen de coopération juridique (CDCJ) - Site Internet
  Council of Europe - ETS...  
Article 12 – International co-operation
Artikel 12 – Internationale Zusammenarbeit
  147  
Article 9 – Financial co-productions
Article 9 – Coproductions financières
  147  
1        Co-producing countries shall be credited in co-produced cinematographic works.
1        Les œuvres cinématographiques réalisées en coproduction doivent être présentées avec la mention des pays coproducteurs.
  Council of Europe - Cou...  
Article 14 – International co-operation
Article 14 – Coopération internationale
  Council of Europe - ETS...  
Article 21 – Co-operation with and between national authorities
Article 21 – Coopération entre autorités nationales
  Revised Statute of the ...  
– to promote policies of solidarity in conformity with the aims and principles of the Council of Europe, by fostering dialogue and co-operation between Europe and non-European countries in neighbouring regions.
– de promouvoir des politiques de solidarité conformes aux objectifs et principes du Conseil de l’Europe, en renforçant le dialogue et la coopération entre l'Europe et des pays non européens dans les régions voisines.
  176  
CHAPTER III – EUROPEAN CO-OPERATION
CHAPITRE III – COOPÉRATION EUROPÉENNE
  Revised Statute of the ...  
maintain and further enhance the process of quadripartite communication and co-operation between governments, parliamentarians, local and regional authorities and non-governmental organisations (“NGOs”), in particular:
d. de maintenir et de renforcer le processus quadripartite de communication et de coopération entre gouvernements, parlementaires, pouvoirs locaux et régionaux et organisations non gouvernementales (« ONG »), en particulier :
  Council of Europe - ETS...  
Wishing to give interterritorial co-operation an international legal framework,
Souhaitant donner à la coopération interterritoriale un cadre juridique sur le plan international,
  cherchesig  
Convention on Information and Legal Co-operation concerning "Information Society Services"
Convention sur l'information et la coopération juridique concernant les "Services de la Société de l'Information"
Übereinkommen über die Information und Verfahrenshilfe bezüglich der "Dienstleistungsgesellschaften von Informationen"
Convenzione europea dell'informazione giuridica concernente i "Servizi della Società di Informazione"
  Revised Statute of the ...  
e. explore new co-operation prospects or partnerships as may be relevant to the programmes of the Centre, with prior guidance from the Bureau or the Executive Committee;
e. d’explorer les perspectives de coopération ou de partenariats nouveaux qui pourraient se révéler indiqués pour les programmes du Centre, avec l’éclairage préalable du Bureau ou du Comité exécutif ;
  Council of Europe - ETS...  
Article 3 – Domestic co-ordination
Article 3 – Coordination au plan intérieur
  Council of Europe - ETS...  
Chapter IV – International co-operation
Chapitre IV – Coopération internationale
  Summary of the European...  
The Convention aims to address the increase in road traffic between Parties and the dangers consequent upon the violation of rules designed to protect road users. It sets out a framework of mutual co-operation for more effective punishment of road traffic offences in the territories of the Parties.
Cette Convention vise à faire face à l'accroissement de la circulation des véhicules entre les Parties européens et au danger que constitue la violation des règles qui assurent la sécurité des usagers de la route. Elle fixe le cadre de la coopération des Parties visant à rendre plus efficace la répression des infractions routières commises sur leurs territoires.
Ziel des Übereinkommens ist es, dem zunehmenden Fahrzeugverkehr zwischen Vertragsparteien und den Gefahren, die sich aus der Verletzung der zum Schutz der Verkehrsteilnehmer erlassenen Vorschriften ergeben, Rechnung zu tragen. Es setzt einen Rahmen für die gegenseitige Zusammenarbeit zur wirksameren Ahndung der im Hoheitsgebiet der Vertragsparteien begangenen Verkehrsdelikte fest.
Tale Convenzione tende a fronteggiare l’aumento della circolazione dei veicoli tra le Parti ed il pericolo costituito dalla violazione delle regole a protezione degli utenti delle strade. Essa fissa un quadro di cooperazione tra le Parti per una più efficace repressione delle infrazioni stradali commesse sui rispettivi territori.
Конвенция направлена на решение проблем, связанных с ростом интенсивности автомобильного сообщения между государствами-участниками и опасностями, связанными с нарушением правил дорожного движения. Она устанавливает рамки взаимного сотрудничества в целях более эффективного наказания правонарушителей на территории Договаривающихся Сторон.
  Council of Europe - ETS...  
to encourage and co-ordinate research related to the purposes of this Convention.
encourager et coordonner les travaux de recherche en rapport avec les finalités de la présente Convention.
  179  
Article 2 –  Co-operation between Parties
Article 2 – Coopération entres les Parties
  172  
Article 12 – International co-operation
Article 12 – Coopération internationale
  Revised Statute of the ...  
c. offer a platform for structured co-operation with the Council of Europe, mainly for non-European neighbouring countries which may be interested in acceding to the Centre;
c. d’offrir une plate-forme de coopération structurée avec le Conseil de l’Europe, principalement à l’intention des pays non européens voisins intéressés à adhérer au Centre ;
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow