chi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 62 Results  ozon-info.ch  Page 5
  I percorsi ciclistici p...  
Nella piscina aquabasilea i bambini potranno divertirsi sugli scivoli e sguazzare nelle vasche. Chi invece preferisce il relax potrà intrattenersi nell’area wellness​​.
La piscine aquabasilea, ses toboggans et ses bassins récréatifs feront la joie des enfants. Et pour les amateurs de calme, rien de tel que l’espace bien-être.
Das Schwimmbad Aquabasilea lockt Kinder mit Rutschbahnen und Spassbecken. Wer es ruhiger mag, entspannt im Wellness Bereich.
  Capi d’abbigliamento tr...  
Chi scegli di investire un po’ di denaro per acquistare tali capi d’abbigliamento, dovrebbe prima ritagliarsi un attimo di tempo per informarsi con esattezza sui diversi prodotti.
Wer Geld in hochwertige Sportkleidung investieren möchte, sollte sich auf jeden Fall Zeit nehmen, sich genau über unterschiedliche Produkte zu informieren.
  Sicurezza sui pedali - ...  
Chi ha testa usa il casco
La tête bien protégée
Mit Köpfchen fest im Sattel
  Itinerario - ŠKODA Mond...  
Boschi tranquilli e una vista meravigliosa su Alvisigno: l’escursione ideale per le famiglie, per chi è alle prime pedalate o per chi preferisce l’e-bike.
Le circuit idéal à vélo (électrique) pour les familles et les débutants: parcours magnifique et facile à travers la forêt et vue splendide sur Alvaschein 200 m plus bas.
Die ideale Tour für Familien und Einsteiger oder mit E-Bikes - der schöne, einfache Trail führt Sie durch lauschige Wälder und bietet herrliche Ausblicke.
  Itinerario - ŠKODA Mond...  
Boschi tranquilli e una vista meravigliosa su Alvisigno: l’escursione ideale per le famiglie, per chi è alle prime pedalate o per chi preferisce l’e-bike.
Le circuit idéal à vélo (électrique) pour les familles et les débutants: parcours magnifique et facile à travers la forêt et vue splendide sur Alvaschein 200 m plus bas.
Die ideale Tour für Familien und Einsteiger oder mit E-Bikes - der schöne, einfache Trail führt Sie durch lauschige Wälder und bietet herrliche Ausblicke.
  Manuale - ŠKODA Mondo d...  
Chi ha testa usa il caso
La tête bien protégée
Mit Köpfchen fest im Sattel
  Reportage - ŠKODA Mondo...  
Ecco i corsi per adulti che insegnano a chi non sa pedalare sulle due ruote ad andare in bicicletta.
Si vous n’avez jamais appris à pédaler, il n’est pas trop tard: il existe des cours très efficaces destinés aux adultes.
Wer nie gelernt hat, wie man in die Pedale tritt, trifft oft auf Unverständnis. Heute gibt es zum Glück Kurse, in denen auch Erwachsene das Velofahren lernen können.
  Viaggiare in bici in me...  
Rispettare la precedenza di chi arriva di fronte o da destra
Respectez les priorités à droite et du trafic opposé.
Vorfahrt des Gegen- und Rechtsverkehrs beachten
  Il Cafe Che - ŠKODA Mon...  
Chi utilizza l’e-bike?
Qui fait du vélo électrique?
Wer fährt E-Bikes?
  Una condizione eccellen...  
Andare in bicicletta è l’allenamento ideale per chi inizia a fare sport, ma anche per chi vuole integrare una buona e soprattutto costante dose di movimento nella vita di tutti i giorni senza fare troppa fatica.
Faire du vélo est un exercice idéal pour les sportifs débutants et pour les personnes à la recherche d’une activité leur permettant de se bouger régulièrement et facilement au quotidien.
Velofahren ist das optimale Training für Sport-Einsteiger und Menschen, die regelmässige Bewegung ohne grossen Aufwand in ihren Alltag integrieren wollen.
  Il trend delle bici vin...  
Chi pedala in sella a una bici in stile retrò di solito non ama i ritmi forsennati. Questo tipo di veicolo non è consigliato per escursioni selvagge sui terreni più impervi. ​
La plupart de ceux qui circulent sur un vélo rétro branché aiment rouler tranquillement. Ces vélos à la mode ne sont pas exactement faits pour les tours en pleine nature sur des terrains difficiles. ​
Wer mit einem der angesagten Retrovelos unterwegs ist, mag es meistens eher gemütlich. Für wilde Touren durch unwegsames Gelände sind diese modischen Bikes nicht gerade geeignet.
  Una condizione eccellen...  
Andare in bicicletta è l’allenamento ideale per chi inizia a fare sport, ma anche per chi vuole integrare una buona e soprattutto costante dose di movimento nella vita di tutti i giorni senza fare troppa fatica.
Faire du vélo est un exercice idéal pour les sportifs débutants et pour les personnes à la recherche d’une activité leur permettant de se bouger régulièrement et facilement au quotidien.
Velofahren ist das optimale Training für Sport-Einsteiger und Menschen, die regelmässige Bewegung ohne grossen Aufwand in ihren Alltag integrieren wollen.
  L’equipaggiamento giust...  
Chi pratica sport corre sempre anche il rischio di farsi male. Alcune lesioni sono provocate dagli incidenti, ma anche il semplice pedalare può causare delle ferite lievi. Con l’equipaggiamento giusto potete evitare lesioni e strapazzi.
Faire du sport, c’est toujours risquer de se blesser. Certaines blessures sont dues à des accidents. Mais vous pouvez également risquer des maux bénins pendant la conduite même. En adoptant un équipement adéquat, vous pouvez prévenir les blessures et l’épuisement.
Wer Sport treibt, geht immer auch das Risiko einer Verletzung ein. Manche Verletzungen entstehen bei Unfällen. Aber auch während der Fahrt sind leichtere Blessuren möglich. Mit der richtigen Ausrüstung können Sie Verletzungen und Überanstrengung vorbeugen.
  Bici a noleggio in Sviz...  
Le bici a noleggio non sono pratiche solo per chi è in vacanza, ma anche per chi abita in città e, pur non possedendone una, non vuole rinunciare a una bella pedalata nel verde. Effettivamente nel frattempo sono tanti cittadini che usufruiscono di questo servizio.
Les vélos de location sont non seulement une solution pratique pour les vacanciers mais également pour les citadins qui n’ont pas de vélo mais ont envie de temps en temps de s’échapper à la campagne. Et les faits sont là pour le prouver, de nombreux habitants des villes profitent entre temps de ce service. Les stations de location de vélos enregistrent une forte augmentation le week-end.
Leihräder sind nicht nur für Urlauber praktisch. Auch für Stadtbewohner ohne eigenes Velo haben ab und zu Lust auf eine Tour ins Grüne haben. Tatsächlich nutzen mittlerweile viele Städter diesen Service. An den Wochenenden steigt die Nachfrage bei den Leihradstationen enorm an.
  Viaggiare in bici in me...  
I ciclisti devono condividere con chi proviene dalla direzione opposta alla propria la stretta pista ciclabile, a lato della strada trafficata. Pedalate a una velocità ridotta cercando il contatto visivo con i ciclisti provenienti dalla direzione opposta.
Des cyclistes circulant dans les deux sens doivent se partager l’étroite piste cyclable qui longe la rue très fréquentée. Roulez lentement et essayez d’établir un contact visuel avec les véhicules venant en sens inverse.
Den schmalen Veloweg entlang der viel befahrenen Strasse müssen sich Velofahrer aus entgegenkommenden Richtungen teilen. Fahren Sie hier langsam und versuchen Sie Blickkontakt zum Gegenverkehr aufzunehmen.
  I percorsi più belli de...  
Nella piscina Ygruben a Glarona i vostri bimbi possono tuffarsi in una vasca di 50 metri di lunghezza o semplicemente sguazzare nell’acqua nella zona dedicata a chi non sa nuotare. Inoltre ci sono un trampolino di 3 metri e un canale corrente.
La piscine Ygruben de Glaris permettra à vos enfants de plonger dans le bassin de 50 mètres ou de barboter dans la partie non-nageurs. Action garantie avec le canal à courant et le plongeoir de 3 mètres.
  I percorsi ciclistici p...  
Recatevi insieme ai vostri figli alla stazione balneare di Wollishofen: con un’area dedicata appositamente a chi non sa nuotare, un prato su cui distendersi, delle zattere, una torre da cui tuffarsi e diversi giochi ce n’è davvero per tutti i gusti.
À Wollishofen, c’est le moment de se rafraîchir! Rendez-vous avec vos enfants sur la plage de Wollishofen, qui a de quoi satisfaire tous les goûts: baignade au bord du lac, avec une zone non-nageurs, des pelouses de détente, des pontons, un plongeoir et des jeux.
  Capi d’abbigliamento tr...  
In generale l’abbigliamento creato per chi fa sport è piuttosto laborioso in termini di produzione e la sua qualità varia di molto. Nel caso di prodotti particolarmente pregiati l’MVTR e il RET vengono indicati sull’etichetta.
Funktionskleidung ist aufwendig zu produzieren und die Qualität variiert stark. Bei sehr hochwertigen Produkten sind MVTR- und RET-Werte im Etikett angegeben.
  Itinerari per Quadri-wa...  
Michal Kosik frequenta dei bike park e riceve lodi, non perché batte dei record o fa acrobazie, ma perché è un esempio per chi non vuole lasciarsi abbattere dalla sfortuna.
Michal Kosik est reconnu au niveau mondial. Il est un modèle, une source d’inspiration pour tous ceux qui ne se laissent pas décourager par les coups du destin.
Der Tscheche Michal Kosik besucht regelmässig Bikeparks und erhält dafür weltweit Anerkennung. Aber nicht, weil er durch Rekorde oder durch waghalsige Manöver auffällt. Vielmehr ist er Vorbild und Inspiration für Menschen, die sich durch Schicksalsschläge nicht entmutigen lassen.
  Tour del Lemano - ŠKODA...  
Il fascino del lago di Lemano nasce anche dalla sua natura transfrontaliera. La ricca e variegata cultura è simile, ma, al contempo, molto diversa. Chi vuole immergersi in essa, per comprenderla, deve concedersi almeno due o tre giorni di libertà. Potesse il tempo fermarsi!
Le charme du lac Léman est lié à sa situation limitrophe. Les cultures qui le baignent sont aussi riches que variées, et se ressemblent tout en se distinguant fortement les unes des autres. Si vous voulez vous plonger dans cette diversité et la comprendre, vous devez y consacrer au moins deux à trois jours. Qui n’a pas rêvé d’arrêter le temps?
Der Charme des Genfersees beruht auch auf seiner Grenzlage. Die reichhaltige und vielfältige Kultur gleicht sich und ist doch sehr unterschiedlich. Wer darin eintauchen und sie verstehen will, muss sich jedoch mindestens zwei oder drei Tage Musse geben. Könnte man die Zeit doch anhalten!
  I percorsi ciclistici p...  
Dopo questa sosta emozionante proseguite sul percorso dei Laghi 9 in direzione Bönigen e, lungo il lago di Brienz, in direzione Iseltwald dove chi necessita di un po’ di refrigerio potrà godersi un bagno presso la stazione balneare di Iseltwald.
Après cette halte riche en actions, le périple se poursuit sur la Route des Lacs 9 jusqu’à Bönigen et Iseltwald, par les rives du lac de Brienz. La plage d’Iseltwald attirera tous ceux qui cherchent à se rafraîchir. On ne saurait que trop recommander aussi un casse-croûte, avec vue sur le lac. D’Iseltwald à Giessbach, c’est un autre moyen de locomotion qui prend le relais: embarquez avec votre vélo et appréciez le trajet de 20 minutes vers Giessbach.
Nach diesem actionreichen Stopp geht es auf der Seen-Route 9 weiter bis nach Böningen und dem Brienzersee entlang nach Iseltwald. Hier lockt das Strandbad Iseltwald all diejenigen, die sich nach einer Erfrischung sehnen. Auch ein Znünihalt mit Blick auf den See empfiehlt sich. Von Iseltwald nach Giessbach bringt Sie danach ein anderes Verkehrsmittel: Steigen Sie mitsamt dem Velo auf das Schiff auf und geniessen Sie die 20-minütige Fahrt nach Giessbach.
  I percorsi più belli de...  
Questo semplice percorso che attraversa Davos è l’ideale per le famiglie e per chi è alle prime armi con la mountain bike. Il tour della valle di Davos si svolge per la maggior parte del tempo lungo strade facilmente percorribili.
Cet itinéraire facile, qui traverse tout Davos, est idéal pour les familles et les débutants en VTT. Il suit en effet principalement des chemins facilement praticables et vous permettra de découvrir les environs immédiats de Davos sans rencontrer trop de côtes.
Die Tour durch Davos empfehlen wir insbesondere Familien und Mountainbike-Einsteigern. Denn die Route verläuft vorwiegend über einfach zu befahrende Wege. Nur wenige Steigungen führen Sie durch die nähere Umgebung von Davos.
  Un tocco di luce alla b...  
Tuttavia, per chi non se ne intende è facile perdersi nella giungla dei sistemi di illuminazione per la bici. Anche perché l’offerta varia da luci di posizione piuttosto deboli a fanali dotati di una luminosità decisamente intensa.
Comment faire pour s’y retrouver dans cette immense jungle qu’est l’éclairage de vélo? L’offre sur ce marché de l’éclairage va en effet du feu de position peu puissant au phare extrêmement lumineux. Autrefois, les modèles étaient volumineux et lourds. Aujourd’hui, la technologie LED permet même aux petits phares d’avoir une bonne puissance lumineuse.
Doch im riesigen Velolicht-Dschungel verirrt man sich als Laie ziemlich schnell. Denn, das Angebot bei der Velobeleuchtung reicht vom schwachen Positionslicht bis hin zum stark ausleuchtenden Scheinwerfer. Waren die Modelle früher gross und schwer, überzeugen heute dank LED-Technologie auch kleine Scheinwerfer mit guter Lichtleistung.
  Sicurezza sui pedali - ...  
Dipende dalle esigenze di chi lo acquista: il casco ideale da indossare nella vita di tutti i giorni è provvisto di luce integrata sul lato posteriore o addirittura di scaldaorecchie per l’inverno. Chi va in mountain bike preferisce un casco leggero che lascia circolare bene l’aria al suo interno, altri clienti preferiscono invece puntare su un design alla moda.
Tout dépend de ce qu’en attend l’acheteur: un casque de vélo pour tous les jours est efficace s’il dispose d’une lumière arrière rouge intégrée, voire de cache-oreilles pour l’hiver. Un vététiste va préférer un casque léger et bien aéré et un autre acheteur va opter pour un design cool. Lorsque vous achetez un casque, vous devez veiller à la base à ce qu’il soit à la bonne taille et confortable et qu’il respecte les exigences de sécurité de la norme EN 1078. Il est recommandé de remplacer son casque après un choc ou au bout de cinq ans environ.
Das kommt darauf an, welche Ansprüche der Käufer an einen Helm hat: ein Alltagsvelohelm bewährt sich, wenn er mit integriertem Rücklicht oder sogar mit Ohrenwärmern für die Winterzeit ausgestattet ist. Manche Käufer bevorzugen leichte und gut belüftete Helme, für andere ist ein cooles Design wichtig. Grundsätzlich gilt es beim Kauf eines Velohelms darauf zu achten, dass dieser gut sitzt, bequem ist und die Sicherheitsanforderungen der Norm EN 1078 erfüllt. Es ist empfehlenswert, den Helm nach einem Schlag oder nach fünf Jahren zu ersetzen.
  Sicuri in bici con il c...  
Oggi esistono caschi impreziositi dalle finezze più moderne. I primi antenati del casco non erano per nulla così stabili e potevano persino essere piegati e messi in una borsa. Negli anni Venti sono stati realizzati i primi caschi rigidi per le corse.
Aujourd’hui, les casques de vélo sont dotés d’équipements très modernes. Les premiers dispositifs visant à protéger la tête ont longtemps été assez fragiles, on pouvait même les replier pour les glisser dans son sac. C’est dans les années 1920 que les premiers casques à coque dure furent conçus pour les courses de compétition. Ils ressemblaient beaucoup aux vieux casques souples que portaient également les pilotes de moto. Pendant longtemps, le port des casques a été limité aux courses de compétition. Accompagnant la popularité croissante du vélo, devenu un sport de loisir, le casque de vélo est lui aussi devenu de plus en plus populaire. Les sportifs amateurs voulaient eux aussi pédaler en toute sécurité.
Nicht nur die Velos selbst, auch die Helme entwickeln sich kontinuierlich weiter und werden zuverlässiger. Die ersten Kopfschutzvorrichtungen waren lange nicht so stabil wie heute. Erste Modelle konnten sogar auf praktische Taschengrösse zusammengefaltet werden. In den zwanziger Jahren des 19. Jahrhunderts wurden die ersten Hartschalenhelme für Rennfahrten entwickelt. Das Design erinnerte stark an alte Halbschalenhelme, die auch von Motorradfahrern getragen wurden. Lange Zeit wurden Helme nur im Rennsport getragen. Mit zunehmender Beliebtheit des Velofahrens als Freizeitsport wurde auch der Velohelm immer beliebter. Schliesslich wollten auch Hobbysportler sicher in die Pedale treten.
  Il Cafe Che - ŠKODA Mon...  
In questo senso queste bici sono veramente ottimali. Si arriva velocemente alla meta e non si è già stanchi morti quando si è in ufficio. Chi non ha un’e-bike può anche noleggiarne una a ore presso il Cafe Che.
Ici à Zurich, notre groupe cible se compose surtout d’actifs qui utilisent leur vélo électrique pour aller au travail ou se rendre à des rendez-vous à l’intérieur de la ville. Le vélo électrique est idéal à cet effet. Vous arrivez rapidement à destination mais vous n’êtes pas quand même complètement épuisé en poussant la porte du bureau. Si vous n’avez pas de vélo, le Cafe Che fait des locations à l’heure. Nous proposons neuf modèles différents, allant du vélo de ville au VTT. Bref, il y en a pour tous les goûts. Le design du vélo électrique a énormément évolué ces dernières années. D’allure beaucoup plus moderne, il interpelle maintenant également une génération plus jeune.
Hier in Zürich besteht unsere Zielgruppe vor allem aus Berufstätigen, die ihr E-Bike nutzen, um zur Arbeit oder zu Terminen innerhalb der Stadt zu fahren. Dafür sind diese Velos optimal. Man kommt schnell ans Ziel und ist trotzdem nicht erschöpft wenn man im Büro ankommt. Wer kein eigenes E-Bike besitzt, kann im Cafe Che auch stundenweise eines ausleihen. Wir bieten neun verschiedene Modelle an – vom Cityrad bis zum Mountainbike. Da ist für jeden Geschmack etwas dabei. Das Design hat sich in den letzten Jahren stark verändert, ist viel moderner geworden. Das spricht auch viele junge Menschen an.
  Sicurezza sui pedali - ...  
Dipende dalle esigenze di chi lo acquista: il casco ideale da indossare nella vita di tutti i giorni è provvisto di luce integrata sul lato posteriore o addirittura di scaldaorecchie per l’inverno. Chi va in mountain bike preferisce un casco leggero che lascia circolare bene l’aria al suo interno, altri clienti preferiscono invece puntare su un design alla moda.
Tout dépend de ce qu’en attend l’acheteur: un casque de vélo pour tous les jours est efficace s’il dispose d’une lumière arrière rouge intégrée, voire de cache-oreilles pour l’hiver. Un vététiste va préférer un casque léger et bien aéré et un autre acheteur va opter pour un design cool. Lorsque vous achetez un casque, vous devez veiller à la base à ce qu’il soit à la bonne taille et confortable et qu’il respecte les exigences de sécurité de la norme EN 1078. Il est recommandé de remplacer son casque après un choc ou au bout de cinq ans environ.
Das kommt darauf an, welche Ansprüche der Käufer an einen Helm hat: ein Alltagsvelohelm bewährt sich, wenn er mit integriertem Rücklicht oder sogar mit Ohrenwärmern für die Winterzeit ausgestattet ist. Manche Käufer bevorzugen leichte und gut belüftete Helme, für andere ist ein cooles Design wichtig. Grundsätzlich gilt es beim Kauf eines Velohelms darauf zu achten, dass dieser gut sitzt, bequem ist und die Sicherheitsanforderungen der Norm EN 1078 erfüllt. Es ist empfehlenswert, den Helm nach einem Schlag oder nach fünf Jahren zu ersetzen.
  Itinerari per Quadri-wa...  
Ad esempio adesso sappiamo che la fine delle escursioni di solito è la parte più difficile per il partecipante. Anche perché durante la parte conclusiva la concentrazione diminuisce e chi guida inizia ad essere stanco.
La plus grande difficulté lors d’un tour est le passage du fauteuil roulant au Quadri-way. Mais l’expérience vient avec le temps et on apprend à agir rapidement et efficacement même dans des situations difficiles. Nous savons par exemple entre-temps que les derniers kilomètres sont les plus difficiles pour les participants. À la fin, la concentration se relâche et les participants sont fatigués, leur réactivité est énormément ralentie et il peut s’ensuivre des accidents. Il n’existe pas de formation de guide Quadri-way. J’ai suivi cependant pour moi-même une formation chez PluSport car je voulais vaincre ma peur du contact avec les personnes handicapées.
Die grösste Schwierigkeit bei einer Quadri-Way-Tour ist der Transfer vom Rollstuhl in das Quadri-Way. Aber mit der Zeit verfügt man über die Erfahrung, die einem auch in schwierigeren Situationen hilft, schnell und effizient zu handeln. Zum Beispiel wissen wir mittlerweile, dass das Ende der Touren meist am schwierigsten für die Teilnehmer ist. Denn am Schluss lässt die Konzentration nach und die Teilnehmenden werden müde. Dadurch wird auch die Reaktionsfähigkeit enorm geschwächt, wodurch es zu Unfällen kommen kann. Eine Quadri-Way-Guide-Ausbildung gibt es nicht. Ich habe aber aus eigenem Interesse eine Ausbildung bei PluSport gemacht, weil ich meine Berührungsängste im Umgang mit behinderten Menschen ablegen wollte.
  I percorsi più belli de...  
Chi preferisce gustarsi il pranzo nella pittoresca località di Schwanden dovrà solo continuare a pedalare per un paio di minuti oppure fa una grigliata direttamente sulle sponde del fiume Linth nei pressi della sede del gruppo scout Tödi Glarus.
Après le village de Rüti, vous revenez le long du Linth que vous suivez jusqu’à Diesbach-Betschwanden. Vous traversez le fleuve juste avant Luchsingen-Hätzingen. Après Leuggelbach, vous arrivez à Nidfurn Haslen où l’auberge Gasthaus zum Bahnhof vous ouvrira volontiers ses portes. Si vous préférez prendre votre repas dans le village pittoresque de Schwanden, il vous suffit de continuer de rouler quelques minutes. Vous pouvez aussi faire un petit barbecue directement le long du Linth, chez les scouts Tödi Glarus. Si vos enfants ont transpiré en chemin, rien de tel qu’un plongeon dans le fleuve.
Vorbei am Dörfchen Rüti führt der Veloweg wieder an die Linth, wo Sie nach Diesbach-Betschwanden fahren und den Fluss kurz vor Luchsingen-Hätzingen überqueren. Nach Leuggelbach erreichen Sie den Ort Nidfurn-Haslen, wo sich eine kurze Pause im «Gasthaus zum Bahnhof» lohnt. Wer sein Mittagessen lieber im malerischen Schwanden einnimmt, fährt noch ein paar Minuten weiter oder macht eine Grillpause direkt an der Linth beim Pfadiheim Tödi. Wenn Ihre Kinder auf der Route ins Schwitzen gekommen sind, können sie sich hier bei einem Flussbad erfrischen.
  I percorsi ciclistici p...  
Proseguendo sempre dritto e passando accanto alla chiesa, arriverete direttamente sul percorso 77, il quale vi condurrà attraverso prati e campi piuttosto vasti, dove le mucche pascolano in mezzo a denti di leone.
Vous passez ensuite devant l’église et arrivez directement sur l’itinéraire cyclotouristique 77 qui vous fera traverser de vastes étendues de prés et de champs émaillés du jaune des pissenlits et de troupeaux de vaches. Le village de Merenschwand se rapproche à vue d’œil. Qui va apercevoir en premier le clocher de l’église?
Ihre Velotour startet mitten im Grünen beim kleinen Bahnhof Mühlau. Folgen Sie der Bahnhofstrasse bergabwärts, bis Sie die Post im Dorfzentrum erreichen. Wenn Sie nun geradeaus an der Kirche vorbeifahren, gelangen Sie direkt auf die Velo-Route 77. Diese führt Sie über weite Wiesen und Felder, auf denen Kühe inmitten von gelbem Löwenzahn grasen. Nach einer Weile naht das Dorf Merenschwand. Wer erblickt den Kirchturm als erstes?
  Die schönsten Velotoure...  
La piscina Lido di Rapperswil, punto di arrivo del percorso, vi offre un fresco refrigerio: una vasca per nuotare, una per chi non sa nuotare, una piscinetta per bambini, un trampolino di un metro e uno di tre metri nonché uno scivolo acquatico lungo 50 metri vi invitano a sguazzare nell’acqua e a godervi il fresco.
À Rapperswil, votre destination, la piscine Lido est une véritable oasis de fraîcheur: un bassin de natation et un bassin pour non-nageurs, une pataugeoire pour enfants, un tremplin de 1 mètre et de 3 mètres ainsi qu’un toboggan de 50 mètres incitent à barboter dans l’eau fraîche. Pour tous ceux qui préfèrent bouger hors de l’eau, la piscine propose un terrain de beach-volley et un tennis de table.
  I percorsi più belli de...  
Il Lido Locarno è un vero paradiso per chi adora sguazzare nell’acqua! Grazie a piscine, scivoli acquatici e un prato su cui giocare a calcio, i vostri bambini potranno scatenarsi o fare il pieno di energie come meglio credono.
Le Lido de Locarno est un véritable paradis pour les amateurs d’eau. Piscine, toboggans ou terrain de foot, tout est réuni pour que vos enfants puissent se défouler ou faire le plein d’énergie.
  Per un’auto a prova di ...  
Un’ottima soluzione per chi vuole risparmiare benzina. Se le bici vengono caricate nell’auto non viene a crearsi una resistenza dell’aria aggiuntiva e di conseguenza il consumo di carburante non aumenta.
une bonne méthode pour tous les économes d’énergie. Mettre les vélos à l’intérieur de la voiture permet d’éviter toute résistance aérodynamique supplémentaire: ainsi, la consommation de carburant n’augmente pas. De plus, les vélos y sont protégés du vent et des conditions météorologiques. Toutefois, cette option de transport n’est possible qu’avec un coffre assez grand et il ne permet de transporter qu’un nombre réduit de vélos. Des glissières spéciales permettent de ranger, selon la voiture, jusqu’à trois vélos côte à côte. Les sièges arrière doivent être rabattus. Il ne reste donc pas beaucoup de place pour les passagers ou pour les bagages. Cette option de transport convient parfaitement aux expéditions d’une journée.
  I percorsi ciclistici p...  
Questa parte del tragitto è indicata per piccoli ciclisti che hanno già una certa dimestichezza con la bici; anche perché dopo una decina di minuti arriverete in una zona collinare, la quale, tuttavia, può essere percorsa a piedi oppure utilizzando un rapporto più agile. Chi inizia ad avvertire i morsi della fame troverà alcuni ristoranti nell’idilliaco centro del paese, nei pressi del monastero.
Vous traversez des quartiers tranquilles avant de quitter le village et arrivez à une bifurcation au bout de quelques minutes. Tournez à gauche, prenez le circuit 84 direction Muri et suivez les panneaux. Ce tronçon est fait pour les enfants ayant déjà une expérience du vélo, un paysage vallonné vous attend en effet pendant environ dix minutes. Mais pas de problème, passez une vitesse inférieure ou descendez de vélo pour monter les côtes. Si vous avez déjà faim, des restaurants seront heureux de vous accueillir dans le centre de ce charmant village, à proximité du cloître.
Auf ruhigen Quartierstrassen verlassen Sie den Ort und gelangen nach ein paar Minuten an eine Verzweigung. Biegen Sie nun links in die Route 84 nach Muri und folgen Sie den Wegweisern. Dieses Streckenstück eignet sich für Familien mit veloerprobten Kindern, denn der Weg führt über eine hügelige Strecke. In einem niedrigen Gang oder zu Fuss ist diese jedoch gut zu bewältigen. Wer bereits hungrig ist, findet im idyllischen Dorfkern in der Nähe des Klosters einige Restaurants.
  Bici a noleggio in Sviz...  
Le bici a noleggio non sono pratiche solo per chi è in vacanza, ma anche per chi abita in città e, pur non possedendone una, non vuole rinunciare a una bella pedalata nel verde. Effettivamente nel frattempo sono tanti cittadini che usufruiscono di questo servizio.
Les vélos de location sont non seulement une solution pratique pour les vacanciers mais également pour les citadins qui n’ont pas de vélo mais ont envie de temps en temps de s’échapper à la campagne. Et les faits sont là pour le prouver, de nombreux habitants des villes profitent entre temps de ce service. Les stations de location de vélos enregistrent une forte augmentation le week-end.
Leihräder sind nicht nur für Urlauber praktisch. Auch für Stadtbewohner ohne eigenes Velo haben ab und zu Lust auf eine Tour ins Grüne haben. Tatsächlich nutzen mittlerweile viele Städter diesen Service. An den Wochenenden steigt die Nachfrage bei den Leihradstationen enorm an.
  I percorsi più belli de...  
Una volta in Poststrasse girate a destra in Hauptstrasse e imboccate la seconda uscita sulla sinistra: Rütiweg. Seguendo brevemente questa strada, arriverete direttamente al sentiero che nel giro di pochi minuti vi condurrà al Restaurant Schlössli a Niederurnen.
Entre Oberurnen et Niederurnen, l’itinéraire 4 suit à nouveau une départementale et longe des champs où paissent tranquillement des vaches. Après avoir franchi un petit ruisseau et la voie de chemin de fer après Niederurnen, vous continuez tout droit et quittez la piste cyclable. Une fois dans la Poststrasse, tournez à droite dans la rue principale, puis prenez la deuxième à gauche en suivant la direction Rütiweg. Vous arriverez bientôt directement au chemin piéton qui vous mènera en quelques minutes au Restaurant Schlössli de Niederurnen. N’hésitez pas à monter l’escalier, ce restaurant vous offre une vue splendide sur les vignobles et, au loin, sur le Walensee. Si vous avez besoin de prendre des forces, vous trouverez sûrement un plat à votre goût dans la carte bien diversifiée.
Zwischen Ober- und Niederurnen führt die Veloroute 4 wieder über die Landstrasse und an weidenden Kühen vorbei. Nachdem Sie nach Niederurnen einen kleinen Bach und das Bahngleis überquert haben, fahren Sie geradeaus weiter und verlassen den Veloweg. Von der Poststrasse aus biegen Sie rechts auf die Hauptstrasse ab und nehmen die zweite Ausfahrt auf der linken Seite in den Rütiweg. Wenn Sie diesem nun noch kurz folgen, gelangen Sie direkt zum Fussweg, der Sie in wenigen Minuten zum «Schlössli Niederurnen» führt. Das Treppensteigen lohnt sich, denn vom Restaurant aus können Sie auf die Rebberge und bis zum Walensee sehen. Wer eine Stärkung braucht, findet auf der grossen Speisekarte bestimmt etwas.
  I percorsi ciclistici p...  
Una volta giunti a Horw, la riserva naturale Steinibachried sarà il luogo ideale per scendere nuovamente dalla bici e godersi la bellezza della natura. Chi dopo essersi lasciato alle spalle metà del percorso sentirà il bisogno di rifocillarsi come si deve, a pranzo potrà gustarsi un menu davvero conveniente presso il Restaurant Eule.
Mais qui dit montée en côte, dit aussi descente juste après. Le tronçon de faible pente qui mène à Horw offre une vue époustouflante sur le lac des Quatre-Cantons. Une fois à Horw, la réserve naturelle «Steinibachried» est une invitation à reposer les pieds sur le plancher des vaches et à profiter des charmes de la nature. Qui a besoin d’un bon repas à mi-chemin peut savourer un menu de midi à prix attractif, au Restaurant Eule. Que diriez-vous, par exemple, d’une bonne escalope-frites ou d’une escalope de porc à la crème?
Wo es hinaufgeht, geht es auch bald wieder hinunter. Das schwache Gefälle bis Horw wird von einem atemberaubenden Ausblick auf den Vierwaldstättersee begleitet. Angekommen in Horw lädt das Naturschutzgebiet «Steinibachried» ein, den Boden wieder unter die Füsse zu nehmen und die schöne Natur zu geniessen. Wer nach der Hälfte der Strecke eine Stärkung braucht, kann im Restaurant Eule ein preiswertes Mittagsmenü geniessen. Wie wär’s beispielsweise mit «Schnipo» oder einem Schweinsrahmschnitzel?
  I percorsi ciclistici p...  
All’incirca 200 metri più avanti inizia Stutzstrasse, il cui nome è tutto un programma. Ovviamente i vostri bambini possono scendere dalla bici e spingerla un po’ oppure potete inventarvi una specie di gara e vedere chi resisterà più a lungo in sella alla bici lungo la salita.
Retour à la gare, commencez la Route des Lacs 9 entre la gare et le KKL Luzern (Centre Culture et Congrès Lucerne). Le long de paisibles rues de quartiers, le chemin se poursuit en direction du Centre des sports de glace (Eissportzentrum) jusqu’à l’intersection avec la Tribschenstrasse. Quelques centaines de mètres plus loin commence la Stutzstrasse, dont le nom est tout un programme. Bien entendu, vos enfants peuvent pousser leurs vélos, ou se lancer le défi de tenir le plus longtemps possible en selle dans la côte.
Wieder am Bahnhof angekommen, beginnen Sie die Seen-Route 9 zwischen dem Bahnhof und dem KKL. Auf ruhigen Quartierstassen geht es in Richtung Eissportzentrum bis der Weg in die Tribschenstrasse mündet. Ein paar hundert Meter weiter beginnt die Stutzstrasse, deren Name Programm ist. Natürlich dürfen Ihre Kinder die Velos auch stossen – oder vielleicht machen Sie einen Wettbewerb daraus, wer beim Bergauf-Fahren am längsten durchhält?
  I percorsi ciclistici p...  
Ancor prima di intraprendere il percorso ciclistico troverete a Coira un primo luogo d’interesse: visitate il parco dedicato agli animali e al tempo libero di Coira (Tier- und Freizeitpark Chur); passeggiando per i dieci recinti troverete i più svariati animali appartenenti alla fauna locale, quasi tutti addomesticati. Chi invece preferisce un po’ più di movimento potrà sguazzare nel bacino a bordo di una barca elettrica o divertirsi sulla torre di arrampicata.
Avant de débuter cette randonnée à vélo, on peut, à Coire, admirer un premier site touristique. Dans le Tier- und Freizeitpark de Coire, vous pouvez, lors d’une balade, visiter dix enclos peuplés d’animaux indigènes et domestiqués. Pour les plus actifs, il y a le bassin avec les bateaux électriques ou la tour d’escalade.
Schon bevor die Velotour beginnt, gibt es in Chur eine erste Sehenswürdigkeit zu bestaunen. Im Freizeit-Tierpark Chur können Sie auf einem Spaziergang zehn Gehege mit meist einheimischen und handzahmen Tieren besuchen. Wer ein bisschen mehr Action möchte, plantscht mit elektrobetriebenen Booten im Bassin oder turnt auf dem Kletterturm.
  I percorsi ciclistici p...  
Una volta arrivati sull’altura potrete già vedere il prossimo paese: Le Lieu. Sicuramente la prima cosa che noterete sarà la chiesa, ma anche le facciate delle case dotate di lamiere ondulate attireranno la vostra attenzione.
Plus loin, un court tronçon grimpe à travers la forêt. La partie du parcours ombragée est particulièrement agréable lorsque vous transpirez. Une fois arrivés au sommet, vous voyez déjà le prochain village, Le Lieu. L’église s’impose en premier à votre vue, mais les façades des maisons avec leur tôle ondulée suscitent également votre attention. Mais qui peut bien habiter par ici? Après avoir quitté Le Lieu, la 6e étape vous entraîne vers Les Charbonnières, le berceau du Vacherin Mont-d’Or. Ne manquez pas la visite du musée local et dégustez un morceau de Vacherin Mont-d’Or.
  I percorsi ciclistici p...  
Qui chi adora sguazzare nell’acqua e abbronzarsi avrà pane per i suoi denti: i bimbi potranno provare uno scivolo acquatico di 96 m, fare varie vasche, lanciarsi in acqua da un trampolino di 3 m d’altezza, giocare a calcio o a pallavolo e gustarsi un gelato.
Les amateurs d’eau et de bronzette seront comblés: vos enfants peuvent se défouler sur le toboggan de 96 mètres, faire des longueurs dans le bassin, sauter du plongeoir de 3 mètres, jouer au beach-volley ou au foot. Une glace s’impose!
  I percorsi ciclistici p...  
Nel parco giochi Murimoos, Willy la cicogna vi parlerà dell’agricoltura bio, facendo visita a una colonia di cicogne e ad altri animali come mucche o cavalli. Chi preferisce scatenarsi, potrà invece scegliere uno dei due grandi parco giochi.
N’hésitez pas à faire une visite guidée de Murimoos. Willy la Cigogne vous parlera de culture biologique, vous passerez devant des colonies de cigognes et irez dire bonjour aux animaux de la ferme, notamment aux vaches et aux chevaux. Si les enfants préfèrent se défouler, deux grands terrains de jeux les attendent.
  Bici a noleggio in Sviz...  
Mentre chi abita in città utilizza la bici a noleggio per rilassarsi e fare un’escursione, lo stesso mezzo di locomozione rappresenta una valida alternativa al classico giro della città in bus per i turisti vogliosi di scoprire l’ambiente che li circonda.
Si les citadins utilisent les vélos de location pour se promener tranquillement, les touristes avides de découvertes voient dans ces deux roues une alternative attrayante à la visite guidée traditionnelle en bus. Avantages: des trésors se cachent hors des voies principales et vous pouvez vous arrêter où et quand vous voulez pour vous désaltérer. Vous pouvez concocter vous-même des itinéraires intéressants pour rejoindre les plus beaux monuments et sites d’attraction. De nombreuses villes proposent maintenant également des visites guidées à vélo.
  Non partire a freddo - ...  
Chi fa sport come hobby, dovrebbe effettuare un riscaldamento di 10–15 minuti. È consigliabile iniziare lentamente, correndo sul posto in scioltezza, saltando la corda o sul posto. Si consiglia di riscaldare i grandi gruppi di muscoli, come le gambe o la muscolatura dei glutei.
Les principes fondamentaux: les sportifs amateurs devraient s’échauffer 10 à 15 minutes. Commencez doucement, courrez tranquillement sur place, faites de la corde à sauter ou l’exercice classique du pantin. Échauffez ensuite des groupes de muscles comme les jambes ou fessiers. Votre température corporelle augmente ainsi très rapidement. Pour préparer aussi vos articulations à l’entraînement, répétez les exercices 20 à 30 reprises avec des poids légers.
Grundsätzlich gilt: Freizeitsportler sollten sich während 10 bis 15 Minuten aufwärmen. Fangen Sie langsam an, laufen Sie locker auf der Stelle oder machen Sie klassischerweise den Hampelmann. Auch das Seilspringen ist eine gute Aufwärmübung. Wärmen Sie zunächst grosse Muskelgruppen, wie Beine oder Pomuskulatur. So erhöht sich die Körpertemperatur besonders schnell. Um auch die Gelenke auf das Training vorzubereiten, absolvieren Sie 20 bis 30 Wiederholungen mit leichten Gewichten.
  Svizzera: il paese dell...  
Chi non vuole correre rischi viaggiando in sella alla sua bici in una zona in cui il limite di velocità è di 30 km/h arriverà a destinazione più lentamente di qualsiasi altro ciclista che sceglie di utilizzare strade principali ad alto tasso di traffico, esponendosi, tra l’altro, a certi pericoli.
«Nous aimerions donner une voix aux cyclistes et leur offrir la possibilité d’exprimer leur opinion», tel est l’objectif de l’action «Villes cyclables» comme nous explique Daniel Bachofner. L’action va plus loin: «Les villes recevront un feed-back qualifié sur la situation sur les routes et sur les résultats de leurs efforts en termes de promotion du vélo.» La circulation en ville pose en effet des défis particuliers au niveau de la planification des pistes cyclables, utilisées en particulier par les pendulaires. Ces pistes ont avant tout une utilité pratique et doivent allier rapidité et sécurité. En traversant en toute sécurité une zone 30 avec votre vélo, vous arrivez plus tard à destination que les cyclistes qui osent s’aventurer sur les routes principales très fréquentées et courent donc un risque. Les pistes cyclables continues sont l’exception en ville; par contre, on ne compte pas le nombre d’obstacles tels que les carrefours et les feux. «Tout l’art consiste donc à contourner le carrefour ou à aménager le carrefour et le réglage des feux de façon à favoriser les vélos», explique Daniel Bachofner.
Und wie sieht es auf dem Land aus? Velofahren, so heisst es im Ranking von Sokefly, sei in der Schweiz vor allem ein gesunder Weg, die Natur und Gastfreundschaft der Menschen zu geniessen. Stimmt das? Schöne Landschaften alleine qualifizieren schliesslich noch lange kein Veloland. „Die Schweiz verfügt über ein dichtes Netz aus guten, einheitlich gekennzeichneten Velorouten, das obendrein noch mit zahlreichen Dienstleistungen verknüpft ist“, lobt Lukas Stadtherr von SchweizMobil. Seine Stiftung erschliesst nicht nur neue Strecken durch die schönsten Landschaften der Schweiz, sie koordiniert auch ein breites Netz aus privaten und öffentlichen Partnern. Damit, so Stadtherr, soll ein umfassendes Angebot zur Verfügung gestellt werden, welches Velofreunde direkt und unkompliziert nutzen können.
  Sicurezza sui pedali - ...  
Suva si impegna dal 1987 con campagne (senza additare nessuno) in grado di attirare l’attenzione per fare in modo che sempre più persone indossino il casco di propria volontà. E le sue iniziative si sono rivelate un successo: dal 1994 la percentuale di chi indossa il casco è aumentata dal 4 al 43%.
Depuis 1987, la Suva s’engage en lançant de nombreuses campagnes, non moralisatrices, pour la promotion du port volontaire du casque. Et ce, avec succès: le nombre de cyclistes portant un casque est passé de 4 pour cent en 1994 à 43 pour cent aujourd’hui. De plus, la Suva lance tous les ans au printemps une action casque de vélo pour les entreprises qu’elle assure ainsi que pour les écoles. À cette occasion, il est possible d’acheter des casques Suva à des conditions spéciales.
Die Suva setzt sich seit 1987 mit auffälligen Kampagnen – ohne Zeigefinger – für die Förderung des freiwilligen Helmtragens ein. Mit Erfolg: Seit 1994 ist die Helmtragquote von 4 Prozent auf 43 Prozent gestiegen. Zudem führt die Suva jeden Frühling eine Velohelm-Aktion für Suva-versicherte Betriebe und Schulen durch. An den Aktionstagen können Suva-Velohelme zu Sonderkonditionen gekauft werden.
  Sicurezza sui pedali - ...  
Il casco deve essere posizionato in modo che rimanga in orizzontale sulla testa di chi lo indossa mentre il bordo del casco dovrebbe trovarsi due dita sopra alla radice del naso. I cinturini laterali devono essere regolati affinché la «fibbia di regolazione» si trovi direttamente sotto all’orecchio.
Le casque doit être placé à l’horizontale sur la tête. Le bord du casque doit se trouver à deux doigts au-dessus de la racine du nez. Les lanières doivent être réglées de façon à ce que la boucle de réglage se trouve directement sous l’oreille. Il s’agit ensuite de serrer la jugulaire de façon à pouvoir glisser au maximum un doigt entre le menton et la jugulaire. Le casque ne doit pas glisser et doit être confortable à porter.
Der Velohelm muss waagrecht auf dem Kopf sitzen. Der Helmrand sollte sich zwei Finger breit über der Nasenwurzel befinden. Die seitlichen Bänder sollten so eingestellt sein, dass sich die „Regulierschnalle“ unmittelbar unter dem Ohr befindet. Unter dem Kinnriemen sollte noch knapp ein Finger Platz haben. Der Helm darf nicht rutschen und sollte bequem sein.
  Sollecitazione muscolar...  
Quando si preme sul pedale si attivano il quadricipite femorale e il muscolo grande gluteo, mentre quando si solleva il piede, a lavorare sono il tibiale, i flessori dell’anca e il bicipite femorale. Data questa sollecitazione dei muscoli della coscia, il ciclismo è particolarmente adatto a chi vuole scolpire in maniera moderata questa parte del corpo.
Les cuisses, les mollets et les muscles fessiers sont ceux qui sont sollicités le plus. En appuyant sur la pédale, on travaille l’avant de la cuisse et le muscle grand fessier. En ramenant le pied vers le haut, on fait travailler les muscles tibiaux, les hanches et l’arrière de la cuisse. Le cyclisme est le sport idéal pour sculpter légèrement les cuisses, car cette partie du corps est celle qui est sollicitée en particulier.
Am stärksten werden beim Velofahren die Bein- und Gesässmuskeln trainiert. Beim Tritt in die Pedale kommen der vordere Oberschenkelmuskel und der grosse Gesässmuskel zum Einsatz. Wird der Fuss wieder nach oben gezogen, arbeiten der Schienbeinmuskel, der Hüftbeuger und der hintere Oberschenkelmuskel.
  Itinerari per Quadri-wa...  
Sicuramente più integrazione! In Svizzera non ci sono ancora tante offerte per il tempo libero per le persone che soffrono di handicap e chi li assiste. Ovviamente speriamo anche di essere più conosciuti in Svizzera e quindi di poter disporre di più supporto a livello regionale, ad esempio per quanto concerne la ricerca di nuovi itinerari e la loro manutenzione.
Avant tout, une meilleure intégration. En Suisse, il n’existe pas encore beaucoup d’offres de loisirs accessibles aux personnes handicapées et à leur milieu. Nous espérons bien sûr augmenter notre notoriété dans le pays et pouvoir ainsi compter sur un meilleur soutien régional, par exemple en termes de recherche de nouveaux tours et de leur entretien.
Auf jeden Fall mehr Integration! Es gibt in der Schweiz noch nicht viele Freizeitangebote für Menschen mit Behinderung und deren Umfeld. Natürlich erhoffen wir uns auch mehr Bekanntheit in der Schweiz und dadurch mehr regionale Unterstützung, beispielsweise wenn es um die Suche nach neuen Touren und deren Wartung geht.
  I percorsi ciclistici p...  
Con i trampolini alti rispettivamente uno e tre metri il divertimento è assicurato. Chi invece preferisce rilassarsi può sdraiarsi sul prato. Dopo esservi gustati un ottimo gelato potete rimettervi in sella, pronti ad affrontare l’ultima tappa dell’itinerario.
Après Thalwil, l’itinéraire 32 mène à Adliswil et Wollishofen. À force d’appuyer vigoureusement sur les pédales, vos enfants ont certainement transpiré. Il est temps de prendre un bain rafraîchissant à la plage de Wollishofen. Un tremplin d’un mètre et de trois mètres assure côté action. Les amateurs de détente préféreront toutefois certainement s’étendre sur la pelouse. Après une délicieuse glace, vous pourrez entreprendre la dernière partie de l’étape. L’itinéraire 32 mène directement à Zurich. Il est recommandé de pousser le vélo à travers la ville, très fréquentée, et de faire à pied le bref chemin qui reste par la Bahnhofstrasse. Le Musée du jouet de Zurich se trouve dans la Fortunagasse, tout près du Rennweg.
Nach Thalwil führt Sie die Veloroute 94 weiter bis nach Adliswild und Wollishofen. So kräftig in die Pedalo zu treten, hat Ihre Kinder bestimmt ins Schwitzen gebracht. Zeit für ein erfrischendes Bad im Strandbad Wollishofen. Für Action sorgen ein 1- und 3-Meter-Sprungbrett, wer sich lieber ausruhen möchte, legt sich für ein kurzes Schläfchen in die Wiese. Nach einem feinen Glacé können Sie den letzten Teil der Etappe in Angriff nehmen. Die Veloroute 94 führt Sie direkt nach Zürich. Es empfiehlt sich, das Velo durch die vielbefahrene Stadt zu stossen und den kurzen Weg durch die Bahnhofstrasse zu Fuss zurückzulegen. Das Zürcher Spielzeugmuseum finden Sie in der Fortunagasse in der Nähe des Rennwegs.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow