carta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 23 Résultats  www.nato.int
  Nato Review  
Carta geografica
Military matters
Militärisches
Temas militares
Militaire zaken
záležitosti
Militære emner
Askeri Konular
  Uno scontro di opinioni  
Non si può creare solidarietà solo su un pezzo di carta.
On ne peut créer la solidarité sur le papier.
ein Angriff auf ein Mitglied ist ein Angriff auf alle -
No se consigue solidaridad sólo con papel.
لا يمكن أن تخلق التضامن على قطعة من الورق
dan is dat het verlangen van alle mensen ter wereld naar vrijheid en vrede.
Солидарността не се създава на къс хартия.
Solidaarsus ei saa sündida paberilipakal.
Szolidaritást nem lehet egy darab papíron megvalósítani.
Neįmanoma sukurti solidarumo ant popieriaus lapo.
Man kan ikke skape solidaritet på et stykke papir.
Solidarnosti ne morete ustvariti na listu papirja.
Dayanışmayı kağıt üzerinde sağlayamayız.
Nevar radīt solidaritāti uz papīra.
  Nato Review  
Carta geografica
Militärisches
Düşünceler
  Uno scontro di opinioni  
Occorre viverla ed attuarla. Ma quel pezzo di carta può aiutare.
Il faut la vivre et la mettre en oeuvre. Mais cela peut aider quelque peu.
Tienes que vivir y desarrollarla. Pero el papel puede ayudar.
يجب أن تعيش وتنفذ الأمر ولكن ذلك يمكن أن يساعد ولو قيليلاً
Трябва да я преживееш и проявиш. Но и къс хартиия малко ще помогне.
See sünnib elust enesest. Aga paber võib natuke kaasa aidata.
Meg kell élni és meg kell valósítani. De segíthet ha papírra vetjük.
Reikia gyventi ir jį įtvirtinti. Tačiau truputis naudos gali ir būti.
Man må leve den og utføre den. Men det kan hjelpe litt.
НАТО обсуждает свое будущее направление или так называемую Стратегическую концепцию.
Moramo jo živeti in uresničevati. Vendar pa papir lahko malo pomaga.
Bunu yaşamamız ve uygulamamız gerek. Ama bir parça yardımı olur.
Tā ir jāizdzīvo un jāizpilda. Taču arī "papīrs" var nedaudz palīdzēt.
  Nato Review  
Si conviene in generale che le forze europee abbiano delle importanti carenze di capacità. Il problema è sia militare che politico. Quanto al primo, l'interoperabilità con le forze americane diviene sempre più difficile; quanto al secondo, la PESD rischia di rimanere una tigre di carta.
I agree with you that NATO is a valuable organisation that badly needs reform. I also agree that the Alliance's enlargement into Central and Eastern Europe is desirable. NATO, like the European Union, is helping to spread peace, security and stability across the eastern half of the continent. However, I doubt that the new, post-enlargement NATO will be a strong military organisation.
Tout le monde s'accorde en général à considérer que les forces européennes présentent d'importantes insuffisances au niveau des capacités. Le problème est à la fois militaire et politique. En premier lieu, l'interopérabilité avec les forces américaines devient de plus en plus difficile; deuxièmement, les risques associés à la PESD demeurent un tigre de papier.
es ist eine allgemein anerkannte Tatsache, das die europäischen Streitkräfte bedeutende Defizite bei den Fähigkeiten aufweisen. Dies ist ein sowohl militärisches als auch politisches Problem. Erstens wird nämlich die Interoperabilität mit den amerikanischen Streitkräften immer schwerer erreichbar, und zweitens läuft die ESVP Gefahr, ein bloßer Papiertiger zu bleiben.
É geralmente aceite que as forças europeias têm importantes insuficiências de capacidade. O problema é ao mesmo tempo militar e político. Primeiro, a interoperacionalidade com as forças dos EUA torna-se cada vez mais difícil; segundo, a PESD arrisca-se a continuar a ser um tigre de papel.
Είναι γενικά αποδεκτό ότι οι ευρωπαϊκές δυνάμεις παρουσιάζουν σημαντικές ελλείψεις στις δυνατότητες. Το πρόβλημα είναι τόσο στρατιωτικό όσο και πολιτικό. Πρώτον, η διαλειτουργικότητα με τις δυνάμεις των ΗΠΑ ολοένα και περισσότερο γίνεται δυσχερέστερη· και δεύτερον η ESDP κινδυνεύει να παραμείνει ένας ανίσχυρος αντίπαλος.
je obecně uznáváno, že evropské síly mají významné nedostatky ve schopnostech. Tento problém je jak vojenský, tak politický. Za prvé, interoperabilita s americkými silami je stále obtížnější, a za druhé, hrozí, že ESDP zůstane jen papírovým tygrem.
Det er generelt akseptert at europeiske styrker har viktige kapasitetsmangler. Problemet er både militært og politisk. For det første blir interoperabilitet med amerikanske styrker stadig vanskeligere; for det andre risikerer ESDP å forbli en papirtiger.
  Nato Review  
Si conviene in generale che le forze europee abbiano delle importanti carenze di capacità. Il problema è sia militare che politico. Quanto al primo, l'interoperabilità con le forze americane diviene sempre più difficile; quanto al secondo, la PESD rischia di rimanere una tigre di carta.
Tout le monde s'accorde en général à considérer que les forces européennes présentent d'importantes insuffisances au niveau des capacités. Le problème est à la fois militaire et politique. En premier lieu, l'interopérabilité avec les forces américaines devient de plus en plus difficile; deuxièmement, les risques associés à la PESD demeurent un tigre de papier.
es ist eine allgemein anerkannte Tatsache, das die europäischen Streitkräfte bedeutende Defizite bei den Fähigkeiten aufweisen. Dies ist ein sowohl militärisches als auch politisches Problem. Erstens wird nämlich die Interoperabilität mit den amerikanischen Streitkräften immer schwerer erreichbar, und zweitens läuft die ESVP Gefahr, ein bloßer Papiertiger zu bleiben.
É geralmente aceite que as forças europeias têm importantes insuficiências de capacidade. O problema é ao mesmo tempo militar e político. Primeiro, a interoperacionalidade com as forças dos EUA torna-se cada vez mais difícil; segundo, a PESD arrisca-se a continuar a ser um tigre de papel.
Είναι γενικά αποδεκτό ότι οι ευρωπαϊκές δυνάμεις παρουσιάζουν σημαντικές ελλείψεις στις δυνατότητες. Το πρόβλημα είναι τόσο στρατιωτικό όσο και πολιτικό. Πρώτον, η διαλειτουργικότητα με τις δυνάμεις των ΗΠΑ ολοένα και περισσότερο γίνεται δυσχερέστερη· και δεύτερον η ESDP κινδυνεύει να παραμείνει ένας ανίσχυρος αντίπαλος.
je obecně uznáváno, že evropské síly mají významné nedostatky ve schopnostech. Tento problém je jak vojenský, tak politický. Za prvé, interoperabilita s americkými silami je stále obtížnější, a za druhé, hrozí, že ESDP zůstane jen papírovým tygrem.
Det er en almindeligt udbredt opfattelse, at de europæiske styrker lider af store kapacitetsmangler. Problemet er både militært og politisk. For det første bliver det sværere og sværere at sikre interoperabiliteten med de amerikanske styrker. For det andet er der en risiko for, at ESFP aldrig bliver til mere end en papirtiger.
Det er generelt akseptert at europeiske styrker har viktige kapasitetsmangler. Problemet er både militært og politisk. For det første blir interoperabilitet med amerikanske styrker stadig vanskeligere; for det andre risikerer ESDP å forbli en papirtiger.
  Storia fotografica: mom...  
Qual è il motivo per cui tutto ciò ha importanza: oltre 3 miliardi di persone nel mondo giocano o hanno un qualche interesse per il calcio. In questa carta abbiamo indicato le maggiori concentrazioni d’interesse per il calcio nel mondo.
Why it all matters: more than 3 billion people globally either play - or have an interest in - football. This map shows where the largest concentrations of the world's game are around the world.
Raison de l’importance de tout cela : plus de 3 milliards de personnes dans le monde jouent au football ou s’y intéressent. Cette carte montre les plus vastes concentrations du sport mondial par excellence.
Warum ist dies alles wichtig? Über 3 Milliarden Menschen weltweit spielen oder interessieren sich für Fußball. Auf dieser Karte sieht man, wo auf dem Globus das Spiel der Welt am stärksten konzentriert ist.
Por qué todo importa: Más de 3.000 millones de personas de todo el mundo juegan o están interesados en el fútbol. Este mapa muestra en qué zonas del mundo existe más afición a este deporte.
Porque é que tudo isto é importante: mais de três mil milhões de pessoas em todo o mundo jogam ou interessam-se pelo futebol. Este mapa mostra onde se encontram as maiores concentrações deste jogo em todo o mundo.
Waarom het allemaal zo belangrijk is: meer dan drie miljard mensen wereldwijd spelen - of hebben belangstelling voor - voetbal. Deze kaart laat zien waar de grootste concentraties van deze wereldsport zich bevinden.
Защо всичко това има значение - над 3 милиарда души играят - или се интересуват от футбол. Тази карта показва най-големите концентрации на тази игра по света.
Oblíbenost fotbalu - Přes 3 miliardy osob v celém světě buď fotbal hraje nebo se o fotbal zajímá. Tato mapa ukazuje míru aktivního zájmu o tento nejpopulárnější sport na světě.
Miks see nii tähtis on? Kogu maailmas on üle 3 miljardi inimese, kes kas mängivad jalgpalli või tunnevad selle vastu huvi. Kaardilt on näha, kus seda mängu maailmas kõige rohkem mängitakse.
Amiért mindez fontos: világszerte több mint 3 milliárd ember játssza a futballt – vagy érdeklődik iránta. A térkép a világ játékának legfontosabb koncentrációit mutatja globálisan.
Þetta er mikilvægt vegna þess að: meira en 3 milljarðar manna um allan heim annað hvort spila - eða hafa áhuga á - knattspyrnu. Á þessu korti má sjá hvar mestu iðkun þessarar heimsíþróttar er að finna.
Kodėl visa tai svarbu: daugiau kaip 3 milijardai žmonių pasaulyje arba patys žaidžia, arba domisi futbolu. Žemėlapyje matyti, kur šis žaidimas yra ypač populiarus.
Hvorfor det er viktig: mer enn 3 milliarder mennesker globalt enten spiller – eller er interessert i – fotball. Dette kartet viser hvor de største konsentrasjonene av verdens kamper er rundt om i verden.
Po co to wszystko: ponad 3 miliardy ludzi na świecie gra w futbol lub się nim interesuje. Ta mapa pokazuje największe zagłębia piłkarskie na świecie.
De ce sunt importante toate aceste lucruri: peste trei miliarde de oameni joacă fotbal sau manifestă interes în privinţa acestui joc. Această hartă prezintă locurile în care se află cele mai mari concentrări de fani ai acestui joc al întregii lumi, la nivel mondial.
Почему все это важно? Более трех миллиардов людей в мире либо играют в футбол, либо интересуются им. На этой карте показано, где больше всего представлена эта игра в мире.
Obľúbenosť futbalu - Vyše 3 miliardy osôb v celom svete buď futbal hrá alebo sa o futbal zaujíma. Táto mapa ukazuje mieru aktívneho záujmu o tento najpopulárnejší šport na svete.
Zakaj je vse to pomembno: Več kot 3 milijarde ljudi po svetu igra nogomet ali se zanj zanima. Na zemljevidu je prikazano, kje na svetu so največje koncentracije te svetovne igre.
Bunlar neden önemli: Dünyada 3 milyardan fazla insan ya futbol oynuyor, ya da futbol ile ilgileniyor. Bu harita dünyada futbolun en yoğun olduğu bölgeleri gösteriyor.
Kāpēc tas ir svarīgi: vairāk kā 3 miljardi cilvēku visā pasaulē vai nu spēlē vai arī interesējas par futbolu. Šī karte rāda, kur pasaulē atrodas vislielākās futbola koncentrācijas vietas.
  La riforma della polizi...  
Ma avevano delle ragioni molto buone, almeno sulla carta, per difendere il fatto che ogni istituzione, entità, cantone, lo stato di Brcko potessero avere la propria polizia. Perché ciò avviene in molti altri paesi.
Pero tenían muy buenos argumentos, al menos desde el punto de vista teórico, para defender el que cada institución, entidad, cantón o distrito de Brcko tuviera su propia policía. Porque existen ejemplos similares en muchos otros países.
Mas, pelo menos no papel, tinham bons motivos para defender que cada instituição, entidade, cantão, estado Brcko tivesse a sua própria polícia. Porque isto é um exemplo do que acontece em muitos outros países.
ولكن لديهم أسباب وجيهة، ولو نظرياً، لكي يعتقدوا أن من حق كل إقليم ودويلة ومنطقة أن تنشئ جهاز شرطة خاص بها احتذاءً بما يحدث في كثير من الدول الأخرى
Maar ze hadden hele goede redenen, op papier ten minste, om te verdedigen dat iedere instelling, entiteiten, kantons, de Brcko staat, zijn eigen politiemacht zou kunnen hebben. Omdat dat in veel andere landen ook zo is.
Но те имаха добри аргументи, поне на хартия, да защищават тезата, че всяка институция, етническа общност, област, дистрикт Бръчко, трябва да си има собствена полиция. Защото такива примери има в много други страни.
Ale měli velmi dobré důvody k tomu, alespoň na papíře, obhajovat skutečnost, že každá instituce, entita, kanton, Federální distrikt Brčko mají mít svojí vlastní policii. Podobná struktura totiž existuje v jiných státech.
Kuid vähemalt paberil olid neil väga head põhjendused, miks igal institutsioonil, kogukonnal, kantonil, Brčko ringkonnal peaks olema oma politsei. Sest nii on see ka paljudes teistes riikides.
Viszont legalábbis papíron, nagyon alapos indokaik voltak arra, hogy minden intézmény, közösség, tartomány, Brcsko állam megtarthassa a rendőrségét. Mert erre van példa más országokban is.
En þeir höfðu góðar ástæður fyrir því a.m.k. á pappírnum að verja þá staðreynd að sérhver stofnun, eining, sýslur eða Brcko-hérað gætu haft sína eigin lögreglu. Af því að þetta eru dæmi um í mörgum öðrum ríkjum.
Tačiau jie turėjo puikų argumentą, bent jau popierinį, kad pagrįstų tą faktą, jog kiekviena institucija, teritorija, kantonas, Brčko rajonas gali turėti savo policiją. Kadangi tokių pavyzdžių galima rasti daugelyje kitų šalių.
Men de hadde svært gode grunner, i det minste på papiret, til å forsvare det faktum at hver institusjon, enhet, kanton, Brcko-stat kunne ha hatt sitt eget politi. Fordi dette er et eksempel fra mange andre land.
Dar ei aveau motive foarte bune, cel puţin teoretic, pentru a justifica necesitatea ca fiecare instituţie, entităţile, cantoanele şi districtul Brcko să aibă propria lor poliţie. Deoarece acesta este un exemplu oferit de multe alte ţări.
Ale mali veľmi dobré dôvody k tomu, aspoň na papiere, obhajovať skutočnosť, že každá inštitúcia, entita, kantón, Federálny dištrikt Brčko majú mať svoju vlastnú políciu. Podobná štruktúra totiž existuje v iných štátoch.
Ama kağıt üzerinde de olsa her kurum, entite, kanton veya Brcko eyaletinin kendi polisi olabileceğini savunmak için iyi nedenleri vardı çünkü birçok ülkede bunun örnekleri var.
Bet viņiem bija ļoti labi iemesli vismaz uz papīra aizstāvēt to, ka katra institūcija, veidojums, kantons, Brcko valsts varētu veidot savu policiju. Jo tādi piemēri ir arī daudzās citās valstīs.
  Nato Review  
Si conviene in generale che le forze europee abbiano delle importanti carenze di capacità. Il problema è sia militare che politico. Quanto al primo, l'interoperabilità con le forze americane diviene sempre più difficile; quanto al secondo, la PESD rischia di rimanere una tigre di carta.
Auk nrra og vonandi betur samrmdra afera vi uppbyggingu herja og tvegun hergagna vera Evrpurkin a einbeita sr a eim sameiginlegu vibnaarmarkmium sem au samykktu Helsinki. ar eru leynilegar upplsingar missandi tki vi markvissa tlanager og kvaranatku.
Poza nowym, i - jak można mieć nadzieję - bardziej skoordynowanym rozwojem sił zbrojnych i procedur dotyczących zaopatrzenia, państwa europejskie muszą się także skoncentrować na tych celach w zakresie wspólnych zdolności, do realizacji których zobowiązali się, podpisując dokument z Helsinek. Tutaj, wywiad jest niezbędnym narzędziem do efektywnego planowania i podejmowania decyzji.
  Sicurezza ed elezioni i...  
Riandiamo al 1964, quando l’Afghanistan finalmente ebbe una costituzione. Questa garantiva i diritti della gente, ma soltanto sulla carta. L’Afghanistan visse tranquillamente e, nel suo decennio democratico, non vi furono minacce alla sua indipendenza, integrità territoriale o sovranità.
Back in 1964, Afghanistan finally got a constitution. It guaranteed peoples’ rights, but merely on paper. In its decade of democracy, Afghanistan was calm, and there was no threat to its independence, territorial integrity or sovereignty.
En 1964, l’Afghanistan était enfin doté d’une constitution. Celle-ci garantissait les droits du peuple, mais uniquement sur le papier. Pendant la décennie de démocratie qu’il a connue, le pays a été calme, et aucune menace n’est venue troubler son indépendance, son intégrité territoriale ou sa souveraineté.
1964 erhielt Afghanistan endlich eine Verfassung. Darin waren die Rechte der Menschen garantiert – aber nur auf Papier. In seinem demokratischen Jahrzehnt war Afghanistan ruhig und gab es keine Bedrohungen seiner Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit oder Souveränität.
En 1964 Afganistán obtuvo su primera constitución, que garantizaba los derechos de sus ciudadanos aunque sólo fuera sobre el papel. Durante una década de democracia el país disfrutó de tranquilidad y no vio amenazadas su independencia, integridad territorial o soberanía.
Em 1964, o Afeganistão obteve finalmente uma constituição. Garantia os direitos do povo, mas só no papel. Durante a década de democracia, o Afeganistão esteve calmo, sem ameaças à sua independência, integridade territorial ou soberania.
في عام 1964، أصبح لدى أفغانستان، أخيراً، دستورها الوطني الخاص بها. ومع أنّ ذلك الدستور ضمن حقوق المواطنين، إلا أنها ظلت حبراً على ورق. لكنْ خلال العقد الأخير من الديمقراطية الأفغانية ظلّت أفغانستان هادئة، ولم يتعرّض استقلالها ووحدة أراضيها وسيادتها لأي تهديد.
Lang geleden in 1964, kreeg Afghanistan eindelijk een grondwet. Die garandeerde de mensenrechten, maar alleen op papier. In de tien jaar dat het een democratie was, was Afghanistan rustig, en zijn onafhankelijkheid, territoriale integriteit en soevereiniteit werden niet bedreigd.
През 1964 г. Афганистан най-после се сдобива с конституция, която гарантира правата на хората, но предимно на хартия. През десетте години демокрация Афганистан е спокоен и нищо не заплашва неговата независимост, териториална цялост и суверенитет.
Ohléďněme se do minulosti, konkrétně na rok 1964, kdy Afghánistán konečně vyhlásil ústavu. Tato ústava zaručovala obyvatelstvu základní občanská práva, i když pouze na papíře. V tomto období demokracie byl Afghánistán klidnou zemí, které nehrozilo nebezpečí pro její národní nezávislost, územní celistvost nebo suverenitu.
1964. aastal sai Afganistan lõpuks põhiseaduse. See tagas inimestele õigused, kuid ainult paberil. Sellel demokraatiakümnendil valitses Afganistanis rahu ning ohtu tema sõltumatusele, territoriaalsele terviklikkusele ning suveräänsusele ei olnud.
1964-ben Afganisztánnak végre született alkotmánya. Ez az embereknek jogokat garantált, azonban csak papíron. A demokrácia egy évtizede alatt Afganisztán nyugodt volt, és semmi sem fenyegette a függetlenségét, nemzeti sérthetetlenségét vagy szuverenitását.
Árið 1964 fékk Afganistan loksins stjórnarskrá. Hún tryggði mannréttindi, en aðeins á pappírnum. Á þeim áratug sem Afganistan naut lýðræðis, var allt með kyrrum kjörum í Afganistan og engin ógn steðjaði að sjálfstæði þess og yfirráðum yfir landsvæði eða fullveldi landsins.
Buvo dar tik 1964 metai, kai Afganistanas jau pagaliau turėjo konstituciją. Ji garantavo žmogaus teises, tačiau tik popieriuje. Tuo demokratijos dešimtmečiu Afganistanas buvo rami šalis, nebuvo jokios grėsmės jo nepriklausomumui, teritoriniam vientisumui ar suverenumui.
I 1964 fikk Afghanistan endelig en konstitusjon. Den garanterte folkets rettigheter, men bare på papiret. I sitt tiår med demokrati var Afghanistan rolig, og det var ingen trusler mot dets uavhengighet, territorielle integritet eller suverenitet.
Dawno temu, w 1964 roku Afganistan wreszcie otrzymał konstytucję. Gwarantowała ona prawa ludności, ale jedynie na papierze. W swoim dziesięcioleciu demokracji Afganistan był spokojny, nie było zagrożenia dla jego niepodległości, integralności terytorialnej lub suwerenności.
În 1964, Afganistanul a dobândit în cele din urmă o constituţie. Aceasta a garantat drepturile cetăţenilor, dar doar pe hârtie. În deceniul său de democraţie, Afganistanul a fost calm şi nu a existat nicio ameninţare la adresa independenţei, integrităţii şi suveranităţii sale.
В 1964 году Афганистан наконец-то обрел конституцию. Она гарантировала права народа, но только на бумаге. В течение десяти лет демократии Афганистан был спокойной страной: не было угрозы его безопасности, территориальной целостности или суверенитету.
Ohliadnime sa do minulosti, konkrétne na rok 1964, kedy Afganistan konečne vyhlásil ústavu. Táto ústava zaručovala obyvateľstvu základné občianske práva, aj keď iba na papiere. V tomto období demokracie bol Afganistan pokojnou krajinou, ktorej nehrozilo nebezpečenstvo pre jej národnú nezávislosť, územnú celistvosť alebo suverenitu.
Leta 1964 je Afganistan končno dobil ustavo. Ta je zagotavljala ljudske pravice, vendar samo na papirju. V svojem desetletju demokracije je bil Afganistan miren, njegova neodvisnost, ozemeljska celovitost ali suverenost pa niso bile ogrožene.
1964 yılında Afganistan nihayet bir anayasaya kavuştu. Anayasa halkın haklarını garanti ediyordu, ama sadece kağıt üzerinde. Demokrasinin hakim olduğu on yıl boyunca Afganistan sükunet içindeydi ve egemenliği, toprak bütünlüğü veya bağımsızlığına yönelik herhangi bir tehdit yoktu.
1964.gadā Afganistāna beidzot ieguva savu konstitūciju. Tā garantēja cilvēku tiesības, bet tikai uz papīra. Demokrātijas desmit gados Afganistāna bija mierīga, nebija draudu tās neatkarībai, teritoriālai neaizskaramībai vai suverenitātei.
  La Primavera araba – co...  
Ma sin dall’inizio era evidente che i vecchi regimi avrebbero giocato la carta che l’ordine – qualsiasi ordine – sarebbe stato sacrificato. Hosni Mubarak giocò questa carta in modo particolarmente evidente quando ritirò la polizia dalle strade nel corso di una fase particolarmente delicata delle manifestazioni in Egitto lo scorso anno.
But from the very beginning, it was clear that one of the old regimes’ greatest cards to play was that order – any order – would be sacrificed. Hosni Mubarak played this card particularly clearly when he ordered the police off the streets during a particularly delicate stretch of the Egyptian uprisings last year. Suddenly, people who had been yearning for freedom were worried about the security of themselves and their families.
Mais d’emblée, il a été clair que l’une des cartes maîtresses que les anciens régimes allaient jouer était que l’ordre – quel qu’il soit – serait sacrifié. Hosni Moubarak a très clairement joué cette carte lorsqu’il a ordonné à la police de quitter les rues à un moment particulièrement délicat du soulèvement égyptien l’an dernier. Soudain les gens qui manifestaient pour la liberté se sont mis à craindre pour leur sécurité et celle de leur famille.
Doch von Anfang an stand fest, dass einer der Trümpfe der alten Regimes darin bestand, dass Ordnung - jedwede Ordnung - zusammen mit ihnen untergehen würde. Husni Mubarak spielte diesen Trumpf überaus deutlich aus, als er die Polizeikräfte während einer besonders hitzigen Phase der Aufstände in Ägypten im vergangenen Jahr von den Straßen abzog. Plötzlich mussten Menschen, die nach mehr Freiheit gedürstet hatten, um ihre eigene Sicherheit und die ihrer Familien bangen.
Pero desde el primer momento estaba claro que una de las mejores cartas que podían jugar los regímenes era que el orden, cualquier tipo de orden, iba a ser una víctima del proceso. Hosni Mubarak jugó claramente esa carta cuando ordenó a la policía que se retirase de las calles durante un periodo especialmente delicado de las revueltas egipcias del año pasado. De pronto, gente que llevaba años anhelando la libertad tenía que preocuparse por su seguridad y la de sus familiares.
No entanto, desde o início se tornou claro que um dos maiores trunfos de um dos antigos regimes era o facto de a ordem, qualquer ordem, vir a ser sacrificada. Hosni Mubarak jogou este trunfo de forma particularmente clara quando ordenou que a polícia se retirasse das ruas durante uma fase particularmente delicada da revolta egípcia, no ano passado. De repente, as pessoas que ansiavam pela liberdade ficaram preocupadas com a sua segurança e a segurança das suas famílias.
Но още от самото начало бе ясно, че редът - един от най-силните козове на старите режими - ще бъде пожертван. Хосни Мубарак откровено заложи на тази карта, когато заповяда на полицията да се оттегли в един особено деликатен момент в египетските бунтове миналата година. Изведнъж хората, които лелееха за свобода, започнаха да се притесняват за себе си и своите семейства.
Od úplného počátku Arabského jara bylo jasné, že bude obětován jeden z nejvyšších trumfů starých režimů - pořádek, a to pořádek jakýkoliv. Hosni Mubarak vytáhl tento trumf mimořádně jasně, když stáhl policii z ulic během obzvlášť rozvážné expanze revolty egyptského lidu. Lid toužící po svobodě se začal náhle obávat o vlastní bezpečnost a bezpečnost jejich rodin.
Kuid algusest peale oli selge, et vanade režiimide üks tugevamaid trumpkaarte oli see, et revolutsiooniga kaob kord – igasugune kord. Hosni Mubarak kasutas seda kaarti ilmekalt siis, kui ta Egiptuse mulluste rahutuste ühe eriti delikaatse perioodi ajal käsutas politsei tänavatelt minema. Ja nii avastasid inimesed, kes vabadust igatsesid, et peavad enda ja oma perede julgeoleku pärast muretsema.
Tačiau nuo pat pradžių tapo akivaizdu, kad viena iš svarbiausių kortų senųjų režimų rankose yra tai, kad bus paaukota tvarka – bet kuri tvarka. Hosnis Mubarakas sužaidė šia korta ypač aiškiai, kai pernai įsakė policijai pasitraukti iš gatvių vieno ypač sudėtingo Egipto sukilimo etapo metu. Staiga laisvės troškusiems žmonėms teko sunerimti ir dėl savo pačių, ir dėl šeimų saugumo.
Helt fra den spede begynnelse var det klart at et av de gamle regimenes viktigste kort var at ordenskortet – uansett orden – ville bli ofret. Hosni Mubarak spilte dette kortet spesielt åpenlyst da han beordret politiet bort fra gatene under en spesielt vanskelig periode under det egyptiske opprøret i fjor. Plutselig ble folk som hadde lengtet etter frihet bekymret for sikkerheten for seg selv og sine familier.
Dar, încă de la bun început, a fost clar că una dintre cele mai mari cărţi de jucat ale vechilor regimuri a fost aceea că ordinea – orice fel de ordine – urma să fie sacrificată. Hosni Mubarak a jucat în mod clar această carte în special atunci când a ordonat poliţiei să părăsească străzile pe timpul ultimului act deosebit de sensibil al revoltei egiptene anul trecut. Brusc, oamenii care îşi doriseră cu multă ardoare libertatea au fost cuprinşi atunci de îngrijorare în privinţa securităţii lor şi a familiilor lor.
Но с самого начала было ясно, что одной из самых сильных карт старых режимов – порядком, любым порядком – пожертвуют. Хосни Мубарак особенно четко разыграл эту карту, когда он приказал полиции покинуть улицы в особо деликатный момент в египетских восстаниях в прошлом году. Неожиданно тосковавшие по свободе люди стали беспокоиться за свою собственную безопасность и безопасность своих семей.
Od vsega začetka pa je bilo jasno, da bodo stari režimi kot svojo najmočnejšo karto uporabili argument, da bo žrtev red – kakršen koli že. Zlasti očitno je na to karto igral Hosni Mubarak, ko je v posebej občutljivem času lanske egiptovske vstaje ukazal umik policije. Nenadoma je ljudi, ki so hrepeneli po svobodi, zaskrbela lastna varnost in varnost njihovih družin.
Ancak daha başından beri eski rejimin elindeki en kuvvetli koz düzenin - herhangi bir düzenin - feda edilmesiydi. Geçen yıl Mısır'daki ayaklanmaların özellikle kritik bir döneminde Hüsnü Mübarek de bu kozunu kullanarak polis güçlerini sokaklardan çekti. Özgürlük için çırpınan insanlar bir anda kendilerini canları ve ailelerinin güvenliği için endişelenir buldular.
Taču jau no paša sākuma bija skaidrs, ka viens no veco režīmu lielākajiem trumpjiem bija tas, ka jebkāda kārtība tiktu upurēta. Hosnī Mubāraks šo kārti izspēlēja īpaši uzkrītoši, kad viņš pavēlēja policijai pazust no ielām īpaši delikātā ēģiptiešu nemieru periodā pirms gada. Cilvēki, kas bija tiekušies pēc brīvības, pēkšņi sāka uztraukties paši par savu un tuvinieku drošību.
  La Primavera araba – co...  
Ma sin dall’inizio era evidente che i vecchi regimi avrebbero giocato la carta che l’ordine – qualsiasi ordine – sarebbe stato sacrificato. Hosni Mubarak giocò questa carta in modo particolarmente evidente quando ritirò la polizia dalle strade nel corso di una fase particolarmente delicata delle manifestazioni in Egitto lo scorso anno.
But from the very beginning, it was clear that one of the old regimes’ greatest cards to play was that order – any order – would be sacrificed. Hosni Mubarak played this card particularly clearly when he ordered the police off the streets during a particularly delicate stretch of the Egyptian uprisings last year. Suddenly, people who had been yearning for freedom were worried about the security of themselves and their families.
Mais d’emblée, il a été clair que l’une des cartes maîtresses que les anciens régimes allaient jouer était que l’ordre – quel qu’il soit – serait sacrifié. Hosni Moubarak a très clairement joué cette carte lorsqu’il a ordonné à la police de quitter les rues à un moment particulièrement délicat du soulèvement égyptien l’an dernier. Soudain les gens qui manifestaient pour la liberté se sont mis à craindre pour leur sécurité et celle de leur famille.
Doch von Anfang an stand fest, dass einer der Trümpfe der alten Regimes darin bestand, dass Ordnung - jedwede Ordnung - zusammen mit ihnen untergehen würde. Husni Mubarak spielte diesen Trumpf überaus deutlich aus, als er die Polizeikräfte während einer besonders hitzigen Phase der Aufstände in Ägypten im vergangenen Jahr von den Straßen abzog. Plötzlich mussten Menschen, die nach mehr Freiheit gedürstet hatten, um ihre eigene Sicherheit und die ihrer Familien bangen.
Pero desde el primer momento estaba claro que una de las mejores cartas que podían jugar los regímenes era que el orden, cualquier tipo de orden, iba a ser una víctima del proceso. Hosni Mubarak jugó claramente esa carta cuando ordenó a la policía que se retirase de las calles durante un periodo especialmente delicado de las revueltas egipcias del año pasado. De pronto, gente que llevaba años anhelando la libertad tenía que preocuparse por su seguridad y la de sus familiares.
No entanto, desde o início se tornou claro que um dos maiores trunfos de um dos antigos regimes era o facto de a ordem, qualquer ordem, vir a ser sacrificada. Hosni Mubarak jogou este trunfo de forma particularmente clara quando ordenou que a polícia se retirasse das ruas durante uma fase particularmente delicada da revolta egípcia, no ano passado. De repente, as pessoas que ansiavam pela liberdade ficaram preocupadas com a sua segurança e a segurança das suas famílias.
Но още от самото начало бе ясно, че редът - един от най-силните козове на старите режими - ще бъде пожертван. Хосни Мубарак откровено заложи на тази карта, когато заповяда на полицията да се оттегли в един особено деликатен момент в египетските бунтове миналата година. Изведнъж хората, които лелееха за свобода, започнаха да се притесняват за себе си и своите семейства.
Od úplného počátku Arabského jara bylo jasné, že bude obětován jeden z nejvyšších trumfů starých režimů - pořádek, a to pořádek jakýkoliv. Hosni Mubarak vytáhl tento trumf mimořádně jasně, když stáhl policii z ulic během obzvlášť rozvážné expanze revolty egyptského lidu. Lid toužící po svobodě se začal náhle obávat o vlastní bezpečnost a bezpečnost jejich rodin.
Kuid algusest peale oli selge, et vanade režiimide üks tugevamaid trumpkaarte oli see, et revolutsiooniga kaob kord – igasugune kord. Hosni Mubarak kasutas seda kaarti ilmekalt siis, kui ta Egiptuse mulluste rahutuste ühe eriti delikaatse perioodi ajal käsutas politsei tänavatelt minema. Ja nii avastasid inimesed, kes vabadust igatsesid, et peavad enda ja oma perede julgeoleku pärast muretsema.
Tačiau nuo pat pradžių tapo akivaizdu, kad viena iš svarbiausių kortų senųjų režimų rankose yra tai, kad bus paaukota tvarka – bet kuri tvarka. Hosnis Mubarakas sužaidė šia korta ypač aiškiai, kai pernai įsakė policijai pasitraukti iš gatvių vieno ypač sudėtingo Egipto sukilimo etapo metu. Staiga laisvės troškusiems žmonėms teko sunerimti ir dėl savo pačių, ir dėl šeimų saugumo.
Helt fra den spede begynnelse var det klart at et av de gamle regimenes viktigste kort var at ordenskortet – uansett orden – ville bli ofret. Hosni Mubarak spilte dette kortet spesielt åpenlyst da han beordret politiet bort fra gatene under en spesielt vanskelig periode under det egyptiske opprøret i fjor. Plutselig ble folk som hadde lengtet etter frihet bekymret for sikkerheten for seg selv og sine familier.
Dar, încă de la bun început, a fost clar că una dintre cele mai mari cărţi de jucat ale vechilor regimuri a fost aceea că ordinea – orice fel de ordine – urma să fie sacrificată. Hosni Mubarak a jucat în mod clar această carte în special atunci când a ordonat poliţiei să părăsească străzile pe timpul ultimului act deosebit de sensibil al revoltei egiptene anul trecut. Brusc, oamenii care îşi doriseră cu multă ardoare libertatea au fost cuprinşi atunci de îngrijorare în privinţa securităţii lor şi a familiilor lor.
Но с самого начала было ясно, что одной из самых сильных карт старых режимов – порядком, любым порядком – пожертвуют. Хосни Мубарак особенно четко разыграл эту карту, когда он приказал полиции покинуть улицы в особо деликатный момент в египетских восстаниях в прошлом году. Неожиданно тосковавшие по свободе люди стали беспокоиться за свою собственную безопасность и безопасность своих семей.
Od vsega začetka pa je bilo jasno, da bodo stari režimi kot svojo najmočnejšo karto uporabili argument, da bo žrtev red – kakršen koli že. Zlasti očitno je na to karto igral Hosni Mubarak, ko je v posebej občutljivem času lanske egiptovske vstaje ukazal umik policije. Nenadoma je ljudi, ki so hrepeneli po svobodi, zaskrbela lastna varnost in varnost njihovih družin.
Ancak daha başından beri eski rejimin elindeki en kuvvetli koz düzenin - herhangi bir düzenin - feda edilmesiydi. Geçen yıl Mısır'daki ayaklanmaların özellikle kritik bir döneminde Hüsnü Mübarek de bu kozunu kullanarak polis güçlerini sokaklardan çekti. Özgürlük için çırpınan insanlar bir anda kendilerini canları ve ailelerinin güvenliği için endişelenir buldular.
Taču jau no paša sākuma bija skaidrs, ka viens no veco režīmu lielākajiem trumpjiem bija tas, ka jebkāda kārtība tiktu upurēta. Hosnī Mubāraks šo kārti izspēlēja īpaši uzkrītoši, kad viņš pavēlēja policijai pazust no ielām īpaši delikātā ēģiptiešu nemieru periodā pirms gada. Cilvēki, kas bija tiekušies pēc brīvības, pēkšņi sāka uztraukties paši par savu un tuvinieku drošību.
  NATO Review  
Saddam sulla carta aveva molte formazioni cui ricorrere - l'Esercito iracheno, la Guardia repubblicana regolare e speciale, la milizia del partito Baath e l'Esercito di al Quds - che rappresentavano la tendenza totalitaria a creare delle forze di sicurezza in competizione tra loro.
Nominell standen Saddam Hussein mehrere Verbände zur Verfügung: die irakische Armee, die Sondereinheiten sowie die regulären Einheiten der Republikanischen Garden, die Miliz der Baath-Partei und die Al-Quds-Armee; sie waren Ausdruck der Tendenz totalitärer Staaten, gegeneinander konkurrierende Sicherheitskräfte aufzubauen. Die Irak-Koalition und die westlichen Medien konzentrierten sich auf die Sondereinheiten der Republikanischen Garden und auf die Al-Quds-Armee, denn diese waren besser ausgebildet, ausgerüstet und motiviert als reguläre Einheiten. Doch aus genau diesen Gründen misstraute Saddam Hussein ihnen am meisten und stationierte sie weit von Bagdad entfernt.
Saddam tenía sobre el papel varias formaciones a las que recurrir -el ejército iraquí, las unidades de élite y regulares de la Guardia Republicana, la milicia del partido Baath y el ejército de al Quds- que constituían la demostración de la tendencia de los regímenes totalitarios a la creación de fuerzas de seguridad rivales. Tanto la Coalición como los medios de comunicación occidentales se centraron en las unidades de élite de la Guardia Republicana y en el ejército de al Quds debido a su superior entrenamiento, equipamiento y motivación respecto a las unidades regulares. Pero precisamente por esas mismas razones Saddam sospechaba más de ellas y las desplegó lejos de Bagdad.
Ο Σαντάμ κατ΄ όνομα είχε αρκετούς σχηματισμούς να χρησιμοποιήσει – τον Ιρακινό Στρατό, την Ειδική και την τακτική Προεδρική Φρουρά, την πολιτοφυλακή του κόμματος Μπάαθ και τον Στρατό al Quds – που αντιπροσώπευαν την ολοκληρωτική τάση για την οικοδόμηση ανταγωνιστικών δυνάμεων ασφαλείας. Ο Συνασπισμός και τα Δυτικά μέσα ενημέρωσης επικεντρώθηκαν στην Ειδική Προεδρική Φρουρά και στον Στρατό al Quds γιατί ήταν καλύτερα εκπαιδευμένοι, εφοδιασμένοι και με περισσότερα κίνητρα από ότι οι συνήθεις μονάδες. Όμως για ακριβώς αυτούς τους λόγους ο Σαντάμ τους υποπτευόταν περισσότερο από όλους και τους είχε αναπτύξει μακριά από την Βαγδάτη.
Военните в Ирак се боят най-вече от бързо въздушно нападение над летището в Багдад и неговите защитници от въздушнопреносими дивизии. Това предположение, съчетано с неверните сводки от фронта, оставя режима напълно изненадан, когато тежките блиндирани части нападат и завземат летището. Това позволява танковете да се придвижат към центъра на столицата, демонстрирайки, че режимът е загубил битката. Всичко приключва плавно и Садам напуска града със синовете си.
Saddám měl k dispozici, oficiálně, několik vojenských formací, na které se mohl spolehnout - iráckou armádu, zvláštní a pravidelnou republikánskou gardu, milici strany Baath a armádu Al-Kuds. Tyto sbory představovaly totalitární tendenci diktátora vybudovat soupeřící bezpečnostní síly. Koalice a západní média se soustředila na zvláštní republikánskou gardu a armádu Al-Kuds, protože tyto složky byly lépe vycvičeny, lépe zásobovány a více motivovány než pravidelné složky armády. Právě z těchto důvodů je však Saddám podezíral nejvíce ze všech, a proto je rozmístil daleko od Bagdádu.
Sådan en dysfunktion påvirkede alt fra doktrin og taktik til planlægning og kommunikation. Saddam afviste innovation som defaitistisk eller endda "amerikansk" tænkning. Hans spytslikkere vendte tidligere nederlag til store sejre: Desert Storm blev en storstilet fremvisning af våbenmagt, fordi det var lykkedes for hæren at undgå fuldstændig destruktion. Den middelmådige taktik, som blev anvendt dengang blev udråbt som operationel doktrin. Rapporter fra felten proklamerede på samme måde koalitionens "nederlag" lige frem til det tidspunkt, hvor regimet kollapsede.
Szaddam katonái leginkább egy a bagdadi repülőtér elleni előzetes támadástól féltek és nagy erőket csoportosítottak a légi-deszant csapatok ellen. Ez az előrejelzés, kiegészülve a hibás tábori felderítési adatokkal, azt eredményezte, hogy az irakiakat teljesen váratlanul érte, amikor a nehéz páncélos erők megrohanták és elfoglalták a repülőteret. A repülőtér elfoglalása aztán lehetővé tette a páncélosok „mennydörgős futását” Bagdad központján keresztül, demonstrálva, hogy a rezsim megbukott. A vég gyorsan beteljesedett, és Szaddam fiaival eltűnt a városból.
Saddam hafði yfir margvíslegum hersveitum yfir að ráða að nafninu til – Íraksher, Lýðveldishersveitirnar og sérsveitir Lýðveldishersveitanna, herafla Baath-flokksins, og al Quds-herinn – sem endurspeglaði tilhneigingu alræðisvaldhafa til að koma á laggirnar öryggissveitum, sem keppa innbyrðis. Bandalagið og fjölmiðlar á Vesturlöndum beindu sjónum sínum sérstaklega að sérsveitum Lýðveldishersveitanna og al Quds-hernum af því að þessar sveitir voru betur þjálfaðar, höfðu betri búnað og meiri baráttuhug en hefðbundnar hersveitir. En þess vegna vantreysti Saddam þeim mest og staðsetti þær langt frá Bagdad.
På papiret hadde Saddam flere styrker å trekke på – den irakiske hær, den spesielle og regulære republikanske garden, Baath-partiets milits og al-Quds-hæren – som representerte den totalitære tendensen til å bygge konkurrerende sikkerhetsstyrker. Koalisjonen og vestlig media fokuserte på den spesielle republikanske garden og al-Quds-hæren fordi de var bedre trenet, utstyrt og motivert enn regulære avdelinger. Nettopp derfor mistenkte Saddam dem mest av alt og deployerte dem langt fra Baghdad.
Taka dysfunkcyjność zarażała wszystko, od doktryny i taktyki, po planowanie i łączność. Saddam odrzucał innowacje jako defetyzm lub nawet „amerykański sposób myślenia”. Jego pochlebcy manipulowali informacjami o wcześniejszych porażkach, żeby przedstawiać je jako wielkie zwycięstwa: Pustynna Burza stała się okazałym pokazem uzbrojenia, ponieważ armii zdołało się uniknąć totalnego rozpadu. Stosowana wówczas taktyka ześrodkowywania sił nabrała rangi prawdy objawionych w dziedzinie doktryny operacyjnej. Podobnie, raporty z terenu działań wmawiały odbiorcy „klęski” koalicji, aż do upadku reżimu.
Саддам номинально имел в своем распоряжении целый ряд формирований - армию Ирака, особую и регулярную республиканскую гвардию, партийное ополчение Баас и Армию аль Кадса - что отражало тоталитарную тенденцию создавать соперничающие между собой силы безопасности. СМИ коалиции и Запада сосредоточили свое внимание на особой республиканской гвардии и Армии аль Кадса, потому что они были лучше обучены, оснащены и более мотивированными, чем регулярные подразделения. Но именно по тем же причинам Саддам подозревал их больше других и развернул их вдали от Багдада.
Saddám mal k dispozícii niekoľko formácií, ktoré mohol nasadiť – irackú armádu, špeciálne a bežné republikánske gardy, milície strany Baas a armádu al Quds – ktoré odzrkadľovali totalitárnu tendenciu vytvárať konkurujúce si bezpečnostné sily. Koaličné a západné médiá sa zamerali na špeciálnu republikánsku gardu a armádu al Quds, pretože tieto boli lepšie vycvičené, lepšie zásobované a viac motivované ako bežné jednotky. Ale presne kvôli tomuto ich Saddám podozrieval najviac a dislokoval ich ďaleko od Bagdadu.
Ta ohromelost je bila značilna za vse, od doktrine in taktike do načrtovanja in komunikacij. Sadam je morebitno uvajanje novosti odpravil z besedami, da gre za malodušno ali celo "ameriško" razmišljanje. Njegovi podrepniki so pretekle poraze obračali v velike zmage. Puščavski vihar je postal veličasten dokaz vojaške moči, saj se je vojska uspela izogniti popolnemu uničenju. Drugorazredna taktika, ki so jo takrat uporabili, je postala operativna doktrina. Poročanje s terena je lagalo o "porazih" koalicije, vse dokler režim ni propadel.
Görünürde Saddam’ın kullanabileceği birçok formasyon vardı: Irak Ordusu, Özel ve Muvazzaf Cumhuriyet Muhafızları, Baas partisi milisleri ve Al Quds Ordusu. Bu da totaliter rejimlerin birbirlerine rakip güvenlik güçleri kurma eğilimlerinin bir göstergesiydi. Koalisyon ve Batı medyası Özel Cumhuriyet Muhafızları ve Al Quds üzerinde odaklandı çünkü onlar diğerlerinden daha iyi eğitilmiş, teçhiz edilmiş ve motive edilmişlerdi. Ama yine aynı nedenlerden dolayı Saddam en çok onlardan şüpheleniyordu ve bu nedenle hepsini Bağdat’ın çok uzağında konuşlandırmıştı.
  NATO Review - È Bucares...  
Perciò, quale elemento non secondario, non sarebbe solo utile ma anche fattibile trovare l'accordo e riaffermare i fondamentali principi dell'Alleanza nel XXI secolo. L’ideale sarebbe una Carta atlantica preparata e pronta per il vertice del sessantesimo anniversario, all’inizio del 2009.
Second, political top cover is required for the start of the Strategic Concept debate. However, there is a problem. The need to maintain momentum of Alliance modernization could be stymied by the timing of US elections. Therefore, at the very least it would not only be useful but also feasible to agree and re-state the fundamental principles of the Alliance in the 21st century. Ideally, an Atlantic Charter should be prepared and be ready for the sixtieth anniversary Summit in early 2009.
Deuxièmement, le débat sur le concept stratégique doit être lancé sous le couvert des plus hautes instances politiques. Un problème se pose toutefois : le calendrier des élections américaines pourrait constituer un obstacle au nécessaire maintien de la dynamique de la modernisation de l’Alliance. Il serait dès lors utile – et c’est chose faisable – de s’entendre à tout le moins sur une réaffirmation des principes fondamentaux de l’Alliance au XXIe siècle. Idéalement, une Charte atlantique devrait être établie en vue du sommet qui marquera, début 2009, le soixantième anniversaire de l’OTAN.
Zweitens die politische Unterstützung für die Einleitung der Diskussionen über das Strategiekonzept. Das Problem dabei ist, dass der Prozess der Modernisierung des Bündnisses durch den Zeitpunkt der Wahlen in den USA vereitelt werden könnte. Aus diesem Grund wäre es nicht nur günstig, sondern ebenfalls machbar, dass die Grundsätze des Bündnisses im 21. Jahrhundert erneut vereinbart und bestätigt würden. Ideal wäre die Vorbereitung einer „Atlantikcharta“ für den NATO-Gipfel zum 60. Gründungstag Anfang des Jahres 2009.
En segundo lugar, se precisa una participación política al máximo nivel para el debate sobre el Concepto Estratégico. Sin embargo, existe un problema. El necesario impulso de modernización que debe mantener la Alianza podría verse bloqueado por el calendario de las elecciones estadounidenses. Por eso resultaría útil, además de posible, acordar y volver a establecer los principios fundamentales de la Alianza para el siglo XXI. Lo ideal sería preparar una nueva Carta Atlántica que estuviera disponible para la Cumbre del sexagésimo aniversario, a principios de 2009.
Em segundo lugar, é necessário apoio político ao mais alto nível para se dar início ao debate sobre o Conceito Estratégico. Contudo, existe um problema. A necessidade de manter a força cinética da modernização da Aliança pode ser bloqueada pelo calendário das eleições nos Estados Unidos. Assim, no mínimo, seria não só útil como exequível acordar e reafirmar os princípios fundamentais da Aliança no século XXI. Idealmente, a Carta Atlântica deveria ser preparada e estar pronta para a Cimeira do sexagésimo aniversário, no início de 2009.
ثانياً: مطلوب غطاء سياسي على أعلى مستوى لإطلاق الحوار حول المفهوم الاستراتيجي. لكنْ هناك مشكلة. إنها احتمال عدم تلبية الحاجة للحفاظ على زخم تحديث الحلف بسبب توقيت الانتخابات الأمريكية. لذا، على أقل تقدير، سيكون من المفيد والمعقول الاتفاق على المبادئ الأساسية للحلف في القرن الحادي والعشرين ثم إعادة إقرارها رسمياً. مثالياً، ينبغي إعداد ميثاق أطلسي على أن يكون جاهزاً للقمّة التي ستُعقد في أوائل عام 2009، بمناسبة الذكرى السنوية الستّين لتأسيس الحلف.
In de tweede plaats, is steun van de politieke top nodig voor de start van het debat over het Strategisch Concept. Op dit punt is er echter een probleem. De noodzaak om het tempo in de modernisering van het Bondgenootschap te houden, zou in gevaar kunnen komen door het moment waarop de verkiezingen in Amerika worden gehouden. Daarom is het minimum nuttige, en haalbare, een overeengekomen herformulering van de beginselen die aan het Bondgenootschap in de 21ste eeuw ten grondslag liggen. Idealiter wordt er een Atlantisch Handvest opgesteld dat gereed is voor de Top ter gelegenheid van het 60-jarig bestaan, in begin 2009.
Вторият важен политически елемент е необходим за стартирането на дебата за стратегическата концепция. Тук обаче има проблем. Необходимостта да се запази динамиката в модернизацията на НАТО може да бъде изместена от провеждането на изборите в САЩ. Затова като минимум не само е полезно, но и изпълнимо да се приемат и обявят отново основните принципи на Алианса през XXI век. В идеалния вариант може да се подготви една Атлантическа харта, която да е готова за срещата на върха в началото на 2009 г. по повод шестдесетата годишнина на НАТО.
Za druhé, k zahájení debaty o nové strategické koncepci je nutná podpora z nejvyšších politických míst. Zde je jeden problém. Snahy o zahájení modernizace Aliance by mohly narazit na období amerických voleb. Proto by bylo užitečné – a jistě proveditelné – přinejmenším přehodnotit základní principy Aliance v 21.století. V ideálním případě by do summitu k 60.výročí v roce 2009 mohla být vypracována Atlantická charta.
Teiseks, arutelu alustamiseks strateegilise kontseptsiooni üle on vaja kõrgema poliitilise tasandi toetust. Kuid siin on üks probleem. Alliansi moderniseerimistempole võib takistuseks saada USA valimiste ajastus. Seega oleks vähemalt kasulik ja ühtlasi võimalik leppida kokku alliansi aluspõhimõtetes ja sõnastada need 21. sajandi jaoks uuesti. Ideaaljuhul tuleks koostada Atlandi harta, mis oleks valmis alliansi kuuekümnenda aastapäeva tippkohtumiseks 2009. aasta algul.
Másodszor; a lehető legmagasabb szintű politikai támogatásra van szükség a stratégiai koncepcióról szóló vita megkezdéséhez. Azonban van egy probléma. A szövetség modernizációjának lendületének folyamatosságát veszélyeztetheti az amerikai választások időzítése. Ezért nem csak hasznos, hanem szükséges is lenne a szövetség alapvető elveinek XXI. századi újra elfogadása és megfogalmazása. Ideális esetben egy Atlanti Chartát lehetne elkészíteni és véglegesíteni a NATO 60. évfordulós csúcstalálkozójára 2009. elején.
Í öðru lagi þarf stuðning háttsettustu stjórnmálamanna til að hefja umræðuna um nýja varnarstefnu. Samt sem áður er þar við ákveðið vandamál að etja. Þörf er fyrir að viðhalda skriðþunga í nútímavæðingu bandalagsins en það gæti tafist af völdum tímasetningar bandarísku forsetakosninganna. Þess vegna væri æskilegt, eða það væri að minnsta kosti gagnlegt að samþykkja og hnykkja á grundvallaratriðum bandalagsins á 21. öldinni. Best væri ef Atlantshafssáttmáli væri undirbúinn og til reiðu fyrir sextugasta afmælisleiðtogafund NATO snemma árs 2009.
Antra, kad prasidėtų diskusija dėl Strateginės koncepcijos, reikia politinės aukščiausio lygio „priedangos“. Tačiau čia iškyla problema. Būtinybei išlaikyti Aljanso modernizacijos pagreitį gali kliudyti tai, kad šiuo metu vyksta rinkimai JAV. Todėl būtų ne tik naudinga, bet ir įmanoma susitarti ir performuluoti esminius XXI amžiaus Aljanso principus. Būtų idealu, kad 2009 m. pradžioje įvyksiančiame viršūnių susitikime šešiasdešimtmečio proga būtų parengta Atlanto Chartija.
For det andre er det behov for politisk toppdekning for å innlede en debatt om det strategiske konseptet. Det er imidlertid ett problem. Behovet for å opprettholde fremdriften for modernisering av Alliansen kan bli forhindret av tidspunktet for valget i USA. Derfor vil det ikke bare være nyttig, men også mulig i det minste å bli enige om og på ny bekrefte Alliansens grunnleggende prinsipper i det 21. århundre. Ideelt sett bør et atlantisk charter bli forberedt og være klart til 60-årsjubileet tidlig i 2009.
Po drugie, do rozpoczęcia debaty nad Koncepcją Strategiczną niezbędne jest poparcie polityczne na najwyższym szczeblu. Tu pojawia się kolejny problem. Konieczność utrzymania tempa modernizacji Sojuszu może być storpedowana przez kalendarz wyborów w Stanach Zjednoczonych. Dlatego też, jako absolutne minimum, nie tylko użyteczne, ale i wykonalne byłoby uzgodnienie i przeformułowanie fundamentalnych zasad Sojuszu w XXI wieku. Idealnie byłoby, gdyby opracowana została nowa Karta Atlantycka i była gotowa na szczyt z okazji 60. rocznicy Sojuszu na początku 2009 roku.
În al doilea rând, este nevoie de o umbrelă politică la cel mai înalt nivel pentru a începe dezbaterile despre un Concept Strategic. Necesitatea de a menţine dinamica modernizării Alianţei ar putea fi afectată de programul alegerilor din SUA. De aceea, cel puţin, ar fi nu numai util, ci şi fezabil, să se convină şi să se re-afirme principiile fundamentale ale Alianţei în secolul XXI. Ideal, pentru Summit-ul care va aniversa 60 de ani de la înfiinţarea NATO, la începutul lui 2009, ar trebui să fie pregătită şi finalizată o Cartă Atlantică.
Во-вторых, требуется прикрытие на больших политических высотах, чтобы приступить к обсуждению Стратегической концепции. Однако здесь есть проблема. Необходимость сохранить динамику модернизации Альянса может оказаться в тупике из-за срока проведения выборов в США. Поэтому, по крайней мере, было бы не только полезным, но и возможным согласовать и вновь сформулировать фундаментальные принципы, на которых будет зиждиться Североатлантический союз в ХХI веке. В идеале в начале 2009 года к проведению встречи в верхах, приуроченной к шестидесятилетию НАТО, нужно подготовить Атлантическую хартию.
Po druhé, k zahájeniu debaty o novej strategickej koncepcii je nutná podpora z najvyšších politických miest. Tu je jeden problém. Snahy o zahájenie modernizácie Aliancie by mohli naraziť na obdobie amerických volieb. Preto by bolo užitočné – a iste vykonateľné – prinajmenšom prehodnotiť základné princípy Aliancie v 21. storočí. V ideálnom prípade by do summitu k 60. výročiu v roku 2009 mohla byť vypracovaná Atlantická charta.
Drugič, za začetek razprave o strateškem konceptu je potrebno zaledje političnega vrha. Vendar pa tu naletimo na problem. Potrebo po ohranjanju zagona pri posodabljanju zavezništva bi lahko ogrozila časovna umestitev volitev v ZDA. Zato bi bilo ne le koristno, temveč tudi izvedljivo, če bi se vsaj dogovorili in ponovno ugotovili temeljna načela za zavezništvo v 21. stoletju. V idealnem primeru bi lahko oblikovali Atlantsko listino in jo pripravili za vrh ob šestdeseti obletnici v začetku leta 2009.
İkinci olarak Stratejik Kavram tartışmalarının başlayabilmesi için üst düzeyde siyasi destek gerekmektedir. Ancak burada bir sorun mevcuttur. ABD’deki seçimlerin zamanlaması İttifak’ın modernleştirilmesi ile ilgili çalışmaların hızını koruyabilmeyi zorlaştırabilir. Bu nedenle en azından İttifak’ın 21. yüzyıldaki temel ilkeleri üzerinde anlaşmak ve bunları yeniden ifade etmek sadece yararlı olmakla kalmayacak, aynı zamanda uygun da olacaktır. İdeal olan bir Atlantik Şartı’nın hazırlanması ve 2009 başlarındaki on altıncı zirve toplantısına yetiştirilmesidir.
Otrkārt, lai uzsāktu diskusiju par Stratēģisko koncepciju, ir nepieciešama augstākā līmeņa politisko vadītāju piekrišana. Tomēr šeit ir problēma. Nepieciešamību uzturēt alianses modernizācijas tempu varētu kavēt ASV vēlēšanu laiks. Tāpēc būtu ne tikai lietderīgi, bet arī reāli iespējams vienoties un no jauna noformulēt alianses pastāvēšanas fundamentālos principus 21.gadsimtā. Ideāli, ja varētu sagatavot Atlantijas hartu līdz sešdesmitgades samitam 2009.gada sākumā.
  Nato Review  
Un valido esempio dell'atmosfera più cooperativa oggi esistente nell'Europa sud-orientale è la Carta dell'Adriatico, firmata lo scorso anno dai tre paesi che aspirano ad aderire alla NATO - Albania, Croazia, e la Repubblica ex jugoslava di Macedonia* - e dagli Stati Uniti.
A significant example of today's more cooperative atmosphere in Southeastern Europe is the Adriatic Charter that was signed last year by the three countries aspiring to NATO membership - Albania, Croatia, and the former Yugoslav Republic of Macedonia* - and the United States. The process that has since been set in train and is being generously supported by the United States aims at promoting cooperation among these countries in order to meet NATO's entry criteria. In this way, our countries are able to serve as an example for the entire region.
La Charte adriatique constitue un indice révélateur de l'atmosphère de coopération accrue qui règne actuellement en Europe du Sud-Est. Elle a été signée l'année dernière par les trois pays qui aspirent adhérer à l'OTAN - l'Albanie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine* - et les Etats-Unis. Le processus depuis lors initié et généreusement soutenu par les Etats-Unis vise à promouvoir la coopération entre ces pays pour qu'ils répondent aux critères d'entrée dans l'OTAN. Nos pays peuvent ainsi servir d'exemple à l'ensemble de la région.
Ein bedeutendes Beispiel für die stärker durch Zusammenarbeit geprägte Atmosphäre im heutigen Südosteuropa ist die Adria- Charta, die letztes Jahr von den drei NATO-Beitrittskandidaten (d.h. von Albanien, Kroatien und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien*) und den Vereinigten Staaten unterzeichnet wurde. Der Prozess, der inzwischen eingeleitet worden ist und von den Vereinigten Staaten großzügige Unterstützung erfährt, zielt darauf ab, die Zusammenarbeit zwischen diesen Staaten zu verbessern, damit sie die Aufnahmekriterien der NATO erfüllen können. Auf diese Weise können unsere Staaten der gesamten Region als Vorbild dienen.
Como un ejemplo representativo del clima favorable a la cooperación que se respira en Europa Suroriental se debe mencionar la Carta Adriática, firmada el año pasado por tres candidatos a la integración en la OTAN - Albania, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia* - y Estados Unidos. Se trata de un proceso que ya está en marcha y cuenta con un fuerte apoyo por parte de EEUU, y que pretende fomentar la cooperación entre los países firmantes para cumplir los requisitos de entrada en la OTAN. En este aspecto nuestros países pueden servir de ejemplo para toda la región.
Um exemplo significativo da actual atmosfera mais cooperativa no Sueste Europeu é a Carta do Adriático, que foi assinada o ano passado pelos três países que pretendem aderir à OTAN - Albânia, Croácia e ex-República Jugoslava da Macedónia* - e pelos Estados Unidos. O processo que desde então foi posto em marcha e tem estado a ser generosamente apoiado pelos Estados Unidos visa promover a cooperação entre estes países com o fim de satisfazerem os critérios de entrada na OTAN. Desta forma, os nossos países podem servir de exemplo para toda a região.
Ένα σημαντικό παράδειγμα της σημερινής πιο συνεργατικής ατμόσφαιρας στην Νοτιοανατολική Ευρώπη είναι ο Χάρτης της Αδριατικής, που υπογράφηκε τον περασμένο χρόνο από τα τρία κράτη που επιδιώκουν να γίνουν μέλη του ΝΑΤΟ - την Αλβανία, την Κροατία, και την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας* - και τις Ηνωμένες Πολιτείες. Η διαδικασία, που δρομολογήθηκε έκτοτε και που υποστηρίζεται με γενναιοδωρία από τις Ηνωμένες Πολιτείες, στοχεύει να προωθήσει τη συνεργασία μεταξύ των κρατών αυτών, προκειμένου να ανταποκριθούν στα κριτήρια που έχει θέσει το ΝΑΤΟ για τα μέλη του. Με αυτόν τον τρόπο, τα κράτη μας μπορούν να λειτουργούν ως παράδειγμα για ολόκληρη την περιοχή.
Een significant voorbeeld van de huidige, meer coöperatieve sfeer die in Zuidoost-Europa heerst, is het Adriatisch Handvest, dat vorig jaar door de drie landen die lid wilden worden van de NAVO -- Albanië, Kroatië, en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië* -- en de Verenigde Staten werd ondertekend. Het proces dat sindsdien in gang is gezet en royaal wordt ondersteund door de Verenigde Staten heeft ten doel de samenwerking tussen de landen in de regio te bevorderen zodat zij kunnen voldoen aan de toelatingscriteria van de NAVO. Op deze wijze kunnen onze landen als voorbeeld dienen voor de gehele regio.
Красноречив пример за днешната атмосфера на засилено сътрудничество в Югоизточна Европа е Адриатическата харта, подписана миналата година от три страни-кандидатки за членство в НАТО – Албания, Хърватска и Бивша югославска република Македония* – и Съединените щати. Процесът, който стартира оттогава и който щедро се подпомага от САЩ, има за цел да насърчава сътрудничеството между тези страни, за да отговорят на изискванията на НАТО. В това отношение нашите страни могат да служат за пример в целия регион.
Významným příkladem, že v dnešní jihovýchodní Evropě panuje atmosféra pevnější spolupráce, je Jadranská charta, kterou loni se Spojenými státy podepsaly tři země aspirující na členství v NATO – Albánie, Chorvatsko a bývalá jugoslávská republika Makedonie*. Cílem tohoto programu, který je již plně v proudu, a který štědře podporují Spojené státy, je prosazovat mezi jmenovanými zeměmi spolupráci, jež jim pomůže plnit vstupní kritéria NATO. Díky tomuto programu mohou naše země sloužit celému regionu za příklad.
Et betydningsfuldt eksempel på vore dages mere samarbejdsprægede atmosfære i Sydøsteuropa er Adriaterhavs-charteret, som blev underskrevet sidste år mellem tre lande, som ønsker at blive medlem af NATO, nemlig Albanien, Kroatien og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien*, og USA. Processen, som siden er blevet sat i gang, og som rundhåndet støttes af USA, tager sigte på at fremme samarbejdet mellem disse lande, så de kan leve op til NATO's adgangskrav. På den måde kan vores lande tjene som eksempler for hele regionen.
Kagu-Euroopa koostööaltima õhkkonna märkimisväärseks näiteks on Aadria Harta, millele kirjutasid eelmisel aastal alla kolm NATOga ühinemist taotlevat riiki – Albaania, Horvaatia ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik* – ning Ameerika Ühendriigid. Sellega käivitus Ameerika Ühendriikidelt märkimisväärset toetust saav protsess, mille eesmärk on edendada nende riikide vahelist koostööd NATOga ühinemise kriteeriumide täitmiseks. Seega saavad meie riigid olla eeskujuks kogu regioonile.
Napjaink kooperatívabb délkelet-európai légkörére jelentős példáz kínál az Adriai Charta, amelyet az elmúlt évben a három NATO-tagságra törekvő ország – Albánia, Horvátország és a volt Jugoszláv Macedón Tagköztársaság* –, valamint az Egyesült Államok írt alá. Az azóta mozgásba lendült folyamat, amelyet az Egyesült Államok nagylelkűen támogat, célul tűzte ki az együttműködés előmozdítását ezek között az országok között, a NATO belépési feltételek teljesítése érdekében. Ily módon országaink például szolgálhatnak az egész régió számára.
Mikilsvert dæmi um aukinn samstarfsvilja í Suðaustur-Evrópu er Adríahafssáttmálinn, sem undirritaður var í fyrra af þremur ríkjum sem æskja eftir aðild að NATO – Albaníu, Króatíu og fyrrum júgóslavneska lýðveldinu Makedóníu* – og Bandaríkjunum. Það ferli sem fór af stað í kjölfarið og nýtur höfðinglegs stuðnings Bandaríkjanna miðar að því að efla samvinnu þessara þriggja ríkja svo að þau nái að uppfylla inntökuskilyrði NATO. Þannig geta ríki okkar sett fordæmi fyrir allt svæðið.
Šiandienės stipresnės bendradarbiavimo dvasios reikšmingas pavyzdys Pietryčių Europoje yra Adrijos Chartija, kurią pernai pasirašė trys NATO narystės siekiančios šalys - Albanija, Kroatija bei buvusiosios Jugoslavijos Respublika Makedonija - ir Jungtinės Amerikos Valstijos. Nuo tada prasidėjusio ir dosniai Jungtinių Valstijų remiamo proceso tikslas – skatinti šalių bendradarbiavimą, siekiant atitikti stojimo į NATO kriterijus. Taigi mūsų šalys gali būti pavyzdys visam regionui.
Et betydningsfullt eksempel på dagens mer samarbeidsorienterte atmosfære i Sørøst-Europa er Adriaterhavscharteret, som ble underskrevet i fjor av de tre landene som håper på NATO-medlemskap - Albania, Kroatia og Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia* - og USA. Prosessen som etter det har blitt satt i gang og som blir sjenerøst støttet av USA, har som mål å fremme samarbeid blant disse landene for å møte NATOs inntakskriterier. På denne måten er våre land i stand til å tjene som et eksempel for hele regionen.
Znaczącym przejawem panującej obecnie atmosfery większej współpracy jest Karta Adriatycka, popisana w ubiegłym roku przez trzy państwa aspirujące do członkostwa w NATO – Albanię, Chorwację i byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii* - oraz Stany Zjednoczone. Proces, wówczas uruchomiony i wciąż hojnie wspierany przez Stany Zjednoczone, zmierza do promowania współpracy pomiędzy tymi państwami, w celu sprostania kryteriom umożliwiającym wstąpienie do NATO. Dzięki temu, nasze państwa mogą służyć za przykład dla całego regionu
Un exemplu elocvent al atmosferei de cooperare crescândă din Europa de Sud-est îl reprezintă Carta Adriatică semnată anul trecut de către trei ţări candidate la NATO – Albania, Croaţia, şi FYROM* – şi Statele Unite. Din momentul iniţierii, acest proces a fost sprijinit cu generozitate de SUA şi urmăreşte promovarea cooperării între aceste ţări pentru îndeplinirea criteriilor de aderare la NATO. Astfel, ţările noastre reprezintă un exemplu pentru întreaga regiune.
Существенным проявлением современной атмосферы сотрудничества в Юго-Восточной Европе служит Адриатическая хартия, которая была подписана в прошлом году между тремя странами, стремящимися вступить в НАТО, (Албанией, Хорватией, бывшей югославской Республикой Македонией *) и США. Этот процесс, развивающийся с того времени при великодушной поддержке США, направлен на развитие сотрудничества между этими странами с целью соблюдения критериев вступления в НАТО. Таким образом, наши страны способны служить примером для всего региона.
Významným príkladom toho, že v dnešnej juhovýchodnej Európe vládne atmosféra užšej spolupráce, je Jadranská charta, ktorú vlani so Spojenými štátmi podpísali tri krajiny uchádzajúce sa o členstvo v NATO – Albánsko, Chorvátsko a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko *. Tento proces, ktorý odvtedy už nabral na intenzite a ktorý štedro podporujú Spojené štáty, má za cieľ podporovať spoluprácu medzi uvedenými krajinami, čo im pomôže splniť kritériá pre vstup do NATO. V tomto smere môžu byť naše krajiny príkladom celému regiónu.
Dober primer današnjih odnosov v jugovzhodni Evropi, ki temeljijo na sodelovanju, je Jadranska listina, ki so jo lani podpisale tri države, ki si prizadevajo za članstvo v Natu, in sicer Albanija, Hrvaška in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija*, ter Združene države Amerike. Tako nastali proces, ki ga izdatno podpirajo ZDA, si prizadeva za spodbujanje sodelovanja med temi državami pri doseganju Natovih meril za članstvo. Na ta način lahko naše države služijo tudi kot zgled celotni regiji.
NATO üyeliği arzusundaki üç ülke (Arnavutluk, Hırvatistan ve eski Yugoslav Makedonya Cumhuriyeti*) ve Amerika Birleşik Devletleri’nin imzalamış olduğu Adriyatik Şartı, Güneydoğu Avrupa’da giderek artan işbirliği konusunda verilecek iyi bir örnektir. Bu çerçevede başlatılmış olan ve Amerika Birleşik Devletleri tarafından cömertçe desteklenen bu sürecin amacı NATO’ya giriş kriterlerini yakalayabilmeleri için bu ülkeler arasındaki işbirliğini güçlendirmektir. Böylece ülkelerimiz bölgemiz için iyi bir örnek oluşturmaktadırlar.
Labs sadarbības gaisotnes veicināšanas piemērs mūsdienās dienvidaustrumu Eiropā ir Adrijas harta, kuru pērn parakstīja Albānija, Horvātija un bijušās Dienvidslāvijas Republika Maķedonija (trīs valstis, kas paudušas nodomu iestāties NATO) un Amerikas Savienotās Valstis. Šī dinamiskā un ASV dāsni atbalstītā procesa mērķis ir sadarbības veicināšana minēto valstu starpā, lai tās spētu izpildīt kritērijus iestājai NATO. Tādā veidā mūsu valstis var kļūt par paraugu visam reģionam.
Яскравим прикладом сучасної співпраці країн Південно-Східної Європи є Адріатична Хартія, яку в минулому році підписали три країни, що мають намір вступити в НАТО (Албанія, Хорватія і колишня Югославська Республіка Македонія*) та Сполучені Штати. Підписання цього документа стало початком процесу, який всіляко підтримують Сполучені Штати і який спрямований на розвиток співпраці між трьома вищезгаданими країнами з метою забезпечення тих критеріїв, які є необхідними для вступу в НАТО. В цьому сенсі наші країни можуть слугувати прикладом для інших держав регіону.
  Nato Review  
Inoltre, contribuiscono tutti con proprie truppe alla Forza internazionale di assistenza alla sicurezza (ISAF) a guida NATO in Afghanistan. I tre paesi collaborano anche sempre più nell'ambito della Carta dell'Adriatico, promossa dagli USA e forniscono una squadra medica multinazionale di 12 persone a ISAF in questo contesto.
Although NATO membership is not on the agenda of the Riga Summit, Albania, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia* are progressively integrating themselves into NATO structures within the MAP framework. Moreover, they are all contributing troops to the NATO-led International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. The three countries are also increasingly working together within the US-sponsored Adriatic Charter and are contributing a 12-person combined medical team to ISAF in this framework.
De nouvelles adhésions à l'OTAN ne figurent pas à l'ordre du jour du Sommet de Riga, mais l'Albanie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine* s'intègrent progressivement aux structures de l'Alliance, dans le cadre du MAP. Qui plus est, ces trois pays fournissent des troupes à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) dirigée par l'OTAN en Afghanistan. Ils collaborent également de plus en plus au sein de la Charte adriatique parrainée par les Etats-Unis et fournissent dans ce cadre une équipe médicale combinée de douze personnes à la FIAS.
Alle drei MAP-Staaten - Albanien, Kroatien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien* haben im Bereich der Verteidigungsreformen stetige Fortschritte erzielt und unter der Ägide der NATO immer realistischere Programme entwickelt und in die Praxis umgesetzt. In Albanien und in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien* hat das Bündnis jeweils einen militärischen Stab, der diese Länder bei der Reform des Verteidigungssektors unterstützt.
Aunque la incorporación a la OTAN no figura en el orden del día de la Cumbre de Riga, tanto Albania como Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia* integrándose progresivamente en las estructuras de la Alianza dentro del marco del MAP. Los tres países participan en la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad (ISAF) dirigida por la OTAN en Afganistán y colaboran en estrecha asociación mediante la Carta Adriática, patrocinada por EEUU, y dentro de este marco contribuyen a la ISAF con un equipo médico de 12 personas.
Apesar de a adesão à OTAN não estar na ordem de trabalhos da Cimeira de Riga, a Albânia, a Croácia e a antiga República Jugoslava da Macedónia* estão a integrar-se progressivamente nas estruturas da OTAN no quadro do MAP. Além disso, estão todos a contribuir com tropas para a Força de Assistência à Segurança Internacional (ISAF) liderada pela OTAN no Afeganistão. Os três países também estão a trabalhar cada vez mais em conjunto com a Carta Adriática patrocinada pelos EUA e, neste quadro, estão a contribuir para a ISAF com uma equipa médica conjunta de 12 pessoas.
وعلى الرغم من أن مسألة العضوية بمنظمة حلف شمالي الأطلسي ليست مدرجة على جدول أعمال قمة ريغا، فإن ألبانيا وكرواتيا ومقدونيا تمضي تدريجياً من خلال "خطة عمل العضوية" نحو تحقيق العضوية الكاملة بحلف الناتو. وساهمت هذه الدول الثلاث في قوة حفظ الأمن العالمي التي تقودها منظمة حلف شمالي الأطلسي في أفغانستان. كما أنها جادة في تعزيز العمل المشترك تطبيقاً لمعاهدة الأدرياتيكي التي أُبرِمت برعاية الولايات المتحدة، حيث أرسلت إلى أفغانستان فريقاً طبياً مشتركاً يتألف من اثني عشر طبيباً للمساهمة في تأمين الخدمات الطبية لقوات حلف الناتو المشاركة في حفظ الأمن هناك.
Alle drie de MAP-landen - Albanië, Kroatië en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië* - maken gestage vorderingen op het terrein van de defensiehervorming, de ontwikkeling en implementatie van steeds realistischere programma's onder auspiciën van de NAVO. Het Bondgenootschap heeft in Albanië en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië*, militaire hoofdkwartieren gevestigd om deze landen te helpen bij hun defensiehervormingen.
Макар че членството им не е записано в дневния ред на срещата на върха в Рига, трите страни постепенно се интегрират в структурите на Алианса благодарение на работата си по Плана за действие за членство. И трите участват с контингенти в ръководените от НАТО Международни сили за сигурност в Афганистан (АЙСАФ). Те взаимодействат все се по-тясно в рамките на Адриатическата харта, спонсорирана от САЩ, и по нейна линия изпратиха в АЙСАФ 12-членен съвместен медицински екип.
I když udělení členství v NATO není na programu letošního summitu v Rize, Albánie, Chorvatsko a Bývalá jugoslávská republika Makedonie* se postupně začleňují do struktur NATO v rámci programu MAP. Kromě toho se armádní kontingenty těchto zemí účastní mise ISAF v Afghánistánu. Všechny tři státy úzce spolupracují v Jadranské chartě sponzorované USA, a jejich dvanáctičlenný smíšený lékařský tým se rovněž účastní mise ISAF v Afghánistánu.
En af konsekvenserne af terrorangrebene den 11. september var, at der blev skabt nye skillelinjer i NATO. Konturerne af disse linjer er meget forskellige fra de ny-gammel-splittelserne i 1990'erne. De nye linjer drejer sig bl.a. om magt: Under hvilke omstændigheder kan magt bruges? Hvor meget international støtte er nødvendig, hvis der skal bruges magt? Hvad skal der ske efter bombningerne? Vore dages diskussioner har skabt helt andre splittelser end dem, som Balkan-interventionerne skabte. Desuden har de været tilstrækkeligt dybe til at undergrave et allieret sammenhold over Irak. I den anden Irak-krig kæmpede en af NATO's seneste allierede, nemlig Polen, sammen med USA, mens mange af de oprindelige medlemmer holdt sig udenfor. Andre gik ind sammen med den amerikansk ledede koalition, men skiftede senere kurs, da den offentlige støtte og - i nogle tilfælde - regeringer faldt.
Kuigi nende ühinemine NATOga Riia tippkohtumisel arutusele ei tule, lõimuvad kõik kolm riiki MAPi raames järjest enam NATO struktuuridesse. Nad annavad kõik oma väeüksusi NATO juhitud rahvusvahelistesse julgeolekuabijõududesse Afganistanis (ISAF). Kõik kolm teevad ka üha tihedamat koostööd USA eestkostel valminud Aadria Hartaga ning on selle raames andnud ISAFi käsutusse 12 meedikust koosneva rühma.
Habár a NATO-tagság nem szerepel a rigai csúcstalálkozó napirendjén, Albánia, Horvátország és a volt Jugoszláv Macedón Tagköztársaság* a MAP keretein keresztül folyamatosan integrálódnak a NATO struktúrákba. Ezen túlmenően, katonákat is adtak az Afganisztánban szolgáló NATO-vezetésű Nemzetközi Biztonsági Segítségnyújtási Erőkbe (ISAF). A három ország egyre többet működik együtt az USA által szponzorált Adriai Charta munkájában, és 12 fős egyesített egészségügyi kontingenst küldött ezen keresztül az ISAF kötelékbe.
Öll þrjú MAP löndin - Albanía, Króatía og fyrrum Júgóslavíulýðveldið Makedónía* – hafa stöðugt endurbætt varnarmál sín. Þessi lönd hafa þróað og hrundið í framkvæmd sífellt raunhæfari verkefnum á vegum NATO. Bandalagið hefur hernaðarbækistöðvar í bæði Albaníu og fyrrum Júgóslavíulýðveldinu Makedóníu* til að aðstoða löndin við endurbætur í varnarmálum.
Nors NATO narystės klausimo ir nėra Rygos viršūnių susitikimo darbotvarkėje, Albanija, Kroatija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija* vis labiau integruojasi į NATO struktūras pagal MAP planą. Be to, jų visų kariai dalyvauja NATO vadovaujamose Tarptautinės saugumo paramos pajėgose (ISAF) Afganistane. Šios trys šalys vis intensyviau dirba pagal JAV remiamą Adrijos chartiją ir yra pagal šią programą skyrusios 12 asmenų jungtinę medikų grupę.
Selv om medlemskap i NATO ikke er på agendaen på toppmøtet i Riga, integreres Albania, Kroatia og Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia* stadig mer i NATOs strukturer innen MAP-rammen. Videre bidrar de alle med tropper til den NATO-ledede internasjonale sikkerhetsstyrken (ISAF) i Afghanistan. De tre landene arbeider også stadig mer sammen innen det amerikansk-støttede Adriaterhavs-charteret, og bidrar med et kombinert medisinsk team på 12 personer til ISAF innen denne rammen.
Chociaż program szczytu Sojuszu w Rydze nie obejmuje kwestii członkostwa tych państw w Sojuszu, Albania, Chorwacja i była Jugosłowiańska Republika Macedonii* stopniowo integrują się ze strukturami NATO w ramach programu MAP. Co więcej, wszystkie te państwa już obecnie utrzymują swoje kontyngenty w ramach kierowanych przez NATO Wielonarodowych Sił Wspierających Bezpieczeństwo (ISAF) w Afganistanie. Wspomniane trzy państwa coraz aktywniej współpracują ze sobą w ramach sponsorowanej przez USA Karty Adriatyckiej (Adriatic Charter), w ramach której utrzymują wspólny 12-osobowy zespół medyczny w składzie ISAF.
Toate cele trei ţări MAP – Albania, Croaţia şi fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei* – au realizat progrese constante în domeniul reformei apărării, dezvoltând şi implementând programe din ce în ce mai realiste sub auspiciile NATO. Alianţa are comandamente militare în Albania şi fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei*, pentru a sprijini reforma apărării din aceste ţări.
Хотя вопрос расширения НАТО не стоит на повестке дня рижской встречи НАТО на высшем уровне, Албания, Хорватия и бывшая югославская Республика Македония* постепенно интегрируются в структуры НАТО в структуре ПДПЧ. Более того, все они выделяют свои воинские контингенты в Международные силы содействия безопасности в Афганистане (ИСАФ) под руководством НАТО. Эти три страны также расширяют свое взаимодействие в рамках спонсируемой США Адриатической хартии и выделяют на этой основе совместную медицинскую группу из 12 специалистов в ИСАФ.
Hoci členstvo v NATO nie je na programe summitu v Rige, Albánsko, Chorvátsko a bývalá juhoslovanská republika Macedónsko* sa postupne integrujú do štruktúr NATO v rámci MAP. Navyše všetky tri prispeli vyslaním jednotiek do operácie ISAF pod vedením NATO v Afganistane. Tieto tri krajiny čoraz väčšmi spolupracujú v rámci Jadranskej charty sponzorovanej USA a v tomto rámci prispeli kombinovaným lekárskym tímom v počte 12 vojakov do jednotiek ISAF.
Čeprav članstvo v Natu ni na dnevnem redu vrha v Rigi, se Albanija, Hrvaška ter Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija* postopno vključujejo v Natove strukture v okviru ANČ. Vse tudi prispevajo svoje pripadnike v Mednarodne sile za varnostno pomoč (Isaf) pod Natovim vodstvom v Afganistanu. Te tri države vse bolj sodelujejo med seboj tudi v okviru Jadranske listine, katere sponzor so ZDA, in so tako že prispevale 12-člansko skupno medicinsko ekipo v enote Isaf.
NATO üyelikleri Riga zirvesinin gündeminde olmamakla birlikte, Arnavutluk, Hırvatistan ve eski Yugoslav Makedonya Cumhuriyeti* ÜEP çerçevesinde giderek NATO yapılarına entegre oluyorlar. Ayrıca, her üç ülke de Afganistan’daki Uluslararası Güvenlik Gücü’ne (ISAF) birlikler göndererek katkıda bulunuyorlar. Bu üç ülke, ayrıca, ABD sponsorluğundaki Adriyatik Şartı çerçevesinde birlikte çalışıyorlar ve bu bağlamda, ISAF’a 12 kişilik müşterek bir tıbbi tim ile katkıda bulunuyorlar.
Vienas no 11.septembra sekām ir jaunu sadales līniju izveidošanās NATO. Šo līniju kontūras stipri atšķiras no 1990.gadu dalījuma „jaunās” un „vecās” valstīs. Jaunās līnijas vijas un liecas ap spēka izmantošanu: kādos apstākļos tas ir jālieto; cik liels starptautiskais atbalsts ir nepieciešams spēka lietošanai; un kas jādara tad, kad bumbas vairs nekrīt. Šīsdienas diskusijas ir radījušas daudz lielākas viedokļu atšķirības par tām, ko izraisīja NATO intervence Balkānos. Turklāt tās ir bijušas pietiekami dziļas, lai iedragātu sabiedroto kohēziju Irākas jautājumā. Patiešām, otrajā Irākas karā viena no NATO jaunākajām sabiedrotajām valstīm – Polija - cīnījās kopā ar ASV, kamēr daudzas citas vecās NATO dalībvalstis tajā nemaz nepiedalījās. Citas sāka kopā ar ASV vadīto koalīciju, bet mainīja kursu vēlāk, kad tika zaudēts sabiedrības un, dažos gadījumos, arī valdību atbalsts.
Хоча приєднання нових членів не виноситься на порядок денний наступного саміту НАТО в Ризі, Албанія, Хорватія та колишня Югославська Республіка Македонія* дедалі ширше інтегруються у структури Альянсу в межах ПДЧ. Вони також надають свої контингенти для виконання операції, що проводиться Міжнародними силами сприяння безпеці (МССБ) під проводом НАТО в Афганістані. Водночас ці три країни дедалі активніше долучаються до співпраці в межах ініційованої Сполученими Штатами Адріатичної Хартії і, на виконання положень цього документа, надіслали до МССБ спільну групу у складі 12 медичних працівників.
  NATO Review - È Bucares...  
In altre parole, la strategia dell'Alleanza sembra valida sulla carta, ma non riesce a stimolare la necessaria modernizzazione concettuale o delle forze in un numero sufficiente di stati membri, perché costoro fungano da attivatori della pianificazione.
In the absence of strategic consensus, the political-security loop linking the events the Alliance must shape, the forces and means committed to them and the hard planning required to drive them, has become dangerously weak. As a result, little connection is established between, for example, the missions and tasks of the Alliance as laid out in the November 2006 Comprehensive Political Guidance (CPG) and the means, method and mechanisms with which to fulfil them. In other words, the Alliance strategy looks good on paper but fails to drive the requisite modernization of thinking or forces in sufficient members to act as an effective set of planning drivers.
En l’absence de consensus stratégique, le circuit politico-sécuritaire qui relie entre eux les événements auxquels l’OTAN doit donner forme, les forces et les moyens qui y sont consacrés et la planification complexe qu’ils exigent s’est dangereusement affaibli. En conséquence, il y a peu de connexion entre, par exemple, les missions et les tâches de l’Alliance telles qu’elles figurent dans la Directive politique globale de novembre 2006 et les moyens, méthodes et mécanismes à utiliser pour les assumer. En d’autres termes, la stratégie de l’Alliance paraît bonne sur le papier, mais elle ne réussit pas à générer la nécessaire modernisation de la réflexion ou des forces chez un nombre suffisant de membres pour qu’ils jouent efficacement ensemble le rôle de moteur de la planification.
In Ermangelung eines Strategiekonsenses ist das sicherheitspolitische Band, das das Bündnis schmieden soll, sind die Kräfte und Mittel, die dazu angewandt werden, und die straffe Planung, die dazu erforderlich ist, gefährlich löcherig geworden. Folglich wird nur ein geringer Zusammenhang zwischen, zum Beispiel, den Missionen und Aufgaben des Bündnisses laut der im November 2006 erstellten Comprehensive Political Guidance (CPG – umfassenden politischen Leitlinien) und den Mitteln, Methoden und Systemen, die diese erfüllen sollen, hergestellt. Mit anderen Worten sieht die Strategie der NATO auf dem Papier gut aus, scheitert aber bei der notwendigen Änderung des Denkens und der Kräfte bei vielen Bündnispartnern, die deshalb kaum als effizientes Planungsteam auftreten können.
A falta de consenso estratégico, el vínculo político y de seguridad que aúna los eventos a los que la Alianza debe dar forma, las fuerzas y medios comprometidos para ellos y la dura planificación tan necesaria para dirigirlos, se ha vuelto peligrosamente débil. Y el resultado es que apenas existe conexión entre las misiones y tareas de la Alianza, tal y como se plasmaron en noviembre de 2006 en la Directiva Política Global (CPG), y los medios, métodos y mecanismos con los que se pretende conseguirlos. Dicho de otro modo, la estrategia de la Alianza tiene buen aspecto sobre el papel, pero no consigue impulsar la modernización de pensamiento y de fuerzas en un número suficiente de miembros que actuarían como un conjunto eficaz de motores de planificación.
Na ausência de consenso estratégico, o elo entre a segurança e a política que une os acontecimentos que a Aliança tem de moldar, as forças e os meios que lhes estão adstritos e o difícil planeamento necessário para os levar a cabo tem-se tornado perigosamente fraco. Como resultado disso, não existe coerência entre, por exemplo, as missões e as tarefas da Aliança tal como anunciadas nas Orientações Políticas Abrangentes (CPG), em Novembro de 2006, e os meios, os métodos e os mecanismos para as realizar. Por outras palavras, a estratégia da Aliança fica bem no papel, mas não consegue promover a necessária modernização do pensamento ou das forças junto de um número suficiente de membros, para ser uma força motriz eficaz para o planeamento.
في غياب الإجماع الاستراتيجي، أصبحت الحلقة الأمنية ـ السياسية التي تربط الفعاليات التي يتعيّن عليها أن تشكّل الحلف والقوات والوسائل التي يتم التعهد بتقديمها للقوات، والتخطيط الصعب المطلوب لدفعهما بالاتجاه الصحيح؛ أصبحت ضعيفة بشكل خطير. نتيجة لذلك، لم يُربط على سبيل المثال إلا بشكل محدود بين مهمات ووظائف الحلف التي نصت عليها وثيقة التوجيه السياسي الشامل لنوفمبر 2006، ووسائل وسبل وآليات إنجازهما. بعبارة أخرى، تبدو استراتيجية الحلف جيّدة على الورق ولكنها لا تؤدي إلى التحديث اللازم لتفكير أو قوات ما يكفي من الأعضاء لكي تعمل كمجموعة من العوامل الفعّالة، التي تؤدي إلى التخطيط السليم.
Door het gebrek aan strategische consensus, is de veiligheidspolitieke cirkel - die een koppeling vormt tussen de gebeurtenissen waaraan het Bondgenootschap gestalte moet geven, de strijdkrachten en middelen voor dat doel, en de harde planning die daaraan vooraf moet gaan - gevaarlijk verzwakt. Dit heeft tot gevolg dat er weinig verband wordt gelegd tussen bijvoorbeeld de missies en taken van het Bondgenootschap zoals neergelegd in de Alomvattende Politieke Richtlijn uit november 2006 en de middelen, methodiek en mechanismes die nodig zijn om ze te realiseren. Met andere woorden, de Bondgenootschappelijke strategie ziet er op papier goed uit, maar leidt onvoldoende tot de sterke modernisering van het denken of de strijdkrachten, die noodzakelijk is om de planning aan te kunnen sturen.
При липсата на стратегически консенсус обръчът от политика и сигурност, свързващ събитията, които Алиансът трябва да регулира, силите и средствата, придадени към тях, и сложното планиране, което трябва да ги ръководи, става опасно слаб. В резултат от това почти няма връзка между например мисиите и задачите на Алианса, както са изложени в Подробните политически насоки от ноември 2006 г., и средствата, методите и механизмите за тяхното изпълнение. С други думи, стратегията на Алианса изглежда добре на хартия, но не успява да предизвика желаната модернизация в манталитета на силите в достатъчен брой държави-членки, които да се превърнат в ефективни водачи на планирането.
V nepřítomnosti strategického konsenzu, politicko-bezpečnostní osnova, která spojuje akce profilované Aliancí, ozbrojené síly a prostředky, a plánování nutné k jejich provedení, nebezpečně oslábla. Výsledkem je například nedostatečná souvislost mezi misemi a úkoly navrhovanými v Souhrnné politické směrnici z listopadu 2006, a prostředky, metodami a mechanismy, jejichž pomocí mají být splněny. Jinými slovy, alianční strategie vypadá dobře na papíře, nefunguje však v dostatečném počtu členských zemí jako hnací ústrojí pro nezbytnou modernizaci myšlení a vojenských sil.
Strateegilise konsensuse puudumisel on ohtlikult nõrgaks muutunud see poliitilis-julgeolekuline silmus, mis ühendab sündmusi, mida allianss peab kujundama, nende tarvis eraldatud vägesid ja vahendeid ning nende juhtimiseks vajalikku planeerimist. Selle tulemusel on vähe ühist näiteks alliansi ülesannetel, mis on sätestatud 2006. aasta novembris vastu võetud „Kõikehõlmavas poliitilises juhises”, ning nende täitmiseks vajalikel vahenditel, meetoditel ja mehhanismidel. Teisisõnu kõlab alliansi strateegia paberil hästi, kuid ei suuda anda tõuget vajalikuks mõtteviisi ega relvajõudude moderniseerimiseks piisavalt paljudes liikmesriikides, et sellest võiks saada tõhusalt toimiv planeerimismootor.
A Szövetség által alakítandó eseményeket összekötő politikai biztonsági hurok a szövetség számára felajánlott erők és lehetőségek, valamint az alkalmazásukhoz szükséges szilárd tervezés veszélyesen meggyengült. Ennek köszönhetően kevés kapcsolat található például a műveletek és a Szövetség 2006. novemberében megfogalmazott átfogó politikai iránymutatás (CPG) dokumentumban leírt feladatai, valamint a megvalósításukhoz rendelkezésre álló eszközök, módszerek és mechanizmusok között. Más szóval a szövetség stratégiája papíron jól néz ki, de nem tudja végigvinni a szükséges gondolati modernizációt vagy elegendő számú erőt kiállítani a hatékony tervezés előmozdítása érdekében.
Skorturinn á sameiginlegri varnarstefnu veldur því að hin pólitísku og hernaðarlegu tengsl sem tengja þá viðburði sem bandalagið þarf að móta, herstyrkurinn og fjárframlögin sem veitt eru og hin mikla áætlanagerð sem nauðsynleg er til að knýja allt ferlið, er orðin hættulega veikburða. Árangurinn er að lítil tengsl hafa orðið til á milli t.d. aðgerða og verkefna bandalagsins eins og gert var ráð fyrir í skjalinu frá í nóvember 2006 um Alhliða pólitíska leiðsögn (CPG) og þeirra úrræða, aðferða og verkferla sem nota átti til að framfylgja þeim. Með öðrum orðum, stefna bandalagsins lítur vel út á pappír en það hefur láðst að tryggja nauðsynlega nútímavæðingu hugsunarháttar og herstyrks nægilega margra aðildarríkja til að geta brugðist við á skilvirkan hátt.
Nesant visuotinio strateginio sutarimo, pavojingai susilpnėja politinė ir saugumo grandinė, siejanti įvykius, kuriems Aljansas privalo suteikti formą, ir su jais susijęs intensyvus planavimas. To padarinys – menkas ryšis tarp, pavyzdžiui, Aljanso misijų ir uždavinių, išdėstytų Išsamiose politinėse gairėse (IPG) 2006 m. lapkritį, ir priemonių, metodų ir mechanizmų jiems įgyvendinti. Kitaip tariant, Aljanso strategija gerai atrodo ant popieriaus, tačiau ji nėra varomoji jėga, skatinanti siekti reikiamos mąstymo modernizacijos ar raginanti valstybes nares veikti.
I fravær av strategisk konsensus har det sikkerhetspolitiske hjulet som binder sammen hendelsene som Alliansen må forme, styrkene og midlene som er satt av til dem, og den nødvendige, harde planleggingen for å drive dem, blitt farlig svak. Som følge av det er det etablert liten forbindelse mellom, for eksempel, Alliansens misjoner og oppgaver som er beskrevet i Den omfattende politiske styringen (CPG) fra november 2006, og midlene, metodene og mekanismene som skal oppfylle dem. Med andre ord, Alliansens strategi ser bra ut på papiret, men klarer ikke i å drive den nødvendige modernisering av tenkemåte eller styrker hos tilstrekkelig mange medlemmer til å handle som et effektivt sett planleggingsdrivere.
Wobec braku konsensusu strategicznego, na poły polityczna, na poły związana z bezpieczeństwem uprząż łącząca wydarzenia, które Sojusz zmuszony jest kształtować, siły i środki na to przeznaczane oraz twarde planowanie wymagane, aby nimi kierować, stała się niebezpiecznie słaba. W rezultacie, bardzo znikomy związek jest stwarzany pomiędzy – na przykład – misjami i zadaniami Sojuszu przedstawionymi we Wszechstronnych Wytycznych Politycznych (CPG) z listopada 2006 roku, a środkami, metodami i mechanizmami, które mają służyć ich wypełnieniu. Innymi słowy, strategia Sojuszu przedstawia się dobrze na papierze, ale nie pociąga za sobą wymaganej modernizacji myślenia lub sił w wystarczających państwach członkowskich, aby mogła działać, jako skuteczny zestaw sterowników planowania.
În absenţa consensului strategic, ciclul politic şi de securitate făcând legătura între evenimentele pe care trebuie să le modeleze Alianţa, forţele şi mijloacele angajate pentru acestea şi planificarea dificilă solicitată în vederea desfăşurării lor a devenit periculos de slab. Drept urmare, se stabileşte o conexiune prea mică între, de exemplu, misiunile şi sarcinile Alianţei, aşa cum sunt prevăzute în Directiva Politică Generală (CPG) din noiembrie 2006, şi mijloacele, metodele şi mecanismele pentru îndeplinirea acestora. Cu alte cuvinte, strategia Alianţei arată bine pe hârtie, dar nu reuşeşte să asigure modernizarea vitală a gândirii sau a forţelor la nivelul unui număr suficient de membri pentru a acţiona ca un adevărat set de vectori de planificare.
В отсутствие стратегического консенсуса схема политики и безопасности, увязывающая события, на ход которых Североатлантический союз должен повлиять, силы и средства, выделяемые для этого, и надежное планирование необходимое для управления, оказалась опасно ослабленной. В результате этого, например, миссии и задачи Североатлантического союза, изложенные в принятых в ноябре 2006 года Всеобъемлющих политических указаниях, мало чем связаны со средствами, методом и механизмами, которые нужны для их осуществления. Иными словами, стратегия Североатлантического союза хорошо выглядит на бумаге, но она не влечет за собой необходимой модернизации мышления или сил в достаточном числе государств-членов и не становится эффективным фактором планирования.
V neprítomnosti strategického konsenzu, politicko-bezpečnostná osnova, ktorá spojuje akcie profilovaných Alianciou, ozbrojené sily a prostriedky a plánovanie nutné k ich prevedeniu, nebezpečne oslabla. Výsledkom je napríklad nedostatočná súvislosť medzi misiami a úlohami navrhovanými v Súhrnnej politickej smernici z novembra 2006 a prostriedkami, metódami a mechanizmami, pomocou ktorých majú byť splnené. Inými slovami, aliančná stratégia vypadá dobre na papiere, nefunguje však v dostatočnom počte členských krajín ako hnací motor pre nutnú modernizáciu myslenia a vojenských síl.
V odsotnosti strateškega konsenza je politično-varnostna zanka oziroma povezava med dogodki, ki jih mora zavezništvo sooblikovati, silami in sredstvi, namenjenimi zanje, ter zahtevnim načrtovanjem, ki jih ustvarja, postala nevarno šibka. Posledica tega je le majhna povezanost med, na primer, misijami in nalogami zavezništva, zapisanimi v Celovitih političnih usmeritvah iz novembra 2006, ter sredstvi, metodami in mehanizmi, s katerimi jih je mogoče uresničiti. Skratka, strategija zavezništva izgleda dobro na papirju, vendar pa ne narekuje potrebne posodobitve razmišljanja ali sil v zadostnem številu članic, da bi lahko bila učinkovit nabor izhodišč za načrtovanje.
Stratejik fikir birliği olmayınca İttifak’ın şekillendirmek zorunda olduğu olayları birbirine bağlayan politik-güvenlik halkası, bunlara tahsis edilen kuvvetler ve araçlar, ve bunu yönlendirecek sağlam planlama tehlikeli biçimde zayıflamaktadır. Sonuç olarak, örneğin, İttifak’ın Kasım 2006 tarihli Kapsamlı Siyasi Yönerge’sinde ortaya konan misyon ve görevler ile bunları gerçekleştirecek araçlar, yöntemler ve mekanizmalar arasında çok az bağlantı oluşturulabilmiştir. Bir başka deyişle, İttifak’ın stratejisi kağıt üzerinde iyi görünmekle beraber yeterli sayıda ülkenin düşünce yapılarında ve kuvvetlerinde gereken modernleşmeyi yönlendirerek etkili bir planlama aracı haline getirmeyi başaramamıştır.
Stratēģiskā konsensa trūkuma situācijā politisko-drošības jautājumu cilpa, kas vieno notikumus, kas aliansei ir jāveido, tiem piešķirtos spēkus un resursus un konkrēto plānošanu, kas ir nepieciešama to virzīšanai, ir kļuvusi bīstami vāja. Tā rezultātā, ir izveidojusies visai maza sakarība starp, piemēram, alianses misiju un uzdevumiem, kas ierakstīti 2006.gada novembra Visaptverošajās politiskajās vadlīnijās (CPG) un līdzekļiem, metodei un mehānismiem, kas nepieciešami to īstenošanai. Citiem vārdiem runājot, alianses stratēģija izskatās labi uz papīra, bet tai neizdodas virzīt nepieciešamo domāšanas modernizāciju vai pietiekamu spēku veidošanu, lai piedāvātu efektīvu plānošanas virzītāju kopumu.
  Nato Review  
La Dichiarazione del vertice fornisce il resoconto ufficiale di queste decisioni ed il mandato per la loro attuazione. E là comincia il vero lavoro: nel trasformare cioè queste decisioni sulla carta in realtà sul terreno.
Lorsqu'on se penche sur le Sommet Riga, il ne fait aucun doute qu'il a constitué une réussite pour l'Alliance et un jalon très important sur la voie de sa transformation. Des décisions essentielles ont été prises quant aux opérations, à la transformation de la défense et aux partenariats de l'OTAN. Ces décisions consolident celles adoptées lors des récents Sommets de Prague et d'Istanbul, tout en s'en inspirant. Et elles balisent très clairement la voie devant permettre à l'Alliance de progresser. La Déclaration du Sommet représente le témoignage officiel de ces décisions et le mandat pour leur mise en ouvre. Vient ensuite le véritable travail, qui consiste à convertir ces décisions sur papier en une réalité sur le terrain.
Rückblickend kann man festhalten, dass der Gipfel in Riga für die NATO ein Erfolg war und einen wichtigen Meilenstein auf dem Weg der Umgestaltung des Bündnisses darstellt. Im Hinblick auf die Operationen der NATO, die Umgestaltung des Verteidigungssektors und die Partnerschaften wurden entscheidend wichtige Beschlüsse gefasst. Diese Beschlüsse bedeuteten eine Konsolidierung und Fortführung der Entscheidungen, die auf den Gipfeln in Prag und Istanbul getroffen worden sind, und sie haben für den weiteren Weg des Bündnisses einen sehr klaren Kurs abgesteckt. Die Gipfelerklärung bildet das amtliche Protokoll dieser Beschlüsse und ist zugleich das Mandat für deren Umsetzung. Und hier beginnt die eigentliche Arbeit - nämlich bei der Umsetzung dieser Beschlüsse, wie sie auf dem Papier festgehalten sind, in die Wirklichkeit vor Ort.
Al igual que ocurriría con una salchicha de muy buena calidad, la Declaración de Riga tuvo un proceso de elaboración largo y poco vistoso. Y debido al hecho de que todos y cada uno de los 26 Aliados participaron en su preparación, finalmente salió al gusto de todos ellos. Así es que ahora está siendo digerida con avidez por la OTAN y le dará a la Alianza la energía suficiente hasta la próxima “fiesta de la salchicha” en la Cumbre, a celebrar en la primavera de 2008, y en los actos de su 60º aniversario en 2009.
Olhando para trás, para Riga, não existem quaisquer dúvidas de que foi uma Cimeira bem sucedida e de que constituiu um marco muito importante na viagem de transformação da Aliança. Foram tomadas decisões chave relacionadas com as operações, a transformação da defesa e as parcerias da OTAN. Estas decisões consolidaram e reforçaram as decisões tomadas nas recentes Cimeiras de Praga e de Istambul; e traçaram um caminho muito claro para fazer avançar mais a Aliança. A Declaração da Cimeira é o registo oficial dessas decisões e o mandato para a sua implementação. É aí que começa o verdadeiro trabalho: converter essas decisões no papel em realidade no terreno.
لو نظرنا إلى قمة ريغا، لوجدنا أنها كانت بالتأكيد قمة أطلسية ناجحة مثّلت معلماً بالغ الأهمية على درب تحول الحلف. فقد تم اتخاذ قرارات حاسمة بالنسبة لمستقبل عمليات حلف الناتو وتطوير قدراته الدفاعية وعملية بنائه للشراكات. وقد تبلورت هذه القرارات المهمة، لأنها بُنيت على القرارات التي تم اتخاذها في قمتي براغ واسطنبول الأخيرتين، لترسم بكل وضوح السبيل نحو الارتقاء بقدرات الحلف. وجاء البيان الختامي لقمة ريغا ليؤكد الطابع الرسمي لهذه القرارات إيذاناً بالشروع في تطبيقها. وهنا، يبدأ العمل الفعلي، إنه تحويل القرارات من حبر على ورق إلى حقائق ملموسة على أرض الواقع.
Κοιτώντας πίσω στη Ρίγα, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ήταν για τη Συμμαχία μια επιτυχημένη Διάσκεψη Κορυφής και ένα πολύ σημαντικό ορόσημο πάνω στο ταξίδι μετασχηματισμού της Συμμαχίας. Ελήφθησαν σημαντικές αποφάσεις σχετικές με τις επιχειρήσεις, τον αμυντικό μετασχηματισμό και τους συνεταιρισμούς του NATO. Οι αποφάσεις αυτές ενοποιήθηκαν, και οικοδομήθηκαν, πάνω σε εκείνες που λήφθηκαν κατά τις πρόσφατες Διασκέψεις Κορυφής της Πράγας και της Κωνσταντινούπολης. Και σχεδίασαν μια πολύ ξεκάθαρη πορεία για να ακολουθήσει η Συμμαχία για να προχωρήσει ακόμη περισσότερο. Η Διακήρυξη της Διάσκεψης Κορυφής παρέχει τα επίσημα αρχεία των αποφάσεων αυτών και είναι η εντολή για την υλοποίησή τους. Και από εκεί ξεκινά το πραγματικό έργο – μετατρέποντας τις αποφάσεις που είναι πάνω στο χαρτί σε πραγματικότητα επί του πεδίου.
Terugkijkend op Riga, is er geen enkele twijfel dat het een geslaagde Top is geweest voor het Bondgenootschap en een zeer belangrijke mijlpaal op de transformatieweg van het Bondgenootschap. Er zijn cruciale besluiten genomen over de NAVO-operaties, defensietransformatie en partnerschappen. Deze besluiten consolideerden en bouwden voort op de besluiten genomen tijdens de Topontmoetingen van Praag en Istanbul. En zij schetsten een duidelijke weg voorwaarts voor het Bondgenootschap. De Topdeclaratie dient als de officiële rapportage van die besluiten en zij is een mandaat voor de uitvoering ervan. En daar begint het echte werk - als die besluiten op papier moeten worden omgezet in realiteit.
Ако се върнем пак към Рига, няма съмнение, че срещата бе успешна за Алианса и отбеляза важен етап в неговата трансформация. Бяха взети съществени решения за операциите на НАТО, трансформацията в отбраната и партньорствата. Тези решения консолидираха и надградиха решенията от Прага и Истанбул. Те очертаха ясен път за бъдещото развитие на НАТО. Декларацията от срещата на върха е официален документ за решенията от нея и дава мандат за приложението им. И точно там започва истинската работа – превръщането на взетите на хартия решения в реалност на терена.
Ohlédneme-li se zpět za Rigou, není pochyb o tom, že to byl pro Alianci úspěšný summit a velmi důležitý milník v procesu transformace. Byla přijata zásadní usnesení v souvislosti s operacemi NATO, transformací obrany a partnerstvími. Tato rozhodnutí byla vybudována na závěrech ze summitů v Praze a v Istanbulu. Vytyčila velmi jasnou cestu, ve které Aliance bude pokračovat. Závěrečná zpráva je oficiálním protokolem o těchto rozhodnutích a mandátem pro jejich implementaci. Zde nyní začíná práce v terénu - realizace těchto rozhodnutí.
Hvis man ser tilbage på Riga er der ingen tvivl om, at det var et vellykket topmøde for Alliancen og en meget vigtig milepæl i Alliancens transformationsrejse. Der blev truffet centrale beslutninger vedrørende NATO's operationer, forsvarstransformation og partnerskaber. Disse beslutninger befæstede og byggede på beslutninger, som for nyligt blev taget i Prag og Istanbul. Og de udstak en meget klar sti, som skal bringe Alliancen videre. Topmødeerklæringen er den officielle dokument over disse beslutninger og mandat for deres gennemførelse. Og det er her, det virkelige arbejder starter, når disse beslutninger skal omformes fra papir til realitet på landjorden.
Riia tippkohtumisele tagasi vaadates ei ole kahtlust, et see oli alliansi jaoks edukas kohtumine ja väga tähtis verstapost alliansi ümberkujundamisel. Seal vastu võetud tähtsad otsused puudutavad NATO operatsioone, kaitsealast ümberkujundamist ja partnerlussuhteid. Need otsused tuginesid viimati Praha ja Istanbuli tippkohtumisel vastu võetud otsustele ja kindlustasid neid veelgi. Lisaks pandi nende otsustega maha väga selge tee, mis allianssi edasi viib. Tippkohtumise deklaratsioon on vastuvõetud otsuste ametlik ülestähendus ja ühtlasi volitus nende elluviimiseks. Just siit algab tegelik töö – paberile pandud otsuste muutmine reaalsuseks.
Visszatekintve Rigára, kétség nem fér ahhoz, hogy a Szövetség számára sikeres csúcstalálkozó volt és fontos mérföldkő a Szövetség átalakulásának útján. Kulcsfontosságú döntések születtek a NATO műveleteivel, védelmi átalakulásával és partnerségeivel kapcsolatban. E döntések konszolidálták és alapul vették a múltban Prágában és Isztambulban rendezett csúcstalálkozón elfogadottakat. Egyértelmű, tiszta útvonalat jelöltek ki a Szövetség számára. A csúcstalálkozó nyilatkozata hivatalos tükre e döntéseknek és mandátumot biztosít ezen végrehajtásához. És itt kezdődik a valódi munka. A papíron meglévő döntésekből valóságot létrehozni.
Sé horft aftur til Ríga, er enginn vafi á að ráðstefnan heppnaðist vel og var mikilvægur áfangi í umbreytingarferli bandalagsins. Teknar voru lykilákvarðanir er tengjast aðgerðum NATO, varnarumbreytingum og samvinnu bandalagsins við aðra. Þessar ákvarðanir treystu og byggðu á ákvörðunum sem teknar voru á nýlegum ráðstefnum í Prag og Istanbúl. Og þær vísa greinilega veginn fram á við fyrir bandalagið. Yfirlýsing ráðstefnunnar er hið opinbera gagn um þær ákvarðanir og tilskipun um innleiðingu þeirra. Og þar byrjar hið raunverulega starf – að umbreyta þessum ákvörðunum úr texta á blaði í raunverulegar aðgerðir.
Žvelgiant atgal į Rygą, nėra abejonės, kad tai buvo sėkmingas viršūnių susitikimas visam Aljansui ir reikšminga gairė Aljanso pertvarkos kelyje. Buvo priimti esminės svarbos sprendimai, susiję su NATO operacijomis, gynybos pertvarka ir partnerystėmis. Šie sprendimai rėmėsi paskutiniuose viršūnių susitikimuose Prahoje ir Stambule priimtais sprendimais ir juos sutvirtino. Ir jie nubrėžė labai aiškų kelią Aljansui žengti pirmyn. Viršūnių deklaracija – tai oficialus šių sprendimų dokumentas ir jų įgyvendinimo mandatas. O kaip tik čia ir prasideda realus darbas – ant popieriaus surašytus sprendimus paversti gyvenimo realybe.
Når jeg ser tilbake på Riga er det ingen tvil om at det var et vellykket toppmøte for Alliansen, og en svært viktig milepæl for Alliansens transformasjonsreise. Det ble tatt viktige beslutninger knyttet til NATOs operasjoner, forsvarstransformasjon og partnerskap. Disse beslutningene konsoliderte, og bygget på, de som ble tatt på de siste toppmøtene i Praha og Istanbul. De la også en svært klar kurs videre fremover for Alliansen. Toppmøteerklæringen gir den offisielle oversikten over beslutningene, og er mandatet for å implementere dem. Og det er der den virkelige jobben begynner – med å omgjøre beslutningene på papiret til virkeliggjøring på bakken.
Spoglądając wstecz na szczyt w Rydze, nie ma wątpliwości, że był on sukcesem dla Sojuszu i ważnym krokiem milowym w jego transformacji. Podjęto kluczowe decyzje odnośnie do operacji NATO, transformacji obrony i układów partnerskich. Decyzje te skonsolidowały i rozwinęły podstawy wypracowane podczas wcześniejszych szczytów w Pradze i Stambule. Wyznaczyły również bardzo jasną drogę naprzód dla Sojuszu. Deklaracja szczytu ryskiego jest oficjalnym zapisem tych decyzji i mandatem do ich wdrażania. I tu właśnie zaczyna się prawdziwa praca – przekształcanie decyzji zapisanych na papierze w rzeczywistość tworzoną w terenie.
Как и в случае с сосисками первого сорта, рижская декларация прошла трудоемкий и неприглядный технологический процесс. И именно потому, что каждое государство-член НАТО участвовало в процессе приготовления, заявление пришлось по вкусу каждому. Так что теперь его усердно переваривают в НАТО, и заявление зарядит организацию таким количеством энергии, которого хватит до следующего пиршества, но котором будут поданы блюда из сосисок, – встречи в верхах весной 2008 года и празднования 60-летней годовщины создания НАТО в 2009 году.
Pri pohľade dozadu späť na Rigu niet pochýb, že to bol úspešný summit pre Alianciu a veľmi dôležitý míľnik na ceste transformácie Aliancie. Boli prijaté kľúčové rozhodnutia týkajúce sa operácií NATO, transformácie obrany a partnerstiev. Tieto rozhodnutia skonsolidovali a stavajú na rozhodnutiach z nedávnych summitov v Prahe a Istanbule. A veľmi jasne určili smer, ktorým sa bude Aliancia uberať do budúcnosti. Deklarácia zo summitu predstavuje oficiálny záznam týchto rozhodnutí a je mandátom pre ich realizáciu. A tu začína skutočná práca – premeniť rozhodnutia na papieri na skutočnosť.
Ko se ozremo nazaj na Rigo, ni dvoma, da je bil vrh za zavezništvo uspešen in zelo pomemben mejnik na Natovi poti preoblikovanja. Sprejete so bile ključne odločitve glede Natovih operacij, preoblikovanja obrambe in partnerstvih. Te odločitve so utrdile in nadgradile tiste, sprejete na prejšnjih dveh vrhih v Pragi in Carigradu. Začrtale pa so tudi zelo jasno pot, ki bo zavezništvo popeljala še dlje. Izjava z vrha pomeni uradni zapis teh odločitev in predstavlja mandat za njihovo uresničitev. In tu se pravo delo šele začne – namreč ko je treba te odločitve s papirja prenesti v resničnost na terenu.
Geri dönüp baktığımızda Riga zirvesinin son derece başarılı bir zirve olduğunu ve İttifak’ın dönüşüm yolculuğunda bir kilometre taşı oluşturduğunu söyleyebiliriz. Toplantıda NATO operasyonları, savunma dönüşümü ve ortaklıklar konusunda önemli kararlar alınmıştır. Riga’da alınan kararlar, Prag ve İstanbul zirvelerinde alınan kararları temel almakta, bunları daha da güçlendirmekte, ve İttifak’ı ileriye taşıyacak yolu hazırlamaktadırlar. Zirve Bildirisi bu kararların resmi bir belgesidir ve uygulamaların görev yönergesidir. Zaten esas iş burada başlar: kağıtta olanları uygulamaya koymak.
Atskatoties uz Rīgas samitu, jāatzīst, ka tas, neapšaubāmi, bija veiksmīgs samits aliansei, kā arī ļoti nozīmīgs alianses transformācijas ceļa atskaites punkts. Tika pieņemti svarīgi lēmumi, kas saistīti ar NATO operācijām, aizsardzības sistēmu pārveidi un partnerattiecībām. Šie lēmumi nostiprina un tālāk attīsta lēmumus, kas pieņemti iepriekšējos samitos Prāgā un Stambulā. Un tie skaidri nosaka alianses ceļu tālāk uz priekšu. Samita deklarācija piedāvā oficiālu pieņemto lēmumu protokolu, kā arī to īstenošanas mandātu. Un tieši šeit sākas reāls darbs – pārvēršot lēmumus, kas ir uz papīra, par realitāti uz vietas.
Згадуючи Ригу, я не маю жодного сумніву, що проведений саміт був успішним для Альянсу і став важливою віхою на шляху його трансформації. Було ухвалено важливі рішення щодо операцій НАТО, оборонної трансформації та розвитку партнерства. Вони підтвердили і продовжили рішення попередніх самітів, що пройшли у Празі та Стамбулі, і стали дороговказом для подальшого руху Альянсу. Декларація саміту офіційно зафіксувала ці рішення і стала мандатом для впровадження їх в життя. З цього починається практична робота – втілення того, що викладено на папері, у реальне життя.
  Nato Review  
La semplice geometria di una Forza di risposta della NATO triangolare, con un corpo di spedizione all'apice, una forza dispiegabile nel mezzo ed una forza di rincalzo alle spalle sembra logica sia in termini di efficace uso delle risorse che di fattori relativi al grado di reazione di ciascuna delle tre parti. Noi dovremo soprattutto far sì che la Forza di risposta della NATO sia credibile e che non sia solo qualcosa di impressionante sulla carta.
The second part of the NATO Response Force is for use in case the first part is not sufficient for a task. I characterise this force as being more deployable than expeditionary, a little more robust, a little slower to get in theatre, perhaps, but once it has arrived, it has the capability to take on a lot of tasks. The third part is for use in case of a major regional conflict where you need the totality of the force. The simple geometry of a triangular NATO Response Force with an expeditionary force at the top, a deployable force in the middle and a follow-on force at the bottom seems logical both in terms of effective use of resources and the readiness factors of each of the tiers. We'll have to make sure, above all, that the NATO Response Force is credible and that it is not just something that appears impressive on paper.
Le deuxième composant de la Force de réaction de l'OTAN est destiné à être utilisé lorsque le premier n'est pas suffisant pour accomplir une tâche. Je caractérise cette force comme davantage déployable qu'expéditionnaire, un peu plus solide, peut-être un peu plus lente à parvenir sur le théâtre d'opération, mais - une fois sur place - elle doit avoir la capacité d'accomplir une foule de tâches. Le troisième composant est réservé à un cas de conflit régional majeur, lorsque la totalité de la force est nécessaire. La simple géométrie d'une Force de réaction de l'OTAN triangulaire, avec le composant expéditionnaire au sommet, un composant déployable au milieu et un composant de suivi à la base, semble logique, tant en termes d'utilisation efficace des ressources que d'état de préparation de chacun des niveaux. Nous devrons nous assurer, avant tout, que la Force de réaction de l'OTAN est crédible et qu'elle n'est pas seulement impressionnante sur le papier.
Die zweite Komponente der NATO-Reaktionskräfte soll zum Einsatz kommen, wenn die erste für eine bestimmte Aufgabe nicht ausreicht. Diese Kräfte würde ich nicht so sehr als mobil, sondern eher als dislozierbar bezeichnen; sie sind ein bisschen robuster, vielleicht ein bisschen langsamer bei der Verlegung ins Einsatzgebiet, aber sie haben, wenn sie einmal vor Ort sind, die Fähigkeit zur Bewältigung einer Vielzahl von Aufgaben. Die dritte Komponente ist für einen bedeutenden regionalen Konflikt bestimmt, bei dem man die Gesamtheit der Reaktionskräfte braucht. Schon die Dreiecksstruktur der NATO-Reaktionskräfte mit einer mobilen Eingreiftruppe an der Spitze, dislozierbaren Kräften im Mittelfeld und einer Folgetruppe im unteren Bereich scheint sowohl im Hinblick auf die effiziente Nutzung von Ressourcen als auch im Hinblick auf den Bereitschaftsgrad der einzelnen Schichten ganz vernünftig zu sein. Wir müssen vor allem sicherstellen, dass die NATO-Reaktionskräfte glaubwürdig sind und nicht nur auf dem Papier Eindruck machen.
El segundo componente de la Fuerza de Respuesta de la OTAN se utilizaría si en alguna ocasión su primer componente no fuera suficiente para una tarea determinada. En mi opinión esta fuerza debe tener una mayor capacidad de despliegue aún siendo menos expedicionaria, y puede ser menos potente y tardar algo más en llegar al terreno de operaciones, pero una vez sobre el campo debe poder asumir un montón de tareas diferentes. El tercer componente se reservaría para un posible conflicto regional de gran envergadura en el que fuera preciso emplear la totalidad de la fuerza. Así se obtendrá una Fuerza de Respuesta de formato piramidal, constituida por una fuerza expedicionaria en su cúspide, un contingente desplegable en su mitad y una fuerza de continuación en su base; una distribución racional para optimizar el uso de recursos y el grado de disponibilidad de sus diferentes niveles. Y lo más importante, tendremos que asegurarnos de que tenga verdadera fuerza y presencia en la realidad y no sólo sobre el papel.
A segunda componente da Força de Reacção da OTAN é para ser utilizada no caso de a primeira não ser suficiente para executar uma tarefa. Caracterizo esta força como sendo mais destacável que expedicionária, um pouco mais forte, talvez um pouco mais lenta a chegar ao teatro de operações mas, depois de chegar, com capacidade para desempenhar muitas tarefas. A terceira componente é para ser utilizada no caso dum conflito regional importante em que seja necessária a totalidade da força. A geometria simples duma Força de Reacção da OTAN triangular, com uma força expedicionária no topo, uma força destacável no meio e uma força de seguimento na base, parece lógica tanto em termos de utilização eficaz dos recursos como dos estados de prontidão de cada um dos níveis. Temos que garantir, acima de tudo, que a Força de Reacção da OTAN seja credível e não seja apenas algo que parece impressionante no papel.
Το δεύτερο μέρος της Δύναμης Αντίδρασης του ΝΑΤΟ έχει στόχο να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση που το πρώτο μέρος δεν επαρκεί για κάποια αποστολή. Χαρακτηρίζω τη δύναμη αυτή ως περισσότερο ικανή για ανάπτυξη, παρά εκστρατευτική, λίγο πιο ισχυρή, ίσως λίγο πιο αργή για να φθάσει στο πεδίο επιχειρήσεων , αλλά, από τη στιγμή που θα φθάσει, θα έχει τη δυνατότητα να αναλάβει πολλά καθήκοντα. Το τρίτο μέρος προορίζεται για χρήση σε περίπτωση μεγάλης περιφερειακής σύγκρουσης, εκεί όπου χρειάζεσαι το σύνολο της δύναμης. Η απλή γεωμετρία μιας τριγωνικής Δύναμης Αντίδρασης του ΝΑΤΟ, η οποία θα έχει στην κορυφή μια εκστρατευτική δύναμη, μια δύναμη ικανή να αναπτυχθεί στο μέσον και μια δύναμη που θα ακολουθεί στο τελευταίο τμήμα, δείχνει να είναι λογική, τόσο σε σχέση με την αποτελεσματική χρήση των δυνάμεων όσο και των παραγόντων ετοιμότητας σε καθένα από τα τμήματα. Ωστόσο, θα πρέπει να διασφαλίσουμε ότι πάνω απ’ όλα, η Δύναμη Αντίδρασης του ΝΑΤΟ θα είναι αξιόπιστη και δεν θα είναι κάτι που απλά στα χαρτιά εμφανίζεται να είναι εντυπωσιακό.
Het tweede onderdeel van de NAVO-Reactiestrijdmacht dient om te worden ingezet als het eerste deel ontoereikend is voor een bepaalde taak. Naar mijn idee is dit deel eerder inzetbaar dan uitzendbaar, wat robuuster, en het zal meer tijd kosten om hem naar het strijdgebied te krijgen. Als hij daar echter is gearriveerd, kan hij een heleboel taken aan. Het derde deel is om te gebruiken in het geval dat er een grootschalig regionaal conflict ontstaat, waarvoor je de hele strijdmacht nodig hebt. Deze simpele driehoeksopbouw van de Reactiestrijdmacht, met een laag uitzendbare troepen aan de top, een laag inzetbare troepen in het midden en een laag ondersteunende troepen aan de basis, lijkt logisch, zowel uit het oogpunt van een effectief gebruik van de middelen, als wat betreft de mate van paraatheid van de drie lagen. We moeten in de eerste plaats zorgen dat de NAVO-Reactiestrijdmacht geloofwaardig is en niet iets dat alleen op papier indrukwekkend lijkt.
Det anden komponent i NRF skal tages i anvendelse, hvis den første ikke er tilstrækkelig til løsning af en opgave. Denne styrke er i højere grad en indsatsstyrke end en udrykningsstyrke, en anelse mere robust, lidt langsommere til at nå kamppladsen, men når den er indsat, har den kapacitet til at påtage sig en lang række opgaver. Tredje komponent skal anvendes, hvis der opstår en større regional konflikt, hvor der er brug for styrken i sin helhed. NRF er således en trekant med en udrykningsstyrke i toppen, en indsatsstyrke i midten og en opfølgningsstyrke i bunden, hvilket synes logisk ud fra ønsket om at anvende ressourcerne effektivt og ud fra, hvor stort beredskab hver af grenene har. Vi skal frem for alt sikre os, at NRF er troværdig, og at den ikke kun imponerer på papiret.
A NATO Reagáló Erő második eleme arra az esetre szolgál, ha az első nem bizonyulna elegendőnek a feladat ellátásához. Ezt az erőt úgy jellemezném, hogy az expedíciós erőnél jobban telepíthető, egy kicsikét robusztusabb, egy kicsikét talán lassabban jut el a hadszíntérre, de mikor már ott van, sok feladatot képes magára vállalni. A harmadik elem olyan jelentős regionális konfliktushoz használható, ahol a teljes haderőre szükség van. Egy háromoldalú NATO Reagáló Erő egyszerű geometriája, amelynél az expedíciós erő felül, a telepíthető erő középen, a követő erő pedig alul helyezkedik el, logikusnak tűnik mind az erőforrások hatékony felhasználása, mind az egyes rétegek készenléti tényezőinek tekintetében. Meg kell bizonyosodnunk arról, hogy a NATO Reagáló Erő mindenekelőtt hiteles és nem olyasmi, ami csak papíron tűnik hatásosnak.
Annar hluti viðbragðssveitar NATO er til nota ef fyrsti hlutinn ræður ekki við tiltekið verkefni. Ég vil lýsa þessari sveit þannig að hún sé "reiðubúin" fremur en "ferðbúin", örlítið öflugri, e.t.v. örlítið seinni að koma sér á vettvang, en með getu til þess að taka að sér fjölbreyttari verkefni þegar hún er komin á staðinn. Þriðji hlutinn er til nota ef kemur til meiri háttar svæðisbundinna átaka þar sem þörf er á allri viðbragðssveitinni í heild sinni. Þessi einfalda mynd af þrískiptri viðbragðssveit NATO, með ferðbúna sveit efst, tilbúna sveit í miðjunni og sveit til eftirfylgdar neðst, sýnist rökrétt, bæði að því er varðar skilvirkni og viðbúnað hverrar deildar fyrir sig. Umfram allt verðum við að tryggja að viðbragðssveit NATO sé trúverðug og líti ekki einungis vel út á pappír.
Den andre delen av NATOs reaksjonsstyrke skal brukes hvis den første delen ikke er tilstrekkelig for en oppgave. Jeg vil beskrive denne styrken som mer deployerbar enn som en ekspedisjonsstyrke, litt mer robust, kanskje litt tregere til å komme til operasjonsområdet, men når den er der har den evne til å ta på seg en rekke oppgaver. Den tredje delen skal brukes i tilfelle en stor, regional konflikt der man trenger totaliteten av styrken. Den enkle geometrien av en triangulær NATO reaksjonsstyrke med en ekspedisjonsstyrke på toppen, en deployerbar styrke i midten og en oppfølgingsstyrke på bunnen, synes logisk både når det gjelder effektiv bruk av ressursene og beredskapsfaktorene til hvert av lagene. Vi må fremfor alt være sikre på at NATOs reaksjonsstyrke er troverdig og at den ikke bare er noe som virker imponerende på papiret.
Druga część Sił Odpowiedzi ma tyć przeznaczona do wypełniania zadań przewyższających zdolności pierwszej części. Moim zdaniem siły te powinny być raczej zdolne do szybkiego rozwinięcia, niż ekspedycyjne- odrobinę bardziej potężne, być może trochę wolniej przenoszące się w teren działań, a jednak - gdy już tam się znajdą - zdolne do przejmowania bardzo wielu zadań. Trzecia część Sił Odpowiedzi ma być wykorzystywana w przypadku dużego konfliktu regionalnego, kiedy potrzebne będą siły o zasięgu totalnym. Prosta geometria Sił Odpowiedzi podzielonych na trzy części: z siłami ekspedycyjnymi na szczycie konstrukcji, siłami zdolnymi do szybkiego rozwinięcia - w środku i siłami przeznaczonymi do wykonywania dalszych zadań - u podstawy, wydaje się logiczna zarówno w kategoriach skutecznego wykorzystania sił, jak i przygotowania elementów każdej z trzech części. Przede wszystkim musimy być pewni, że Siły Odpowiedzi będą wiarygodne i nie będą papierowym tygrysem.
Второй компонент Сил реагирования НАТО предназначен для применения в том случае, если для выполнения поставленной задачи у первого компонента будет недостаточно возможностей. Я бы охарактеризовал его не как экспедиционные силы, а скорее как силы быстрого развертывания, обладающие несколько большей мощью. Для прибытия на ТВД им может требоваться больше времени, но потом их потенциал позволит выполнять более широкий круг задач. Третий компонент предназначается для использования в случае крупного регионального конфликта, когда необходим весь комплекс сил и средств. Простая геометрия треугольника для Сил реагирования НАТО, вершиной которого является экспедиционные силы, в середине находятся силы быстрого развертывания и внизу - силы усиления, представляется вполне логичной, как с точки зрения эффективного использования средств, так и с точки зрения факторов боевой готовности каждого из этих уровней. Нам необходимо обеспечить, прежде всего, то, чтобы эти силы действительно внушали уважение, а не были бы впечатляющими на бумаге.
NATO Mukabele Gücü’nün ikinci bölümü, bir göreve sadece birinci bölümün yetmemesi durumunda kullanılacaktır. Bu bölümü şöyle niteleyebilirim: daha kolayca konuşlandırılabilen, daha güçlü, harekat alanına girmekte belki biraz yavaş ama girdikten sonra çeşitli görevleri üstlenebilecek yeteneklere sahip bir güç. Üçüncü bölüm ise kuvvetin bütününün kullanılmasını gerektiren büyük çaplı bölgesel çatışmalarda kullanılacaktır. Bir NATO Mukabele Gücü’nün en üstte bir seferi kuvvet, ortada konuşlandırılabilir bir kuvvet, ve en altta da bir takviye (follow-on) kuvvetinden oluşan bu piramit şeklindeki yapısı hem kaynakların etkin bir biçimde kullanılması, hem de her bir katmanın hazırlıklı olma faktörleri açısından mantıklı görünüyor. Her şeyden önce NATO Mukabele Gücü’nün inanılır bir güç olduğunu ve sadece kağıt üzerinde etkileyici görünen bir güç olmadığını garanti etmek zorundayız.
Друга частина сил реагування НАТО буде застосовуватись тоді, коли першого компоненту буде недостатньо для виконання завдання. Я охарактеризував би ці сили, як більш самостійні, ніж експедиційні, дещо потужніші, можливо дещо повільніші у розгортанні на оперативному театрі, але в разі розгортання, здатні виконувати широкий спектр завдань. Третій компонент призначений для застосування у разі серйозного регіонального конфлікту, коли необхідна присутність великої кількості військ. Проста геометрія пірамідальної побудови сил реагування НАТО, де експедиційні сили знаходяться вгорі, мобільні самостійні сили посередині, а сили підкріплення внизу, виглядає логічною як з огляду на ефективність використання ресурсів, так і з точки зору фактора готовності кожного з рівнів. Понад усе ми повинні забезпечити надійність Сил реагування НАТО, які мають бути вражаючими не на папері.
  Nato Review  
La semplice geometria di una Forza di risposta della NATO triangolare, con un corpo di spedizione all'apice, una forza dispiegabile nel mezzo ed una forza di rincalzo alle spalle sembra logica sia in termini di efficace uso delle risorse che di fattori relativi al grado di reazione di ciascuna delle tre parti. Noi dovremo soprattutto far sì che la Forza di risposta della NATO sia credibile e che non sia solo qualcosa di impressionante sulla carta.
The second part of the NATO Response Force is for use in case the first part is not sufficient for a task. I characterise this force as being more deployable than expeditionary, a little more robust, a little slower to get in theatre, perhaps, but once it has arrived, it has the capability to take on a lot of tasks. The third part is for use in case of a major regional conflict where you need the totality of the force. The simple geometry of a triangular NATO Response Force with an expeditionary force at the top, a deployable force in the middle and a follow-on force at the bottom seems logical both in terms of effective use of resources and the readiness factors of each of the tiers. We'll have to make sure, above all, that the NATO Response Force is credible and that it is not just something that appears impressive on paper.
Le deuxième composant de la Force de réaction de l'OTAN est destiné à être utilisé lorsque le premier n'est pas suffisant pour accomplir une tâche. Je caractérise cette force comme davantage déployable qu'expéditionnaire, un peu plus solide, peut-être un peu plus lente à parvenir sur le théâtre d'opération, mais - une fois sur place - elle doit avoir la capacité d'accomplir une foule de tâches. Le troisième composant est réservé à un cas de conflit régional majeur, lorsque la totalité de la force est nécessaire. La simple géométrie d'une Force de réaction de l'OTAN triangulaire, avec le composant expéditionnaire au sommet, un composant déployable au milieu et un composant de suivi à la base, semble logique, tant en termes d'utilisation efficace des ressources que d'état de préparation de chacun des niveaux. Nous devrons nous assurer, avant tout, que la Force de réaction de l'OTAN est crédible et qu'elle n'est pas seulement impressionnante sur le papier.
Die zweite Komponente der NATO-Reaktionskräfte soll zum Einsatz kommen, wenn die erste für eine bestimmte Aufgabe nicht ausreicht. Diese Kräfte würde ich nicht so sehr als mobil, sondern eher als dislozierbar bezeichnen; sie sind ein bisschen robuster, vielleicht ein bisschen langsamer bei der Verlegung ins Einsatzgebiet, aber sie haben, wenn sie einmal vor Ort sind, die Fähigkeit zur Bewältigung einer Vielzahl von Aufgaben. Die dritte Komponente ist für einen bedeutenden regionalen Konflikt bestimmt, bei dem man die Gesamtheit der Reaktionskräfte braucht. Schon die Dreiecksstruktur der NATO-Reaktionskräfte mit einer mobilen Eingreiftruppe an der Spitze, dislozierbaren Kräften im Mittelfeld und einer Folgetruppe im unteren Bereich scheint sowohl im Hinblick auf die effiziente Nutzung von Ressourcen als auch im Hinblick auf den Bereitschaftsgrad der einzelnen Schichten ganz vernünftig zu sein. Wir müssen vor allem sicherstellen, dass die NATO-Reaktionskräfte glaubwürdig sind und nicht nur auf dem Papier Eindruck machen.
El segundo componente de la Fuerza de Respuesta de la OTAN se utilizaría si en alguna ocasión su primer componente no fuera suficiente para una tarea determinada. En mi opinión esta fuerza debe tener una mayor capacidad de despliegue aún siendo menos expedicionaria, y puede ser menos potente y tardar algo más en llegar al terreno de operaciones, pero una vez sobre el campo debe poder asumir un montón de tareas diferentes. El tercer componente se reservaría para un posible conflicto regional de gran envergadura en el que fuera preciso emplear la totalidad de la fuerza. Así se obtendrá una Fuerza de Respuesta de formato piramidal, constituida por una fuerza expedicionaria en su cúspide, un contingente desplegable en su mitad y una fuerza de continuación en su base; una distribución racional para optimizar el uso de recursos y el grado de disponibilidad de sus diferentes niveles. Y lo más importante, tendremos que asegurarnos de que tenga verdadera fuerza y presencia en la realidad y no sólo sobre el papel.
A segunda componente da Força de Reacção da OTAN é para ser utilizada no caso de a primeira não ser suficiente para executar uma tarefa. Caracterizo esta força como sendo mais destacável que expedicionária, um pouco mais forte, talvez um pouco mais lenta a chegar ao teatro de operações mas, depois de chegar, com capacidade para desempenhar muitas tarefas. A terceira componente é para ser utilizada no caso dum conflito regional importante em que seja necessária a totalidade da força. A geometria simples duma Força de Reacção da OTAN triangular, com uma força expedicionária no topo, uma força destacável no meio e uma força de seguimento na base, parece lógica tanto em termos de utilização eficaz dos recursos como dos estados de prontidão de cada um dos níveis. Temos que garantir, acima de tudo, que a Força de Reacção da OTAN seja credível e não seja apenas algo que parece impressionante no papel.
Το δεύτερο μέρος της Δύναμης Αντίδρασης του ΝΑΤΟ έχει στόχο να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση που το πρώτο μέρος δεν επαρκεί για κάποια αποστολή. Χαρακτηρίζω τη δύναμη αυτή ως περισσότερο ικανή για ανάπτυξη, παρά εκστρατευτική, λίγο πιο ισχυρή, ίσως λίγο πιο αργή για να φθάσει στο πεδίο επιχειρήσεων , αλλά, από τη στιγμή που θα φθάσει, θα έχει τη δυνατότητα να αναλάβει πολλά καθήκοντα. Το τρίτο μέρος προορίζεται για χρήση σε περίπτωση μεγάλης περιφερειακής σύγκρουσης, εκεί όπου χρειάζεσαι το σύνολο της δύναμης. Η απλή γεωμετρία μιας τριγωνικής Δύναμης Αντίδρασης του ΝΑΤΟ, η οποία θα έχει στην κορυφή μια εκστρατευτική δύναμη, μια δύναμη ικανή να αναπτυχθεί στο μέσον και μια δύναμη που θα ακολουθεί στο τελευταίο τμήμα, δείχνει να είναι λογική, τόσο σε σχέση με την αποτελεσματική χρήση των δυνάμεων όσο και των παραγόντων ετοιμότητας σε καθένα από τα τμήματα. Ωστόσο, θα πρέπει να διασφαλίσουμε ότι πάνω απ’ όλα, η Δύναμη Αντίδρασης του ΝΑΤΟ θα είναι αξιόπιστη και δεν θα είναι κάτι που απλά στα χαρτιά εμφανίζεται να είναι εντυπωσιακό.
Het tweede onderdeel van de NAVO-Reactiestrijdmacht dient om te worden ingezet als het eerste deel ontoereikend is voor een bepaalde taak. Naar mijn idee is dit deel eerder inzetbaar dan uitzendbaar, wat robuuster, en het zal meer tijd kosten om hem naar het strijdgebied te krijgen. Als hij daar echter is gearriveerd, kan hij een heleboel taken aan. Het derde deel is om te gebruiken in het geval dat er een grootschalig regionaal conflict ontstaat, waarvoor je de hele strijdmacht nodig hebt. Deze simpele driehoeksopbouw van de Reactiestrijdmacht, met een laag uitzendbare troepen aan de top, een laag inzetbare troepen in het midden en een laag ondersteunende troepen aan de basis, lijkt logisch, zowel uit het oogpunt van een effectief gebruik van de middelen, als wat betreft de mate van paraatheid van de drie lagen. We moeten in de eerste plaats zorgen dat de NAVO-Reactiestrijdmacht geloofwaardig is en niet iets dat alleen op papier indrukwekkend lijkt.
Druhá složka NRF bude nasazována do akcí, pro které působnost první složky bude nedostačující. Charakterizoval bych ji spíše jako lépe nasaditelnou než složku expediční, o málo početnější a pomalejší v přesunu na určené místo, ale schopnou vykonat celou řadu úkolů ve chvíli, kdy na místo operace dorazí. Třetí složka je určena pro větší regionální konflikty, kdy je zapotřebí celý útvar. Jednoduchá geometrie trojúhelníkové struktury Odvetných sil NATO - expediční jednotka nahoře, nasaditelná jednotka uprostřed a doplňující jednotka pro pokračující akce dole - se zdá být logická, ať se jedná o efektivní využití zdrojů nebo faktorů připravenosti každé složky. Musíme především zajistit, aby Odvetné síly NATO byly spolehlivé, a nezůstaly impozantní pouze na papíře.
Det anden komponent i NRF skal tages i anvendelse, hvis den første ikke er tilstrækkelig til løsning af en opgave. Denne styrke er i højere grad en indsatsstyrke end en udrykningsstyrke, en anelse mere robust, lidt langsommere til at nå kamppladsen, men når den er indsat, har den kapacitet til at påtage sig en lang række opgaver. Tredje komponent skal anvendes, hvis der opstår en større regional konflikt, hvor der er brug for styrken i sin helhed. NRF er således en trekant med en udrykningsstyrke i toppen, en indsatsstyrke i midten og en opfølgningsstyrke i bunden, hvilket synes logisk ud fra ønsket om at anvende ressourcerne effektivt og ud fra, hvor stort beredskab hver af grenene har. Vi skal frem for alt sikre os, at NRF er troværdig, og at den ikke kun imponerer på papiret.
A NATO Reagáló Erő második eleme arra az esetre szolgál, ha az első nem bizonyulna elegendőnek a feladat ellátásához. Ezt az erőt úgy jellemezném, hogy az expedíciós erőnél jobban telepíthető, egy kicsikét robusztusabb, egy kicsikét talán lassabban jut el a hadszíntérre, de mikor már ott van, sok feladatot képes magára vállalni. A harmadik elem olyan jelentős regionális konfliktushoz használható, ahol a teljes haderőre szükség van. Egy háromoldalú NATO Reagáló Erő egyszerű geometriája, amelynél az expedíciós erő felül, a telepíthető erő középen, a követő erő pedig alul helyezkedik el, logikusnak tűnik mind az erőforrások hatékony felhasználása, mind az egyes rétegek készenléti tényezőinek tekintetében. Meg kell bizonyosodnunk arról, hogy a NATO Reagáló Erő mindenekelőtt hiteles és nem olyasmi, ami csak papíron tűnik hatásosnak.
Annar hluti viðbragðssveitar NATO er til nota ef fyrsti hlutinn ræður ekki við tiltekið verkefni. Ég vil lýsa þessari sveit þannig að hún sé "reiðubúin" fremur en "ferðbúin", örlítið öflugri, e.t.v. örlítið seinni að koma sér á vettvang, en með getu til þess að taka að sér fjölbreyttari verkefni þegar hún er komin á staðinn. Þriðji hlutinn er til nota ef kemur til meiri háttar svæðisbundinna átaka þar sem þörf er á allri viðbragðssveitinni í heild sinni. Þessi einfalda mynd af þrískiptri viðbragðssveit NATO, með ferðbúna sveit efst, tilbúna sveit í miðjunni og sveit til eftirfylgdar neðst, sýnist rökrétt, bæði að því er varðar skilvirkni og viðbúnað hverrar deildar fyrir sig. Umfram allt verðum við að tryggja að viðbragðssveit NATO sé trúverðug og líti ekki einungis vel út á pappír.
Den andre delen av NATOs reaksjonsstyrke skal brukes hvis den første delen ikke er tilstrekkelig for en oppgave. Jeg vil beskrive denne styrken som mer deployerbar enn som en ekspedisjonsstyrke, litt mer robust, kanskje litt tregere til å komme til operasjonsområdet, men når den er der har den evne til å ta på seg en rekke oppgaver. Den tredje delen skal brukes i tilfelle en stor, regional konflikt der man trenger totaliteten av styrken. Den enkle geometrien av en triangulær NATO reaksjonsstyrke med en ekspedisjonsstyrke på toppen, en deployerbar styrke i midten og en oppfølgingsstyrke på bunnen, synes logisk både når det gjelder effektiv bruk av ressursene og beredskapsfaktorene til hvert av lagene. Vi må fremfor alt være sikre på at NATOs reaksjonsstyrke er troverdig og at den ikke bare er noe som virker imponerende på papiret.
Druga część Sił Odpowiedzi ma tyć przeznaczona do wypełniania zadań przewyższających zdolności pierwszej części. Moim zdaniem siły te powinny być raczej zdolne do szybkiego rozwinięcia, niż ekspedycyjne- odrobinę bardziej potężne, być może trochę wolniej przenoszące się w teren działań, a jednak - gdy już tam się znajdą - zdolne do przejmowania bardzo wielu zadań. Trzecia część Sił Odpowiedzi ma być wykorzystywana w przypadku dużego konfliktu regionalnego, kiedy potrzebne będą siły o zasięgu totalnym. Prosta geometria Sił Odpowiedzi podzielonych na trzy części: z siłami ekspedycyjnymi na szczycie konstrukcji, siłami zdolnymi do szybkiego rozwinięcia - w środku i siłami przeznaczonymi do wykonywania dalszych zadań - u podstawy, wydaje się logiczna zarówno w kategoriach skutecznego wykorzystania sił, jak i przygotowania elementów każdej z trzech części. Przede wszystkim musimy być pewni, że Siły Odpowiedzi będą wiarygodne i nie będą papierowym tygrysem.
Второй компонент Сил реагирования НАТО предназначен для применения в том случае, если для выполнения поставленной задачи у первого компонента будет недостаточно возможностей. Я бы охарактеризовал его не как экспедиционные силы, а скорее как силы быстрого развертывания, обладающие несколько большей мощью. Для прибытия на ТВД им может требоваться больше времени, но потом их потенциал позволит выполнять более широкий круг задач. Третий компонент предназначается для использования в случае крупного регионального конфликта, когда необходим весь комплекс сил и средств. Простая геометрия треугольника для Сил реагирования НАТО, вершиной которого является экспедиционные силы, в середине находятся силы быстрого развертывания и внизу - силы усиления, представляется вполне логичной, как с точки зрения эффективного использования средств, так и с точки зрения факторов боевой готовности каждого из этих уровней. Нам необходимо обеспечить, прежде всего, то, чтобы эти силы действительно внушали уважение, а не были бы впечатляющими на бумаге.
NATO Mukabele Gücü’nün ikinci bölümü, bir göreve sadece birinci bölümün yetmemesi durumunda kullanılacaktır. Bu bölümü şöyle niteleyebilirim: daha kolayca konuşlandırılabilen, daha güçlü, harekat alanına girmekte belki biraz yavaş ama girdikten sonra çeşitli görevleri üstlenebilecek yeteneklere sahip bir güç. Üçüncü bölüm ise kuvvetin bütününün kullanılmasını gerektiren büyük çaplı bölgesel çatışmalarda kullanılacaktır. Bir NATO Mukabele Gücü’nün en üstte bir seferi kuvvet, ortada konuşlandırılabilir bir kuvvet, ve en altta da bir takviye (follow-on) kuvvetinden oluşan bu piramit şeklindeki yapısı hem kaynakların etkin bir biçimde kullanılması, hem de her bir katmanın hazırlıklı olma faktörleri açısından mantıklı görünüyor. Her şeyden önce NATO Mukabele Gücü’nün inanılır bir güç olduğunu ve sadece kağıt üzerinde etkileyici görünen bir güç olmadığını garanti etmek zorundayız.
Друга частина сил реагування НАТО буде застосовуватись тоді, коли першого компоненту буде недостатньо для виконання завдання. Я охарактеризував би ці сили, як більш самостійні, ніж експедиційні, дещо потужніші, можливо дещо повільніші у розгортанні на оперативному театрі, але в разі розгортання, здатні виконувати широкий спектр завдань. Третій компонент призначений для застосування у разі серйозного регіонального конфлікту, коли необхідна присутність великої кількості військ. Проста геометрія пірамідальної побудови сил реагування НАТО, де експедиційні сили знаходяться вгорі, мобільні самостійні сили посередині, а сили підкріплення внизу, виглядає логічною як з огляду на ефективність використання ресурсів, так і з точки зору фактора готовності кожного з рівнів. Понад усе ми повинні забезпечити надійність Сил реагування НАТО, які мають бути вражаючими не на папері.
  Rivista della NATO - La...  
Il terzo passo verso un più sistematico approccio della NATO alla sicurezza energetica consiste in un rafforzato dialogo con altre organizzazioni come la UE, l'Agenzia internazionale per l’energia, l'OSCE e la Carta per l’energia.
La troisième étape vers une approche plus systématique de l’OTAN concernant la sécurité énergétique consiste à entretenir le dialogue avec les autres organisations, comme l’UE, l’Agence internationale de l’énergie, l’OSCE et la Charte de l’énergie. Tous les Alliés s’accordent à considérer que le rôle de l’OTAN en la matière doit être complémentaire de celui des autres acteurs compétents, mais une véritable complémentarité ne pourra se dégager que si les différents acteurs se connaissent tous et évitent, en conséquence, les doubles emplois inutiles. Par ailleurs, l’OTAN doit aussi développer le dialogue qu’elle a engagé il y a quelques années avec le secteur privé, afin de mieux appréhender les perspectives et les besoins des sociétés d’énergie. Ce dialogue avec les autres institutions et le secteur privé devra mettre principalement l’accent sur la protection des infrastructures énergétiques essentielles – domaine dans lequel l’OTAN possède des compétences incontestées, et pour lequel de nombreux pays partenaires recherchent une coopération plus étroite avec elle.
Der dritte Schritt hin zu einem systematischeren Ansatz der NATO auf dem Gebiet der Energiesicherheit ist ein nachhaltiger Dialog mir anderen Organisationen wie der EU, der Internationalen Energieagentur, der OSZE und der Energiecharta. Zwar herrscht bei den Bündnispartnern Einigkeit darüber, dass die Rolle der NATO auf dem Gebiet der Energiesicherheit ergänzend zu anderen relevanten Akteuren sein muss, doch kann wahre Komplementarität nur entstehen, wenn alle Akteure einander kennen und somit eine unnötige Verdoppelung der Bemühungen vermeiden. Außerdem muss die NATO ihren vor einigen Jahren begonnenen Dialog mit dem privaten Energiesektor ausweiten, um die Perspektiven und Anforderungen der Energieunternehmen besser zu verstehen. Das Hauptaugenmerk dieses Dialogs mit anderen Institutionen und dem Privatsektor liegt auf dem Schutz kritischer Energieinfrastrukturen – einem Bereich, in dem die NATO unstrittige Kompetenz besitzt und in dem viele Partner eine engere Zusammenarbeit mit der NATO anstreben.
El tercer paso hacia un enfoque más sistemático sobre seguridad energética dentro de la Alianza consiste en el diálogo permanente con otras organizaciones como la UE, la Agencia Internacional de la Energía, la OSCE y la Carta de la Energía. Aunque todos los Aliados coinciden en que la OTAN debe tener un papel complementario respecto a otros actores en la seguridad energética, sólo se conseguirá una verdadera complementariedad si todos los intervinientes se conocen entre sí y evitan duplicaciones inútiles. Además, la Alianza debe ampliar el diálogo con el sector privado de la energía que ya inició hace varios años, para comprender mejor las perspectivas y requisitos de las compañías energéticas. El foco principal de este diálogo con otras instituciones y el sector privado debe ser la protección de infraestructuras energéticas esenciales, un campo en el que la OTAN posee una competencia indisputada, y en el que muchos países socios quieren conseguir una cooperación más estrecha con la Alianza.
O terceiro passo para uma abordagem mais sistemática da questão da segurança energética por parte da NATO é um diálogo sustentado com outras organizações, como a União Europeia, a Agência Internacional de Energia, a OSCE e a Carta da Energia. Apesar de todos os Aliados concordarem que o papel da NATO na segurança energética dever ser complementar ao de outros actores relevantes, a verdadeira complementaridade só pode emergir se os actores se conhecerem uns aos outros e, assim, evitarem duplicações ruinosas. Além disso, a NATO também tem de expandir o diálogo com o sector energético privado, iniciado há uns anos, para melhor compreender as perspectivas e as necessidades das empresas energéticas. O principal enfoque deste diálogo com as outras instituições e com o sector privado deverá ser a protecção das infraestruturas energéticas críticas, uma área em que a NATO possui uma competência indiscutível e na qual muitos países parceiros procuram uma cooperação mais estreita com a Aliança.
أما الخطوة الثالثة نحو مقاربة أطلسية أكثر تماسكاً لأمن الطاقة، فإنها التحاور مع المنظمات الأخرى، مثل الاتحاد الأوروبي ووكالة الطاقة الدولية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة ميثاق الطاقة. ومع أنّ دول حلف الناتو تُجمع على أنّ دور الحلف في مجال أمن الطاقة يجب أن يكون مكمّلاً لأدوار الأطراف الرئيسية الأخرى، إلا أنّ التكامل الحقيقي لن يتحقق ما لم يتعاون جميع هذه الأطراف بفاعلية لكي تتفادى تبديد الموارد والجهود الناجم عن تكرار نفس العمل أكثر من مرّة. بالإضافة إلى ذلك، يتعيّن على حلف الناتو أنْ يُوسّع الحوار الذي أطلقه قبل بضع سنوات مع القطاع الخاصّ للطاقة، لكي يتوصّل إلى تكوين فهم أشمل لآفاق واحتياجات شركات الطاقة. كما يتعيّن على هذا الحوار مع المؤسسات الرئيسية الأخرى والقطاع الخاصّ أنْ يُركّز على حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة ـ علماً أنّ حلف الناتو يتمتع بقدرات فريدة في هذا المجال. ويحرص العديد من الدول الشريكة على تعزيز تعاون الحلف معها في هذا المجال.
De derde stap op weg naar een systematischere NAVO-benadering van energieveiligheid bestaat uit een duurzame dialoog met andere organisaties zoals de EU, het Internationale Energie Agentschap, de OVSE en het Energiecharter. Alle Bondgenoten zijn het erover eens dat de NAVO een aanvullende rol moet spelen in de energieveiligheid naast de andere relevante partijen. Dat kan echter alleen worden bereikt als alle partijen elkaar kennen en zo verspilling door duplicatie kunnen voorkomen. Bovendien moet de NAVO ook de dialoog met de particuliere energiesector uitbreiden die zij enkele jaren geleden in gang heeft gezet, om de standpunten en vereisten van de energiebedrijven beter te begrijpen. Het belangrijkste onderwerp in deze dialoog met andere instellingen en de particuliere sector is de bescherming van cruciale energie-infrastructuur – een terrein waarop de NAVO ontegenzeggelijk competent is, en waar partnerlanden nauwer willen samenwerken met de NAVO.
Третата крачка към по-систематичен подход на НАТО към енергийната сигурност е траен диалог с другите организации като ЕС, Международната агенция за енергия, ОССЕ и Енергийната харта. Всички държави-членки са на мнение, че в областта на енергийната сигурност НАТО трябва да допълва ролята на другите организации. Но за да бъде реално допълването, всички участници трябва да се познават, за да избягват ненужното дублиране. Освен това НАТО трябва да разшири диалога и с частния сектор в енергетиката, започнал преди няколко години, за да разбере гледната точка и очакванията на енергийните компании. Основната тема в диалога с другите организации и с частния сектор трябва да бъде защитата на важните инфраструктурни обекти, област, в която НАТО има безспорни умения и където редица партньори искат по-тясно да си сътрудничат с него.
Třetí krok směrem k systematičtějšímu přístupu Aliance k otázkám energetické bezpečnosti spočívá v nepřerušovaném dialogu s ostatními organizacemi, jakými jsou např. EU, Mezinárodní agentura pro energii, Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě a Energetická charta. Zatímco se všichni spojenci shodnou na tom, že úloha NATO v otázkách energetické bezpečnosti musí doplňovat role ostatních relevantních aktérů, můžeme o komplementaritě hovořit pouze tehdy, pokud se všechny zainteresované strany navzájem znají a tím mohou zabránit nadbytečnému zdvojování činností. NATO musí navíc zintenzívnit kontakty se soukromým energetickým sektorem, které navázalo před několika lety, aby lépe pochopilo perspektivy a požadavky energetických podniků. Dialog s ostatními institucemi a soukromým sektorem se zaměří především na ochranu důležité energetické infrastruktury – na oblast, ve které je NATO nesporně kompetentní, a ve které mnohé partnerské země usilují o užší spolupráci.
Kolmas samm NATO energiajulgeolekualase tegevuse süsteemsemaks muutmisel on pidev dialoog teiste organisatsioonidega, nagu näiteks Euroopa Liit, Rahvusvaheline Energiaagentuur, OSCE ja Energiaharta. Kuigi enamik liitlasi saab aru, et NATO roll energiajulgeolekus peab teisi olulisi toimijaid täiendama, saab selline vastastikune täiendamine tekkida ainult juhul, kui kõik toimijad teavad, mida keegi teeb, ning väldivad sedasi oma tegevuses kulukaid kattuvusi. Lisaks peab NATO laiendama ka mõni aasta tagasi algatatud dialoogi energia valdkonna erasektoriga, et paremini mõista energiaettevõtete perspektiive ja vajadusi. Teiste organisatsioonide ja erasektoriga peetava dialoogi keskmes peaks olema elutähtsa energiataristu turvamine. See on valdkond, kus NATO-l on vaieldamatu pädevus ja kus mitmed partnerriigid otsivad NATOga tihedamat koostööd.
Az energiabiztonsággal kapcsolatos szisztematikusabb NATO-megközelítés felé tett harmadik lépés az olyan más szervezetekkel folytatott párbeszéd, mint az EU, a Nemzetközi Energia Ügynökség, az EBESZ és az Energia Charta. Miközben minden Szövetséges megegyezik abban, hogy más szereplőkhöz képest a NATO csak kiegészítő szerepet kaphat az energiabiztonság terén, a valódi kiegészítő szerep csak akkor jöhet létre, ha minden szereplő ismeri egymást, és így elkerülhető a pazarló duplikáció. Ráadásul a NATO-nak ki kell terjesztenie a párbeszédet a magántulajdonban lévő energiaszektor irányába is, amelyet már évekkel ezelőtt kezdeményezett, annak érdekében, hogy jobban megértse az energiavállalatok kilátásait és követelményeit. E más intézményekkel és a magánszektorral folytatott párbeszéd fő fókusza a kulcsfontosságú energia-infrastruktúra védelme lesz – egy olyan terület, ahol a NATO illetékessége vitán felül áll, és ahol számos partnerország szorosabb együttműködésre törekszik a NATO-val.
Þriðja skrefið í átt að kerfisbundnari nálgun NATO að orkuöryggismálum samanstendur af áframhaldandi samræðum við aðrar stofnanir á borð við ESB, Alþjóðaorkumálastofnunina, ÖSE og Orkusáttmálann (e. Energy Charter). Þótt allar bandalagsþjóðirnar séu sammála um að hlutverk NATO í orkuöryggismálum hljóti að vera sem stuðningsaðili við aðra aðila, getur aðeins orðið af raunverulegri samhæfingu ef allir aðilarnir þekkja hvern annan og komast þannig hjá því að sóa tíma í tvíverknað. Þar fyrir utan þarf NATO einnig að útvíkka umræðuna við einkaaðila í orkugeiranum sem hafin var fyrir nokkrum árum, í því skyni að skilja betur sjónarmið og þarfir orkufyrirtækjanna. Megináherslan í þessari umræðu við aðrar stofnanir og aðila í einkageiranum verður á vernd lífsnauðsynlegra orkugrunnvirkja – sviði sem NATO nýtur óumdeildrar sérþekkingar á, en mörg samstarfsríki leita eftir nánara samstarfi við NATO á þessu sviði.
Trečiąjį žingsnį formuojant sistemingesnį NATO požiūrį į energetikos saugumą sudaro nuolatinis dialogas su kitomis organizacijomis, kaip antai ES, Tarptautine energetikos agentūra, ESBO ir Energetikos chartija. Nors visos sąjungininkės ir sutinka, kad NATO vaidmuo energetikos saugumo srityje privalo būti tik pagalba kitiems atitinkamiems veikėjams, tikrai toks šis vaidmuo bus tiktai tada, kai visi veikėjai gerai žinos vienas kitą ir taip išvengs tuščio dubliavimo. Be to, NATO privalo plėsti prieš keletą metų jos pačios inicijuotą dialogą su privačiu energetikos sektoriumi, kad geriau suprastų energetikos kompanijų perspektyvas ir poreikius. Pagrindinis dialogo su kitomis institucijomis ir privačiu sektoriumi tikslas bus gyvybiškai svarbios energetikos infrastruktūros sauga – sritis, kurioje NATO turi neginčijamos kompetencijos ir kurioje daugelis šalių partnerių siekia glaudesnio bendradarbiavimo su NATO.
Det tredje skrittet mot en mer systematisk tilnærming til energisikkerhet i NATO består av en vedvarende dialog med andre organisasjoner, slik som EU, Det internasjonale energibyrå, OSSE og Energi-charteret. Selv om alle de allierte er enige i at NATOs rolle innen energisikkerhet må være utfyllende til andre, relevante aktører, kan ekte supplement bare finne sted hvis alle aktører kjenner hverandre og således unngår bortkastet duplisering. I tillegg må NATO også utvide dialogen med den private energisektoren som de satte i gang for noen år siden, for bedre å forstå de perspektiver og behov som energiselskaper har. Hovedfokus for denne dialogen med andre institusjoner og den private sektor vil være beskyttelse av kritisk energiinfrastruktur – et område der NATO har uovertruffen kompetanse, og der mange partnerland søker tettere samarbeid med NATO.
Trzecim krokiem w kierunku wypracowania bardziej systematycznego podejścia NATO do bezpieczeństwa energetycznego jest stały dialog z innymi organizacjami, takim jak Unia Europejska Międzynarodowa Agencja Energetyczna, OBWE oraz Karta Energetyczna. Chociaż wszyscy członkowie Sojuszu zgadzają się, ze rola NATO w bezpieczeństwie energetycznym musi być komplementarna wobec działań innych podmiotów, prawdziwa komplementarność pojawi się dopiero, gdy wszystkie zaangażowane w to podmioty będą znały siebie nawzajem i dzięki temu unikną marnotrawiącej duplikacji. Poza tym NATO musi także rozszerzać dialog z prywatnym sektorem w energetyce, aby lepiej rozumieć perspektywy i wymogi przedsiębiorstw energetycznych. Głównym przedmiotem tego dialogu z innymi instytucjami oraz z sektorem prywatnym będzie ochrona krytycznych elementów infrastruktury energetycznej – to jest obszar, w którym NATO posiada niepodważalne kompetencje i gdzie wiele państw członkowskich zabiega o bliższą współpracę z NATO.
Al treilea pas spre o abordare mai sistematică a NATO în privinţa securităţii energetice constă în realizarea unui dialog susţinut cu alte organizaţii precum UE, Agenţia Internaţională pentru Energie, OSCE şi Carta Energiei. Deşi toţi aliaţii sunt de acord că rolul NATO în domeniul securităţii energetice trebuie să fie complementar celui al altor actori relevanţi, adevărata complementaritate poate fi asigurată doar dacă toţi actorii se cunosc între ei şi evită, astfel, duplicările. În plus, NATO trebuie, de asemenea, să-şi extindă dialogul cu sectorul energetic privat, pe care l-a iniţiat cu ani în urmă, pentru a înţelege mai bine perspectivele şi cerinţele companiilor de energie. Principalul punct focal al acestui dialog cu alte instituţii şi sectorul privat va fi reprezentat de protecţia elementelor de infrastructură de o importanţă crucială – un domeniu în care NATO deţine o competenţă de necontestat şi în care multe ţări partenere caută realizarea unei cooperări mai strânse cu NATO.
Третий шаг, направленный на выработку более систематического подхода НАТО к энергетической безопасности, заключается в непрерывном диалоге с другими организациями, такими как ЕС, Международное энергетическое агентство, ОЭСР и Европейская энергетическая хартия. Все страны НАТО согласны с тем, что в сфере энергетической безопасности Североатлантический союз должен дополнять роль других структур, но истинной взаимодополняемости можно добиться только тогда, когда все структуры и организации знают друг друга, что позволяет им избежать двойной работы. Помимо этого НАТО также должна расширить начатый несколько лет назад диалог с частной энергетической отраслью, чтобы лучше понять перспективы и потребности энергетических компаний. Основное внимание в этом диалоге с другими учреждениями и частным сектором должно уделяться защите критически важных объектов инфраструктуры. НАТО обладает неоспоримыми знаниями и навыками в этой области, и многие страны-партнеры стремятся к более тесному сотрудничеству с НАТО.
Tretí krok smerom k systematickejšiemu prístupu Aliancie k otázkam energetickej bezpečnosti spočíva v neprerušovanom dialógu s ostatnými organizáciami, akými sú napr. EÚ, Medzinárodná agentúra pre energiu, Organizácia pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe a Energetická charta. Zatiaľ čo sa všetci spojenci zhodnú na tom, že úloha NATO v otázkach energetickej bezpečnosti musí doplňovať úlohy ostatných relevantných aktérov, môžeme o komplementarite hovoriť iba vtedy, pokiaľ sa všetky zainteresované strany navzájom poznajú a tým môžu zabrániť nadbytočnému zdvojovaniu činností. NATO musí navyše zintenzívniť kontakty so súkromným energetickým sektorom, ktoré naviazalo pred niekoľkými rokmi, aby lepšie pochopilo perspektívy a požiadavky energetických podnikov. Dialóg s ostatnými inštitúciami a súkromným sektorom sa zameriava predovšetkým na ochranu dôležitej energetickej infraštruktúry – na oblasť, v ktorej je NATO nesporne kompetentné a v ktorej mnohé partnerské krajiny usilujú o užšiu spoluprácu.
Tretji korak do bolj sistematičnega pristopa Nata k energetski varnosti predstavlja trajen dialog z drugimi organizacijami, kot so EU, Mednarodna agencija za energijo, OVSE in Energetska listina. Čeprav se vse zaveznice strinjajo, da mora Natova vloga pri energetski varnosti dopolnjevati druge pomembnejše akterje, pa je resnično dopolnjevanje možno le, če vsi akterji poznajo drug drugega in se tako izogibajo potratnemu podvajanju. Nato pa mora razširiti tudi dialog z zasebnim energetskim sektorjem, ki ga je začel pred nekaj leti, da bi bolje razumel poglede in zahteve energetskih družb. Glavno težišče tega dialoga z drugimi institucijami in zasebnim sektorjem bo zaščita kritične energetske infrastrukture – področje, kjer ima Nato nesporne pristojnosti in kjer si mnoge partnerske države prizadevajo za tesnejše sodelovanje z njim.
Enerji güvenliği konusunda daha sistemli bir NATO yaklaşımı oluşturmanın üçüncü adımı, AB, Uluslararası Enerji Ajansı, Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı (AGİT) ve Enerji Şartı Anlaşması gibi diğer örgütlerle sürdürülebilir bir diyalogdan oluşmaktadır. Tüm Müttefikler NATO’nun enerji güvenliğinde oynayacağı rolün diğer ilgili oyuncuların rollerini tamamlayıcı nitelikte olması gerektiği konusunda aynı görüşte olsalar da, gerçek anlamda tamamlayıcı bir rol ancak tüm oyuncular birbirlerini tanırsa ve böylece faaliyetler boşu boşuna tekrarlanmazsa sağlanabilir. Ayrıca NATO enerji şirketlerinin görüş açılarını ve ihtiyaçlarını daha iyi anlayabilmek için özel enerji sektörü ile birkaç yıl önce başlattığı diyaloğu da genişletmelidir. Diğer örgütler ve özel sektörle sürdürülecek bu diyaloğun temel odak noktası kritik enerji alt yapısının korunması olacaktır—bu da NATO’nun tartışılmaz bir uzmanlık sahibi olduğu, birçok ortak ülkenin NATO ile daha yakın işbirliği yapmak istediği bir alandır.
Trešais solis sistemātiskākas NATO pieejas veidošanā enerģētiskās drošības jautājumiem sastāv no noturīga dialoga ar citām organizācijām, tādām kā ES, Starptautiskā Enerģētikas aģentūra, EDSO un Enerģētikas harta. Lai arī visas NATO valstis piekrīt tam, ka NATO lomai enerģētiskās drošības jomā ir jābūt tikai papildinošai citu iesaistīto organizāciju darbam, patiesi papildinošu efektu var sasniegt tikai tad, ja visi iesaistītie viens otru pazīst un tādējādi izvairās no darbu nelietderīgas dublēšanās. Bez tam, NATO ir jāpaplašina dialogs arī ar privāto enerģētikas sektoru, kas ir uzsākts pirms dažiem gadiem, lai labāk saprastu enerģētikas uzņēmumu uzskatus un prasības. Galvenais uzsvars šajā dialogā ar citām institūcijām un privāto sektoru būtu jāliek uz kritiski svarīgās enerģētikas infrastruktūras aizsardzību – tā ir joma, kur NATO ir neapstrīdama kompetence un kur daudzas partnervalstis raugās ciešākas sadarbības virzienā ar NATO.
  Nato Review  
Queste si concentrano sul far sì che la Carta per l'energia sia più diffusamente accettata, sull'apertura dei mercati agli investimenti stranieri e sulla riduzione della nostra dipendenza dai combustibili fossili, come quando il Presidente Bush ha recentemente parlato di ridurre la "dipendenza da petrolio" dell'America.
Another characteristic of the current concern with energy security is that more and more countries are relying on supplies travelling over enormous distances, such as pipelines criss-crossing entire continents or tankers carrying liquefied natural gas over vast ocean expanses. These supertankers are due to become not only more numerous but also much larger over the next decade. More and more complicated and increasingly vulnerable infrastructure, such as new pipeline projects or the creation of liquefied natural gas terminals, is being created to cope with the rising demand. This is one aspect of globalisation that underscores the inter-dependence linking consumers and suppliers in a complex chain necessitating end-to-end security on both land and sea.
Face au lien direct entre la fourniture d'énergie et la sécurité des Alliés de l'OTAN, ainsi qu'au caractère direct de certaines menaces, il n'est pas surprenant que la sécurité énergétique soit également devenue un sujet de discussion au sein de l'Alliance. Le Conseil de l'Atlantique Nord a d'ores et déjà tenu une session à laquelle participaient des experts nationaux. L'OTAN est chargée de discuter de tout sujet qui préoccupe les Alliés et, comme plusieurs d'entre eux dépendent davantage des importations de gaz naturel, il est logique qu'ils souhaitent soulever cette question au sein des instances de l'OTAN.
Zugleich nimmt die Abhängigkeit Nordamerikas und Europas von Energieimporten stetig zu. Die EU importiert derzeit z.B. 44 % ihres Erdgases, und 50 % davon kommen wiederum allein aus Russland. Die Verlagerung von Öl zu Erdgas wird in mancher Hinsicht die Abhängigkeit von bestimmten Ländern erhöhen. Russland verfügt beispielsweise über 6 % der Ölvorräte der Welt, aber über 30 % der Erdgasvorkommen. So überrascht es nicht, dass die derzeit angespannte Versorgungslage erneut die Debatte über alternative Energiequellen entfacht hat; im Gespräch sind u.a. Biotreibstoffe oder Solarenergie, ganz zu schweigen vom erneuten Interesse an der Kernkraft. Biotreibstoffe machen derzeit jedoch nur 1 % des im Verkehr benötigten Treibstoffs aus, und Experten zufolge wird dieser Anteil in den nächsten 20 Jahren nicht auf mehr als 5 % ansteigen. Selbst heute noch werden zwei Drittel des Energieverbrauchs in China und Indien durch Kohle gedeckt, und fossile Brennstoffe machen 90 % des weltweiten Energiebedarfs aus. Öl hat wegen seiner beherrschenden Stellung im Verkehrssektor noch immer einen Anteil von 40 % am weltweiten Energieverbrauch. Schon allein die folgende Statistik zeigt, wie die Nachfrage in den nächsten Jahren wirklich exponentiell steigen könnte: In den Vereinigten Staaten besitzen 868 von 1000 Einwohnern ein eigenes Auto, in der EU sind es 680 von 1000, aber in China sind es noch immer nur 13 von 1000. Man stelle sich die Auswirkungen auf die Energievorräte vor, wenn die Zahl für China in den nächsten 20 Jahren in die Nähe des Wertes der EU oder der Vereinigten Staaten käme.
Y al mismo tiempo Norteamérica y Europa están haciéndose cada vez más dependientes de las importaciones de energía: la UE, por ejemplo, importa actualmente el 44 % del gas natural que consume, y el 50% de esta cifra viene de Rusia. El cambio de consumo de petróleo a gas natural provoca un aumento de dependencia respecto a ciertos países: Rusia sólo tiene el 6% de las reservas mundiales de petróleo, pero este porcentaje aumenta al 30% en el caso del gas natural. Por eso no resulta sorprendente que las tensiones actuales del mercado hayan vuelto a despertar el debate sobre las fuentes de energía alternativas como los biocombustibles y la energía solar, por no hablar del renovado interés en la nuclear. Pero los biocombustibles solamente suponen el 1% de los combustibles utilizados en el transporte, y los expertos dudan de que esta cifra supere el 5 % en los próximos 20 años. El carbón todavía supone dos tercios del consumo energético de China y la India, y los combustibles fósiles representan el 90 % de la demanda energética mundial. El petróleo sigue representando un 40 % del total a causa de su predominio en el sector del transporte. Basta una estadística para mostrar el crecimiento exponencial de la demanda al que nos enfrentamos: en EEUU 868 de cada mil personas tienen coche propio, cifra que se reduce a 680 en la UE, mientras que en China son solamente 13 personas. Imaginemos el impacto sobre las fuentes de suministro si las cifras chinas se fueran acercando a las de la UE o EEUU en los próximos 20 años.
وفي الوقت نفسه، هناك المزيد من الأدلة على أن هناك صعوبة بالغة في زيادة الإمدادات أو إيجاد موارد جديدة للطاقة لتلبية الطلب المتزايد عليها، وبخاصة من قبل الصين والهند. يُضاف إلى ذلك أن هناك انخفاضاً في معدلات الإنتاج العامة، ففي كل سنة، نفقد كميات تعادل إنتاج بحر الشمال. كما أن روسيا وإيران تواجهان صعوبات في زيادة معدلي إنتاجهما بسبب نقص الاستثمارات وتهالك البنية التحتية. كما أن ما شهدناه من حالة عدم استقرار في الآونة الأخيرة في دلتا نهر النيجر أدى إلى خفض إمدادات النفط الخام من تلك الدولة بنسبة الربع. وعلى عكس كثير من قطاعات الاقتصاد الأخرى، فإن معظم إنتاج النفط في العالم تسيطر عليه مؤسسات حكومية. وهناك اليوم أربعة في المائة فقط من الاحتياطي النفطي المؤكد تقع تحت سيطرة شركات النفط العالمية الرائدة مثل إكسون Exxon وشل Shell وبي بي BP. كما أعادت روسيا تأميم ثلث إنتاجها منذ عام 2000، وهذا الحدث له أهميته الخاصة إذا عرفنا أن إنتاج روسيا من النفط الخام يمثل أربعين في المائة من الزيادة التي طرأت على الإمدادات العالمية في السنوات الأخيرة. وما دام نحو ثمانين في المائة من إجمالي أصول النفط بيد حكومات الدول، فإن تلك الدول تستفيد كثيراً من الأسعار العالية الحالية للنفط الخام. وبالتالي، لا يوجد ما يحفزها إلى رفع مستويات إنتاجها. وهكذا، نرى أن حالة الأسعار العالية والتوتر الراهن في أسواق الطاقة ستجعل من أي انخفاض في الإمدادات، حتى لو كان بسيطاً، أمراً بالغ الأهمية بالنسبة إلى أمريكا الشمالية وأوروبا، سواء أكان هناك سحب لكميات قليلة من الاحتياطي أم لا.
Την ίδια στιγμή τόσο η Βόρεια Αμερική όσο και η Ευρώπη γίνονται περισσότερο εξαρτώμενες από την εισαγόμενη ενέργεια. Για παράδειγμα η Ευρώπη σήμερα εισάγει το 44% του φυσικού της αερίου, το δε 50% από αυτό έρχεται μόνον από τη Ρωσία. Η αλλαγή στην κατανάλωση από το πετρέλαιο στο φυσικό αέριο από κάποιες πλευρές θα αυξήσει την εξάρτηση ορισμένων κρατών. Η Ρωσία για παράδειγμα κατέχει το 6% των παγκοσμίων αποθεμάτων πετρελαίου, αλλά το 30% των αποθεμάτων φυσικού αερίου. Δεν εκπλήσσει ότι η σημερινή στενότητα στην αγορά άναψε και πάλι το διάλογο πάνω σε εναλλακτικές πηγές ενέργειας όπως είναι τα βιο-καύσιμα ή η ηλιακή ενέργεια, για να μην αναφέρουμε το ανανεωμένο ενδιαφέρον για την πυρηνική ενέργεια. Ωστόσο, τα βιο-καύσιμα, αποτελούν σήμερα μόνον το 1% των καυσίμων μεταφορών και οι ειδικοί δεν πιστεύουν ότι το ποσοστό αυτό θα αυξηθεί πέρα από το 5% κατά τα επόμενα 20 χρόνια. Ακόμη και σήμερα, το κάρβουνο υπολογίζεται ότι αποτελεί τα δύο τρίτα της κατανάλωσης ενέργειας στην Κίνα και στην Ινδία και ότι τα ορυκτά καύσιμα αποτελούν το 90% της ζήτησης σε ενέργεια παγκοσμίως. Το πετρέλαιο αποτελεί ακόμη το 40% της παγκοσμίου ενεργειακού μίγματος εξ αιτίας της κυριαρχίας του στο τομέα των μεταφορών. Μία μόνο στατιστική μας δείχνει το πόσο μπορεί πραγματικά να αυξηθεί ραγδαία η ζήτηση κατά τα επόμενα έτη. Στις ΗΠΑ τα 868 στα 1000 άτομα έχουν το δικό τους αυτοκίνητο. Στην ΕΕ η αντιστοιχία είναι 680 άτομα στα 1000. Αλλά στην Κίνα είναι μόνον 13 άτομα στα 1000. Φανταστείτε την επίδραση στις προμήθειες ενέργειας αν το ποσοστό της Κίνας επρόκειτο να φθάσει κοντά σε αυτό της ΕΕ ή των ΗΠΑ κατά τα επόμενα 20 χρόνια.
De NAVO zou een permanent volg- en analysemechanisme kunnen instellen om het oog te houden op ontwikkelingen die verband houden met de energieveiligheid. Dit zou regionaal politiek overleg met Bondgenoten en Partners kunnen inhouden, op grond van gezamenlijke analyses en inlichtingenrapportages van de Internationale en de Internationale Militaire Staf. Voorlichtingsbijeenkomsten, presentaties en samenwerking met specialisten op dit terrein, zoals het IEA en de grote energiebedrijven, zouden ook een belangrijke rol kunnen spelen. Een reeds bestaand zwaar NAVO-comité zou tot taak kunnen krijgen de ontwikkelingen zorgvuldig te volgen. Deze groep kan dan het onderwerp voorbereiden, voordat het wordt ingebracht in de Noord-Atlantische Raad, het hoogste besluitvormingsorgaan van de NAVO. Daarnaast zou een beroep kunnen worden gedaan op een andere groep, een die zich primair bezig houdt met economische vraagstukken, om dit initiatief te steunen, vanwege de nauwe banden tussen energieveiligheid, economie en marktontwikkelingen.
Същевременно и Северна Америка, и Европа стават все по-зависими от вноса на енергия. В момента например ЕС внася 44 % от природния газ, който използва, като половината идва от Русия. Тенденцията към увеличаване на потреблението на природен газ за сметка на петрола в някои отношения увеличава зависимостта на някои страни. Русия притежава само 6 % от световните петролни запаси, но там са 30 % от запасите на природен газ. Не е изненада, че при сегашното напрежение не енергийния пазар отново се разгоря дебатът за алтернативните енергийни източници като биогоривата или слънчевата енергия и се възвърна интересът към ядрената енергетика. Биогоривата обаче за момента са само един процент от използваните в транспорта горива и експертите не вярват тази цифра да надмине 5 % през следващите 20 години. И днес въглищата осигуряват две трети от енергийното потребление на Китай, а общо изкопаемите горива предоставят 90 % от световната консумация на енергия. Петролът продължава да съставлява 40 % от световното производство поради доминиращата му позиция в областта на транспорта. Достатъчно е да се посочат някои статистически данни, за да стане ясно, че търсенето на енергия може да нарасне експоненциално през следващите години. За момента ако в САЩ 868 от 1000 души имат собствен автомобил, а в ЕС 680 на хиляда, то в Китай са едва 13. Можем да си представим какъв ще бъде бумът в доставките, ако през следващите 20 години цифрата за Китай започне да се приближава до тази в САЩ и ЕС.
Podobné diskuse a konzultace ještě neznamenají, že NATO automaticky o tomto problému bude oficiálně jednat, nebo že se bude snažit zastávat vedoucí úlohu v oblasti energetické bezpečnosti. Je zcela evidentní, že ochrana klíčové infrastruktury nebo reakce na krizové situace zahrnující použití vojenské síly jsou jen součástí celého souboru iniciativ potřebných k zajištění bezpečnosti dodávek energie. Existuje například řada iniciativ ke zlepšení energetické bezpečnosti pocházejících od zemí G8, Evropské unie, Mezinárodní agentury pro energii a jiných organizací. Tyto iniciativy se zaměřují na univerzálnější schválení Energetické charty, na otevírání trhů zahraničním investicím a na snížení závislosti na fosilních palivech, viz nedávný projev prezidenta Bushe o snížení americké „závislosti na ropě“.
Mellemøsten vil fortsat være helt afgørende for energisikkerheden, alene af den grund at 61% af oliereserverne for øjeblikket befinder sig der. Det Internationale Energiagentur har regnet ud, at der i løbet af de forgangne 30 år har været 17 afbrydelser i olieforsyninger, hvilket udgør mere end en halv mio. tønder om dagen i tabt produktion. 14 af disse fandt sted i Mellemøsten. Samtidig er Mellemøsten fortsat det sted i verden, hvor der er flest uudnyttede oliefelter. Derfor vil politisk stabilitet i dette område være nøglen til energisikkerhed i det 21 århundrede, på samme måde som det er det i løsningen af andre spændinger.
Samal ajal muutuvad nii Põhja-Ameerika kui ka Euroopa üha sõltuvamaks imporditud energiast. Näiteks EL impordib praegu 44% oma maagaasist, kusjuures 50% sellest kogusest tuleb ainuüksi Venemaalt. Mõnes mõttes suurendab tarbimise nihe – üleminek naftalt maagaasile – sõltuvust teatavatest maadest veelgi. Näiteks Venemaale kuulub 6% ülemaailmsetest naftavarudest, kuid tervelt 30% maagaasivarudest. Seepärast pole üllatav, et energiaturul valitsev nappus on uuesti käivitanud debati niisuguste alternatiivsete energiaallikate üle nagu biokütus või päikeseenergia, rääkimata taas tärganud huvist tuumaenergia vastu. Paraku moodustab biokütus praegu vaid ühe protsendi transpordikütustest ja ekspertide arvates ei tõuse see arv järgmise 20 aasta jooksul üle viie protsendi. Isegi täna langeb kaks kolmandikku Hiina ja India energiatarbimisest söe arvele ning fossiilkütused katavad 90% ülemaailmsest energianõudlusest. 40% globaalsest energiatarbimisest moodustab siiski nafta, sest viimane valitseb transpordisektoris. Piisab ühest statistilisest näitajast, et mõista, kuidas nõudlus võib lähiaastatel lausa mitmekordistuda. USAs on 868 inimesel tuhandest oma auto. ELi statistika järgi on auto 680 inimesel tuhandest. Kuid Hiinas on see arv alles 13. Kujutage ette, kuidas mõjuks energiavarudele Hiina näitaja lähenemine ELi või USA omale järgmise 20 aasta jooksul.
A Közel-Kelet továbbra is abszolút fontosságú marad az energia biztonság szempontjából , tekintettel arra, hogy jelenleg a világ olajtartalékainak 61%-a itt található. A Nemzetközi Energia Ügynökség számítása szerint, az elmúlt 30 évben a 17 olyan fennakadás volt az olajszállításokban, melyek a több mint fél millió hordó termeléskieséssel jártak naponta. Ezek közül 14 a Közel-Keleten történt. Ezzel együtt a Közel-Kelet még mindig az a régiója a világnak, ahol a legtöbb feltáratlan olajmező található. Ennélfogva, a térség politikai stabilitása legalább annyira kulcsfontosságú az energiabiztonság szempontjából, mint a 21. század más konfliktusának feszültségének megoldása.
Ši trumpa pasaulio energetikos tendencijų apžvalga aiškiai parodo, kad energetika išties yra tikras saugumo klausimas. Tokios įtemptos rinkos ir tokios didelės priklausomybės nuo naftos ir dujų sąlygomis grėsmė energijos tiekimui gali kilti iš daugybės įvairiausių šaltinių: teroristų išpuoliai, stichinės nelaimės, politinis spaudimas ir šantažas arba regioninių konfliktų ar įtampos sukeltas žlugimas – ir tai tik keletas iš jų. Tai rodo, kad būtina žlugimo prevencijos strategija, taip pat tokia sistema, kuri leistų kuo labiau sumažinti galimų stambių tarptautinių krizių poveikį tiekimo lygiui. Tai taip pat rodo, kad energetikos saugumas potencialiai gali sukelti rimtą krizę, o siekis užtikrinti garantuotą tiekimą gali vis labiau veikti NATO valstybių narių ir kitų pasaulio šalių užsienio politiką ir prioritetus.
Det må sies klart fra start av at slike diskusjoner og konsultasjoner ikke innebærer en automatisk avtale om at NATO vil reagere, eller at NATO hevder å ha en ledende rolle på området energisikkerhet. Det er åpenbart at beskyttelse av kritisk infrastruktur eller krisesvarmuligheter som omfatter militære styrker, bare er en del av den totale pakke initiativer som vil være nødvendig for å garantere energiforsyningssikkerheten. Det er for eksempel allerede en rekke initiativer fra G8-landene, EU, Det internasjonale energibyrå og andre grupper for å styrke energisikkerheten. Disse fokuserer på å gjøre energicharteret mer universelt akseptert, å åpne markedene for utenlandske investeringer og å redusere vår avhengighet av fossilt brennstoff, som da president Bush nylig snakket om å redusere Amerikas ”avhengighet av olje”.
Jednocześnie zarówno Ameryka Północna, jak i Europa stają się coraz bardziej uzależnione od importu energii. Na przykład Unia Europejska obecnie pokrywa importem 44% swojego zapotrzebowania na gaz ziemny, a 50% z tego pochodzi z Rosji. Przeniesienie się konsumpcji z ropy naftowej na gaz ziemny pod pewnymi względami zwiększy uzależnienie od niektórych państw. Na przykład Rosja dysponuje 6% globalnych rezerw ropy naftowej, ale 30% rezerw gazu ziemnego. Nie jest, zatem dziwne, że obecne niedobory na rynku ponownie rozpaliły debatę nad alternatywnymi zasobami energii, takimi jak biopaliwa lub energia słoneczna, nie wspominając o obudzonym na nowo zainteresowaniu energią nuklearną. Biopaliwa stanowią jednak obecnie jedynie 1% paliw używanych w transporcie, a eksperci nie wierzą, że ta liczba wzrośnie ponad 5% w ciągu najbliższych 20 lat. Nawet obecnie węgiel pokrywa dwie trzecie zużycia energii w Chinach i Indiach, a paliwa kopalne pokrywają 90% światowego popytu na energię. Jednak ropa naftowa stanowi 40% globalnego rynku energii ze względu na jej dominującą pozycję w sektorze transportu. Jedne zestawienie statystyczne wskazuje, jak gwałtowny może być rzeczywiście wzrost popytu w najbliższych latach. W Stanach Zjednoczonych 868 osób na tysiąc posiada swój własny samochód. W Unii Europejskiej jest to statystycznie 680 osób na 1000. Ale w Chinach – zaledwie 13. Wyobraźmy sobie, co stałoby się z podażą energii, gdyby liczby w Chinach zbliżyły się w ciągu 20 lat do tych w Unii Europejskiej lub USA.
Orientul Mijlociu va continua să aibă o importanţă crucială pentru sectorul energetic, având în vedere că 61% din rezervele de petrol se află în prezent în această regiune. Agenţia Internaţională pentru Energie (IEA) a calculat că în ultimii 30 de ani au existat 17 întreruperi în aprovizionarea cu petrol, care au implicat pierderi de mai mult de o jumătate de milion de barili pe zi la nivelul producţiei. Paisprezece dintre acestea au avut loc în Orientul Mijlociu. În acelaşi timp, Orientul Mijlociu este în continuare regiunea în care se găsesc cele mai multe câmpuri petroliere nedezvoltate din lume. De aceea, în secolul XXI, stabilitatea politică în regiune va reprezenta cheia securităţii energetice în aceeaşi măsură ca rezolvarea altor tensiuni.
Одновременно с этим Северная Америка и Европа оказываются во все большей зависимости от импорта энергоносителей. Например, в настоящее время ЕС импортирует 44% природного газа, причем 50% от этого объема поступает из России. Изменение в потреблении с переходом с нефти на природный газ, в некотором отношении, повысит нашу зависимость от определенных стран. Например, нефтяные запасы России составляют 6% от мировых, но запасы природного газа - 30%. Неудивительно, что современный дефицит на рынке вновь оживил дискуссию об альтернативных источниках энергии, таких как биологическое топливо или солнечная энергия, не говоря уже о возобновлении интереса к ядерной энергии. Однако биологическое топливо в настоящее время составляют лишь 1% от объема горючего, используемого в транспортных средствах, а по мнению экспертов в последующие двадцать лет эта цифра не превысит 5%. В настоящее время потребление угля составляет две трети от объема потребления энергии в Китае и Индии, а во всем мире спрос на ископаемые виды топлива составляют 90% от общего спроса на энергоносители. Ввиду главенствующего положения нефти в транспортном секторе в мире в целом спрос на нее по-прежнему составляет 40% от общего спроса на энергоносители. Достаточно привести один пример из статистики, показывающий возможность экспоненциального роста спроса на нефть в предстоящие годы. В США автомашиной владеют 868 человек из 1000. В ЕС по статистике - 680 человек из 1000. Но в Китае - пока только 13. Представьте себе, что произойдет с поставками энергоносителей, если в последующие двадцать лет эта цифра в Китае повысится до величины близкой к показателям ЕС или США.
Zároveň sa severná Amerika a Európa stávajú čoraz závislejšími na dovážanej energii. EÚ napríklad dnes dováža 44 percent svojho zemného plynu a 50 percent tohto objemu prichádza z Ruska. Zmena spotreby od ropy k zemnému plynu v určitom ohľade zvýši závislosť na niektorých krajinách. Rusko má napríklad 6 percent svetových zásob ropy, ale 30 percent zásob zemného plynu. Nie je preto prekvapením, že limitovaná ponuka na trhu oživila debatu o alternatívnych zdrojoch energie, akými je biomasa alebo solárna energia, nehovoriac o jadrovej energii. Biomasa však dnes tvorí len 1 percento pohonných hmôt a odborníci nepredpokladajú, že tento pomer v horizonte 20 rokov prevýši 5 percent. Ešte aj dnes uhlie tvorí dve tretiny spotreby energie v Číne a Indii a pevné palivá tvoria 90 percent svetového dopytu po energii. Ropa stále predstavuje 40 percent svetového energetického mixu vzhľadom na jej výsostné postavenie v dopravnom sektore. Jediná štatistika preukazuje, ako by dopyt mohol naozaj exponenciálne narásť v budúcich rokoch. V USA má 868 z 1000 ľudí vlastné auto. V EÚ je štatistika 680 ľudí z 1000. Ale v Číne je to stále len 13. Predstavte si dopad na energetické dodávky, keby sa čínska štatistika priblížila úrovni EÚ alebo USA počas nasledujúcich 20 rokov.
Že na samem začetku je treba povedati, da take razprave in posvetovanja še ne pomenijo avtomatično, da bo Nato ukrepal, niti da prevzema vodilno vlogo na področju varnosti oskrbe z energijo. Jasno je, da so zaščita kritične infrastrukture ali možnosti odzivanja na krize, ki vključujejo vojaške enote, le del celotnega svežnja pobud, potrebnih za zagotovitev varnosti energetske oskrbe. Tako na primer že obstajajo številne pobude držav G8, EU, Mednarodne agencije za energijo in drugih skupin za povečanje varnosti oskrbe z energijo. Te pobude so usmerjene v to, kako povečati univerzalno sprejemljivost Energetske listine, kako odpreti trge za tuje naložbe in kako zmanjšati našo odvisnost od fosilnih goriv, kot je dejal tudi predsednik Bush, ko je nedavno govoril o zmanjšanju ameriške “zasvojenosti z nafto”.