|
Ma avevano delle ragioni molto buone, almeno sulla carta, per difendere il fatto che ogni istituzione, entità, cantone, lo stato di Brcko potessero avere la propria polizia. Perché ciò avviene in molti altri paesi.
|
|
Pero tenían muy buenos argumentos, al menos desde el punto de vista teórico, para defender el que cada institución, entidad, cantón o distrito de Brcko tuviera su propia policía. Porque existen ejemplos similares en muchos otros países.
|
|
Mas, pelo menos no papel, tinham bons motivos para defender que cada instituição, entidade, cantão, estado Brcko tivesse a sua própria polícia. Porque isto é um exemplo do que acontece em muitos outros países.
|
|
ولكن لديهم أسباب وجيهة، ولو نظرياً، لكي يعتقدوا أن من حق كل إقليم ودويلة ومنطقة أن تنشئ جهاز شرطة خاص بها احتذاءً بما يحدث في كثير من الدول الأخرى
|
|
Maar ze hadden hele goede redenen, op papier ten minste, om te verdedigen dat iedere instelling, entiteiten, kantons, de Brcko staat, zijn eigen politiemacht zou kunnen hebben. Omdat dat in veel andere landen ook zo is.
|
|
Но те имаха добри аргументи, поне на хартия, да защищават тезата, че всяка институция, етническа общност, област, дистрикт Бръчко, трябва да си има собствена полиция. Защото такива примери има в много други страни.
|
|
Ale měli velmi dobré důvody k tomu, alespoň na papíře, obhajovat skutečnost, že každá instituce, entita, kanton, Federální distrikt Brčko mají mít svojí vlastní policii. Podobná struktura totiž existuje v jiných státech.
|
|
Kuid vähemalt paberil olid neil väga head põhjendused, miks igal institutsioonil, kogukonnal, kantonil, Brčko ringkonnal peaks olema oma politsei. Sest nii on see ka paljudes teistes riikides.
|
|
Viszont legalábbis papíron, nagyon alapos indokaik voltak arra, hogy minden intézmény, közösség, tartomány, Brcsko állam megtarthassa a rendőrségét. Mert erre van példa más országokban is.
|
|
En þeir höfðu góðar ástæður fyrir því a.m.k. á pappírnum að verja þá staðreynd að sérhver stofnun, eining, sýslur eða Brcko-hérað gætu haft sína eigin lögreglu. Af því að þetta eru dæmi um í mörgum öðrum ríkjum.
|
|
Tačiau jie turėjo puikų argumentą, bent jau popierinį, kad pagrįstų tą faktą, jog kiekviena institucija, teritorija, kantonas, Brčko rajonas gali turėti savo policiją. Kadangi tokių pavyzdžių galima rasti daugelyje kitų šalių.
|
|
Men de hadde svært gode grunner, i det minste på papiret, til å forsvare det faktum at hver institusjon, enhet, kanton, Brcko-stat kunne ha hatt sitt eget politi. Fordi dette er et eksempel fra mange andre land.
|
|
Dar ei aveau motive foarte bune, cel puţin teoretic, pentru a justifica necesitatea ca fiecare instituţie, entităţile, cantoanele şi districtul Brcko să aibă propria lor poliţie. Deoarece acesta este un exemplu oferit de multe alte ţări.
|
|
Ale mali veľmi dobré dôvody k tomu, aspoň na papiere, obhajovať skutočnosť, že každá inštitúcia, entita, kantón, Federálny dištrikt Brčko majú mať svoju vlastnú políciu. Podobná štruktúra totiž existuje v iných štátoch.
|
|
Ama kağıt üzerinde de olsa her kurum, entite, kanton veya Brcko eyaletinin kendi polisi olabileceğini savunmak için iyi nedenleri vardı çünkü birçok ülkede bunun örnekleri var.
|
|
Bet viņiem bija ļoti labi iemesli vismaz uz papīra aizstāvēt to, ka katra institūcija, veidojums, kantons, Brcko valsts varētu veidot savu policiju. Jo tādi piemēri ir arī daudzās citās valstīs.
|