carta – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 23 Ergebnisse  www.nato.int
  Nato Review  
Carta geografica
Military matters
Militärisches
Temas militares
Militaire zaken
záležitosti
Militære emner
Askeri Konular
  Nato Review  
Carta geografica
Militärisches
Düşünceler
  Uno scontro di opinioni  
Non si può creare solidarietà solo su un pezzo di carta.
On ne peut créer la solidarité sur le papier.
ein Angriff auf ein Mitglied ist ein Angriff auf alle -
No se consigue solidaridad sólo con papel.
لا يمكن أن تخلق التضامن على قطعة من الورق
dan is dat het verlangen van alle mensen ter wereld naar vrijheid en vrede.
Солидарността не се създава на къс хартия.
Solidaarsus ei saa sündida paberilipakal.
Szolidaritást nem lehet egy darab papíron megvalósítani.
Neįmanoma sukurti solidarumo ant popieriaus lapo.
Man kan ikke skape solidaritet på et stykke papir.
Solidarnosti ne morete ustvariti na listu papirja.
Dayanışmayı kağıt üzerinde sağlayamayız.
Nevar radīt solidaritāti uz papīra.
  Uno scontro di opinioni  
Occorre viverla ed attuarla. Ma quel pezzo di carta può aiutare.
Il faut la vivre et la mettre en oeuvre. Mais cela peut aider quelque peu.
Tienes que vivir y desarrollarla. Pero el papel puede ayudar.
يجب أن تعيش وتنفذ الأمر ولكن ذلك يمكن أن يساعد ولو قيليلاً
Трябва да я преживееш и проявиш. Но и къс хартиия малко ще помогне.
See sünnib elust enesest. Aga paber võib natuke kaasa aidata.
Meg kell élni és meg kell valósítani. De segíthet ha papírra vetjük.
Reikia gyventi ir jį įtvirtinti. Tačiau truputis naudos gali ir būti.
Man må leve den og utføre den. Men det kan hjelpe litt.
НАТО обсуждает свое будущее направление или так называемую Стратегическую концепцию.
Moramo jo živeti in uresničevati. Vendar pa papir lahko malo pomaga.
Bunu yaşamamız ve uygulamamız gerek. Ama bir parça yardımı olur.
Tā ir jāizdzīvo un jāizpilda. Taču arī "papīrs" var nedaudz palīdzēt.
  Storia fotografica: mom...  
Qual è il motivo per cui tutto ciò ha importanza: oltre 3 miliardi di persone nel mondo giocano o hanno un qualche interesse per il calcio. In questa carta abbiamo indicato le maggiori concentrazioni d’interesse per il calcio nel mondo.
Why it all matters: more than 3 billion people globally either play - or have an interest in - football. This map shows where the largest concentrations of the world's game are around the world.
Raison de l’importance de tout cela : plus de 3 milliards de personnes dans le monde jouent au football ou s’y intéressent. Cette carte montre les plus vastes concentrations du sport mondial par excellence.
Warum ist dies alles wichtig? Über 3 Milliarden Menschen weltweit spielen oder interessieren sich für Fußball. Auf dieser Karte sieht man, wo auf dem Globus das Spiel der Welt am stärksten konzentriert ist.
Por qué todo importa: Más de 3.000 millones de personas de todo el mundo juegan o están interesados en el fútbol. Este mapa muestra en qué zonas del mundo existe más afición a este deporte.
Porque é que tudo isto é importante: mais de três mil milhões de pessoas em todo o mundo jogam ou interessam-se pelo futebol. Este mapa mostra onde se encontram as maiores concentrações deste jogo em todo o mundo.
Waarom het allemaal zo belangrijk is: meer dan drie miljard mensen wereldwijd spelen - of hebben belangstelling voor - voetbal. Deze kaart laat zien waar de grootste concentraties van deze wereldsport zich bevinden.
Защо всичко това има значение - над 3 милиарда души играят - или се интересуват от футбол. Тази карта показва най-големите концентрации на тази игра по света.
Oblíbenost fotbalu - Přes 3 miliardy osob v celém světě buď fotbal hraje nebo se o fotbal zajímá. Tato mapa ukazuje míru aktivního zájmu o tento nejpopulárnější sport na světě.
Miks see nii tähtis on? Kogu maailmas on üle 3 miljardi inimese, kes kas mängivad jalgpalli või tunnevad selle vastu huvi. Kaardilt on näha, kus seda mängu maailmas kõige rohkem mängitakse.
Amiért mindez fontos: világszerte több mint 3 milliárd ember játssza a futballt – vagy érdeklődik iránta. A térkép a világ játékának legfontosabb koncentrációit mutatja globálisan.
Þetta er mikilvægt vegna þess að: meira en 3 milljarðar manna um allan heim annað hvort spila - eða hafa áhuga á - knattspyrnu. Á þessu korti má sjá hvar mestu iðkun þessarar heimsíþróttar er að finna.
Kodėl visa tai svarbu: daugiau kaip 3 milijardai žmonių pasaulyje arba patys žaidžia, arba domisi futbolu. Žemėlapyje matyti, kur šis žaidimas yra ypač populiarus.
Hvorfor det er viktig: mer enn 3 milliarder mennesker globalt enten spiller – eller er interessert i – fotball. Dette kartet viser hvor de største konsentrasjonene av verdens kamper er rundt om i verden.
Po co to wszystko: ponad 3 miliardy ludzi na świecie gra w futbol lub się nim interesuje. Ta mapa pokazuje największe zagłębia piłkarskie na świecie.
De ce sunt importante toate aceste lucruri: peste trei miliarde de oameni joacă fotbal sau manifestă interes în privinţa acestui joc. Această hartă prezintă locurile în care se află cele mai mari concentrări de fani ai acestui joc al întregii lumi, la nivel mondial.
Почему все это важно? Более трех миллиардов людей в мире либо играют в футбол, либо интересуются им. На этой карте показано, где больше всего представлена эта игра в мире.
Obľúbenosť futbalu - Vyše 3 miliardy osôb v celom svete buď futbal hrá alebo sa o futbal zaujíma. Táto mapa ukazuje mieru aktívneho záujmu o tento najpopulárnejší šport na svete.
Zakaj je vse to pomembno: Več kot 3 milijarde ljudi po svetu igra nogomet ali se zanj zanima. Na zemljevidu je prikazano, kje na svetu so največje koncentracije te svetovne igre.
Bunlar neden önemli: Dünyada 3 milyardan fazla insan ya futbol oynuyor, ya da futbol ile ilgileniyor. Bu harita dünyada futbolun en yoğun olduğu bölgeleri gösteriyor.
Kāpēc tas ir svarīgi: vairāk kā 3 miljardi cilvēku visā pasaulē vai nu spēlē vai arī interesējas par futbolu. Šī karte rāda, kur pasaulē atrodas vislielākās futbola koncentrācijas vietas.
  Nato Review  
Si conviene in generale che le forze europee abbiano delle importanti carenze di capacità. Il problema è sia militare che politico. Quanto al primo, l'interoperabilità con le forze americane diviene sempre più difficile; quanto al secondo, la PESD rischia di rimanere una tigre di carta.
Tout le monde s'accorde en général à considérer que les forces européennes présentent d'importantes insuffisances au niveau des capacités. Le problème est à la fois militaire et politique. En premier lieu, l'interopérabilité avec les forces américaines devient de plus en plus difficile; deuxièmement, les risques associés à la PESD demeurent un tigre de papier.
es ist eine allgemein anerkannte Tatsache, das die europäischen Streitkräfte bedeutende Defizite bei den Fähigkeiten aufweisen. Dies ist ein sowohl militärisches als auch politisches Problem. Erstens wird nämlich die Interoperabilität mit den amerikanischen Streitkräften immer schwerer erreichbar, und zweitens läuft die ESVP Gefahr, ein bloßer Papiertiger zu bleiben.
É geralmente aceite que as forças europeias têm importantes insuficiências de capacidade. O problema é ao mesmo tempo militar e político. Primeiro, a interoperacionalidade com as forças dos EUA torna-se cada vez mais difícil; segundo, a PESD arrisca-se a continuar a ser um tigre de papel.
Είναι γενικά αποδεκτό ότι οι ευρωπαϊκές δυνάμεις παρουσιάζουν σημαντικές ελλείψεις στις δυνατότητες. Το πρόβλημα είναι τόσο στρατιωτικό όσο και πολιτικό. Πρώτον, η διαλειτουργικότητα με τις δυνάμεις των ΗΠΑ ολοένα και περισσότερο γίνεται δυσχερέστερη· και δεύτερον η ESDP κινδυνεύει να παραμείνει ένας ανίσχυρος αντίπαλος.
je obecně uznáváno, že evropské síly mají významné nedostatky ve schopnostech. Tento problém je jak vojenský, tak politický. Za prvé, interoperabilita s americkými silami je stále obtížnější, a za druhé, hrozí, že ESDP zůstane jen papírovým tygrem.
Det er en almindeligt udbredt opfattelse, at de europæiske styrker lider af store kapacitetsmangler. Problemet er både militært og politisk. For det første bliver det sværere og sværere at sikre interoperabiliteten med de amerikanske styrker. For det andet er der en risiko for, at ESFP aldrig bliver til mere end en papirtiger.
Det er generelt akseptert at europeiske styrker har viktige kapasitetsmangler. Problemet er både militært og politisk. For det første blir interoperabilitet med amerikanske styrker stadig vanskeligere; for det andre risikerer ESDP å forbli en papirtiger.
  Nato Review  
Si conviene in generale che le forze europee abbiano delle importanti carenze di capacità. Il problema è sia militare che politico. Quanto al primo, l'interoperabilità con le forze americane diviene sempre più difficile; quanto al secondo, la PESD rischia di rimanere una tigre di carta.
I agree with you that NATO is a valuable organisation that badly needs reform. I also agree that the Alliance's enlargement into Central and Eastern Europe is desirable. NATO, like the European Union, is helping to spread peace, security and stability across the eastern half of the continent. However, I doubt that the new, post-enlargement NATO will be a strong military organisation.
Tout le monde s'accorde en général à considérer que les forces européennes présentent d'importantes insuffisances au niveau des capacités. Le problème est à la fois militaire et politique. En premier lieu, l'interopérabilité avec les forces américaines devient de plus en plus difficile; deuxièmement, les risques associés à la PESD demeurent un tigre de papier.
es ist eine allgemein anerkannte Tatsache, das die europäischen Streitkräfte bedeutende Defizite bei den Fähigkeiten aufweisen. Dies ist ein sowohl militärisches als auch politisches Problem. Erstens wird nämlich die Interoperabilität mit den amerikanischen Streitkräften immer schwerer erreichbar, und zweitens läuft die ESVP Gefahr, ein bloßer Papiertiger zu bleiben.
É geralmente aceite que as forças europeias têm importantes insuficiências de capacidade. O problema é ao mesmo tempo militar e político. Primeiro, a interoperacionalidade com as forças dos EUA torna-se cada vez mais difícil; segundo, a PESD arrisca-se a continuar a ser um tigre de papel.
Είναι γενικά αποδεκτό ότι οι ευρωπαϊκές δυνάμεις παρουσιάζουν σημαντικές ελλείψεις στις δυνατότητες. Το πρόβλημα είναι τόσο στρατιωτικό όσο και πολιτικό. Πρώτον, η διαλειτουργικότητα με τις δυνάμεις των ΗΠΑ ολοένα και περισσότερο γίνεται δυσχερέστερη· και δεύτερον η ESDP κινδυνεύει να παραμείνει ένας ανίσχυρος αντίπαλος.
je obecně uznáváno, že evropské síly mají významné nedostatky ve schopnostech. Tento problém je jak vojenský, tak politický. Za prvé, interoperabilita s americkými silami je stále obtížnější, a za druhé, hrozí, že ESDP zůstane jen papírovým tygrem.
Det er generelt akseptert at europeiske styrker har viktige kapasitetsmangler. Problemet er både militært og politisk. For det første blir interoperabilitet med amerikanske styrker stadig vanskeligere; for det andre risikerer ESDP å forbli en papirtiger.
  La riforma della polizi...  
Ma avevano delle ragioni molto buone, almeno sulla carta, per difendere il fatto che ogni istituzione, entità, cantone, lo stato di Brcko potessero avere la propria polizia. Perché ciò avviene in molti altri paesi.
Pero tenían muy buenos argumentos, al menos desde el punto de vista teórico, para defender el que cada institución, entidad, cantón o distrito de Brcko tuviera su propia policía. Porque existen ejemplos similares en muchos otros países.
Mas, pelo menos no papel, tinham bons motivos para defender que cada instituição, entidade, cantão, estado Brcko tivesse a sua própria polícia. Porque isto é um exemplo do que acontece em muitos outros países.
ولكن لديهم أسباب وجيهة، ولو نظرياً، لكي يعتقدوا أن من حق كل إقليم ودويلة ومنطقة أن تنشئ جهاز شرطة خاص بها احتذاءً بما يحدث في كثير من الدول الأخرى
Maar ze hadden hele goede redenen, op papier ten minste, om te verdedigen dat iedere instelling, entiteiten, kantons, de Brcko staat, zijn eigen politiemacht zou kunnen hebben. Omdat dat in veel andere landen ook zo is.
Но те имаха добри аргументи, поне на хартия, да защищават тезата, че всяка институция, етническа общност, област, дистрикт Бръчко, трябва да си има собствена полиция. Защото такива примери има в много други страни.
Ale měli velmi dobré důvody k tomu, alespoň na papíře, obhajovat skutečnost, že každá instituce, entita, kanton, Federální distrikt Brčko mají mít svojí vlastní policii. Podobná struktura totiž existuje v jiných státech.
Kuid vähemalt paberil olid neil väga head põhjendused, miks igal institutsioonil, kogukonnal, kantonil, Brčko ringkonnal peaks olema oma politsei. Sest nii on see ka paljudes teistes riikides.
Viszont legalábbis papíron, nagyon alapos indokaik voltak arra, hogy minden intézmény, közösség, tartomány, Brcsko állam megtarthassa a rendőrségét. Mert erre van példa más országokban is.
En þeir höfðu góðar ástæður fyrir því a.m.k. á pappírnum að verja þá staðreynd að sérhver stofnun, eining, sýslur eða Brcko-hérað gætu haft sína eigin lögreglu. Af því að þetta eru dæmi um í mörgum öðrum ríkjum.
Tačiau jie turėjo puikų argumentą, bent jau popierinį, kad pagrįstų tą faktą, jog kiekviena institucija, teritorija, kantonas, Brčko rajonas gali turėti savo policiją. Kadangi tokių pavyzdžių galima rasti daugelyje kitų šalių.
Men de hadde svært gode grunner, i det minste på papiret, til å forsvare det faktum at hver institusjon, enhet, kanton, Brcko-stat kunne ha hatt sitt eget politi. Fordi dette er et eksempel fra mange andre land.
Dar ei aveau motive foarte bune, cel puţin teoretic, pentru a justifica necesitatea ca fiecare instituţie, entităţile, cantoanele şi districtul Brcko să aibă propria lor poliţie. Deoarece acesta este un exemplu oferit de multe alte ţări.
Ale mali veľmi dobré dôvody k tomu, aspoň na papiere, obhajovať skutočnosť, že každá inštitúcia, entita, kantón, Federálny dištrikt Brčko majú mať svoju vlastnú políciu. Podobná štruktúra totiž existuje v iných štátoch.
Ama kağıt üzerinde de olsa her kurum, entite, kanton veya Brcko eyaletinin kendi polisi olabileceğini savunmak için iyi nedenleri vardı çünkü birçok ülkede bunun örnekleri var.
Bet viņiem bija ļoti labi iemesli vismaz uz papīra aizstāvēt to, ka katra institūcija, veidojums, kantons, Brcko valsts varētu veidot savu policiju. Jo tādi piemēri ir arī daudzās citās valstīs.
  Nato Review  
  NATO Review - È Bucares...  
La semplice geometria di una Forza di risposta della NATO triangolare, con un corpo di spedizione all'apice, una forza dispiegabile nel mezzo ed una forza di rincalzo alle spalle sembra logica sia in termini di efficace uso delle risorse che di fattori relativi al grado di reazione di ciascuna delle tre parti. Noi dovremo soprattutto far sì che la Forza di risposta della NATO sia credibile e che non sia solo qualcosa di impressionante sulla carta.
The second part of the NATO Response Force is for use in case the first part is not sufficient for a task. I characterise this force as being more deployable than expeditionary, a little more robust, a little slower to get in theatre, perhaps, but once it has arrived, it has the capability to take on a lot of tasks. The third part is for use in case of a major regional conflict where you need the totality of the force. The simple geometry of a triangular NATO Response Force with an expeditionary force at the top, a deployable force in the middle and a follow-on force at the bottom seems logical both in terms of effective use of resources and the readiness factors of each of the tiers. We'll have to make sure, above all, that the NATO Response Force is credible and that it is not just something that appears impressive on paper.
Le deuxième composant de la Force de réaction de l'OTAN est destiné à être utilisé lorsque le premier n'est pas suffisant pour accomplir une tâche. Je caractérise cette force comme davantage déployable qu'expéditionnaire, un peu plus solide, peut-être un peu plus lente à parvenir sur le théâtre d'opération, mais - une fois sur place - elle doit avoir la capacité d'accomplir une foule de tâches. Le troisième composant est réservé à un cas de conflit régional majeur, lorsque la totalité de la force est nécessaire. La simple géométrie d'une Force de réaction de l'OTAN triangulaire, avec le composant expéditionnaire au sommet, un composant déployable au milieu et un composant de suivi à la base, semble logique, tant en termes d'utilisation efficace des ressources que d'état de préparation de chacun des niveaux. Nous devrons nous assurer, avant tout, que la Force de réaction de l'OTAN est crédible et qu'elle n'est pas seulement impressionnante sur le papier.
Die zweite Komponente der NATO-Reaktionskräfte soll zum Einsatz kommen, wenn die erste für eine bestimmte Aufgabe nicht ausreicht. Diese Kräfte würde ich nicht so sehr als mobil, sondern eher als dislozierbar bezeichnen; sie sind ein bisschen robuster, vielleicht ein bisschen langsamer bei der Verlegung ins Einsatzgebiet, aber sie haben, wenn sie einmal vor Ort sind, die Fähigkeit zur Bewältigung einer Vielzahl von Aufgaben. Die dritte Komponente ist für einen bedeutenden regionalen Konflikt bestimmt, bei dem man die Gesamtheit der Reaktionskräfte braucht. Schon die Dreiecksstruktur der NATO-Reaktionskräfte mit einer mobilen Eingreiftruppe an der Spitze, dislozierbaren Kräften im Mittelfeld und einer Folgetruppe im unteren Bereich scheint sowohl im Hinblick auf die effiziente Nutzung von Ressourcen als auch im Hinblick auf den Bereitschaftsgrad der einzelnen Schichten ganz vernünftig zu sein. Wir müssen vor allem sicherstellen, dass die NATO-Reaktionskräfte glaubwürdig sind und nicht nur auf dem Papier Eindruck machen.
  Nato Review  
In altre parole, la strategia dell'Alleanza sembra valida sulla carta, ma non riesce a stimolare la necessaria modernizzazione concettuale o delle forze in un numero sufficiente di stati membri, perché costoro fungano da attivatori della pianificazione.
In the absence of strategic consensus, the political-security loop linking the events the Alliance must shape, the forces and means committed to them and the hard planning required to drive them, has become dangerously weak. As a result, little connection is established between, for example, the missions and tasks of the Alliance as laid out in the November 2006 Comprehensive Political Guidance (CPG) and the means, method and mechanisms with which to fulfil them. In other words, the Alliance strategy looks good on paper but fails to drive the requisite modernization of thinking or forces in sufficient members to act as an effective set of planning drivers.
En l’absence de consensus stratégique, le circuit politico-sécuritaire qui relie entre eux les événements auxquels l’OTAN doit donner forme, les forces et les moyens qui y sont consacrés et la planification complexe qu’ils exigent s’est dangereusement affaibli. En conséquence, il y a peu de connexion entre, par exemple, les missions et les tâches de l’Alliance telles qu’elles figurent dans la Directive politique globale de novembre 2006 et les moyens, méthodes et mécanismes à utiliser pour les assumer. En d’autres termes, la stratégie de l’Alliance paraît bonne sur le papier, mais elle ne réussit pas à générer la nécessaire modernisation de la réflexion ou des forces chez un nombre suffisant de membres pour qu’ils jouent efficacement ensemble le rôle de moteur de la planification.
In Ermangelung eines Strategiekonsenses ist das sicherheitspolitische Band, das das Bündnis schmieden soll, sind die Kräfte und Mittel, die dazu angewandt werden, und die straffe Planung, die dazu erforderlich ist, gefährlich löcherig geworden. Folglich wird nur ein geringer Zusammenhang zwischen, zum Beispiel, den Missionen und Aufgaben des Bündnisses laut der im November 2006 erstellten Comprehensive Political Guidance (CPG – umfassenden politischen Leitlinien) und den Mitteln, Methoden und Systemen, die diese erfüllen sollen, hergestellt. Mit anderen Worten sieht die Strategie der NATO auf dem Papier gut aus, scheitert aber bei der notwendigen Änderung des Denkens und der Kräfte bei vielen Bündnispartnern, die deshalb kaum als effizientes Planungsteam auftreten können.
A falta de consenso estratégico, el vínculo político y de seguridad que aúna los eventos a los que la Alianza debe dar forma, las fuerzas y medios comprometidos para ellos y la dura planificación tan necesaria para dirigirlos, se ha vuelto peligrosamente débil. Y el resultado es que apenas existe conexión entre las misiones y tareas de la Alianza, tal y como se plasmaron en noviembre de 2006 en la Directiva Política Global (CPG), y los medios, métodos y mecanismos con los que se pretende conseguirlos. Dicho de otro modo, la estrategia de la Alianza tiene buen aspecto sobre el papel, pero no consigue impulsar la modernización de pensamiento y de fuerzas en un número suficiente de miembros que actuarían como un conjunto eficaz de motores de planificación.
  Nato Review  
La Dichiarazione del vertice fornisce il resoconto ufficiale di queste decisioni ed il mandato per la loro attuazione. E là comincia il vero lavoro: nel trasformare cioè queste decisioni sulla carta in realtà sul terreno.
Lorsqu'on se penche sur le Sommet Riga, il ne fait aucun doute qu'il a constitué une réussite pour l'Alliance et un jalon très important sur la voie de sa transformation. Des décisions essentielles ont été prises quant aux opérations, à la transformation de la défense et aux partenariats de l'OTAN. Ces décisions consolident celles adoptées lors des récents Sommets de Prague et d'Istanbul, tout en s'en inspirant. Et elles balisent très clairement la voie devant permettre à l'Alliance de progresser. La Déclaration du Sommet représente le témoignage officiel de ces décisions et le mandat pour leur mise en ouvre. Vient ensuite le véritable travail, qui consiste à convertir ces décisions sur papier en une réalité sur le terrain.
Rückblickend kann man festhalten, dass der Gipfel in Riga für die NATO ein Erfolg war und einen wichtigen Meilenstein auf dem Weg der Umgestaltung des Bündnisses darstellt. Im Hinblick auf die Operationen der NATO, die Umgestaltung des Verteidigungssektors und die Partnerschaften wurden entscheidend wichtige Beschlüsse gefasst. Diese Beschlüsse bedeuteten eine Konsolidierung und Fortführung der Entscheidungen, die auf den Gipfeln in Prag und Istanbul getroffen worden sind, und sie haben für den weiteren Weg des Bündnisses einen sehr klaren Kurs abgesteckt. Die Gipfelerklärung bildet das amtliche Protokoll dieser Beschlüsse und ist zugleich das Mandat für deren Umsetzung. Und hier beginnt die eigentliche Arbeit - nämlich bei der Umsetzung dieser Beschlüsse, wie sie auf dem Papier festgehalten sind, in die Wirklichkeit vor Ort.
Al igual que ocurriría con una salchicha de muy buena calidad, la Declaración de Riga tuvo un proceso de elaboración largo y poco vistoso. Y debido al hecho de que todos y cada uno de los 26 Aliados participaron en su preparación, finalmente salió al gusto de todos ellos. Así es que ahora está siendo digerida con avidez por la OTAN y le dará a la Alianza la energía suficiente hasta la próxima “fiesta de la salchicha” en la Cumbre, a celebrar en la primavera de 2008, y en los actos de su 60º aniversario en 2009.
Olhando para trás, para Riga, não existem quaisquer dúvidas de que foi uma Cimeira bem sucedida e de que constituiu um marco muito importante na viagem de transformação da Aliança. Foram tomadas decisões chave relacionadas com as operações, a transformação da defesa e as parcerias da OTAN. Estas decisões consolidaram e reforçaram as decisões tomadas nas recentes Cimeiras de Praga e de Istambul; e traçaram um caminho muito claro para fazer avançar mais a Aliança. A Declaração da Cimeira é o registo oficial dessas decisões e o mandato para a sua implementação. É aí que começa o verdadeiro trabalho: converter essas decisões no papel em realidade no terreno.
  Nato Review  
Un valido esempio dell'atmosfera più cooperativa oggi esistente nell'Europa sud-orientale è la Carta dell'Adriatico, firmata lo scorso anno dai tre paesi che aspirano ad aderire alla NATO - Albania, Croazia, e la Repubblica ex jugoslava di Macedonia* - e dagli Stati Uniti.
A significant example of today's more cooperative atmosphere in Southeastern Europe is the Adriatic Charter that was signed last year by the three countries aspiring to NATO membership - Albania, Croatia, and the former Yugoslav Republic of Macedonia* - and the United States. The process that has since been set in train and is being generously supported by the United States aims at promoting cooperation among these countries in order to meet NATO's entry criteria. In this way, our countries are able to serve as an example for the entire region.
La Charte adriatique constitue un indice révélateur de l'atmosphère de coopération accrue qui règne actuellement en Europe du Sud-Est. Elle a été signée l'année dernière par les trois pays qui aspirent adhérer à l'OTAN - l'Albanie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine* - et les Etats-Unis. Le processus depuis lors initié et généreusement soutenu par les Etats-Unis vise à promouvoir la coopération entre ces pays pour qu'ils répondent aux critères d'entrée dans l'OTAN. Nos pays peuvent ainsi servir d'exemple à l'ensemble de la région.
Ein bedeutendes Beispiel für die stärker durch Zusammenarbeit geprägte Atmosphäre im heutigen Südosteuropa ist die Adria- Charta, die letztes Jahr von den drei NATO-Beitrittskandidaten (d.h. von Albanien, Kroatien und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien*) und den Vereinigten Staaten unterzeichnet wurde. Der Prozess, der inzwischen eingeleitet worden ist und von den Vereinigten Staaten großzügige Unterstützung erfährt, zielt darauf ab, die Zusammenarbeit zwischen diesen Staaten zu verbessern, damit sie die Aufnahmekriterien der NATO erfüllen können. Auf diese Weise können unsere Staaten der gesamten Region als Vorbild dienen.
Como un ejemplo representativo del clima favorable a la cooperación que se respira en Europa Suroriental se debe mencionar la Carta Adriática, firmada el año pasado por tres candidatos a la integración en la OTAN - Albania, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia* - y Estados Unidos. Se trata de un proceso que ya está en marcha y cuenta con un fuerte apoyo por parte de EEUU, y que pretende fomentar la cooperación entre los países firmantes para cumplir los requisitos de entrada en la OTAN. En este aspecto nuestros países pueden servir de ejemplo para toda la región.
Um exemplo significativo da actual atmosfera mais cooperativa no Sueste Europeu é a Carta do Adriático, que foi assinada o ano passado pelos três países que pretendem aderir à OTAN - Albânia, Croácia e ex-República Jugoslava da Macedónia* - e pelos Estados Unidos. O processo que desde então foi posto em marcha e tem estado a ser generosamente apoiado pelos Estados Unidos visa promover a cooperação entre estes países com o fim de satisfazerem os critérios de entrada na OTAN. Desta forma, os nossos países podem servir de exemplo para toda a região.
Ένα σημαντικό παράδειγμα της σημερινής πιο συνεργατικής ατμόσφαιρας στην Νοτιοανατολική Ευρώπη είναι ο Χάρτης της Αδριατικής, που υπογράφηκε τον περασμένο χρόνο από τα τρία κράτη που επιδιώκουν να γίνουν μέλη του ΝΑΤΟ - την Αλβανία, την Κροατία, και την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας* - και τις Ηνωμένες Πολιτείες. Η διαδικασία, που δρομολογήθηκε έκτοτε και που υποστηρίζεται με γενναιοδωρία από τις Ηνωμένες Πολιτείες, στοχεύει να προωθήσει τη συνεργασία μεταξύ των κρατών αυτών, προκειμένου να ανταποκριθούν στα κριτήρια που έχει θέσει το ΝΑΤΟ για τα μέλη του. Με αυτόν τον τρόπο, τα κράτη μας μπορούν να λειτουργούν ως παράδειγμα για ολόκληρη την περιοχή.
  Rivista della NATO - La...  
La semplice geometria di una Forza di risposta della NATO triangolare, con un corpo di spedizione all'apice, una forza dispiegabile nel mezzo ed una forza di rincalzo alle spalle sembra logica sia in termini di efficace uso delle risorse che di fattori relativi al grado di reazione di ciascuna delle tre parti. Noi dovremo soprattutto far sì che la Forza di risposta della NATO sia credibile e che non sia solo qualcosa di impressionante sulla carta.
The second part of the NATO Response Force is for use in case the first part is not sufficient for a task. I characterise this force as being more deployable than expeditionary, a little more robust, a little slower to get in theatre, perhaps, but once it has arrived, it has the capability to take on a lot of tasks. The third part is for use in case of a major regional conflict where you need the totality of the force. The simple geometry of a triangular NATO Response Force with an expeditionary force at the top, a deployable force in the middle and a follow-on force at the bottom seems logical both in terms of effective use of resources and the readiness factors of each of the tiers. We'll have to make sure, above all, that the NATO Response Force is credible and that it is not just something that appears impressive on paper.
Le deuxième composant de la Force de réaction de l'OTAN est destiné à être utilisé lorsque le premier n'est pas suffisant pour accomplir une tâche. Je caractérise cette force comme davantage déployable qu'expéditionnaire, un peu plus solide, peut-être un peu plus lente à parvenir sur le théâtre d'opération, mais - une fois sur place - elle doit avoir la capacité d'accomplir une foule de tâches. Le troisième composant est réservé à un cas de conflit régional majeur, lorsque la totalité de la force est nécessaire. La simple géométrie d'une Force de réaction de l'OTAN triangulaire, avec le composant expéditionnaire au sommet, un composant déployable au milieu et un composant de suivi à la base, semble logique, tant en termes d'utilisation efficace des ressources que d'état de préparation de chacun des niveaux. Nous devrons nous assurer, avant tout, que la Force de réaction de l'OTAN est crédible et qu'elle n'est pas seulement impressionnante sur le papier.
Die zweite Komponente der NATO-Reaktionskräfte soll zum Einsatz kommen, wenn die erste für eine bestimmte Aufgabe nicht ausreicht. Diese Kräfte würde ich nicht so sehr als mobil, sondern eher als dislozierbar bezeichnen; sie sind ein bisschen robuster, vielleicht ein bisschen langsamer bei der Verlegung ins Einsatzgebiet, aber sie haben, wenn sie einmal vor Ort sind, die Fähigkeit zur Bewältigung einer Vielzahl von Aufgaben. Die dritte Komponente ist für einen bedeutenden regionalen Konflikt bestimmt, bei dem man die Gesamtheit der Reaktionskräfte braucht. Schon die Dreiecksstruktur der NATO-Reaktionskräfte mit einer mobilen Eingreiftruppe an der Spitze, dislozierbaren Kräften im Mittelfeld und einer Folgetruppe im unteren Bereich scheint sowohl im Hinblick auf die effiziente Nutzung von Ressourcen als auch im Hinblick auf den Bereitschaftsgrad der einzelnen Schichten ganz vernünftig zu sein. Wir müssen vor allem sicherstellen, dass die NATO-Reaktionskräfte glaubwürdig sind und nicht nur auf dem Papier Eindruck machen.
  Sicurezza ed elezioni i...  
Il terzo passo verso un più sistematico approccio della NATO alla sicurezza energetica consiste in un rafforzato dialogo con altre organizzazioni come la UE, l'Agenzia internazionale per l’energia, l'OSCE e la Carta per l’energia.
La troisième étape vers une approche plus systématique de l’OTAN concernant la sécurité énergétique consiste à entretenir le dialogue avec les autres organisations, comme l’UE, l’Agence internationale de l’énergie, l’OSCE et la Charte de l’énergie. Tous les Alliés s’accordent à considérer que le rôle de l’OTAN en la matière doit être complémentaire de celui des autres acteurs compétents, mais une véritable complémentarité ne pourra se dégager que si les différents acteurs se connaissent tous et évitent, en conséquence, les doubles emplois inutiles. Par ailleurs, l’OTAN doit aussi développer le dialogue qu’elle a engagé il y a quelques années avec le secteur privé, afin de mieux appréhender les perspectives et les besoins des sociétés d’énergie. Ce dialogue avec les autres institutions et le secteur privé devra mettre principalement l’accent sur la protection des infrastructures énergétiques essentielles – domaine dans lequel l’OTAN possède des compétences incontestées, et pour lequel de nombreux pays partenaires recherchent une coopération plus étroite avec elle.
Der dritte Schritt hin zu einem systematischeren Ansatz der NATO auf dem Gebiet der Energiesicherheit ist ein nachhaltiger Dialog mir anderen Organisationen wie der EU, der Internationalen Energieagentur, der OSZE und der Energiecharta. Zwar herrscht bei den Bündnispartnern Einigkeit darüber, dass die Rolle der NATO auf dem Gebiet der Energiesicherheit ergänzend zu anderen relevanten Akteuren sein muss, doch kann wahre Komplementarität nur entstehen, wenn alle Akteure einander kennen und somit eine unnötige Verdoppelung der Bemühungen vermeiden. Außerdem muss die NATO ihren vor einigen Jahren begonnenen Dialog mit dem privaten Energiesektor ausweiten, um die Perspektiven und Anforderungen der Energieunternehmen besser zu verstehen. Das Hauptaugenmerk dieses Dialogs mit anderen Institutionen und dem Privatsektor liegt auf dem Schutz kritischer Energieinfrastrukturen – einem Bereich, in dem die NATO unstrittige Kompetenz besitzt und in dem viele Partner eine engere Zusammenarbeit mit der NATO anstreben.
El tercer paso hacia un enfoque más sistemático sobre seguridad energética dentro de la Alianza consiste en el diálogo permanente con otras organizaciones como la UE, la Agencia Internacional de la Energía, la OSCE y la Carta de la Energía. Aunque todos los Aliados coinciden en que la OTAN debe tener un papel complementario respecto a otros actores en la seguridad energética, sólo se conseguirá una verdadera complementariedad si todos los intervinientes se conocen entre sí y evitan duplicaciones inútiles. Además, la Alianza debe ampliar el diálogo con el sector privado de la energía que ya inició hace varios años, para comprender mejor las perspectivas y requisitos de las compañías energéticas. El foco principal de este diálogo con otras instituciones y el sector privado debe ser la protección de infraestructuras energéticas esenciales, un campo en el que la OTAN posee una competencia indisputada, y en el que muchos países socios quieren conseguir una cooperación más estrecha con la Alianza.
  NATO Review  
Riandiamo al 1964, quando l’Afghanistan finalmente ebbe una costituzione. Questa garantiva i diritti della gente, ma soltanto sulla carta. L’Afghanistan visse tranquillamente e, nel suo decennio democratico, non vi furono minacce alla sua indipendenza, integrità territoriale o sovranità.
Back in 1964, Afghanistan finally got a constitution. It guaranteed peoples’ rights, but merely on paper. In its decade of democracy, Afghanistan was calm, and there was no threat to its independence, territorial integrity or sovereignty.
En 1964, l’Afghanistan était enfin doté d’une constitution. Celle-ci garantissait les droits du peuple, mais uniquement sur le papier. Pendant la décennie de démocratie qu’il a connue, le pays a été calme, et aucune menace n’est venue troubler son indépendance, son intégrité territoriale ou sa souveraineté.
1964 erhielt Afghanistan endlich eine Verfassung. Darin waren die Rechte der Menschen garantiert – aber nur auf Papier. In seinem demokratischen Jahrzehnt war Afghanistan ruhig und gab es keine Bedrohungen seiner Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit oder Souveränität.
En 1964 Afganistán obtuvo su primera constitución, que garantizaba los derechos de sus ciudadanos aunque sólo fuera sobre el papel. Durante una década de democracia el país disfrutó de tranquilidad y no vio amenazadas su independencia, integridad territorial o soberanía.
Em 1964, o Afeganistão obteve finalmente uma constituição. Garantia os direitos do povo, mas só no papel. Durante a década de democracia, o Afeganistão esteve calmo, sem ameaças à sua independência, integridade territorial ou soberania.
في عام 1964، أصبح لدى أفغانستان، أخيراً، دستورها الوطني الخاص بها. ومع أنّ ذلك الدستور ضمن حقوق المواطنين، إلا أنها ظلت حبراً على ورق. لكنْ خلال العقد الأخير من الديمقراطية الأفغانية ظلّت أفغانستان هادئة، ولم يتعرّض استقلالها ووحدة أراضيها وسيادتها لأي تهديد.
Lang geleden in 1964, kreeg Afghanistan eindelijk een grondwet. Die garandeerde de mensenrechten, maar alleen op papier. In de tien jaar dat het een democratie was, was Afghanistan rustig, en zijn onafhankelijkheid, territoriale integriteit en soevereiniteit werden niet bedreigd.
През 1964 г. Афганистан най-после се сдобива с конституция, която гарантира правата на хората, но предимно на хартия. През десетте години демокрация Афганистан е спокоен и нищо не заплашва неговата независимост, териториална цялост и суверенитет.
Ohléďněme se do minulosti, konkrétně na rok 1964, kdy Afghánistán konečně vyhlásil ústavu. Tato ústava zaručovala obyvatelstvu základní občanská práva, i když pouze na papíře. V tomto období demokracie byl Afghánistán klidnou zemí, které nehrozilo nebezpečí pro její národní nezávislost, územní celistvost nebo suverenitu.
1964. aastal sai Afganistan lõpuks põhiseaduse. See tagas inimestele õigused, kuid ainult paberil. Sellel demokraatiakümnendil valitses Afganistanis rahu ning ohtu tema sõltumatusele, territoriaalsele terviklikkusele ning suveräänsusele ei olnud.
1964-ben Afganisztánnak végre született alkotmánya. Ez az embereknek jogokat garantált, azonban csak papíron. A demokrácia egy évtizede alatt Afganisztán nyugodt volt, és semmi sem fenyegette a függetlenségét, nemzeti sérthetetlenségét vagy szuverenitását.
Árið 1964 fékk Afganistan loksins stjórnarskrá. Hún tryggði mannréttindi, en aðeins á pappírnum. Á þeim áratug sem Afganistan naut lýðræðis, var allt með kyrrum kjörum í Afganistan og engin ógn steðjaði að sjálfstæði þess og yfirráðum yfir landsvæði eða fullveldi landsins.
  Nato Review  
Saddam sulla carta aveva molte formazioni cui ricorrere - l'Esercito iracheno, la Guardia repubblicana regolare e speciale, la milizia del partito Baath e l'Esercito di al Quds - che rappresentavano la tendenza totalitaria a creare delle forze di sicurezza in competizione tra loro.
Nominell standen Saddam Hussein mehrere Verbände zur Verfügung: die irakische Armee, die Sondereinheiten sowie die regulären Einheiten der Republikanischen Garden, die Miliz der Baath-Partei und die Al-Quds-Armee; sie waren Ausdruck der Tendenz totalitärer Staaten, gegeneinander konkurrierende Sicherheitskräfte aufzubauen. Die Irak-Koalition und die westlichen Medien konzentrierten sich auf die Sondereinheiten der Republikanischen Garden und auf die Al-Quds-Armee, denn diese waren besser ausgebildet, ausgerüstet und motiviert als reguläre Einheiten. Doch aus genau diesen Gründen misstraute Saddam Hussein ihnen am meisten und stationierte sie weit von Bagdad entfernt.
Saddam tenía sobre el papel varias formaciones a las que recurrir -el ejército iraquí, las unidades de élite y regulares de la Guardia Republicana, la milicia del partido Baath y el ejército de al Quds- que constituían la demostración de la tendencia de los regímenes totalitarios a la creación de fuerzas de seguridad rivales. Tanto la Coalición como los medios de comunicación occidentales se centraron en las unidades de élite de la Guardia Republicana y en el ejército de al Quds debido a su superior entrenamiento, equipamiento y motivación respecto a las unidades regulares. Pero precisamente por esas mismas razones Saddam sospechaba más de ellas y las desplegó lejos de Bagdad.
Ο Σαντάμ κατ΄ όνομα είχε αρκετούς σχηματισμούς να χρησιμοποιήσει – τον Ιρακινό Στρατό, την Ειδική και την τακτική Προεδρική Φρουρά, την πολιτοφυλακή του κόμματος Μπάαθ και τον Στρατό al Quds – που αντιπροσώπευαν την ολοκληρωτική τάση για την οικοδόμηση ανταγωνιστικών δυνάμεων ασφαλείας. Ο Συνασπισμός και τα Δυτικά μέσα ενημέρωσης επικεντρώθηκαν στην Ειδική Προεδρική Φρουρά και στον Στρατό al Quds γιατί ήταν καλύτερα εκπαιδευμένοι, εφοδιασμένοι και με περισσότερα κίνητρα από ότι οι συνήθεις μονάδες. Όμως για ακριβώς αυτούς τους λόγους ο Σαντάμ τους υποπτευόταν περισσότερο από όλους και τους είχε αναπτύξει μακριά από την Βαγδάτη.
Военните в Ирак се боят най-вече от бързо въздушно нападение над летището в Багдад и неговите защитници от въздушнопреносими дивизии. Това предположение, съчетано с неверните сводки от фронта, оставя режима напълно изненадан, когато тежките блиндирани части нападат и завземат летището. Това позволява танковете да се придвижат към центъра на столицата, демонстрирайки, че режимът е загубил битката. Всичко приключва плавно и Садам напуска града със синовете си.
Saddám měl k dispozici, oficiálně, několik vojenských formací, na které se mohl spolehnout - iráckou armádu, zvláštní a pravidelnou republikánskou gardu, milici strany Baath a armádu Al-Kuds. Tyto sbory představovaly totalitární tendenci diktátora vybudovat soupeřící bezpečnostní síly. Koalice a západní média se soustředila na zvláštní republikánskou gardu a armádu Al-Kuds, protože tyto složky byly lépe vycvičeny, lépe zásobovány a více motivovány než pravidelné složky armády. Právě z těchto důvodů je však Saddám podezíral nejvíce ze všech, a proto je rozmístil daleko od Bagdádu.
  Nato Review  
Inoltre, contribuiscono tutti con proprie truppe alla Forza internazionale di assistenza alla sicurezza (ISAF) a guida NATO in Afghanistan. I tre paesi collaborano anche sempre più nell'ambito della Carta dell'Adriatico, promossa dagli USA e forniscono una squadra medica multinazionale di 12 persone a ISAF in questo contesto.
Although NATO membership is not on the agenda of the Riga Summit, Albania, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia* are progressively integrating themselves into NATO structures within the MAP framework. Moreover, they are all contributing troops to the NATO-led International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. The three countries are also increasingly working together within the US-sponsored Adriatic Charter and are contributing a 12-person combined medical team to ISAF in this framework.
De nouvelles adhésions à l'OTAN ne figurent pas à l'ordre du jour du Sommet de Riga, mais l'Albanie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine* s'intègrent progressivement aux structures de l'Alliance, dans le cadre du MAP. Qui plus est, ces trois pays fournissent des troupes à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) dirigée par l'OTAN en Afghanistan. Ils collaborent également de plus en plus au sein de la Charte adriatique parrainée par les Etats-Unis et fournissent dans ce cadre une équipe médicale combinée de douze personnes à la FIAS.
Alle drei MAP-Staaten - Albanien, Kroatien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien* haben im Bereich der Verteidigungsreformen stetige Fortschritte erzielt und unter der Ägide der NATO immer realistischere Programme entwickelt und in die Praxis umgesetzt. In Albanien und in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien* hat das Bündnis jeweils einen militärischen Stab, der diese Länder bei der Reform des Verteidigungssektors unterstützt.
Aunque la incorporación a la OTAN no figura en el orden del día de la Cumbre de Riga, tanto Albania como Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia* integrándose progresivamente en las estructuras de la Alianza dentro del marco del MAP. Los tres países participan en la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad (ISAF) dirigida por la OTAN en Afganistán y colaboran en estrecha asociación mediante la Carta Adriática, patrocinada por EEUU, y dentro de este marco contribuyen a la ISAF con un equipo médico de 12 personas.
Apesar de a adesão à OTAN não estar na ordem de trabalhos da Cimeira de Riga, a Albânia, a Croácia e a antiga República Jugoslava da Macedónia* estão a integrar-se progressivamente nas estruturas da OTAN no quadro do MAP. Além disso, estão todos a contribuir com tropas para a Força de Assistência à Segurança Internacional (ISAF) liderada pela OTAN no Afeganistão. Os três países também estão a trabalhar cada vez mais em conjunto com a Carta Adriática patrocinada pelos EUA e, neste quadro, estão a contribuir para a ISAF com uma equipa médica conjunta de 12 pessoas.
وعلى الرغم من أن مسألة العضوية بمنظمة حلف شمالي الأطلسي ليست مدرجة على جدول أعمال قمة ريغا، فإن ألبانيا وكرواتيا ومقدونيا تمضي تدريجياً من خلال "خطة عمل العضوية" نحو تحقيق العضوية الكاملة بحلف الناتو. وساهمت هذه الدول الثلاث في قوة حفظ الأمن العالمي التي تقودها منظمة حلف شمالي الأطلسي في أفغانستان. كما أنها جادة في تعزيز العمل المشترك تطبيقاً لمعاهدة الأدرياتيكي التي أُبرِمت برعاية الولايات المتحدة، حيث أرسلت إلى أفغانستان فريقاً طبياً مشتركاً يتألف من اثني عشر طبيباً للمساهمة في تأمين الخدمات الطبية لقوات حلف الناتو المشاركة في حفظ الأمن هناك.
  La Primavera araba – co...  
Queste si concentrano sul far sì che la Carta per l'energia sia più diffusamente accettata, sull'apertura dei mercati agli investimenti stranieri e sulla riduzione della nostra dipendenza dai combustibili fossili, come quando il Presidente Bush ha recentemente parlato di ridurre la "dipendenza da petrolio" dell'America.
Another characteristic of the current concern with energy security is that more and more countries are relying on supplies travelling over enormous distances, such as pipelines criss-crossing entire continents or tankers carrying liquefied natural gas over vast ocean expanses. These supertankers are due to become not only more numerous but also much larger over the next decade. More and more complicated and increasingly vulnerable infrastructure, such as new pipeline projects or the creation of liquefied natural gas terminals, is being created to cope with the rising demand. This is one aspect of globalisation that underscores the inter-dependence linking consumers and suppliers in a complex chain necessitating end-to-end security on both land and sea.
Face au lien direct entre la fourniture d'énergie et la sécurité des Alliés de l'OTAN, ainsi qu'au caractère direct de certaines menaces, il n'est pas surprenant que la sécurité énergétique soit également devenue un sujet de discussion au sein de l'Alliance. Le Conseil de l'Atlantique Nord a d'ores et déjà tenu une session à laquelle participaient des experts nationaux. L'OTAN est chargée de discuter de tout sujet qui préoccupe les Alliés et, comme plusieurs d'entre eux dépendent davantage des importations de gaz naturel, il est logique qu'ils souhaitent soulever cette question au sein des instances de l'OTAN.
Zugleich nimmt die Abhängigkeit Nordamerikas und Europas von Energieimporten stetig zu. Die EU importiert derzeit z.B. 44 % ihres Erdgases, und 50 % davon kommen wiederum allein aus Russland. Die Verlagerung von Öl zu Erdgas wird in mancher Hinsicht die Abhängigkeit von bestimmten Ländern erhöhen. Russland verfügt beispielsweise über 6 % der Ölvorräte der Welt, aber über 30 % der Erdgasvorkommen. So überrascht es nicht, dass die derzeit angespannte Versorgungslage erneut die Debatte über alternative Energiequellen entfacht hat; im Gespräch sind u.a. Biotreibstoffe oder Solarenergie, ganz zu schweigen vom erneuten Interesse an der Kernkraft. Biotreibstoffe machen derzeit jedoch nur 1 % des im Verkehr benötigten Treibstoffs aus, und Experten zufolge wird dieser Anteil in den nächsten 20 Jahren nicht auf mehr als 5 % ansteigen. Selbst heute noch werden zwei Drittel des Energieverbrauchs in China und Indien durch Kohle gedeckt, und fossile Brennstoffe machen 90 % des weltweiten Energiebedarfs aus. Öl hat wegen seiner beherrschenden Stellung im Verkehrssektor noch immer einen Anteil von 40 % am weltweiten Energieverbrauch. Schon allein die folgende Statistik zeigt, wie die Nachfrage in den nächsten Jahren wirklich exponentiell steigen könnte: In den Vereinigten Staaten besitzen 868 von 1000 Einwohnern ein eigenes Auto, in der EU sind es 680 von 1000, aber in China sind es noch immer nur 13 von 1000. Man stelle sich die Auswirkungen auf die Energievorräte vor, wenn die Zahl für China in den nächsten 20 Jahren in die Nähe des Wertes der EU oder der Vereinigten Staaten käme.
  NATO Review - È Bucares...  
Ma sin dall’inizio era evidente che i vecchi regimi avrebbero giocato la carta che l’ordine – qualsiasi ordine – sarebbe stato sacrificato. Hosni Mubarak giocò questa carta in modo particolarmente evidente quando ritirò la polizia dalle strade nel corso di una fase particolarmente delicata delle manifestazioni in Egitto lo scorso anno.
But from the very beginning, it was clear that one of the old regimes’ greatest cards to play was that order – any order – would be sacrificed. Hosni Mubarak played this card particularly clearly when he ordered the police off the streets during a particularly delicate stretch of the Egyptian uprisings last year. Suddenly, people who had been yearning for freedom were worried about the security of themselves and their families.
Mais d’emblée, il a été clair que l’une des cartes maîtresses que les anciens régimes allaient jouer était que l’ordre – quel qu’il soit – serait sacrifié. Hosni Moubarak a très clairement joué cette carte lorsqu’il a ordonné à la police de quitter les rues à un moment particulièrement délicat du soulèvement égyptien l’an dernier. Soudain les gens qui manifestaient pour la liberté se sont mis à craindre pour leur sécurité et celle de leur famille.
Doch von Anfang an stand fest, dass einer der Trümpfe der alten Regimes darin bestand, dass Ordnung - jedwede Ordnung - zusammen mit ihnen untergehen würde. Husni Mubarak spielte diesen Trumpf überaus deutlich aus, als er die Polizeikräfte während einer besonders hitzigen Phase der Aufstände in Ägypten im vergangenen Jahr von den Straßen abzog. Plötzlich mussten Menschen, die nach mehr Freiheit gedürstet hatten, um ihre eigene Sicherheit und die ihrer Familien bangen.
Pero desde el primer momento estaba claro que una de las mejores cartas que podían jugar los regímenes era que el orden, cualquier tipo de orden, iba a ser una víctima del proceso. Hosni Mubarak jugó claramente esa carta cuando ordenó a la policía que se retirase de las calles durante un periodo especialmente delicado de las revueltas egipcias del año pasado. De pronto, gente que llevaba años anhelando la libertad tenía que preocuparse por su seguridad y la de sus familiares.
No entanto, desde o início se tornou claro que um dos maiores trunfos de um dos antigos regimes era o facto de a ordem, qualquer ordem, vir a ser sacrificada. Hosni Mubarak jogou este trunfo de forma particularmente clara quando ordenou que a polícia se retirasse das ruas durante uma fase particularmente delicada da revolta egípcia, no ano passado. De repente, as pessoas que ansiavam pela liberdade ficaram preocupadas com a sua segurança e a segurança das suas famílias.
Но още от самото начало бе ясно, че редът - един от най-силните козове на старите режими - ще бъде пожертван. Хосни Мубарак откровено заложи на тази карта, когато заповяда на полицията да се оттегли в един особено деликатен момент в египетските бунтове миналата година. Изведнъж хората, които лелееха за свобода, започнаха да се притесняват за себе си и своите семейства.
Od úplného počátku Arabského jara bylo jasné, že bude obětován jeden z nejvyšších trumfů starých režimů - pořádek, a to pořádek jakýkoliv. Hosni Mubarak vytáhl tento trumf mimořádně jasně, když stáhl policii z ulic během obzvlášť rozvážné expanze revolty egyptského lidu. Lid toužící po svobodě se začal náhle obávat o vlastní bezpečnost a bezpečnost jejich rodin.
Kuid algusest peale oli selge, et vanade režiimide üks tugevamaid trumpkaarte oli see, et revolutsiooniga kaob kord – igasugune kord. Hosni Mubarak kasutas seda kaarti ilmekalt siis, kui ta Egiptuse mulluste rahutuste ühe eriti delikaatse perioodi ajal käsutas politsei tänavatelt minema. Ja nii avastasid inimesed, kes vabadust igatsesid, et peavad enda ja oma perede julgeoleku pärast muretsema.
  Nato Review  
Perciò, quale elemento non secondario, non sarebbe solo utile ma anche fattibile trovare l'accordo e riaffermare i fondamentali principi dell'Alleanza nel XXI secolo. L’ideale sarebbe una Carta atlantica preparata e pronta per il vertice del sessantesimo anniversario, all’inizio del 2009.
Second, political top cover is required for the start of the Strategic Concept debate. However, there is a problem. The need to maintain momentum of Alliance modernization could be stymied by the timing of US elections. Therefore, at the very least it would not only be useful but also feasible to agree and re-state the fundamental principles of the Alliance in the 21st century. Ideally, an Atlantic Charter should be prepared and be ready for the sixtieth anniversary Summit in early 2009.
Deuxièmement, le débat sur le concept stratégique doit être lancé sous le couvert des plus hautes instances politiques. Un problème se pose toutefois : le calendrier des élections américaines pourrait constituer un obstacle au nécessaire maintien de la dynamique de la modernisation de l’Alliance. Il serait dès lors utile – et c’est chose faisable – de s’entendre à tout le moins sur une réaffirmation des principes fondamentaux de l’Alliance au XXIe siècle. Idéalement, une Charte atlantique devrait être établie en vue du sommet qui marquera, début 2009, le soixantième anniversaire de l’OTAN.
Zweitens die politische Unterstützung für die Einleitung der Diskussionen über das Strategiekonzept. Das Problem dabei ist, dass der Prozess der Modernisierung des Bündnisses durch den Zeitpunkt der Wahlen in den USA vereitelt werden könnte. Aus diesem Grund wäre es nicht nur günstig, sondern ebenfalls machbar, dass die Grundsätze des Bündnisses im 21. Jahrhundert erneut vereinbart und bestätigt würden. Ideal wäre die Vorbereitung einer „Atlantikcharta“ für den NATO-Gipfel zum 60. Gründungstag Anfang des Jahres 2009.
En segundo lugar, se precisa una participación política al máximo nivel para el debate sobre el Concepto Estratégico. Sin embargo, existe un problema. El necesario impulso de modernización que debe mantener la Alianza podría verse bloqueado por el calendario de las elecciones estadounidenses. Por eso resultaría útil, además de posible, acordar y volver a establecer los principios fundamentales de la Alianza para el siglo XXI. Lo ideal sería preparar una nueva Carta Atlántica que estuviera disponible para la Cumbre del sexagésimo aniversario, a principios de 2009.
Em segundo lugar, é necessário apoio político ao mais alto nível para se dar início ao debate sobre o Conceito Estratégico. Contudo, existe um problema. A necessidade de manter a força cinética da modernização da Aliança pode ser bloqueada pelo calendário das eleições nos Estados Unidos. Assim, no mínimo, seria não só útil como exequível acordar e reafirmar os princípios fundamentais da Aliança no século XXI. Idealmente, a Carta Atlântica deveria ser preparada e estar pronta para a Cimeira do sexagésimo aniversário, no início de 2009.
ثانياً: مطلوب غطاء سياسي على أعلى مستوى لإطلاق الحوار حول المفهوم الاستراتيجي. لكنْ هناك مشكلة. إنها احتمال عدم تلبية الحاجة للحفاظ على زخم تحديث الحلف بسبب توقيت الانتخابات الأمريكية. لذا، على أقل تقدير، سيكون من المفيد والمعقول الاتفاق على المبادئ الأساسية للحلف في القرن الحادي والعشرين ثم إعادة إقرارها رسمياً. مثالياً، ينبغي إعداد ميثاق أطلسي على أن يكون جاهزاً للقمّة التي ستُعقد في أوائل عام 2009، بمناسبة الذكرى السنوية الستّين لتأسيس الحلف.
In de tweede plaats, is steun van de politieke top nodig voor de start van het debat over het Strategisch Concept. Op dit punt is er echter een probleem. De noodzaak om het tempo in de modernisering van het Bondgenootschap te houden, zou in gevaar kunnen komen door het moment waarop de verkiezingen in Amerika worden gehouden. Daarom is het minimum nuttige, en haalbare, een overeengekomen herformulering van de beginselen die aan het Bondgenootschap in de 21ste eeuw ten grondslag liggen. Idealiter wordt er een Atlantisch Handvest opgesteld dat gereed is voor de Top ter gelegenheid van het 60-jarig bestaan, in begin 2009.
  La Primavera araba – co...  
Si conviene in generale che le forze europee abbiano delle importanti carenze di capacità. Il problema è sia militare che politico. Quanto al primo, l'interoperabilità con le forze americane diviene sempre più difficile; quanto al secondo, la PESD rischia di rimanere una tigre di carta.
Auk nrra og vonandi betur samrmdra afera vi uppbyggingu herja og tvegun hergagna vera Evrpurkin a einbeita sr a eim sameiginlegu vibnaarmarkmium sem au samykktu Helsinki. ar eru leynilegar upplsingar missandi tki vi markvissa tlanager og kvaranatku.

Ma sin dall’inizio era evidente che i vecchi regimi avrebbero giocato la carta che l’ordine – qualsiasi ordine – sarebbe stato sacrificato. Hosni Mubarak giocò questa carta in modo particolarmente evidente quando ritirò la polizia dalle strade nel corso di una fase particolarmente delicata delle manifestazioni in Egitto lo scorso anno.
But from the very beginning, it was clear that one of the old regimes’ greatest cards to play was that order – any order – would be sacrificed. Hosni Mubarak played this card particularly clearly when he ordered the police off the streets during a particularly delicate stretch of the Egyptian uprisings last year. Suddenly, people who had been yearning for freedom were worried about the security of themselves and their families.
Mais d’emblée, il a été clair que l’une des cartes maîtresses que les anciens régimes allaient jouer était que l’ordre – quel qu’il soit – serait sacrifié. Hosni Moubarak a très clairement joué cette carte lorsqu’il a ordonné à la police de quitter les rues à un moment particulièrement délicat du soulèvement égyptien l’an dernier. Soudain les gens qui manifestaient pour la liberté se sont mis à craindre pour leur sécurité et celle de leur famille.
Doch von Anfang an stand fest, dass einer der Trümpfe der alten Regimes darin bestand, dass Ordnung - jedwede Ordnung - zusammen mit ihnen untergehen würde. Husni Mubarak spielte diesen Trumpf überaus deutlich aus, als er die Polizeikräfte während einer besonders hitzigen Phase der Aufstände in Ägypten im vergangenen Jahr von den Straßen abzog. Plötzlich mussten Menschen, die nach mehr Freiheit gedürstet hatten, um ihre eigene Sicherheit und die ihrer Familien bangen.
Pero desde el primer momento estaba claro que una de las mejores cartas que podían jugar los regímenes era que el orden, cualquier tipo de orden, iba a ser una víctima del proceso. Hosni Mubarak jugó claramente esa carta cuando ordenó a la policía que se retirase de las calles durante un periodo especialmente delicado de las revueltas egipcias del año pasado. De pronto, gente que llevaba años anhelando la libertad tenía que preocuparse por su seguridad y la de sus familiares.
No entanto, desde o início se tornou claro que um dos maiores trunfos de um dos antigos regimes era o facto de a ordem, qualquer ordem, vir a ser sacrificada. Hosni Mubarak jogou este trunfo de forma particularmente clara quando ordenou que a polícia se retirasse das ruas durante uma fase particularmente delicada da revolta egípcia, no ano passado. De repente, as pessoas que ansiavam pela liberdade ficaram preocupadas com a sua segurança e a segurança das suas famílias.
Но още от самото начало бе ясно, че редът - един от най-силните козове на старите режими - ще бъде пожертван. Хосни Мубарак откровено заложи на тази карта, когато заповяда на полицията да се оттегли в един особено деликатен момент в египетските бунтове миналата година. Изведнъж хората, които лелееха за свобода, започнаха да се притесняват за себе си и своите семейства.