carta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 234 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Proclamata la Carta UE dei diritti fondamentali: l'essenza dell'identità europea
12/12/2007 - Proclamation of the Charter of Fundamental Rights by the three European Institutions
12/12/2007 - Proclamation de la Charte des droits fondamentaux de l'UE
12/12/2007 - Proklamierung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union
12/12/2007 - Proclamación y firma de la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE
12/12/2007 - Pöttering, Sócrates e Barroso assinam Carta dos Direitos Fundamentais da UE
12/12/2007 - Διακήρυξη και υπογραφή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
12/12/2007 - Ondertekening Handvest van de Grondrechten
12/12/2007 - Parlament, Rada a Komise společně vyhlásily Listinu základních práv
12/12/2007 - Charteret for grundlæggende rettigheder underskrevet
12/12/2007 - EU:n perusoikeuskirja allekirjoitettiin juhlallisesti Euroopan parlamentissa
12/12/2007 - Aláírták az Alapjogi Chartát Strasbourgban
12/12/2007 - Uroczyste podpisanie Karty Praw Podstawowych w Parlamencie Europejskim
12/12/2007 - Carta Drepturilor Fundamentale semnată la Strasbourg
12/12/2007 - Slávnostné vyhlásenie Charty základných práv
12/12/2007 - Predsedniki evropskih institucij podpisali Listino EU o temeljnih pravicah
12/12/2007 - Proklamering av EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna
12/12/2007 - Strasbūrā pasludina Eiropas Pamattiesību hartu
12/12/2007 - Proklamazzjoni solenni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Discorso di José Sócrates, Primo Ministro portoghese e presidente di turno del Consiglio europeo, in occasione della proclamazione della Carta dei diritti fondamentali
12/12/2007 - Speech of the Portuguese Prime Minister and President in charge of the European Council, José Sócrates, for the proclamation of the Charter of fundamental rights
12/12/2007 - Discours de José Sócrates, Premier ministre portugais et président en fonction du Conseil européen, à l'occasion de la proclamation de la Charte des droits fondamentaux
12/12/2007 - Rede des portugiesischen Premierministers und amtierenden Präsidenten des Europäischen Rates, José Sócrates, anlässlich der Proklamation der Grundrechtecharta
12/12/2007 - Discurso del Primer Ministro Portugués y Presidente responsable del Consejo Europeo, José Sócrates, con motivo de la proclamación de la Carta de Derechos Fundamentales
12/12/2007 - Discurso do Primeiro-Ministro de Portugal e Presidente em exercício do Conselho Europeu, José Sócrates, na cerimónia de proclamação da Carta dos Direitos Fundamentais
12/12/2007 - Ομιλία του Πορτογάλου πρωθυπουργού και Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, Ζοζέ Σόκρατες, για τη διακήρυξη του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
12/12/2007 - Toespraak van de Portugese premier en voorzitter van de Europese Raad José Sócrates bij de plechtige afkondiging van het Handvest van de grondrechten op
12/12/2007 - Projev portugalského předsedy vlády a předsedy Evropské rady José Sócratese při vyhlášení Listiny základních práv
12/12/2007 - Tale holdt af den portugisiske premierminister og formand for Det Europæiske Råd, José Sócrates, ved proklameringen af chartret for grundlæggende rettigheder
12/12/2007 - Portugali peaministri ja Euroopa Ülemkogu eesistuja José Sócratese kõne põhiõiguste harta väljakuulutamisel
12/12/2007 - Portugalin pääministerin ja Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan José Sócratesin puhe Euroopan unionin perusoikeuskirjan allekirjoitustilaisuudessa
12/12/2007 - Az Európai Tanács soros elnökének, José Sócrates portugál kormányfőnek az alapjogi charta aláírása alkalmából tartott beszéde
12/12/2007 - Przemówienie José Sócratesa, premiera Portugalii i przewodniczącego Rady Europejskiej, z okazji proklamacji Karty Praw Podstawowych
12/12/2007 - Discursul primului-ministru portughez, preşedintele în exerciţiu al Consiliului European, José Sócrates, la ceremonia de proclamare a Cartei drepturilor fundamentale
12/12/2007 - Prejav portugalského premiéra a predsedu Európskej rady, Josého Sócratesa, pri príležitosti vyhlásenia Charty základných práv
12/12/2007 - Govor portugalskega predsednika vlade in predsedujočega Evropskemu svetu Joséja Sócratesa ob razglasitvi Listine o temeljnih pravicah
12/12/2007 - Tal av Portugals premiärminister och Europeiska rådets ordförande, José Sócrates, i samband med proklamationen av stadgan om de grundläggande rättigheterna
12/12/2007 - Portugāles premjerministra un Eiropadomes priekšsēdētāja Žozē Sokrateša runa Pamattiesību hartas pasludināšanas ceremonijā
12/12/2007 - Diskors tal-Prim Ministru tal-Portugall u l-President li qed imexxi l-Kunsill Ewropew, José Sócrates, għall-proklamazzjoni tal-Karta tad-drittijiet fundamentali
  EUROPA - Trattato di Li...  
29/11/2007 - Il Parlamento approva la Carta dei diritti fondamentali
29/11/2007 - European Parliament approves the Charter of Fundamental Rights and urges UK and Poland to apply it
29/11/2007 - Feu vert à la proclamation de la Charte des droits fondamentaux de l'UE
29/11/2007 - Europäisches Parlament billigt Charta der Grundrechte
29/11/2007 - El Parlamento Europeo aprueba la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE
29/11/2007 - PE aprova Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia
29/11/2007 - Έγκριση του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ένωσης
29/11/2007 - Goedkeuring van het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie
29/11/2007 - EP schválil Listinu základních práv
29/11/2007 - Godkendelse af Chartret for Grundlæggende Rettigheder
29/11/2007 - Euroopa Liidu põhiõiguste harta heakskiitmine
29/11/2007 - EP antoi hyväksyntänsä perusoikeuskirjalle
29/11/2007 - EP-jóváhagyás az EU alapjogi chartájához
29/11/2007 - Parlament Europejski apeluje do Polski o przyjęcie Karty Praw Podstawowych
29/11/2007 - Parlamentul aprobă Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii
29/11/2007 - EP vyjadril podporu Charte základných práv
29/11/2007 - Parlament simbolično sprejel Listino Evropske unije o temeljnih pravicah
29/11/2007 - EUs stadga om de grundläggande rättigheterna
29/11/2007 - Eiropas Parlaments apstiprina Pamattiesību hartu
29/11/2007 - Il-Parlament japprova l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali ta' l-Unjoni Ewropea
  EUROPA - Trattato di Li...  
29/11/2007 - Carta dei diritti fondamentali: Il punto di vista di Jo Leinen
29/11/2007 - Jo Leinen on Charter of Fundamental Rights: "we have been waiting 50 years"
29/11/2007 - Jo Leinen sur la Charte des Droits Fondamentaux: « Les citoyens seront protégés à 100% »
29/11/2007 - Interview mit Jo Leinen: Grundrechtscharta vollendet das Europa der Bürgerrechte
29/11/2007 - Jo Leinen: "Hemos estado 50 años esperando la Carta de Derechos Fundamentales"
29/11/2007 - Entrevista com Jo Leinen: "Os direitos humanos são o fundamento da identidade europeia"
29/11/2007 - Jo Leinen: "50 χρόνια περιμέναμε το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Menrecsenhten zijn de kern van de Europese identiteit"
29/11/2007 - Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
29/11/2007 - Jo Leinen om Charteret for Grundlæggende rettigheder
29/11/2007 - Jo Leinen: "Inimõiguste kaitse on Euroopa identiteedi süda"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Ihmisoikeudet ovat eurooppalaisen identiteetin sydämessä"
29/11/2007 - Leinen az alapjogi chartáról: az EU nemcsak piacról, hanem polgárokról is szól
29/11/2007 - Parlament Europejski zatwierdził Kartę Praw Podstawowych Unii Europejskiej
29/11/2007 - Jo Leinen: "Drepturile omului reprezintǎ sufletul identitǎţii europene"
29/11/2007 - Jo Leinen o Charte základných práv: "Čakali sme päťdesiat rokov!"
29/11/2007 - Pogovor s poročevalcem Jojem Leinenom o temeljnih pravicah: "Čakali smo 50 let"
29/11/2007 - Jo Leinen om EUs stadga om de grundläggande rättigheterna: "Vi har väntat 50 år"
29/11/2007 - Jo Leinen par Pamattiesību hartu: „Cilvēktiesības ir eiropiešu identitātes kodols”
29/11/2007 - Id-drittijiet tal-bniedem huma l-qalba ta' l-identità Ewropea
  EUROPA - L'UE in sintes...  
La Carta dei diritti fondamentali dell’Unione Europea [650 Kb]
The EU charter of fundamental rights [650 Kb]
La charte des droits fondamentaux de l'UE [650 Kb]
Die Charta der Grundrechte der Europäischen Union [650 Kb]
Carta de los Derechos Fundamentales de la UE [650 Kb]
Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia [650 Kb]
Ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ [650 Kb]
Het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie [650 Kb]
Хартата за фундаменталните права в ЕС [650 Kb]
EU’s Charter om grundlæggende rettigheder [650 Kb]
ELi rahvaarv maailma mastaabis [650 Kb]
Euroopan unionin perusoikeuskirja [650 Kb]
Carta drepturilor fundamentale a UE [650 Kb]
Listina Evropske unije o temeljnih pravicah [650 Kb]
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna [650 Kb]
Il-karta tal-UE tad-drittijiet fundamentali [650 Kb]
  EUROPA - Trattato di Li...  
In che modo la Carta dei diritti fondamentali può migliorare i diritti dei cittadini europei?
How does the Charter of Fundamental Rights improve the rights of European citizens?
Comment la Charte des droits fondamentaux améliore-t-elle les droits des citoyens européens?
Wie verbessert die Grundrechtecharta die Rechte der Bürgerinnen und Bürger Europas?
¿Qué mejoras supone para los ciudadanos europeos la Carta de los Derechos Fundamentales?
Em que medida a Carta dos Direitos Fundamentais melhora os direitos dos cidadãos europeus?
Με ποιο τρόπο ο Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων ενισχύει τα δικαιώματα των Ευρωπαίων πολιτών;
Wat betekent het Handvest van de grondrechten voor de rechten van de Europese burger?
Hvordan forbedrer chartret om grundlæggende rettigheder EU-borgernes rettigheder?
Kuidas tugevdab põhiõiguste harta Euroopa kodanike õigusi?
Miten perusoikeuskirja parantaa EU:n kansalaisten oikeuksia?
Hogyan biztosít az alapjogi charta előrelépést az európai polgárokat megillető jogok tekintetében?
W jaki sposób Karta praw podstawowych zwiększa prawa europejskich obywateli?
Cum contribuie Carta drepturilor fundamentale la îmbunătăţirea drepturilor cetăţenilor europeni?
Ako Charta základných práv posilňuje práva európskych občanov?
Kako je Listina temeljnih pravic izboljšala pravice evropskih državljanov?
Hur förbättrar stadgan om de grundläggande rättigheterna människors rättigheter?
Kif ittejjeb id-drittijiet taċ-ċittadini Ewropej il-Karta tad-drittijiet fundamentali?
Conas a fheabhsaíonn Cairt na mBuncheart cearta na saoránach Eorpach?
  EUROPA - Trattato di Li...  
Ordinate una copia su carta del trattato di Lisbona o scaricatene una versione in PDF
Order your printed copy of the Treaty of Lisbon or download the PDF version of the text
Commander une copie imprimée du traité de Lisbonne ou télécharger la version PDF
Hier können Sie den Vertrag von Lissabon als Printversion bestellen oder als PDF herunterladen
Encargue un ejemplar impreso del Tratado de Lisboa o descargue una versión en PDF
Encomende o seu exemplar do Tratado de Lisboa ou descarregue-o em versão PDF
Παραγγείλτε τη δικιά σας έντυπη έκδοση της Συνθήκης της Λισαβόνας ή τελεφορτώστε το κείμενο σε μορφή PDF
Een gedrukt exemplaar van het Verdrag van Lissabon bestellen of de tekst ervan in PDF-formaat downloaden
Поръчайте своя печатен екземпляр на Договора от Лисабон или изтеглете текста в PDF формат
Objednejte si výtisk Lisabonské smlouvy nebo si stáhněte její plné znění ve formátu PDF
Bestil et eksemplar af den trykte udgave af Lissabontraktaten eller download teksten i pdf-format
Tellige Lissaboni lepingu trükiversioon või laadige lepingu tekst alla PDF-vormingus
Tilaa Lissabonin sopimuksen painettu versio tai lataa sopimusteksti PDF-tiedostona
Rendelje meg a Lisszaboni Szerződés nyomtatott példányát, vagy töltse le a szöveg PDF-változatát
Zamów traktat lizboński w wersji drukowanej lub pobierz tekst traktatu w formacie PDF
Comandaţi Tratatul de la Lisabona în versiune tipărită sau descărcaţi-l în format PDF
Objednajte si výtlačok Lisabonskej zmluvy alebo si text stiahnite vo formáte PDF
Naročite tiskani izvod Lizbonske pogodbe ali prenesite različico v obliki PDF
Beställ en utskrift av Lissabonfördraget eller ladda ner PDF-versionen av texten
Pasūtiet Lisabonas līguma brošūru vai lejupielādējiet tā tekstu PDF formātā
Ordna kopja stampata tat-Trattat ta' Liżbona jew niżżel il-verżjoni PDF tat-test
Ordaigh cóip chlóite de Chonradh Liospóin nó íoslódáil leagan PDF an téacs
  EUROPA - Trattato di Li...  
Ordinate una copia su carta del testo consolidato o scaricatene una versione in formato PDF
Order your printed copy or download the PDF version of the consolidated text
Commander une copie imprimée de la version consolidée ou télécharger la version PDF
Bestellen Sie ein Druckexemplar des konsolidierten Textes oder laden Sie sich die PDF-Version herunter
Solicite un ejemplar impreso o descargue la versión PDF del texto consolidado
Encomende um exemplar impresso ou descarregue a versão PDF do texto consolidado
Παραγγείλτε τη δικιά σας έντυπη έκδοση ή τηλεφορτώστε το ενοποιημένο κείμενο σε μορφή PDF
Een gedrukt exemplaar bestellen of de geconsolideerde tekst in PDF-formaat downloaden
Поръчайте своя печатен екземпляр или изтеглете консолидирания текст в PDF формат
Objednat výtisk nebo stáhnout plné znění ve formátu PDF
Bestil et eksemplar af den konsoliderede udgave i trykt form eller download den i pdf-format
Tellige konsolideeritud teksti trükiversioon või laadige see alla PDF-vormingus
Tilaa painettu versio tai lataa konsolidoitu sopimus pdf-muodossa
Rendelje meg az egységes szerkezetbe foglalt szöveg nyomtatott példányát vagy töltse le PDF-változatát
Zamów traktat lizboński w wersji drukowanej lub pobierz skonsolidowany tekst traktatu w formacie PDF
Comandaţi un exemplar tipărit sau descărcaţi textul consolidat în format PDF
Objednajte si výtlačok alebo si stiahnite konsolidované znenie zmlúv vo formáte PDF
Naročite tiskani izvod prečiščenega besedila ali ga prenesite v obliki pdf
Beställ ett tryckt exemplar av den konsoliderade texten eller ladda ner den i pdf-format
Pasūtiet iespiesto eksemplāru vai lejupielādējiet konsolidēto tekstu PDF formātā
Ordna l-kopja pprintjata tiegħek jew niżżel il-verżjoni PDF tat-test konsolidat
Ordaigh do chóip chlóite nó íoslódáil leagan PDFan téacs chomhdhlúite
  EUROPA - I nostri servizi  
accedere alle pubblicazioni e ai documenti ufficiali dell'UE (su carta e online)
accéder aux publications et documents officiels de l'UE (en ligne et sur papier);
Zugang zu offiziellen Veröffentlichungen und Dokumenten der EU (online und in gedruckter Form)
obtener publicaciones oficiales y documentos de la UE (en pantalla e impresos)
acesso a documentos e publicações oficiais da UE (em linha e em papel);
να αποκτήσετε πρόσβαση σε επίσημες εκδόσεις και έγγραφα της ΕΕ (σε ηλεκτρονική και έντυπη μορφή)
toegang tot officiële EU-publicaties en -documenten (gedrukte en elektronische)
access to official EU publications and documents (online and print)
přístup k úředním publikacím a dokumentům EU (on-line i tištěným)
adgang til officielle EU-publikationer og -dokumenter (online og på papir)
juurdepääs ELi ametlikele trükistele ja dokumentidele (veebis ja trükis);
kun tarvitset virallisia EU-julkaisuja tai asiakirjoja (verkkoversioina tai painettuina)
hozzá szeretne férni hivatalos uniós kiadványokhoz és dokumentumokhoz (online és nyomtatott változat)
uzyskać dostęp do dokumentów i publikacji UE (online lub na papierze)
acces la publicaţiile şi documentele UE (în format electronic sau tipărit)
prístup k oficiálnym publikáciám a dokumentom EÚ (v elektronickej alebo tlačenej podobe)
vpogled v uradne publikacije in dokumente EU (na spletu in v tisku),
tillgång till officiella EU-publikationer och dokument (på nätet och tryckta exemplar)
piekļūt ES oficiālajām publikācijām un dokumentiem (internetā un uz papīra);
aċċess għall-pubblikazzjonijiet u dokumenti uffiċjali tal-UE (onlajn u ipprintjati)
rochtain ar fhoilseacháin is ar cháipéisí oifigiúla AE (ar líne agus i gcló)
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona stabilisce chiaramente il diritto di tutti alla protezione dei dati personali, un diritto sancito anche dalla Carta dei diritti fondamentali.
The Treaty of Lisbon clearly states that everyone has the right to the protection of their personal data. This right is also enshrined in the Charter of Fundamental Rights.
Le traité de Lisbonne indique clairement que tout citoyen a droit à la protection de ses données à caractère personnel. Ce droit est également inscrit dans la Charte des droits fondamentaux.
Im Vertrag von Lissabon ist klar festgelegt, dass jeder das Recht auf Schutz seiner personenbezogenen Daten hat. Dieses Recht ist darüber hinaus in der Grundrechtecharta verankert.
El Tratado de Lisboa establece de modo inequívoco que toda persona tiene el derecho – por lo demás consagrado en la Carta de los Derechos Fundamentales - a la protección de sus datos personales.
O Tratado de Lisboa dispõe claramente que todos têm direito à protecção dos dados pessoais. Este direito está também consagrado na Carta dos Direitos Fundamentais.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας ορίζει σαφώς ότι όλοι έχουν δικαίωμα στην προστασία των προσωπικών τους δεδομένων. Το δικαίωμα αυτό περιέχεται επίσης στον Χάρτη Θεμελιωδών δικαιωμάτων.
In het Verdrag van Lissabon staat duidelijk dat iedereen recht heeft op bescherming van zijn of haar persoonsgegevens. Dit recht is ook opgenomen in het Handvest van de grondrechten.
Договорът от Лисабон ясно постановява, че всеки има право на защита на своите лични данни.Това право е включено и в Хартата за основните права.
Lisabonská smlouva jasně uvádí, že každý má právo na ochranu osobních údajů. Toto právo je rovněž zakotveno v Listině základních práv.
Lissabontraktaten fastslår udtrykkeligt, at enhver har ret til at få sine personoplysninger beskyttet. Denne rettighed er også fastsat i chartret om grundlæggende rettigheder.
Lissaboni lepingus on selgesõnaliselt kirjas, et igaühel on õigus oma isikuandmete kaitsele. See õigus sisaldub ka põhiõiguste hartas.
Lissabonin sopimuksessa todetaan selvästi, että jokaisella on oikeus henkilötietojen suojaan. Tämä oikeus on mukana myös perusoikeuskirjassa.
A Lisszaboni Szerződés egyértelműen kijelenti, hogy mindenkinek joga van személyes adatainak védelméhez. Ezt a jogot az Európai Unió alapjogi chartája is rögzíti.
W traktacie lizbońskim jasno stwierdzono, że każdy ma prawo do ochrony danych osobowych na swój temat. Prawo to zapisano również w Karcie praw podstawowych.
Tratatul de la Lisabona afirmă clar că fiecare persoană are dreptul la protecţia datelor cu caracter personal. Acest drept este înscris şi în Carta drepturilor fundamentale.
Lisabonská zmluva jasne ustanovuje právo každého na ochranu svojich osobných údajov. Toto právo je takisto uvedené v Charte základných práv.
V Lizbonski pogodbi je jasno zapisana pravica do varstva osebnih podatkov. Ta pravica je določena tudi v Listini o temeljnih pravicah.
I fördraget fastställs att alla har rätt att få sina personuppgifter skyddade. Denna rättighet finns också i EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna.
Lisabonas līgumā skaidri noteikts, ka ikvienam ir tiesības uz personas datu aizsardzību. Šīs tiesības ir paredzētas arī Pamattiesību hartā.
It-Trattat ta' Liżbona jistabbilixxi b'mod ċar li kulħadd għandu d-dritt għall-protezzjoni tad-data personali tiegħu. Dan id-dritt huwa stabbilit fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali.
Maíonn Conradh Liospóin go soiléir go bhfuil sé de cheart ag cách go gcosnófaí a sonraí pearsanta. Cumhdaítear an ceart seo i gCairt na mBuncheart freisin.
  EUROPA - Trattati dell'UE  
Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea (2007)
Charter of Fundamental Human Rights (2007)
Charte des droits fondamentaux (2007)
Charta der Grundrechte der Europäischen Union (2007)
Carta de los Derechos Fundamentales (2007)
Χάρτης των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων (2007)
Handvest van de grondrechten (2007)
Charter om grundlæggende rettigheder (2007)
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna (2007)
Il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Bniedem (2007)
  EUROPA - Politiche dell...  
Carta dei diritti fondamentali
Charter of fundamental rights
Charte des droits fondamentaux
Charta der Grundrechte
Carta de los Derechos Fundamentales
Carta dos Direitos Fundamentais
Χάρτης θεμελιωδών δικαιωμάτων
Handvest van de grondrechten
Vijeće Europske unije
Listina základních práv
Charter om grundlæggende rettigheder
Az Európai Unió Alapjogi Chartája
Karta praw podstawowych
Carta drepturilor fundamentale
Charta základných práv
Listina o temeljnih pravicah
Stadga om de grundläggande rättigheterna
Eiropas Savienības Pamattiesību harta
Karta tad-drittijiet fundamentali
An Chairt um Chearta Bunúsacha
  EUROPA - L'Europa in ci...  
Carta dell'Europa con persone sullo sfondo © UE
Map of Europe with crowd in the background © EC
Carte de l'Europe sur fond de foule © UE
Europakarte mit Menschenmasse im Hintergrund © EC
Mapa de Europa y multitud al fondo © CE
Mapa da Europa e imagem de uma multidão ao fundo © CE
Ο χάρτης της Ευρώπης με φόντο πλήθος ανθρώπων © EC
Kaart van Europa met menigte op de achtergrond © EC
Карта на Европа на фона на множество от хора © ЕС
Karta Europe s mnoštvom u pozadini © EC
Mapa Evropy, v pozadí dav lidí © EU
Europakort med en folkemængde i baggrunden © EU
Euroopa kaart rahvaga taustal © EC
Euroopan kartta taustanaan väkijoukko © EC
Európa-térkép, a háttérben tömeg © EU
Zarys Europy na tle tłumu © UE
Harta Europei şi o mulţime în plan îndepărtat © CE
Mapa Európy na pozadí davu ľudí © EC
Zemljevid Evrope, v ozadju množica ljudi © EU
Europakarta med folksamling i bakgrunden © EC
Eiropas karte (fonā cilvēku pūlis) © EK
Mappa tal-Ewropa b'folla fl-isfond © EC
Léarscáil na hEorpa agus slua sa chúlra © An CE
  UE – Tariffe di roaming...  
L'euro, trasferimenti in contanti e pagamenti mediante carta
Remboursement de la TVA et droits d'accises
Mehrwertsteuererstattung und Verbrauchsteuern
El euro, transferencias de efectivo y pagos con tarjeta
O euro, transferências de dinheiro e pagamentos com cartão
De euro, contanten en betaalkaarten
Euro, převod hotovosti a platby kartou
Euroen, pengeoverførsler og betaling med kort
Euro, rahaülekanded ja kaardimaksed
Euró, készpénzátutalások és kártyás fizetés
Euro, przelewy gotówkowe i płatności kartą
Moneda euro, transferul de bani şi plata cu cardul bancar
Euro, prevody hotovosti a platby kartou
Evro, gotovinska nakazila in plačilo s kartico
Euron, överföringar och kortbetalning
Eiro, pārskaitījumi un maksājumi ar karti
L-€, trasferimenti fi flus kontanti u ħlas bil-kards
  EUROPA - Politiche dell...  
, articolo 6 (Carta dei diritti fondamentali)
, Article 6 (charter of fundamental rights)
, article 6 (Charte des droits fondamentaux)
, Artikel 6 (Charta der Grundrechte)
, 6 (Carta de los Derechos Fundamentales)
, artigo 6.º (Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia)
, άρθρο 6 (Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων)
, artikel 6 (handvest van de grondrechten)
, článek 6 (Listina základních práv)
, artikel 6 (charter om grundlæggende rettigheder)
, artikkel 6 (põhiõiguste harta)
, 6 artikla (perusoikeuskirja)
, 6. cikke (az Európai Unió Alapjogi Chartája)
, art. 6 (Karta praw podstawowych)
, articolul 6 (Carta drepturilor fundamentale)
, článok 6 (Charta základných práv)
, clen 6 (Listina o temeljnih pravicah)
, artikel 6 (stadgan om de grundläggande rättigheterna)
, 6. pants (Pamattiesību harta)
, Artikolu 6 (karta tad-drittijiet fundamentali)
, Airteagal 6 (an chairt um chearta bunúsacha)
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Presidente Barroso: "Un'Europa dei diritti. Proclamazione della Carta dei diritti fondamentali", firma della Carta dei diritti fondamentali, Strasburgo, 12 dicembre 2007
12/12/2007 - President Barroso: “A Europe of rights, Proclamation of the Charter of fundamental rights”, signature of the Charter of fundamental rights, Strasbourg, 12 December 2007
12/12/2007 - Président Barroso: "Une Europe des droits, Proclamation de la Charte des droits fondamentaux", Signature de la Charte des droits fondamentaux, Strasbourg, 12 décembre 2007
12/12/2007 - Präsident Barroso: "Ein Europa der Rechte. Verkündigung der Charta der Grundrechte", Unterzeichnung der Charta der Grundrechte, Straßburg, 12. Dezember 2007
12/12/2007 - José Manuel Barroso: "Una Europa de derechos: proclamación de la Carta de los Derechos Fundamentales". Firma de la Carta de los Derechos Fundamentales, Estrasburgo, 12 de diciembre de 2007
12/12/2007 - Presidente da Comissão, Durão Barroso: "Uma Europa dos direitos, proclamação da Carta dos Direitos Fundamentais", assinatura da Carta dos Direitos Fundamentais, Estrasburgo, 12 de Dezembro de 2007
12/12/2007 - Πρόεδρος Μπαρόζο: «Μία Ευρώπη των δικαιωμάτων, διακήρυξη του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων», Υπογραφή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, Στρασβούργο, 12 Δεκεμβρίου 2007
12/12/2007 - Commissievoorzitter Barroso: "Een Europa van rechten - Het Handvest van de grondrechten", Ondertekening van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, Straatsburg, 12 december 2007
12/12/2007 - Předseda Barroso: „Evropa práv - vyhlášení Listiny základních práv“, podpis Listiny základních práv, Štrasburk, 12. prosince 2007
12/12/2007 - Kommissionens formand Barroso: "Et EU med rettigheder, proklamation af chartret om grundlæggende rettigheder", undertegnelse af chartret om grundlæggende rettigheder, Strasbourg, den 12. december 2007
12/12/2007 - President Barroso kõne: „Väärtustele tuginev Euroopa: põhiõiguste harta väljakuulutamine“. Põhiõiguste harta allkirjastamine Strasbourgis, 12. detsembril 2007
12/12/2007 - President Barroso: “A Europe of rights, Proclamation of the Charter of fundamental rights”, signature of the Charter of fundamental rights, Strasbourg, 12.12.2007
12/12/2007 - Barroso elnök beszéde: „A jogok Európája, az alapjogi charta kihirdetése”, Az Európai Unió Alapjogi Chartájának aláírása, Strasbourg, 2007. december 12.
12/12/2007 - Przewodniczący Komisji José Barroso: „Europa praw – proklamowanie Karty Praw Podstawowych”, podpisanie Karty Praw Podstawowych, Strasburg, 12 grudnia 2007 r.
12/12/2007 - Preşedintele Barroso: "O Europă a drepturilor, Proclamarea Cartei drepturilor fundamentale", Semnarea Cartei drepturilor fundamentale, Strasbourg, 12 decembrie 2007
12/12/2007 - Predseda Barosso: „Európa založená na právach, vyhlásenie Charty základných práv,“ pri podpise Charty základných práv, Štrasburgu, 12. decembra 2007 v
12/12/2007 - Predsednik Barroso: „Evropa pravic, razglasitev Listine o temeljnih pravicah,“ podpis Listine o temeljnih pravicah, Strasbourg, 12. december 2007
12/12/2007 - Ordförande Manuel Barroso: ”Ett rättigheternas EU – proklamation av stadgan om de grundläggande rättigheterna”. Tal i samband med undertecknandet av stadgan om de grundläggande rättigheterna, Strasbourg den 12 december 2007
12/12/2007 - Komisijas priekšsēdētājs Barrozu: "Pamattiesību hartas pasludināšana tiesiskai Eiropai", Pamattiesību hartas parakstīšana, Strasbūra, 2007. gada 12. decembris
12/12/2007 - Il-President Barroso: "Ewropa tad-drittijiet, Proklamazzjoni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali", Firma tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali", Strasbourg, 12 ta' Diċembru 2007
  EUROPA - Tirocini press...  
Come candidarsi: completare l' atto di candidatura su carta
How to apply: apply for a specific open call for trainees published on the JRC's website
Quando: de 16 de Fevereiro a 15 de Julho ou de 16 de Setembro a 15 de Fevereiro
Προθεσμίες για την υποβολή των αιτήσεων: 30 Σεπτεμβρίου ή 31 Μαρτίου, αντίστοιχα
i pošaljite ga Uredu za pripravništvo poštom zajedno s potrebnim dokumentima
a pošlete ji spolu se všemi požadovanými dokumenty poštou na adresu oddělení stáží
Andre former for praktikophold i Europa-Kommissionen
Taotlemistähtajad: 30. september või 31. märts
A közgazdaság, a pénzügy vagy a vállalatirányítás területén végző hallgatók
Inne rodzaje staży w Komisji Europejskiej
şi trimiteţi-l prin poştă pe adresa Biroului de stagii, însoţit de toate documentele necesare
Termíny podania prihlášok: 30. september alebo 31. marec
pošljite po pošti skupaj z drugimi zahtevanimi dokumenti službi za pripravništvo.
Hur ansöker man? Fyll i ansökningsblanketten
Cita veida stažēšanās Eiropas Komisijā
Kif tapplika: formola tal-applikazzjoni onlajn
  Sintesi della legislazi...  
Carta dei diritti fondamentali, lotta contro le discriminazioni, il razzismo, la xenofobia e l’antisemitismo, pari opportunità, diritti dei minori, lotta contro la pena di morte e la tortura…
Competitiveness, policy for SMEs, micro-credit, improving the business environment, industrial policy, initiative, corporate social responsibility, tourism…
Union économique et monétaire (UEM), zone euro, Banque centrale européenne (BCE), pacte de stabilité et de croissance, finances publiques, coordination et orientations des politiques économiques…
Haushalt der Europäischen Union, Eigenmittelsystem, Ermittlung des Bruttosozialprodukts (BSP), mehrjähriger Finanzrahmen, finanzielle Vorausschau, Garantiefonds...
Unión Económica y Monetaria (UEM), zona euro, Banco Central Europeo (BCE), pacto de estabilidad y crecimiento, finanzas públicas, coordinación y orientación de las políticas económicas…
Carta dos Direitos Fundamentais, luta contra a discriminação, o racismo, a xenofobia e o anti-semitismo, igualdade de oportunidades, direitos da criança, luta contra a pena de morte e a tortura...
Ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας, συμφωνίες εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, συμφωνίες σύνδεσης, σχέσεις με τις τρίτες χώρες: μεσογειακές χώρες, Μέση Ανατολή, Ασία, Λατινική Αμερική, Βόρεια Αμερική…
Elektronische-communicatiemarkt, kenniseconomie, media, i2010-strategie, internet en onlineactiviteiten, netwerkbeveiliging, gegevensbescherming, elektronische handel, radiofrequenties...
Пазар на електронни съобщения, икономика, основана на знанието, медии, стратегия i2010, Интернет и онлайн дейности, мрежова сигурност, защита на данните, електронна търговия, радиочестоти...
Listina základních práv, boj proti diskriminaci, rasismu, xenofobii a antisemitismu, rovné příležitosti, práva dětí, boj proti trestu smrti a mučení...
Europæisk konsensus om humanitær bistand, katrastrofeindsats i tredjelande, Kontoret for Humanitær Bistand (ECHO), partnerskab med FN, partnerskab med ngo’er...
Laajentumisstrategia, yhteisön säännöstö, liittymistä valmisteleva tuki, vuosien 2004 ja 2007 laajentumiset, Länsi-Balkanin maiden vakautus- ja assosiaatioprosessi, ehdokasmaat…
A humanitárius segítségnyújtással kapcsolatos európai konszenzus, katasztrófaelhárítás harmadik országokban, Humanitárius Segélyek és Polgári Védelem Főigazgatósága (ECHO), partnerség az ENSZ-szel, partnerség nem kormányzati szervezetekkel...
Carta Drepturilor Fundamentale, combaterea discriminării, a rasismului, a xenofobiei şi a antisemitismului, egalitatea de şanse, drepturile copiilor, combaterea pedepsei cu moartea şi a torturii...
Charta základných práv, boj proti diskriminácii, rasizmu, xenofóbii a antisemitizmu, rovnaké príležitosti, detské práva, boj proti trestu smrti a mučeniu...
Elektronisk kommunikationsmarknad, kunskapsbaserad ekonomi, medier, strategi i2010, Internet och online-verksamhet, nätverkssäkerhet, dataskydd, elektronisk handel, radiofrekvenser...
Aontas custaim, Comhtharaif Chustaim, Cód Custaim an Chomhphobail, scéimeanna custaim, comhar custaim le tríú tíortha, coinbhinsiúin idirnáisiúnta…
  EUROPA - Trattato di Li...  
Carta dei diritti fondamentali
Charter of fundamental rights
Charte des droits fondamentaux
Charta der Grundrechte
Carta de los Derechos Fundamentales
Carta dos Direitos Fundamentais
Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
Handvest van de grondrechten
Харта на основните права
Listina základních práv
Charter om grundlæggende rettigheder
Az Európai Unió Alapjogi Chartája
Karta praw podstawowych
Carta drepturilor fundamentale
Charta základných práv
Listina temeljnih pravic
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna
Pamattiesību harta
Karta tad-drittijiet fundamentali
Cairt an mbunchearta
  EUROPA - Documenti uffi...  
Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea
Charter of Fundamental Human Rights
Charte des droits fondamentaux
Charta der Grundrechte der Europäischen Union
Carta de los Derechos Fundamentales
Carta dos Direitos Fundamentais
Χάρτης των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων
Povelja o temeljnim Lludskim pravima
Charter om grundlæggende rettigheder
Az Európai Unió Alapjogi Chartája
Carta drepturilor fundamentale
Charta základných ľudských práv
Listina Unije o temeljnih pravicah
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna
Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Bniedem
An Chairt um Chearta Bunúsacha an Duine
  EUROPA - Politiche dell...  
Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea (articolo 22)
EU Fundamental Rights Charter (Article 22)
Charte des droits fondamentaux de l'UE (article 22)
Carta de los Derechos Fundamentales de la UE (artículo 22)
Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia (artigo 22.º)
Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ (Άρθρο 22)
EU-Handvest van de grondrechten (artikel 22)
Listina základních práv Evropské unie (článek 22)
EU's charter om grundlæggende rettigheder (artikel 22)
Euroopa Liidu põhiõiguste harta (artikkel 22)
Az Európai Unió Alapjogi Chartája (22. cikk)
Carta drepturilor fundamentale a UE (Articolul 22)
Charta základných práv Európskej únie (článok 22)
Listina EU o temeljnih pravicah (člen 22)
EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna (artikel 22)
Il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-UE (Artikolu 22)
Cairt um Chearta Bunúsacha an AE (Airteagal 22)
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Presidente Barroso: "Un'Europa dei diritti. Proclamazione della Carta dei diritti fondamentali", firma della Carta dei diritti fondamentali, Strasburgo, 12 dicembre 2007
12/12/2007 - President Barroso: “A Europe of rights, Proclamation of the Charter of fundamental rights”, signature of the Charter of fundamental rights, Strasbourg, 12 December 2007
12/12/2007 - Président Barroso: "Une Europe des droits, Proclamation de la Charte des droits fondamentaux", Signature de la Charte des droits fondamentaux, Strasbourg, 12 décembre 2007
12/12/2007 - Präsident Barroso: "Ein Europa der Rechte. Verkündigung der Charta der Grundrechte", Unterzeichnung der Charta der Grundrechte, Straßburg, 12. Dezember 2007
12/12/2007 - José Manuel Barroso: "Una Europa de derechos: proclamación de la Carta de los Derechos Fundamentales". Firma de la Carta de los Derechos Fundamentales, Estrasburgo, 12 de diciembre de 2007
12/12/2007 - Presidente da Comissão, Durão Barroso: "Uma Europa dos direitos, proclamação da Carta dos Direitos Fundamentais", assinatura da Carta dos Direitos Fundamentais, Estrasburgo, 12 de Dezembro de 2007
12/12/2007 - Πρόεδρος Μπαρόζο: «Μία Ευρώπη των δικαιωμάτων, διακήρυξη του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων», Υπογραφή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, Στρασβούργο, 12 Δεκεμβρίου 2007
12/12/2007 - Commissievoorzitter Barroso: "Een Europa van rechten - Het Handvest van de grondrechten", Ondertekening van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, Straatsburg, 12 december 2007
12/12/2007 - Předseda Barroso: „Evropa práv - vyhlášení Listiny základních práv“, podpis Listiny základních práv, Štrasburk, 12. prosince 2007
12/12/2007 - Kommissionens formand Barroso: "Et EU med rettigheder, proklamation af chartret om grundlæggende rettigheder", undertegnelse af chartret om grundlæggende rettigheder, Strasbourg, den 12. december 2007
12/12/2007 - President Barroso kõne: „Väärtustele tuginev Euroopa: põhiõiguste harta väljakuulutamine“. Põhiõiguste harta allkirjastamine Strasbourgis, 12. detsembril 2007
12/12/2007 - President Barroso: “A Europe of rights, Proclamation of the Charter of fundamental rights”, signature of the Charter of fundamental rights, Strasbourg, 12.12.2007
12/12/2007 - Barroso elnök beszéde: „A jogok Európája, az alapjogi charta kihirdetése”, Az Európai Unió Alapjogi Chartájának aláírása, Strasbourg, 2007. december 12.
12/12/2007 - Przewodniczący Komisji José Barroso: „Europa praw – proklamowanie Karty Praw Podstawowych”, podpisanie Karty Praw Podstawowych, Strasburg, 12 grudnia 2007 r.
12/12/2007 - Preşedintele Barroso: "O Europă a drepturilor, Proclamarea Cartei drepturilor fundamentale", Semnarea Cartei drepturilor fundamentale, Strasbourg, 12 decembrie 2007
12/12/2007 - Predseda Barosso: „Európa založená na právach, vyhlásenie Charty základných práv,“ pri podpise Charty základných práv, Štrasburgu, 12. decembra 2007 v
12/12/2007 - Predsednik Barroso: „Evropa pravic, razglasitev Listine o temeljnih pravicah,“ podpis Listine o temeljnih pravicah, Strasbourg, 12. december 2007
12/12/2007 - Ordförande Manuel Barroso: ”Ett rättigheternas EU – proklamation av stadgan om de grundläggande rättigheterna”. Tal i samband med undertecknandet av stadgan om de grundläggande rättigheterna, Strasbourg den 12 december 2007
12/12/2007 - Komisijas priekšsēdētājs Barrozu: "Pamattiesību hartas pasludināšana tiesiskai Eiropai", Pamattiesību hartas parakstīšana, Strasbūra, 2007. gada 12. decembris
12/12/2007 - Il-President Barroso: "Ewropa tad-drittijiet, Proklamazzjoni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali", Firma tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali", Strasbourg, 12 ta' Diċembru 2007
  UE - Validità della pat...  
A partire dal 19 gennaio 2013 tutte le nuove patenti di guida rilasciate nell’Unione europea saranno del tipo “carta di credito” di plastica, con un formato uniforme europeo e una maggiore protezione della sicurezza.
From January 19th 2013, all new driving licenses issued across the EU will be in the form of a plastic "credit card," with a standard European format and tougher security protection.
À compter du 19 janvier 2013, tous les nouveaux permis de conduire délivrés dans l'UE se présenteront sous la forme d'une «carte de crédit». Ce document, au format européen standardisé, comportera davantage d'éléments de sécurisation.
Seit dem 19. Januar 2013 werden in der gesamten EU alle neuen Führerscheine in Form einer Plastik-Scheckkarte in einem europäischen Standardformat und mit wirksameren Sicherheitsmerkmalen ausgestellt.
A partir del 19 de enero de 2013, todos los nuevos permisos de conducir expedidos en toda la UE tendrán el aspecto de una "tarjeta de crédito" de plástico, con un formato normalizado para toda Europa y una mayor protección de la seguridad.
Desde 19 de janeiro de 2013, todas as novas cartas de condução emitidas na UE são plastificadas, têm a dimensão de um cartão de crédito, obedecem ao mesmo modelo europeu normalizado e estão mais bem protegidas contra quaisquer tentativas de falsificação.
Από τις 19 Ιανουαρίου 2033, όλες οι νέες άδειες οδήγησης που θα εκδίδονται στην ΕΕ θα έχουν τη μορφή πλαστικής "πιστωτικής κάρτας", σύμφωνα με το ευρωπαϊκό υπόδειγμα, και θα παρέχουν μεγαλύτερη ασφάλεια.
Vanaf 19 januari 2013 hebben alle nieuwe rijbewijzen die in de EU worden afgegeven de vorm van een plastic kredietkaart, met een Europees standaardformaat en betere beveiliging.
От 19 януари 2013 г. всички нови шофьорски книжки, издадени в ЕС, ще са с форма на пластмасова кредитна карта, в стандартен европейски формат и с по-сигурна защита.
Počínaje 19. lednem 2013 budou všechny nové řidičské průkazy vydané v zemích EU ve formě umělohmotné „kreditní karty“, se standardním evropským formátem a přísnější bezpečnostní ochranou.
Fra og med 19. januar 2013 vil alle nye kørekort, der udstedes i EU, have form som et kreditkort i plastik med et fælles europæisk format og bedre sikkerhedsbeskyttelse.
Alates 19. jaanuarist 2013 on ELis väljastatavad kõik uued juhiload plastist ning kujult sarnased krediitkaardile. Selline on Euroopa juhiloamudel, mis võimaldab ka rangemat turvakontrolli.
Kaikki EU:ssa myönnettävät uudet ajokortit ovat 19. tammikuuta 2013 alkaen muovisia ja luottokortin kokoisia. Niiden malli on standardoitu koko EU:n alueella, ja niissä on uusia turvaominaisuuksia.
2013. január 19-től az EU országaiban kiállított összes új vezetői engedély alakja és mérete megegyezik a műanyag hitelkártyákéval. Az új vezetői engedélyek egységes formátummal rendelkeznek, és nagyobb védelmet biztosítanak a csalás és a visszaélések ellen.
Od 19 stycznia 2013 r. wszystkie nowe prawa jazdy wydawane w całej UE będą miały postać plastikowej karty przypominającej kartę kredytową. Będą miały standardowy europejski format i lepsze zabezpieczenia.
Începând cu 19 ianuarie 2013, toate permisele noi eliberate în UE vor avea forma unui „card de credit” din plastic şi vor respecta un model european standard, cu elemente de securitate îmbunătăţite.
Od 19. januára 2013 budú mať všetky nové vodičské preukazy jednotný formát (tvar kreditnej karty), ktorého súčasťou sú aj nové bezpečnostné prvky.
Od 19. januarja 2013 so vsa nova vozniška dovoljenja, izdana v Evropski uniji, v standardnem evropskem formatu v obliki plastične „kreditne kartice“ s strožjo varnostno zaščito.
Från den 19 januari 2013 ser alla nya körkort som utfärdas i EU ut som ett ”kreditkort” i plast. Det är ett standardformat för EU och har säkerhetsdetaljer som gör det svårare att förfalska.
No 2013. gada 19. janvāra visas jaunās vadītāja apliecības, ko izdod ES valstis, atbilst Eiropas standartparaugam, kas atgādina plastikāta kredītkartes, turklāt tajās ir iestrādāti sarežģītāki pretviltošanas elementi.
Mid-19 ta’ Jannar 2013, il-liċenzji tas-sewqan ġodda kollha maħruġa fl-UE se jkunu fil-forma ta’ "karta tal-kreditu" tal-plastik b’format standard Ewropew u bi protezzjoni tas-sigurtà aktar stretta.
  Sintesi della legislazi...  
Reti transeuropee dell’energia, mercato interno del gas e dell’elettricità, efficienza energetica, energie rinnovabili, biocarburanti, nucleare, Carta europea dell’energia, ITER…
European Neighbourhood Policy, partnership and cooperation agreements, association agreements, relations with third countries: Mediterranean countries, Middle East, Asia, Latin America, North America…
Stratégie pour l’élargissement, acquis communautaire, aide à la préadhésion, élargissements de 2004 et 2007, processus de stabilisation et d’association des Balkans occidentaux, pays candidats…
Märkte der elektronischen Kommunikation, wissensbasierte Wirtschaft, Medien, Strategie i2010, Internet und Online-Aktivitäten, Netzsicherheit, Datenschutz, elektronischer Geschäftsverkehr, Funkfrequenzen...
Agenda Social, Estrategia de Lisboa, mercado laboral, derechos y organización del trabajo, diálogo social, seguridad y salud en el trabajo, protección social, discapacidad, lucha contra la pobreza…
Educação e formação ao longo da vida, processo de Bolonha, Comenius, Erasmus, Leonardo da Vinci, Grundtvig, eLearning, multilinguismo, mobilidade, CEDEFOP, pacto europeu para a juventude, desporto...
Ανταγωνιστικότητα, πολιτική για τις ΜΜΕ, μικροπίστωση, βελτίωση του επιχειρηματικού περιβάλλοντος, βιομηχανική πολιτική, πνεύμα πρωτοβουλίας, εταιρική κοινωνική ευθύνη, τουρισμός…
Interne markt voor goederen, diensten en kapitaal, vrij verkeer, wederzijdse erkenning, vennootschapsrecht, overheidsopdrachten, intellectuele eigendom, technische harmonisatie, CE-markering...
Културно сътрудничество, цифровизация на културното наследство, европейска столица на културата, Изпълнителна агенция за образование, аудиовизия и култура, програма „Европа за гражданите“, Европейска програма за култура...
Konkurenceschopnost, politika pro malé a střední podniky, mikroúvěr, zlepšení podnikatelského prostředí, průmyslová politika, iniciativa, sociální odpovědnost podniků, cestovní ruch...
EØF-Traktaten, EKSF-Traktaten, EURATOM, Fællesakten, Maarstrichttraktaten, Amsterdamtraktaten, Nicetraktaten, Lissabontraktaten, Den Europæiske Unions institutioner og organer, beslutningsprocessen og institutionernes arbejde...
Yhteinen maatalouspolitiikka (YMP), maaseudun kehittäminen, maatalouden yhteinen markkinajärjestely, elintarvikkeiden laatu, ekologinen maatalous, geneettisesti muunnetut organismit (GMO), metsävarat…
EGK-Szerződés, ESZAK-Szerződés, EURATOM-Szerződés, Egységes Okmány, Maastrichti Szerződés, Amszterdami Szerződés, Nizzai Szerződés, Lisszaboni Szerződés, uniós intézmények és szervek, a döntéshozatali folyamat és az intézmények tevékenysége…
Konkurencieschopnosť, politika pre MSP, mikroúver, zlepšovanie podnikateľského prostredia, priemyselná politika, iniciatíva, sociálna zodpovednosť podnikov, cestovný ruch...
EEG-fördraget, EKSG-fördraget, Euratomfördraget, enhetsakten, Maastrichtfördraget, Amsterdamfördraget, Nicefördraget, Lissabonfördraget, unionens institutioner och organ, beslutsprocess och institutionernas arbeten…
An Comhdhearcadh Eorpach maidir leis an bhForbraíocht, Spriocanna Forbartha na Mílaoise, An Ciste Eorpach Forbraíochta, Stáit san Afraic, sa Mhuir Chairib agus san Aigéan Ciúin (ACC), Tíortha agus Críocha Thar Lear…
  EUROPA - Politiche dell...  
Con un passaporto o una carta d'identità validi, i cittadini dell'Unione possono risiedere in un altro paese dell'UE fino a un massimo di tre mesi.
Tout ressortissant d'un pays membre de l'Union européenne est automatiquement citoyen de l'UE. La citoyenneté de l'UE complète la citoyenneté nationale et confère des droits supplémentaires importants.
Alle Staatsangehörigen eines EU-Landes sind automatisch EU-Bürger. Die Unionsbürgerschaft ergänzt die nationale Staatsbürgerschaft und verleiht Ihnen wichtige zusätzliche Rechte.
Con un pasaporte o documento de identidad válido, los ciudadanos de la Unión pueden vivir hasta tres meses en otro país de la UE.
Os cidadãos da União podem viver noutro país da UE durante três meses, desde que sejam portadores de um passaporte ou um cartão de cidadão/bilhete de identidade válido.
Οι πολίτες της ΕΕ μπορούν να ζήσουν σε μια άλλη χώρα της ΕΕ μέχρι 3 μήνες, εφόσον διαθέτουν έγκυρο διαβατήριο ή ταυτότητα.
Met een geldig paspoort of identiteitskaart kunnen EU-burgers 3 maanden in een ander EU-land gaan wonen.
Prava koja imate kao građanin EU-a navedena su u Ugovoru o funkcioniranju Europske Unije
S platným cestovním pasem nebo průkazem totožnosti mohou občané EU pobývat na území jiného členského státu až po dobu 3 měsíců.
Med et gyldigt pas eller id-kort kan EU-borgere bo i et andet EU-land i op til 3 måneder.
Kehtiva passi või isikutunnistusega saavad ELi kodanikud elada mõnes teises ELi liikmesriigis kuni 3 kuud.
EU-kansalainen tarvitsee vain passin tai henkilötodistuksen voidakseen oleskella toisessa EU-maassa enintään kolme kuukautta.
Érvényes útlevél, illetve személyigazolvány birtokában az EU tagországainak állampolgárai jogosultak arra, hogy 3 hónapig másik uniós tagállamban tartózkodjanak.
Ważny paszport lub dowód tożsamości uprawnia obywateli UE do pobytu w innym kraju UE przez okres do trzech miesięcy.
Cetăţenii UE pot locui într-o altă ţară a Uniunii timp de cel mult 3 luni, doar pe bază de paşaport sau buletin.
S platným cestovným pasom alebo preukazom totožnosti môžu občania EÚ stráviť v inom členskom štáte až tri mesiace.
Državljani EU lahko z veljavnim potnim listom ali osebno izkaznico tri mesece prebivajo v drugi državi članici.
Med ett giltigt pass eller id-kort kan EU-medborgare bo i ett annat EU-land i upp till tre månader.
ES pilsoņi var dzīvot citā ES dalībvalstī līdz 3 mēnešiem gadā, ja viņiem ir derīga pase vai identifikācijas karte.
B'karta tal-identità jew passaport validu, iċ-ċittadini tal-UE jistgħu jgħixu f'pajjiż ieħor tal-UE għal 3 xhur.
Agus pas nó cárta aitheantais bailí acu, is féidir le saoránaigh den AE cur fúthu i dtír eile den AE ar feadh suas le trí mhí.
  UE - Diritti di soggior...  
Carta di soggiorno
Residence card
Carte de séjour
Tarjeta de residencia
Cartão de residência
Κάρτα διαμονής
Карта за пребиваване
Pobytová karta
Opholdskort
Oleskelukortti
Tartózkodási kártya
Karta pobytu
Permis de şedere
Dovoljenje za prebivanje
Uppehållskort
Uzturēšanās atļauja
Dokument ta' residenza
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona rimanda alla Carta come vero e proprio catalogo dei diritti (di cui tutti i cittadini dell'UE dovrebbero godere nei confronti delle istituzioni europee) e delle garanzie vincolanti del diritto comunitario.
Der Vertrag von Lissabon verweist auf die Charta und die nach Auffassung der EU unveräußerlichen Grundrechte, die den europäischen Bürgern gegenüber den Institutionen der EU und gemäß dem Gemeinschaftsrecht zustehen sollten. In den sechs Kapiteln der Charta werden folgende Themen behandelt: Würde des Menschen, Freiheiten, Gleichheit, Solidarität, Bürgerrechte und justizielle Rechte. Diese Rechte sind bereits zum größten Teil in anderen internationalen Übereinkünften niedergelegt, zum Beispiel in der Europäischen Menschenrechtskonvention, und erhalten nun Rechtsverbindlichkeit in der Europäischen Union.
  UE - Diritti di soggior...  
L'attestato d'iscrizione deve essere rilasciato immediatamente e dietro versamento di una somma che non dovrebbe superare quella richiesta ai cittadini nazionali per il rilascio della carta d'identità.
If you have to register, you may be fined for not doing so but may continue to live in the country and cannot be expelled just for this.
Ihre Anmeldebescheinigung sollte umgehend ausgestellt werden und es dürfen dafür nur Gebühren verlangt werden, die nicht höher sind als die Gebühren, die für Staatsangehörige bei der Ausstellung von Personalausweisen anfallen.
Después de tu inscripción, recibirás un certificado de registro que confirma tu derecho a residir en ese país. En el certificado se indican el nombre, apellidos y dirección del titular y la fecha de registro.
O certificado de registo deve ser emitido imediatamente e não exceder o preço do documento de identidade pago pelos cidadãos nacionais.
Το πιστοποιητικό εγγραφής σας πρέπει να εκδίδεται αμέσως και να μην κοστίζει περισσότερο από όσο στους υπηκόους της χώρας το δελτίο ταυτότητας.
Bij de inschrijving krijgt u een bewijs van inschrijving. Dit bevestigt dat u recht op verblijf heeft en vermeldt uw naam, adres en datum van inschrijving.
Jakmile se zaregistrujete, bude vám vystaveno osvědčení o registraci. To strvzuje, že máte právo v dané zemi zůstat. Je v něm uvedeno vaše jméno, příjmení a bydliště, jakož i datum registrace.
Teie registreerimistunnistus tuleks väljastada koheselt ning see ei tohiks maksta rohkem kui selle liikmesriigi kodanike isikutunnitus.
Rekisteröintitodistuksen on oltava voimassa toistaiseksi (sitä ei siis tarvitse uusia), mutta sinut voidaan velvoittaa ilmoittamaan osoitteenmuutoksista paikallisille viranomaisille.
Bejelentkezéskor Ön regisztrációs igazolást kap. Az igazolás tanúsítja, hogy Önnek jogában áll a fogadó országban tartózkodnia. A dokumentum feltünteti az Ön nevét és címét, valamint a bejelentkezés időpontját.
Registračné potvrdenie by vám mali vydať na počkanie a za jeho vydanie by ste nemali platiť viac ako platia občania dotknutého štátu za vydanie dokladu totožnosti.
Potrdilo o prijavi prebivanja mora upravni organ izdati takoj. Strošek za to ne sme biti višji od stroška za osebno izkaznico državljanov.
  UE - Diritti di soggior...  
Per effettuare la dichiarazione è sufficiente essere muniti di carta d'identità o passaporto. Questa formalità è del tutto gratuita.
If you are staying in a hotel, it is usually enough to fill in a special form - the hotel will take care of the rest.
Certains États membres exigent que vous signaliez votre présence dans un délai raisonnable suivant votre arrivée et peuvent vous infliger une amende si vous ne respectez pas cette règle.
Sie brauchen lediglich Ihren Personalausweis oder Reisepass. Sie sollten keine Gebühren entrichten müssen.
Antes de tu partida, infórmate de los plazos y requisitos para notificar la presencia en el territorio a las autoridades nacionales.
Para tal, só necessita do documento de identidade ou passaporte, sendo essa formalidade inteiramente gratuita.
Χρειάζεστε μόνο το δελτίο ταυτότητας ή το διαβατήριό σας. Δεν θα πρέπει να σας ζητηθεί να καταβάλετε κάποιο ποσό.
Ga daarom voor uw vertrek na of en binnen welke termijn u zich bij de autoriteiten moet melden.
Някои страни от ЕС изискват да съобщите за присъствието си в разумен срок след пристигането си и могат да ви санкционират, например да ви наложат глоба, ако не го направите.
Před výjezdem do jiné země EU vám tedy doporučujeme si zjistit, jaká je lhůta pro ohlášení vaší přítomnosti na území a jaké náležitosti je třeba si na vnitrostátních úřadech vyřídit.
Nogle EU-lande kræver, at du anmelder din tilstedeværelse inden for en rimelig frist efter din ankomst, og kan idømme dig straf i form af f.eks. en bøde, hvis du undlader dette.
Vajate ainult oma isikutunnistust või passi. Te ei peaks olema kohustatud maksma mingeid tasusid.
Jos oleskelet hotellissa, tähän riittää yleensä yhden lomakkeen täyttäminen – lopusta huolehtii hotelli.
Wystarczy Ci dowód tożsamości lub paszport. Przy zgłoszeniu nie powinny być pobierane żadne opłaty.
În unele ţări din UE, trebuie să vă semnalaţi prezenţa într-un interval rezonabil de timp de la data sosirii pe teritoriul ţării. Cei care nu respectă această regulă pot fi amendaţi.
Potrebujete len svoj platný doklad totožnosti alebo pas. Za ohlásenie by ste nemali platiť nijaké poplatky.
Potrebovali boste samo osebno izkaznico ali potni list. Prijava je načeloma brezplačna.
I vissa EU-länder måste du anmäla din närvaro inom en rimlig tid efter ankomsten.
Dažās ES valstīs saprātīgā laika periodā ir jāpaziņo par savu ierašanos valstī, pretējā gadījumā jūs var sodīt, piemēram, liekot maksāt sodanaudu.
Ċerti pajjiżi tal-UE jitolbu minnek li tirrapporta l-preżenza tiegħek fi żmien raġonevoli wara li tasal u jistgħu jimponu penali, bħal multa, jekk ma tagħmilx dan.
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
Carta dei diritti fondamentali giuridicamente vincolante per garantire le libertà e i diritti dei cittadini europei.
A legally binding Charter of Fundamental Rights guaranteeing the freedoms and rights of European citizens.
L’intégration d’une charte des droits fondamentaux, juridiquement contraignante, qui garantit les libertés et droits des citoyens européens.
Die Grundrechtecharta, die den europäischen Bürgern Freiheiten und Rechte garantiert, wird rechtsverbindlich.
Carta de los Derechos Fundamentales jurídicamente vinculante que garantiza las libertades y los derechos de los ciudadanos europeos.
Incorporação no Tratado de uma Carta dos Direitos Fundamentais juridicamente vinculativa que garante as liberdades e os direitos dos cidadãos europeus.
Een wettelijk bindend Handvest van de grondrechten waarborgt de vrijheden en rechten van de Europese burger.
Právní závaznost Listiny základních práv, jež evropským občanům zaručuje základní práva a svobody.
Chartret om grundlæggende rettigheder, som garanterer EU-borgernes frihedsrettigheder og grundlæggende rettigheder, bliver juridisk bindende.
Õiguslikult siduva põhiõiguste hartaga tagatakse Euroopa kodanike vabadused ja õigused.
Taataan kansalaisille tietyt oikeudet ja vapaudet oikeudellisesti sitovalla perusoikeuskirjalla.
Az Európai Unió Alapjogi Chartája jogilag kötelező erővel biztosítja az európai polgárok jogait és szabadságát.
Wiazaca prawnie Karta Praw Podstawowych gwarantuje poszanowanie wolnosci i praw obywateli europejskich.
Includerea în Tratat a Cartei Drepturilor Fundamentale obligatorie din punct de vedere juridic, care garanteaza libertatile si drepturile cetatenilor europeni.
Charta základných práv, v ktorej sú garantované slobody a práva európskych občanov, bude právne záväzná.
Pravno zavezujoca Listina o temeljnih pravicah jamci svobošcine in pravice evropskih državljanov.
En rättsligt bindande stadga om de grundläggande rättigheterna ska garantera EU-medborgarnas fri- och rättigheter.
Juridiski saistoša Pamattiesibu harta, kas garante Eiropas pilsonu tiesibas un brivibas.
Karta tad-Drittijiet Fundamentali li tkun torbot bil-liġi u li tiżgura d-drittijiet u l-libertajiet taċ-ċittadini Ewropej.
  EUROPA - Comitato econo...  
Scienziato e rappresentazione di un atomo come carta dell'Europa © UE
Kopf eines Wissenschaftlers, umringt mit „europäischen Atomen“ © EC
Tudós, előtte Európát jelképező atommodell © EU
Forskare med stor molekyl framför sig © EC
  UE - Diritti di soggior...  
una carta d'identità o un passporto in corso di validità
a valid national identity card or passport
une carte d'identité nationale ou un passeport en cours de validité;
un documento nacional de identidad o pasaporte válido
de um documento de identidade ou passaporte válido;
ισχύον εθνικό δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο
вашето удостоверение за регистрация или друго доказателство за пребиваването ви в страната
vaše osvědčení o registraci nebo jiný doklad stvrzující vaše povolení k pobytu v dané zemi
et gyldigt nationalt identitetskort eller pas
voimassa oleva kansallinen henkilökortti tai passi
érvényes személyi igazolvány vagy útlevél,
Twojego zaświadczenia o rejestracji lub dowolnego innego dowodu Twojego pobytu w tym kraju
certificatul dumneavoastră de înregistrare sau orice altă dovadă că locuiţi în ţara respectivă
vaše registračné potvrdenie alebo iný dôkaz o vašom pobyte v dotknutom štáte;
vaše potrdilo o prijavi prebivanja ali drugo dokazilo o vašem prebivanju v tej državi,
ett giltigt nationellt id-kort eller pass
iċ-ċertifikat ta' reġistrazzjoni tiegħek jew kull prova oħra ta' residenza tiegħek hemm
  UE - Diritti di soggior...  
In qualità di cittadino europeo hai il diritto di studiare in un altro paese dell'UE. Per soggiorni di durata inferiore a 3 mesi, è sufficiente che tu possieda una carta d'identità o un passaporto in corso di validità.
Jako obywatel UE masz prawo do studiowania w innym kraju UE. W przypadku pobytu krótszego niż trzy miesiące wystarczy Ci ważny dowód tożsamości lub paszport.
  UE – Euro, trasferiment...  
Trasferimenti di denaro e pagamento con carta
Cash transfers and paying by card
Transferts en espèces et paiements par carte
Bartransfers und Kartenzahlung
Transferencias y pagos con tarjeta
Transferências em dinheiro e pagamentos com cartão
Geld overmaken en met uw kaart betalen
iste protuvrijednosti u eurima.
Převod hotovosti a platba kartou
Pengeoverførsler og betaling med kort
Rahaülekanded ja kaardimaksed
Rahansiirrot ja korttimaksut
Készpénzátutalások és kártyás fizetés
Przelewy pieniezne i platnosci karta
Transferul de numerar si plata cu cardul
Prevody hotovosti a platby kartou
Denarna nakazila in plačila s kartico
Överföringar och kortbetalning
Naudas pārvedumi un maksājumi ar karti
Trasferimenti ta' flus kontanti u hlas bil-kard
  UE - Diritti di soggior...  
carta d'identità o passaporto in corso di validità
proof of comprehensive health insurance
einen gültigen Personalausweis oder Reisepass;
Documentación necesaria para obtener el certificado de registro:
um documento de identidade ou passaporte válido;
ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο
Om een bewijs van inschrijving te krijgen, moet u de volgende documenten overleggen:
K získání osvědčení o registraci budete muset předložit následující doklady:
kehtiv isikutunnitus või pass;
todistus siitä, että olet kirjoilla hyväksytyssä oppilaitoksessa
ważnego dowodu tożsamości lub paszportu
platný preukaz totožnosti alebo pas;
veljavno osebno izkaznico ali potni list,
  EUROPA - Trattato di Li...  
L'inserimento di un riferimento alla Carta nel trattato non altera i poteri dell'Unione, ma offre maggiori diritti e libertà ai cittadini.
Durch die Einbeziehung der Charta ändert sich nichts an den Zuständigkeiten der Europäischen Union, doch ihre Bürger erhalten mehr Rechte und mehr Freiheiten.
Hartas iekļaušana negroza Eiropas Savienības pilnvaras, bet piedāvā pilsoņiem lielākas tiesības un brīvību.
  EUROPA - Politiche dell...  
La Carta contiene in un unico strumento i diritti fondamentali vincolanti per le istituzioni e gli organi dell'UE. Si applica anche ai governi nazionali, ma soltanto quando mettono in atto il diritto dell'UE.
The Charter embodies in a single, instrument the fundamental rights that are binding upon the EU institutions and bodies. The Charter also applies to national governments, but only when they are implementing EU law.
La Charte réunit en un seul instrument les droits fondamentaux contraignants pour les institutions et organes de l'Union. Elle s'applique également aux États membres, mais uniquement dans le cadre de la mise en œuvre de la législation européenne.
Die Charta verankert in einem einzigen Instrument die für die Organe und Einrichtungen der Europäischen Union verbindlichen Grundrechte. Die Charta gilt auch für die nationalen Regierungen, allerdings nur bei der Umsetzung von EU-Recht.
La Carta reúne en un único instrumento los derechos fundamentales que son vinculantes para las instituciones y organismos de la UE. También son vinculantes para los gobiernos nacionales, pero solo cuando estén aplicando la legislación de la UE.
A Carta dos Direitos Fundamentais integra num único instrumento os direitos fundamentais que são vinculativos para as instituições e os organismos da UE. Esta também é aplicável aos governos nacionais, mas apenas no quadro da execução da legislação da UE.
Ο Χάρτης ενσωματώνει σε ένα ενιαίο έγγραφο τα θεμελιώδη δικαιώματα που είναι δεσμευτικά για τα θεσμικά όργανα και τους οργανισμούς της ΕΕ. Ο Χάρτης ισχύει και για τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, αλλά μόνον όταν εφαρμόζουν το δίκαιο της ΕΕ.
Het Handvest omvat alle grondrechten die bindend zijn voor alle EU-instellingen en organen in één enkel instrument. Het Handvest geldt ook voor nationale overheden, maar alleen als zij het EU-recht toepassen.
Listina základních práv je nástrojem na ochranu těchto práv, kterým se musí řídit orgány i instituce EU. Zároveň platí pro vlády jednotlivých zemí, ale pouze v rámci provádění legislativy EU.
Chartret samler i ét enkelt instrument de grundlæggende rettigheder, som er bindende for EU's institutioner og organer. Chartret gælder også for de nationale regeringer, men kun i forbindelse med gennemførelsen af EU-lovgivningen.
Harta koondab üheks vahendiks kokku kõik põhiõigused, mis on ELi inistitutsioonidele ja asutustele siduvad. Samuti kehtib harta liikmesriikide valitsuste suhtes – seda juhul, kui nad kohaldavad ELi õigust.
Perusoikeuskirjaan on koottu yhteen perusoikeudet, jotka sitovat EU:n toimielimiä ja laitoksia. Se koskee myös kansallisia hallituksia, mutta ainoastaan niiden täytäntöönpannessa EU:n oikeutta.
Az alapjogi charta egyetlen dokumentumban rögzíti mindazokat az alapjogokat, melyeket az EU valamennyi intézményének és szervének be kell tartania. A dokumentumban foglaltak a tagállami kormányokra nézve is kötelezőek, de csak az uniós jogszabályok végrehajtása során.
Karta ujmuje w jednym dokumencie prawa człowieka wiążące dla unijnych instytucji i organów. Karta ma zastosowanie także do rządów krajowych, ale tylko wtedy, gdy te wykonują prawo UE.
Carta reuneşte într-un singur instrument drepturile fundamentale pe care sunt obligate să le respecte instituţiile şi organismele UE. De asemenea, Carta li se aplică şi guvernelor naţionale, dar numai în relaţie cu punerea în aplicare a legislaţiei europene.
Charta je právnym aktom, ktorý v ucelenej podobe obsahuje všetky základné práva záväzné pre inštitúcie a orgány EÚ. Chartu musia pri vykonávaní práva EÚ dodržiavať aj členské štáty.
Listina o temeljnih pravicah združuje v enem samem dokumentu temeljne pravice, ki so zavezujoče za institucije in organe EU. Listina se uporablja tudi za države članice, vendar samo pri izvajanju zakonodaje EU.
EU:s stadga för de grundläggande rättigheterna omfattar de rättigheter som är bindande för EU:s institutioner och organ. De nationella regeringarna måste också följa stadgan, men bara när de genomför EU-lagstiftning.
Pamattiesību harta ir cilvēktiesību apkopojums vienā dokumentā, un tā jāievēro ES iestādēm un struktūrām. Harta attiecas arī uz dalībvalstu valdībām, bet tikai gadījumos, kad tās īsteno ES tiesību aktus.
Il-Karta tinkludi fi strument uniku, id-drittijiet fundamentali li jorbtu lill-istituzzjonijiet u lill-korpi tal-UE. Il-Karta tapplika wkoll għall-gvernijiet nazzjonali, imma biss meta jkunu qed jimplimentaw il-liġi tal-UE.
Is é a dhéanann an Chairt sin go gcumhdaíonn sí in ionstraim reachtaíochta amháin na cearta bunúsacha atá de cheangal ar institúidí agus ar chomhlachtaí an AE. Tá feidhm ag an gCairt freisin maidir le rialtais náisiúnta nuair a bhíonn siad ag cur dlí an AE i bhfeidhm.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona rimanda alla Carta come vero e proprio catalogo dei diritti (di cui tutti i cittadini dell'UE dovrebbero godere nei confronti delle istituzioni europee) e delle garanzie vincolanti del diritto comunitario.
Der Vertrag von Lissabon verweist auf die Charta und die nach Auffassung der EU unveräußerlichen Grundrechte, die den europäischen Bürgern gegenüber den Institutionen der EU und gemäß dem Gemeinschaftsrecht zustehen sollten. In den sechs Kapiteln der Charta werden folgende Themen behandelt: Würde des Menschen, Freiheiten, Gleichheit, Solidarität, Bürgerrechte und justizielle Rechte. Diese Rechte sind bereits zum größten Teil in anderen internationalen Übereinkünften niedergelegt, zum Beispiel in der Europäischen Menschenrechtskonvention, und erhalten nun Rechtsverbindlichkeit in der Europäischen Union.
  EUROPA - Politiche dell...  
L'UE pubblica una relazione annuale sull'applicazione della Carta europea dei diritti fondamentali e dei diritti umani e della democrazia nel mondo, in cui valuta il lavoro condotto nel campo dei diritti umani.
The EU publishes an Annual Report on application of the EU Charter of Fundamental Rights and human rights and democracy in the world. This is an appraisal of the EU's work in the field of human rights.
L'UE publie tous les ans un rapport sur l'application de la Charte des droits fondamentaux, et un rapport sur les droits de l'homme et la démocratie dans le monde. Ces documents évaluent le travail qu'elle a accompli dans le domaine des droits de l'homme.
Die EU veröffentlicht jährlich Berichte über die Anwendung der EU-Grundrechtecharta und die Achtung von Menschenrechten und Demokratie in der Welt. Sie sind eine Art Bilanz der Arbeit der EU im Bereich der Menschenrechte.
La UE publica un informe anual sobre la aplicación de la Carta de los Derechos Fundamentales y el ejercicio de los derechos humanos y la democracia en el mundo. Este informe evalúa la labor de la UE en el ámbito de los derechos humanos.
A UE publica um relatório anual sobre a aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia e os direitos humanos e a democracia no mundo.. Este relatório avalia as atividades da UE no domínio dos direitos humanos.
Κάθε χρόνο η ΕΕ εκδίδει έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων καθώς και την εφαρμογή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας στον κόσμο. Πρόκειται για αξιολόγηση του έργου της ΕΕ στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
De EU publiceert een jaarverslag over de toepassing van het Handvest van de grondrechten van de EU en over mensenrechten en democratie in de wereld. Hierin evalueert ze haar werk op het gebied van mensenrechten.
Poveljom su u jednom instrumentu objedinjena temeljna prava obvezujuća za institucije i tijela EU-a. Povelja se primjenjuje i na nacionalne vlade, ali samo pri provedbi propisa EU-a.
Každoročně vydává Unie výroční zprávu o uplatňování Listiny základních práv EU, v níž se rovněž hodnotí dodržování lidských práv a uplatňování demokratických principů ve světě. Jedná se o vyhodnocení činnosti EU v této oblasti.
EU udgiver en årsrapport om anvendelsen af EU's charter om grundlæggende rettigheder og om menneskerettigheder og demokrati i verden. Det er en vurdering af EU's indsats inden for menneskerettigheder.
EL avaldab aastaaruandeid, milles käsitletakse ELi põhiõiguste harta rakendamist ning inimõiguste ja demokraatia olukorda maailmas. See on hinnang ELi inimõiguste alasele tegevusele.
EU julkaisee vuosiraportit EU:n perusoikeuskirjan soveltamisesta sekä maailman ihmisoikeuksista ja demokratiasta. Niissä arvioidaan EU:n työtä ihmisoikeuksien alalla.
A Bizottság minden évben jelentést tesz közzé az Európai Unió Alapjogi Chartájának alkalmazásáról, valamint az emberi jogok és a demokrácia globális helyzetéről. A jelentésben a Bizottság értékelést készít az emberi jogok területén végzett uniós munkáról.
UE publikuje roczne sprawozdanie na temat stosowania unijnej Karty praw podstawowych oraz praw człowieka i demokracji na świecie. Stanowi ono ocenę pracy wykonanej przez UE w obszarze praw człowieka.
UE publică un raport anual privind aplicarea Cartei drepturilor fundamentale şi situaţia drepturilor omului şi a democraţiei în lume. Raportul reprezintă o evaluare a activităţii desfăşurate de UE în acest domeniu.
EÚ vydáva výročnú správu o uplatňovaní Charty základných práv a ľudských právach a demokracii na svete. Ide o posúdenie práce EÚ v oblasti ľudských práv.
EU objavlja letno poročilo o uporabi Listine EU o temeljnih pravicah ter človekovih pravicah in demokraciji v svetu. Poročilo je ocena prizadevanj EU za človekove pravice.
EU publicerar varje år en rapport om tillämpningen av EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna och om mänskliga rättigheter och demokrati i världen. Rapporten är en utvärdering av EU:s människorättsarbete.
ES publicē ikgadēju ziņojumu par ES Pamattiesību hartas īstenošanu un cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē. Tajos ir izvērtēts ES darbs cilvēktiesību jomā.
L-UE tippubblika rapport annwali dwar l-applikazzjoni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-UE u d-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija fid-dinja. Din hija ħarsa lejn il-ħidma tal-UE fil-qasam tad-drittijiet tal-bniedem.
Gach bliain foilsíonn an AE Tuarascáil Bhliantúil ar chur i bhfeidhm Chairt um Chearta Bunúsacha an AE agus ar chearta an duine agus an daonlathas ar fud an domhain. Is measúnú atá sa Tuarascáil sin ar an obair a dhéanann an AE i réimse chearta an duine.
  EUROPA - Politiche dell...  
I diritti dei cittadini europei sono sanciti all'articolo 20 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea e al capo V della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea
All nationals of an European Union member country are automatically citizens of the EU. EU citizenship complements national citizenship and gives you some important additional rights.
Los derechos de los ciudadanos europeos están consagrados en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (artículo 20) y en la Carta de los Derechos Fundamentales
Os seus direitos enquanto cidadão da UE estão consagrados no Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (artigo 20.º) e na Carta dos Direitos Fundamentais
Τα δικαιώματά σας ως πολίτη της ΕΕ αναφέρονται στη Συνθήκη για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (άρθρο 20) και στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
Uw rechten als EU-burger zijn uitvoerig beschreven in het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (artikel 20) en in het Handvest van de grondrechten van de EU
Vaše práva jakožto občana EU jsou zakotvena ve Smlouvě o fungování Evropské unie (článek 20) a v Listině základních práv
Dine rettigheder som EU-borger er fastlagt i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (artikel 20) og i chartret om grundlæggende rettigheder
Teie õigused ELi kodanikuna on sätestatud Euroopa Liidu toimimise lepingus (artikkel 20) ning Euroopa Liidu põhiõiguste hartas
EU:n kansalaisen oikeudet on kirjattu Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen (20 artikla) ja Euroopan unionin perusoikeuskirjaan
Az uniós polgárokat megillető jogokat az Európai Unió működéséről szóló szerződés (20. cikk) és az Európai Unió Alapjogi Chartája
Prawa obywateli UE zostały określone w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (art. 20) oraz w Karcie praw podstawowych UE
Drepturile care vă revin în calitate de cetăţean al UE se regăsesc în Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (articolul 20) şi în Carta drepturilor fundamentale
Vaše práva občana EÚ sú uvedené v Zmluve o fungovaní Európskej únie (článok 20) a v Charte základných práv
Pravice državljanov EU so določene v Pogodbi o delovanju Evropske unije (člen 20) in v Listini o temeljnih pravicah
Dina rättigheter som EU-medborgare anges i EUF-fördraget (artikel 20) och i stadgan om de grundläggande rättigheterna
Jūsu ES pilsoņa tiesības ir noteiktas Līguma par Eiropas Savienības darbību 20. pantā un Pamattiesību hartas
Drittijietek bħala ċittadin tal-UE jinsabu fit-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (Artikolu 20) u fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali
Déantar cur síos ar do chearta mar shaoránach den AE sa Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh (Airteagal 2) agus sa Chairt um Chearta Bunúsacha
  EUROPA - Trattato di Li...  
Le istituzioni europee sono tenute al rispetto dei diritti sanciti dalla Carta. Gli stessi obblighi incombono agli Stati membri quando attuano la legislazione dell'UE. La Corte di giustizia presiede alla corretta applicazione della Carta.
Die Institutionen, Organe und Agenturen der Union sind gehalten, die in der Charta niedergelegten Rechte zu beachten. Dieselbe Verpflichtung gilt auch für die Mitgliedstaaten, wenn sie die europäischen Rechtsvorschriften umsetzen. Der Gerichtshof trägt Sorge für die Einhaltung der Charta.
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Discorso di José Sócrates, Primo Ministro portoghese e presidente di turno del Consiglio europeo, in occasione della proclamazione della Carta dei diritti fondamentali
12/12/2007 - Speech of the Portuguese Prime Minister and President in charge of the European Council, José Sócrates, for the proclamation of the Charter of fundamental rights
12/12/2007 - Discours de José Sócrates, Premier ministre portugais et président en fonction du Conseil européen, à l'occasion de la proclamation de la Charte des droits fondamentaux
12/12/2007 - Rede des portugiesischen Premierministers und amtierenden Präsidenten des Europäischen Rates, José Sócrates, anlässlich der Proklamation der Grundrechtecharta
12/12/2007 - Discurso del Primer Ministro Portugués y Presidente responsable del Consejo Europeo, José Sócrates, con motivo de la proclamación de la Carta de Derechos Fundamentales
12/12/2007 - Discurso do Primeiro-Ministro de Portugal e Presidente em exercício do Conselho Europeu, José Sócrates, na cerimónia de proclamação da Carta dos Direitos Fundamentais
12/12/2007 - Ομιλία του Πορτογάλου πρωθυπουργού και Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, Ζοζέ Σόκρατες, για τη διακήρυξη του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
12/12/2007 - Toespraak van de Portugese premier en voorzitter van de Europese Raad José Sócrates bij de plechtige afkondiging van het Handvest van de grondrechten op
12/12/2007 - Projev portugalského předsedy vlády a předsedy Evropské rady José Sócratese při vyhlášení Listiny základních práv
12/12/2007 - Tale holdt af den portugisiske premierminister og formand for Det Europæiske Råd, José Sócrates, ved proklameringen af chartret for grundlæggende rettigheder
12/12/2007 - Portugali peaministri ja Euroopa Ülemkogu eesistuja José Sócratese kõne põhiõiguste harta väljakuulutamisel
12/12/2007 - Portugalin pääministerin ja Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan José Sócratesin puhe Euroopan unionin perusoikeuskirjan allekirjoitustilaisuudessa
12/12/2007 - Az Európai Tanács soros elnökének, José Sócrates portugál kormányfonek az alapjogi charta aláírása alkalmából tartott beszéde
12/12/2007 - Przemówienie José Sócratesa, premiera Portugalii i przewodniczącego Rady Europejskiej, z okazji proklamacji Karty Praw Podstawowych
12/12/2007 - Discursul primului-ministru portughez, preşedintele în exerciţiu al Consiliului European, José Sócrates, la ceremonia de proclamare a Cartei drepturilor fundamentale
12/12/2007 - Prejav portugalského premiéra a predsedu Európskej rady, Josého Sócratesa, pri príležitosti vyhlásenia Charty základných práv
12/12/2007 - Govor portugalskega predsednika vlade in predsedujočega Evropskemu svetu Joséja Sócratesa ob razglasitvi Listine o temeljnih pravicah
12/12/2007 - Tal av Portugals premiärminister och Europeiska rådets ordförande, José Sócrates, i samband med proklamationen av stadgan om de grundläggande rättigheterna
12/12/2007 - Portugāles premjerministra un Eiropadomes priekšsēdētāja Žozē Sokrateša runa Pamattiesību hartas pasludināšanas ceremonijā
12/12/2007 - Diskors tal-Prim Ministru tal-Portugall u l-President li qed imexxi l-Kunsill Ewropew, José Sócrates, għall-proklamazzjoni tal-Karta tad-drittijiet fundamentali
12/12/2007 - Óráid Phríomh-Aire na Portaingéile agus Uachtarán Chomhairle na hEorpa, José Sócrates, d'fhógairt Chairt na mBuncheart
  EUROPA - Trattato di Li...  
21/01/2008 - Procuratevi una copia del trattato di Lisbona e della Carta dei diritti fondamentali
21/01/2008 - Your copy of the Treaty and Charter of fundamental rights
21/01/2008 - Exemplaires du traité de Lisbonne et de la Charte des droits fondamentaux
21/01/2008 - Ihre persönliche Ausgabe des Vertrags von Lissabon und der Charta der Grundrechte
21/01/2008 - Ejemplares del Tratado y de la Carta de los Derechos Fundamentales
21/01/2008 - Tratado de Lisboa e Carta dos Direitos Fundamentais – garanta desde já o seu exemplar!
21/01/2008 - Πώς θα προμηθευτείτε τη Συνθήκη και τον Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων
21/01/2008 - Uw eigen exemplaar van het Verdrag en het Handvest van de grondrechten
21/01/2008 - Få dit eget eksemplar af traktaten og chartret om grundlæggende rettigheder
21/01/2008 - Lissabonin sopimus ja perusoikeuskirja saatavilla
21/01/2008 - Szerezze be Ön is a szerződés és az alapjogi charta egy-egy példányát!
21/01/2008 - Traktat lizboński i Karta praw podstawowych dla każdego
21/01/2008 - Tratatul de la Lisabona şi Carta drepturilor fundamentale în biblioteca dumneavoastră
21/01/2008 - Kópia zmluvy a charty základných práv aj pre vás
21/01/2008 - Izvod Pogodbe in Listine o temeljnih pravicah samo za vas
21/01/2008 - Ditt exemplar av fördraget och stadgan om de grundläggande rättigheterna
21/01/2008 - Lisabonas līguma un Pamattiesību hartas eksemplārs tieši jums!
21/01/2008 - Il-kopja tiegħek tat-Trattat u l-Karta dwar id-drittijiet fundamentali
21/01/2008 - Do chóipse den Chonradh agus de Chairt na mBuncheart
  EUROPA - A cosa ci serv...  
test tra gli utenti: svolgiamo regolarmente test tra gli utenti per sapere come reagiscono al sito online o alle pagine e sezioni in preparazione. Utilizziamo anche altre tecniche di ricerca come studi sul campo, test con prototipi su carta e test di categorizzazione.
User testing – we hold regular user testing on our website to get feedback on the 'live site' or on draft pages and sections we are working on. We also use other user research techniques such as field studies, paper prototyping and carding sorting.
de tests utilisateurs: nous testons régulièrement auprès d'utilisateurs l'efficacité de pages et sections en ligne ou en projet. Nous utilisons également d'autres techniques, telles que les études de terrain, le maquettage papier et le tri par cartes.
Nutzertests: Wir führen regelmäßig Nutzertests durch, mit denen wir Ihr Feedback zu unserem aktuellen Webportal oder zu Seiten oder Rubriken einholen, an denen wir noch arbeiten. Wir wenden auch andere Techniken wie Feldstudien, Paper-Prototyping und Card sorting an.
Pruebas con usuarios: periódicamente sometemos la web a pruebas con usuarios para conocer su opinión sobre el sitio activo o sobre las nuevas versiones o secciones en las que estamos trabajando. También utilizamos otras técnicas de investigación de usuarios, como estudios de campo, creación de prototipos en papel y categorización de contenidos.
testes com utilizadores efetuados periodicamente no nosso sítio Web com vista a obter reações «em direto» sobre o sítio ou sobre projetos de páginas e secções em fase de desenvolvimento. Também utilizamos técnicas de sondagem de utilizadores como estudos de campo, protótipos em papel e organização de cartões (card sorting).
Δοκιμές από τους χρήστες: ζητάμε τακτικά από τους χρήστες να πραγματοποιήσουν δοκιμές στον ιστότοπό μας, ώστε να συγκεντρώσουμε τα σχόλιά τους τόσο για τον καθαυτό ιστότοπο όσο και για σχέδια ιστοσελίδων και τμήματα τα οποία επεξεργαζόμαστε. Χρησιμοποιούμε και άλλες τεχνικές έρευνας μεταξύ των χρηστών, όπως π.χ. μελέτες, κατασκευή πρωτοτύπων σε χαρτί και ταξινόμηση καρτών.
regelmatig laten we onze bestaande site of nieuwe pagina's testen door gebruikers; we gebruiken ook andere onderzoekstechnieken, zoals veldwerk, paper prototyping en cardsorting
Тестване с потребители – редовно провеждаме тестове с участието на потребители, за да получим коментари относно работата на сайта в реални условия или относно страници и раздели, по които работим. Използваме и други техники за проучване на потребителското мнение като проучвания на място, изготвяне на хартиени прототипи и сортиране на карти.
Uživatelskými testy – naše stránky pravidelně testujeme, abychom zjistili, jak se stávající nebo nově připravované stránky uživatelům vyhovují. Používáme i další metody zaměřené na uživatele – např. testování za běžných podmínek, papírové modely a „card sorting“ k intuitivnímu řazení informací.
Brugertest – vi afholder regelmæssigt brugertest af vores website for at få feedback om vores "live site" eller om udkast til sider og afsnit, vi arbejder på. Vi bruger også andre brugerundersøgelsesteknikker såsom feltundersøgelser, prototyping på papir og kortsortering.
Kasutajatestid – viime oma veebisaidil regulaarselt läbi kasutajateste, et saada tagasisidet reaalse saidi või töösolevate lehekülgede ja rubriikide kohta. Kasutame ka muid kasutajauuringu meetodeid, nagu väliuuringud, paberprototüüpide loomine ja kaartide sorteerimine.
Käyttäjätestit – sekä julkista EUROPA-sivustoa että sen valmisteilla olevia osia testataan säännöllisesti käyttäjätestein. Myös muita tutkimusmenetelmiä käytetään, esimerkiksi kenttätutkimuksia, paperiprototyyppejä ja korttilajittelua.
rendszeres időközönként felhasználói tesztelésnek vetjük alá webhelyünket annak érdekében, hogy visszajelzést kapjunk a felhasználóktól a már „élő” weboldalakról, illetve az előkészítés alatt álló új oldalakról és rovatokról. Ezen túlmenően más módszereket is alkalmazunk, pl. helyszíni vizsgálatot, papírprototípus-alapú tesztelést és kártyarendezést.
Testy z udziałem użytkowników – regularnie przeprowadzamy badania z udziałem użytkowników, aby uzyskać informacje zwrotne na temat istniejących stron lub projektów stron bądź ich części, nad którymi właśnie pracujemy. Wykorzystujemy również inne metody, np. badania terenowe, prototypowanie na papierze i sortowanie kart.
teste cu utilizatorii – organizăm periodic sesiuni de testare, pentru a înregistra observaţiile utilizatorilor cu privire la site-ul live sau la paginile şi secţiunile în curs de elaborare. De asemenea, utilizăm şi alte metode cum ar fi studii de teren, schiţe pe hârtie şi tehnici de organizare a conţinutului.
testy pre používateľov – našu webovú lokalitu pravidelne podrobujeme testovaniu zo strany používateľov, aby sme získali ich reakcie na jej aktuálny vzhľad/funkcionalitu alebo rozpracované stránky či sekcie. Využívame aj ďalšie techniky výskumu pre používateľov, ako sú terénne štúdie, papierové modely a triedenie kariet.
s testiranjem uporabnikov – zbiramo povratne informacije o delovanju spletišča ter o straneh, ki so še v pripravi. Uporabljamo tudi druge raziskovalne tehnike, denimo študije na terenu, prototipe na papirju in razvrščanje kartic.
Användbarhetstestning – vi gör regelbundet användbarhetstester för att få feedback på befintliga och planerade webbsidor. Vi använder oss också av bland annat fältstudier, pappersprototyper och kortsortering.
piedaloties vietnes izmēģinājumos – regulāri tos rīkojam, lai noskaidrotu atsauksmes par pabeigtajām vietnēm vai tām lapām un sadaļām, kuras vēl tikai gatavojam publicēšanai.
Ittestjar tal-utenti – norganizzaw regolarment testjar tal-utent fuq is-sit tagħna biex ikollna rispons dwar is-"sit live" jew fuq paġni li jkunu għadhom prova u taqsimiet li nkunu qed naħdmu fuqhom. Nużaw ukoll tekniki oħra ta' riċerka tal-utent bħall-istudji fil-qasam, prototipi tad-dokumenti u card-sorting.
Tástáil úsáideoirí – bíonn tástáil úsáideoirí againn go rialta ar ár suíomh gréasáin le haiseolas faoin 'suíomh beo' a fháil, nó faoi dhréachtleathanaigh agus míreanna a bhfuilimid ag obair orthu. Úsáidimid teicnící eile taighde freisin, amhail staidéir allamuigh, fréamhshamhaltú páipéir agus sórtáil cártaí.
  UE - Validità dell'assi...  
Se la tua polizza non è valida nel paese in cui ti trasferisci, rivolgiti agli uffici nazionali/centri d'informazione per la carta verde per sapere quali compagnie assicurative offrono polizze valide in tale paese.
If your current contract is not valid in the country you are moving to, contact the national green card bureaus / information centres to ask which insurers offer car insurance in that country.
Si votre assurance automobile actuelle n'est pas valable dans le pays dans lequel vous vous installez, adressez-vous aux centres d'information nationaux pour savoir quelles compagnies d'assurance opèrent dans ce pays.
Wenn Ihr aktueller Vertrag in dem Land, in das Sie ziehen, nicht gültig ist, wenden Sie sich an ein nationales Grüne-Karte-Büro/Informationszentrum, um Informationen über die Versicherer zu erhalten, die in diesem Land Autoversicherungen anbieten.
Si tu contrato actual no te cubre en el país al que te trasladas, dirígete a tu centro de información u oficina nacional de carta verde para saber qué compañías pueden asegurar tu vehículo allí.
Se o seu contrato atual não for válido no país para onde vai viver, contacte o gabinete da carta verde/centro de informação nacional para ficar a saber quais as seguradoras que oferecem seguros automóvel nesse país.
Αν το συμβόλαιό σας δεν ισχύει στη χώρα στην οποία πηγαίνετε, επικοινωνήστε με τα εθνικά γραφεία / κέντρα πληροφοριών για την πράσινη κάρτα για να μάθετε ποιοι ασφαλιστικοί φορείς ασφαλίζουν αυτοκίνητα στη χώρα αυτή.
Als uw lopende contract niet geldig is in het land waar u naar toe gaat, dan kunt u contact opnemen met een bureau van motorrijtuigverzekeraars/informatiecentrum om te vragen welke verzekeraars in dat land autoverzekeringen aanbieden.
Ако сегашната ви застраховка не е валидна в страната, в която се премествате, свържете се с националния информационен център, за да разберете кои застрахователи, предлагат автомобилни застраховки в тази страна.
Pokud v zemi, do které se stěhujete, vaše pojistná smlouva již neplatí, obraťte se na kancelář pojistitelů / informační středisko, kde vám poradí, které pojišťovny v dané zemi nabízejí pojištění vozidel.
Hvis din nuværende police ikke gælder i det land, du flytter til, skal du spørge nationale forsikringsbureauer for grønne kort/informationscentre. hvilke forsikringsselskaber der tilbyder bilforsikring i landet..
Kui teie praegune leping ei kehti riigis, kuhu teil on kavas elama asuda, võtke ühendust riikliku rohelise kaardi bürooga / teabekeskusega, et küsida, millised kindlustusandjad pakuvad asjaomases riigis liikluskindlustust.
Jos nykyinen liikennevakuutuksesi ei ole voimassa siinä maassa, johon aiot muuttaa, voit tarkistaa vihreän kortin järjestelmän kansallisesta tietokeskuksesta, mitkä vakuutusyhtiöt tarjoavat liikennevakuutuksia kyseisessä maassa.
Ha az Ön biztosítási kötvénye nem érvényes abban az országban, ahova költözik, akkor keresse fel a nemzeti zöldkártyairodát / tájékoztató központot, és tájékozódjon arról, hogy mely biztosítók kínálnak gépjármű-felelősségbiztosítást az adott országban.
W dowolnym terminie możesz poprosić swojego ubezpieczyciela o dokument potwierdzający przebieg ubezpieczenia. Otrzymasz go w ciągu 15 dni od złożenia wniosku.
Dacă poliţa pe care o deţineţi nu este valabilă în ţara în care vă mutaţi, contactaţi birourile/ centrele naţionale de informare cu privire la Cartea verde pentru a afla care sunt firmele de asigurări auto active în ţara respectivă.
Keď vaša poistka neplatí v krajine, do ktorej sa sťahujete, zavolajte kanceláriu systému zelenej karty/informačné centrum a spýtajte sa, ktoré poisťovne v tejto krajine ponúkajú poistenie motorových vozidiel.
Če vaše zavarovanje v državi, kamor se selite, ne velja, se obrnite na nacionalne biroje za zeleno karto oz. informacijske centre in se pozanimajte o zavarovalnicah, ki ponujajo avtomobilsko zavarovanje v tej državi.
Om ditt nuvarande försäkringsavtal inte gäller i det land som du vill flytta till, kontakta ett organ/informationscentrum för gröna kort och fråga vilka försäkringsbolag som säljer bilförsäkringar i det nya landet.
Ja jūsu pašreizējā apdrošināšana nav spēkā valstī, uz kuru pārceļaties, sazinieties ar valsts zaļās kartes biroju vai informācijas centru un pavaicājiet, kuras apdrošināšanas sabiedrības piedāvā apdrošināt automašīnu ar segumu attiecīgajā valstī.
Jekk il-kuntratt korrenti tiegħek mhux validu fil-pajjiż fejn sejjer tgħix, ikkuntattja l-uffiċċji nazzjonali tal-kard ħadra / iċ-ċentri għall-informazzjoni biex tistaqsi dwar il-kumpaniji li joffru assigurazzjoni fuq il-karozzi f'dak il-pajjiż.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Nella Carta dei diritti fondamentali si afferma che l'Unione europea riconosce e rispetta il diritto di accedere a servizi d'interesse economico generale, quale previsto dalle legislazioni e prassi nazionali, al fine di promuovere la coesione sociale e territoriale dell'UE.
The Charter indicates that the Union recognises and respects the right of access to services of general economic interest as provided for in national laws and practices, in order to promote the social and territorial cohesion of the Union.
La Charte des droits fondamentaux dispose que l'Union reconnaît et respecte le droit d'accès aux services d'intérêt économique général conformément à ce qui est prévu par les législations et pratiques nationales, afin de promouvoir la cohésion sociale et territoriale de l'Union.
In der Charta der Grundrechte wird der Zugang zu Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse anerkannt, wie er durch die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten geregelt ist, um den sozialen und territorialen Zusammenhalt der Union zu fördern.
En la Carta se afirma que la Unión reconoce y respeta el derecho de acceso a los servicios de interés económico general, tal como disponen las legislaciones y prácticas nacionales, con el fin de promover la cohesión social y territorial de la Unión.
A Carta dos Direitos Fundamentais indica que a UE reconhece e respeita o direito de acesso a serviços de interesse económico geral, conforme previsto no direito e nas práticas nacionais, a fim de promover a sua coesão social e territorial.
Ο Χάρτης αναφέρει ότι, για την προώθηση της κοινωνικής και εδαφικής συνοχής της, η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται το δικαίωμα πρόσβασης στις υπηρεσίες κοινής ωφελείας που προβλέπονται από την εθνική νομοθεσία και πρακτική.
Het handvest bewijst dat de Europese Unie de nationale wetgevingen en praktijken voor de toegang tot diensten van algemeen economisch belang erkent en eerbiedigt. Dat moet de sociale en territoriale samenhang van de Unie bevorderen.
Jak je uvedeno v Listině, EU uznává a respektuje přístup ke službám obecného hospodářského zájmu tak, jak je stanoven vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi, s cílem podporovat sociální a územní soudržnost Unie.
I chartret hedder det, at EU anerkender og respekterer adgangen til tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse, som fastsat i medlemslandenes lovgivning og praksis, med det formål at fremme social og territorial samhørighed i EU.
Harta kohaselt tunnustab ja austab Euroopa Liit võimalust kasutada siseriiklike õigusaktide ja tavadega ettenähtud üldist majandushuvi pakkuvaid teenuseid, et tugevdada sotsiaalset ja territoriaalset ühtekuuluvust.
Ei. Lissabonin sopimuksen mukaan julkiset palvelut ovat välttämättömiä sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden lisäämiseksi. Sopimukseen kuuluu pöytäkirja, jossa määritellään toimet julkisten palvelujen tehostamiseksi. Nämä palvelut varmistavat EU:n tuleville toimille oikeanlaisen perustan.
Az alapjogi charta kimondja: az Unió – a nemzeti jogszabályokban foglaltaknak és a tagállamok gyakorlatának megfelelően – elismeri és tiszteletben tartja az általános gazdasági érdekű szolgáltatásokhoz való hozzáférés jogát az Unió társadalmi és területi kohéziójának előmozdítása érdekében.
Karta stanowi, że Unia uznaje i szanuje prawo dostępu do usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym, przewidziane w ustawodawstwach i praktykach krajowych w celu wspierania spójności społecznej i terytorialnej Unii.
Carta indică faptul că Uniunea recunoaşte şi respectă dreptul de acces la serviciile de interes economic general, aşa cum se prevede în legislaţiile şi practicile naţionale, pentru promovarea coeziunii sociale şi teritoriale a Uniunii.
V charte sa uvádza, že Únia uznáva a rešpektuje prístup k službám všeobecného záujmu, ktorý je ustanovený vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou, s cieľom podporovať sociálnu a územnú súdržnosť Únie.
V Listini je zapisano, da Evropska unija priznava in spoštuje pravico dostopa do storitev splošnega gospodarskega pomena, kot je to določeno v nacionalnem pravu in praksi, s čimer se pospešuje socialna in ozemeljska kohezija EU.
För att främja social och territoriell sammanhållning ska EU erkänna och respektera människors rätt att få tillgång till de tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som föreskrivs i nationell lagstiftning och praxis.
Hartā norādīts, ka Eiropas Savienība atzīst un ievēro valstu tiesību aktos un praksē noteiktās tiesības uz piekļuvi pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, lai veicinātu Eiropas Savienības sociālo un teritoriālo kohēziju.
Il-Karta tindika li l-Unjoni tirrikonoxxi u tirrispetta d-dritt tal-aċċess għal servizzi ta' interess ekonomiku ġenerali kif previst fil-liġijiet u l-prattiki nazzjonali, skont il-Kostituzzjoni, sabiex tippromwovi l-koeżjoni soċjali u territorjali tal-Unjoni.
Cuireann an Chairt in iúl go dtugann an tAE idir aitheantas is urraim do chearta rochtana ar sheirbhísí a bhaineann le suim eacnamúil ghinearálta mar a fhoráiltear sna dlíthe agus sna cleachtais náisiúnta, i dtreo go gcuirfear ar aghaidh comhtháthú sóisialta agus críche an Aontais.
  UE - Diritti di soggior...  
una carta d'identità o un passporto in corso di validità
valid national identity card or passport
une carte d'identité nationale ou un passeport en cours de validité;
einen gültigen Personalausweis oder Reisepass;
documento nacional de identidad o pasaporte válido
um documento de identidade ou passaporte válido;
ισχύον εθνικό δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο
een geldige nationale identiteitskaart of geldig paspoort
валидна национална лична карта или валиден паспорт
platný průkaz totožnosti nebo cestovní doklad
gyldigt nationalt identitetskort eller pas
voimassa olevan kansallisen henkilökortin tai passin
ważnego krajowego dowodu tożsamości lub paszportu
carte de identitate sau paşaport valabil
platný preukaz totožnosti alebo pas;
veljavno nacionalno osebno izkaznico ali potni list,
Giltigt nationellt id-kort eller pass
derīga personas apliecība vai pase;
karta tal-identità nazzjonali valida jew passaport
  EUROPA - Trattato di Li...  
12/12/2007 - Proclamata la Carta UE dei diritti fondamentali: l'essenza dell'identità europea
12/12/2007 - Proclamation of the Charter of Fundamental Rights by the three European Institutions
12/12/2007 - Proclamation de la Charte des droits fondamentaux de l'UE
12/12/2007 - Proklamierung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union
12/12/2007 - Proclamación y firma de la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE
12/12/2007 - Pöttering, Sócrates e Barroso assinam Carta dos Direitos Fundamentais da UE
12/12/2007 - Διακήρυξη και υπογραφή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
12/12/2007 - Ondertekening Handvest van de Grondrechten
12/12/2007 - Parlament, Rada a Komise společně vyhlásily Listinu základních práv
12/12/2007 - Charteret for grundlæggende rettigheder underskrevet
12/12/2007 - EU:n perusoikeuskirja allekirjoitettiin juhlallisesti Euroopan parlamentissa
12/12/2007 - Aláírták az Alapjogi Chartát Strasbourgban
12/12/2007 - Uroczyste podpisanie Karty Praw Podstawowych w Parlamencie Europejskim
12/12/2007 - Carta Drepturilor Fundamentale semnată la Strasbourg
12/12/2007 - Slávnostné vyhlásenie Charty základných práv
12/12/2007 - Predsedniki evropskih institucij podpisali Listino EU o temeljnih pravicah
12/12/2007 - Proklamering av EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna
12/12/2007 - Strasbūrā pasludina Eiropas Pamattiesību hartu
12/12/2007 - Proklamazzjoni solenni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali
12/12/2007 - Proclamation of the Charter of Fundamental Rights by the three European Institutions
  EUROPA - Trattato di Li...  
Un’Europa di diritti e valori, di libertà, solidarietà e sicurezza, che promuove i valori dell’Unione, integra la Carta dei diritti fondamentali nel diritto primario europeo, prevede nuovi meccanismi di solidarietà e garantisce una migliore protezione dei cittadini europei.
A Europe of rights and values, freedom, solidarity and security, promoting the Union's values, introducing the Charter of Fundamental Rights into European primary law, providing for new solidarity mechanisms and ensuring better protection of European citizens.
Une Europe des droits et des valeurs, de la liberté, de la solidarité et de la sécurité, qui promeut les valeurs de l'Union, intègre la Charte des droits fondamentaux dans le droit européen primaire, prévoit de nouveaux mécanismes de solidarité et garantit une meilleure protection des citoyens européens.
Ein Europa der Rechte und Werte, der Freiheit, Solidarität und Sicherheit, das die Werte der Europäischen Union fördert, die Charta der Grundrechte in das europäische Primärrecht einbindet, neue Instrumente der Solidarität vorsieht und die europäischen Bürger besser schützt.
Una Europa de derechos y valores, libertad, solidaridad y seguridad, que potencie los valores de la Unión, conceda rango de Derecho primario a la Carta de los Derechos Fundamentales, establezca nuevos mecanismos de solidaridad y garantice una mejor protección a sus ciudadanos.
Uma Europa de direitos e valores, liberdade, solidariedade e segurança, com a defesa dos valores da União, a introdução da Carta dos Direitos Fundamentais no direito primário europeu, a criação de novos mecanismos de solidariedade e a garantia de uma melhor protecção para os cidadãos europeus.
Μία Ευρώπη των δικαιωμάτων και των αξιών, της ελευθερίας, της αλληλεγγύης και της ασφάλειας: προώθηση των αξιών της Ένωσης, ενσωμάτωση του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων στο ευρωπαϊκό πρωτογενές δίκαιο, δημιουργία νέων μηχανισμών αλληλεγγύης και διασφάλιση καλύτερης προστασίας για τους Ευρωπαίους πολίτες.
Een Europa van rechten en waarden, vrijheid, solidariteit en veiligheid, dat de waarden van de EU uitdraagt, het Handvest van de grondrechten in Europese wetgeving omzet, nieuwe solidariteitsmechanismen invoert en de Europese bevolking beter beschermt.
Evropa práv a hodnot, zajišťující svobodu, solidaritu a bezpečnost: Lisabonská smlouva umožňuje účinnější prosazování hodnot EU, zakotvuje Listinu základních práv jako součást primárního evropského práva a poskytuje nové mechanismy pro zajištění solidarity a lepší ochrany občanů.
Et EU med rettigheder og værdier, frihed, solidaritet og sikkerhed, der arbejder for sine egne værdier, indarbejder chartret om grundlæggende rettigheder i den primære EU-ret, indfører nye solidaritetsordninger og sikrer borgerne bedre beskyttelse.
Õigustel, väärtustel ja vabadusel rajanev solidaarne ja turvaline Euroopa, mis edendab liidu väärtusi, muudab Euroopa põhiõiguste harta osaks Euroopa esmasest õigusest, kehtestab uued solidaarsusmehhanismid ning tagab oma kodanike parema kaitse.
Oikeuksien, arvojen, vapauden, solidaarisuuden ja turvallisuuden Eurooppa pyritään saamaan aikaan edistämällä EU:n arvoja, sisällyttämällä perusoikeuskirja EU:n primaarilainsäädäntöön, ottamalla käyttöön uusia solidaarisuutta edistäviä järjestelmiä ja parantamalla EU-kansalaisten suojelua.
A szerződés létrehozza a jogok és értékek, a szabadság, a szolidaritás és a biztonság Európáját; elősegíti az uniós értékek érvényesülését; az Európai Unió alapjogi chartáját beemeli az elsődleges európai jogba; új szolidaritási mechanizmusokat tesz lehetővé; és hatékonyabb védelmet biztosít az európai polgárok számára.
Europa praw i wartości, wolności, solidarności i bezpieczeństwa: traktat promuje wartości UE, włącza Kartę praw podstawowych do prawa pierwotnego, przewiduje nowe mechanizmy solidarności i zapewnia lepszą ochronę obywateli europejskich.
O Europă a drepturilor, valorilor, libertăţii, solidarităţii şi siguranţei, care promovează valorile Uniunii, introduce Carta drepturilor fundamentale în dreptul primar european, prevede noi mecanisme de solidaritate şi asigură o mai bună protecţie a cetăţenilor europeni.
Európa založená na právach a hodnotách, slobode, solidarite a bezpečnosti, propagovanie hodnôt Únie, začlenenie Charty základných práv do primárneho európskeho práva, úprava nového mechanizmu solidarity a lepšia ochrany európskych občanov.
Evropa pravic in vrednot, svobode, solidarnosti in varnosti – uveljavitev vrednot Evropske unije, vključitev Listine temeljnih pravic v evropsko primarno zakonodajo, novi mehanizmi solidarnosti ter več varnosti za evropske državljane.
Ett EU med rättigheter, gemensamma värderingar, frihet, solidaritet och säkerhet, där EU:s gemensamma värderingar främjas, stadgan om de grundläggande rättigheterna blir rättsligt bindande, en ny solidaritetsmekanism införs och EU:s medborgare skyddas bättre.
Tiesību un vērtību, brīvības, solidaritātes un drošības Eiropa, paužot ES vērtības, iekļaujot Pamattiesību hartu Eiropas primārajās tiesībās, izveidojot jaunus solidaritātes mehānismus un nodrošinot labāku aizsardzību Eiropas iedzīvotājiem.
Ewropa ta' drittijiet u valuri, libertà, solidarjetà u sigurtà, li tippromwovi l-valuri tal-Unjoni, tintroduċi l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali fil-liġi primarja Ewropea, tipprovdi għal mekkaniżmi ġodda ta' solidarjetà u tassigura protezzjoni aħjar għaċ-ċittadini Ewropej.
Eoraip na gceart is na luachanna, na saoirse, na dlúthpháirtíochta agus na slándála, ag cur luachanna an Aontais chun cinn; Cairt na mBuncheart á cur isteach i ndlí príomha na hEorpa, sásraí nua dlúthpháirtíochta agus cosaint níos fearr do shaoránaigh Eorpacha.
  UE - Diritti di soggior...  
In molti paesi è necessario che tu sia sempre munito di attestato d'iscrizione e carta d'identità o passaporto. Se lasci a casa i documenti, rischi una sanzione, ma non puoi essere espulso dal territorio soltanto per questa ragione.
Elle doit avoir une durée de validité illimitée (c'est-à-dire qu'il n'est pas nécessaire de la renouveler), mais vous devrez peut-être signaler les éventuels changements d'adresse aux autorités locales.
In vielen Ländern müssen Sie Ihre Anmeldebescheinigung und Ihren Personalausweis oder Reisepass ständig bei sich tragen. Tragen Sie diese Dokumente nicht bei sich, kann Ihnen eine Geldbuße auferlegt werden; Sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
Si estás obligado a inscribirte y no lo haces, te pueden imponer una multa, pero eso no impide que sigas viviendo en el país. Tampoco puede ser motivo de expulsión.
Em muitos países, deve estar sempre munido do certificado de registo e do documento de identidade ou passaporte. Se se esquecer destes documentos em casa, arrisca-se a ter de pagar uma multa, mas não poderá ser expulso só por este motivo.
Σε πολλές χώρες, είστε υποχρεωμένος να έχετε πάντοτε μαζί σας το πιστοποιητικό εγγραφής και το εθνικό δελτίο ταυτότητας ή το διαβατήριό σας. Εάν τα έχετε αφήσει στο σπίτι, μπορεί να σας επιβληθεί πρόστιμο αν και δεν είναι δυνατόν να απελαθείτε μόνο γι'αυτόν τον λόγο.
Als u verplicht bent zich in te schrijven, kunt u een boete krijgen als u het niet doet, maar u kunt wel in het land blijven wonen en u mag daarom niet het land worden uitgezet.
Удостоверението трябва да е безсрочно (да не трябва да се подновява), въпреки че може да е необходимо да съобщавате на местните власти за всяка промяна на своя адрес.
Pokud se nezaregistrujete, hrozí vám pokuta, což ale neznamená, že v zemi nemůžete dál zůstat. Za tento přestupek totiž nemůžete být ze země vyhoštěni.
Det skal have ubegrænset gyldighed (det skal ikke fornyes), men en eventuel adresseændring kan skulle anmeldes til de lokale myndigheder.
Paljudes riikides peate te oma registreerimistunnistust ja riiklikku isikutunnistust või passi alati kaasas kandma. Kui te jätate nimetatud dokumendid koju, siis võib teile määrata trahvi, kuid üksnes selle tõttu teid riigist välja saata ei tohi.
Ha Ön elmulaszt eleget tenni bejelentkezési kötelezettségének, elképzelhető, hogy bírságot kell fizetnie, azonban csupán emiatt nem utasítható ki az országból, továbbra is joga van ott élni.
W wielu krajach konieczne będzie stałe noszenie przy sobie zaświadczenia o rejestracji i krajowego dowodu tożsamości lub paszportu. W przypadku pozostawienia dokumentów w domu możesz ponieść karę grzywny, jednak nie można Cię wydalić tylko z tego powodu.
Este valabil pe termen nelimitat, ceea ce înseamnă că nu trebuie reînnoit. Cu toate acestea, va trebui probabil să le comunicaţi autorităţilor locale eventualele schimbări de adresă.
V mnohých štátoch sa vyžaduje, aby ste mali stále pri sebe svoje registračné potvrdenie a preukaz totožnosti alebo pas. Ak si tieto doklady necháte doma, môžete dostať pokutu, nemôžu vás však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
V mnogih državah morate vedno imeti pri sebi potrdilo o prijavi prebivanja ter osebno izkaznico ali potni list. Če osebnega dokumenta nimate pri sebi, vas lahko pristojni organi oglobijo, vendar vam samo zaradi tega ne morejo izreči ukrepa izgona.
Apliecībai jābūt derīgai bez termiņa (tai nevajadzētu būt atjaunojamai), lai gan jums var nākties vietējās varas iestādes informēt par adreses maiņu.
Dan għandu jkun validu b'mod indefinittiv (ma għandux jiġġedded), għalkemm jista' jkun jeħtieġlek tirrapporta kull bdil fl-indirizz lill-awtoritajiet lokali.
  Tirocini  
. Le domande vanno in genere presentate online, anche se a volte è richiesta anche la copia su carta dell'atto di candidatura. Le domande vengono accolte da quattro a nove mesi prima dell'inizio del tirocinio, per cui occorre presentare la domanda per tempo.
for more information. Applications are usually online, but paper copies of the application form are sometimes required. In general, applications are accepted about four to nine months before the beginning of the traineeship and applications should be submitted in good time.
. Les candidatures s'effectuent généralement en ligne, mais des formulaires sur papier sont parfois demandés. Elles doivent être transmises dans les délais impartis et sont en principe acceptées entre 4 à 9 mois avant le début du stage.
. Die Bewerbung erfolgt in der Regel online, bisweilen muss das Bewerbungsformular aber auch in Papierform eingereicht werden. Die Bewerbungsfrist läuft normalerweise vier bis neun Monate vor Beginn des Praktikums. Reichen Sie Ihre Bewerbung also rechtzeitig ein.
para obtener más información. Las solicitudes se presentan generalmente online, pero a veces es necesario enviar también una copia en papel del formulario de solicitud. En general, las solicitudes deben presentarse con suficiente antelación, normalmente entre cuatro y nueve meses antes del inicio del periodo de prácticas.
para mais informações. As candidaturas são normalmente feitas através da Internet, embora às vezes sejam exigidos exemplares em papel do formulário de candidatura. Regra geral, as candidaturas devem ser apresentadas quatro a nove meses antes do início do período de estágio.
θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες. Οι αιτήσεις γίνονται συνήθως μέσω του διαδικτύου, αλλά μερικές φορές απαιτείται η υποβολή αντιγράφων της αίτησης σε χαρτί. Σε γενικές γραμμές, οι αιτήσεις γίνονται δεκτές 4 έως 9 μήνες πριν από την έναρξη της πρακτικής άσκησης και οι αιτήσεις πρέπει να υποβάλλονται εγκαίρως.
. Meestal kun je je via internet opgeven, maar soms moet het aanvraagformulier per gewone post worden ingediend. Normaal gesproken kun je je vier tot negen maanden voor het begin van de stage opgeven. Zorg wel dat je aanvraag op tijd binnen is.
за повече информация. Обикновено кандидатурите се подават онлайн, но понякога се изискват копия на формуляра за кандидатстване на хартия. В повечето случаи кандидатурите се приемат около 4 до 9 месеца преди началото на стажа и трябва да се подават навреме.
. Přihlášky se obvykle podávají online, někdy se však také vyžaduje i jejich tištěná podoba. Hlásit se je nutné s dostatečným přestihem, většinou čtyří až devět měsíců před začátkem stáže.
. Du skal normalt søge online, men i nogle tilfælde skal du også sende en udskrift af ansøgningsformularen. Ansøgningerne kan normalt sendes omkring 4 til 9 måneder, inden praktikopholdet starter, og du bør sende din ansøgning i god tid.
. Taotlused on tavaliselt veebipõhised, kuid teatavatel juhtudel võidakse nõuda ka taotlusvormi koopiat paberkandjal. Üldjuhul võetakse taotlusi vastu neli kuni üheksa kuud enne praktika algust ning taotlused tuleks esitada õigeaegselt.
. Hakemukset tehdään yleensä internetissä, mutta toisinaan hakemus voidaan pyytää paperikopiona. Hakemus on syytä tehdä hyvissä ajoin – yleensä sen voi toimittaa noin 4–9 kuukautta ennen harjoittelujakson alkua.
! Jelentkezni általában online lehet, de bizonyos esetekben a jelentkezési űrlapot postai úton is el kell küldeni. Jelentkezni már a szakmai gyakorlat kezdete előtt 4–9 hónappal lehet, és érdemes minél hamarabb beadni a jelentkezést.
. Z reguły możliwe jest przesłanie swojego zgłoszenia online, ale w niektórych wypadkach wymagane może być przesłanie jego wersji papierowej. Zgłoszenia są zazwyczaj akceptowane w okresie od dziewięciu do czterech miesięcy przed rozpoczęciem staży, dlatego swoją kandydaturę trzeba zgłosić z dużym wyprzedzeniem.
. De obicei, aplicaţiile se depun on-line, însă uneori este nevoie de formulare tipărite. În general, cererile se acceptă cu patru până la nouă luni înainte de începerea stagiului. Ele trebuie trimise în timp util.
. Prihlasovanie na stáž prebieha zvyčajne online, ale v niektorých prípadoch od vás môžu požadovať zaslanie kópie prihlášky v papierovej forme. Výber záujemcov prebieha vo všeobecnosti 4 až 9 mesiacov pred plánovaným začiatkom stáže, preto je potrebné poslať prihlášku v dostatočnom predstihu.
. Navadno se je treba prijaviti na spletu, včasih je treba poslati tiskani izvod prijavnega obrazca. Prijave sprejemamo štiri do devet mesecev pred začetkom pripravništva, prijavo je treba oddati pravočasno.
. För det mesta ansöker du på nätet, men ibland måste du skicka in ansökan på papper. Sista ansökningsdag brukar vara fyra till nio månader innan praktiken börjar. Skicka in din ansökan i god tid.
. Parasti ir jāpiesakās internetā, bet dažreiz prasa arī iesniegumu uz papīra. Vairumā gadījumu iesniegumus pieņem apmēram četrus līdz deviņus mēnešus pirms prakses sākuma, un tie ir jāiesniedz laicīgi.
għal aktar tagħrif. L-applikazzjonijiet huma normalment onlajn, iżda xi kultant ikunu meħtieġa kopji stampati tal-formola tal-applikazzjoni. B’mod ġenerali, l-applikazzjonijiet huma aċċettati madwar erba’ sa disa’ xhur qabel il-bidu tal-apprendistat u l-applikazzjonijiet għandhom jiġu mibgħuta f’waqthom.
le tuilleadh eolais a fháil. Is ar líne a chuirtear an t-iarratas isteach de ghnáth, ach teastaíonn cóip pháipéir den fhoirm iarratais corruair. I gcoitinne, glactar le hiarratais idir ceithre agus naoi mí roimh thús na tréimhse oiliúna agus ní mór an t-iarratas a bheith istigh agat in am agus i dtráth.
  UE - Diritti di soggior...  
Joaquín si è rivolto alle autorità ungheresi per ottenere la carta di soggiorno per suo zio, ma le autorità hanno respinto la sua domanda, poiché lo zio non è un ascendente o un discendente diretto di Joaquín.
Joaquín applied for a residence card for his uncle but the Hungarian authorities refused, on the grounds that his uncle is not a direct ascendant or descendant.
Joaquín demande une carte de séjour pour son oncle, mais les autorités hongroises la lui refusent au motif que celui-ci n'est pas un ascendant ni un descendant direct.
Joaquín ha solicitado una tarjeta de residencia para su tío, pero las autoridades húngaras se la han denegado al no tratarse de un ascendiente o descendiente directo.
O Joaquín solicitou um cartão de residência para o tio, mas as autoridades húngaras recusaram, alegando que o tio não é um ascendente nem descendente direto do Joaquín.
Ο Χοακίν υπέβαλε αίτηση στις ουγγρικές αρχές για έκδοση κάρτας διαμονής για τον θείο του, αλλά οι αρχές αρνήθηκαν με την αιτιολογία ότι ο θείος του δεν είναι άμεσος ανιών ή κατιών του Χοακίν.
Хоакин се обръща с молба към властите да вземат предвид специалния характер на положението с неговия чичо. Те се съгласяват да направят това, но не могат да гарантира положителен изход, защото чичовците нямат автоматично право на пребиваване.
Joaquín maďarské orgány požádal, aby zohlednily konkrétní situaci, v níž se jeho strýc nachází. Orgány to vzaly na vědomí, ale nemohly mu zaručit kladné vyřízení žádosti, protože rodinný příslušník v pobočné příbuzenské linii, tedy strýc, zpravidla nemá nárok získat povolení k pobytu automaticky.
Joaquín søgte om opholdskort til sin onkel, men de ungarske myndigheder afviste ansøgningen, fordi hans onkel ikke er direkte efterkommer eller slægtning i opadstigende linje.
Joaquín haki oleskelukorttia sedälleen, mutta Unkarin viranomaiset eivät myöntäneet sitä. Perusteluna oli, että setä ei ole hänen (iso)vanhempansa tai (lapsen)lapsensa.
Joaquín ki akarta váltani a tartózkodási kártyát nagybátyja számára, de a magyar hatóságok elutasították kérését. Döntésüket azzal indokolták, hogy a nagybácsi nem egyenes ági felmenő rokon.
Joaquín zwrócił się do władz o uwzględnienie szczególnego położenia, w jakim znajduje się wujek. Władze zgodziły się na to, nie mogły jednak zagwarantować pozytywnego rozpatrzenia wniosku, ponieważ wujkom nie przysługuje automatycznie prawo pobytu.
Totuşi, Joaquín le-a solicitat autorităţilor să ia în considerare cazul special al unchiului său. Autorităţile au fost de acord, dar nu pot garanta că răspunsul va fi pozitiv, întrucât unchii nu primesc automat dreptul de şedere.
Joaquín požiadal orgány, aby zohľadnili osobitosť strýkovej situácie. Orgány prisľúbili opakované posúdenie, negarantujú však pozitívny výsledok, pretože strýko nemá automatické právo na pobyt.
Joaquín je zaprosil za posebno obravnavo. Na pristojnem organu so zagotovili, da bodo upoštevali posebne okoliščine, vendar niso mogli jamčiti, da bo prošnja ugodno rešena, ker stric nima samodejne pravice do prebivanja.
Joaquín ansökte om ett uppehållskort för sin morbror men fick avslag från de ungerska myndigheterna med motiveringen att morbrodern inte var släkt i rakt upp- eller nedstigande led.
Hoakins lūdza iestādes ņemt vērā tēvoča īpašo situāciju. Iestādes bija ar mieru, bet nevarēja garantēt pozitīvu iznākumu, jo tēvocis uzturēšanās tiesības neiegūst automātiski.
Joaquín talab lill-awtoritajiet biex jikkunsidraw in-natura speċjali tas-sitwazzjoni ta' zijuh. Dawn qablu li jagħmlu dan, iżda ma setgħux jiġġarantixxu deċiżjoni pożittiva billi z-zijiet ma għandhomx dritt awtomatiku ta' residenza.
  UE - Diritti di soggior...  
In caso di accettazione della domanda, i tuoi familiari riceveranno la carta di soggiorno. Di solito le carte sono rilasciate gratuitamente (o dietro versamento della stessa somma prevista per le carte d'identità dei cittadini nazionali).
If the application is accepted, they should be issued with a residence card. Residence cards are often issued free of charge (or for the same price as identity cards for nationals).
En cas d'acceptation, les intéressés recevront une carte de séjour. Cette carte est généralement délivrée gratuitement (ou moyennant des frais identiques à ceux demandés aux ressortissants pour les cartes d'identité nationales).
Die Behörden sollten ihre Entscheidung über die Ausstellung einer Aufenthaltskarte für Ihre Eltern, Ihre anderen Verwandten oder Ihren nicht eingetragenen Partner aus Nicht-EU-Ländern innerhalb von sechs Monaten treffen. Ist dies nicht der Fall, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
Si se acepta la solicitud, se les debe expedir una tarjeta de residencia. Con frecuencia, la tarjeta de residencia es gratuita (o cuesta lo mismo que un documento nacional de identidad).
Se o pedido for aceite, receberão um cartão de residência. O cartão de residência é frequentemente gratuito (ou emitido por um preço igual ao do documento de identidade dos cidadãos nacionais).
Αν η αίτησή τους γίνει αποδεκτή, θα πρέπει να εκδοθεί η κάρτα διαμονής. Οι κάρτες διαμονής εκδίδονται συχνά δωρεάν (ή έναντι ποσού ίσου με αυτό που απαιτείται για την έκδοση δελτίων ταυτότητας για τους υπηκόους της χώρας).
De autoriteiten besluiten binnen 6 maanden om uw ouders, overige familieleden of niet-geregistreerde partner van buiten de EU al dan niet een verblijfskaart te geven. Doen zij dat niet, dan kunt u een beroep doen op onze hulpdienst.
Картата за пребиваване трябва да е валидна за 5 години (или за планирания период на вашия престой, ако той е по-кратък от 5 години). Може да се наложи да информирате властите за всяка промяна на адреса.
Pobytová karta by měla mít platnost 5 let (popř. na délku plánované doby pobytu, je-li kratší než 5 let). Příslušné orgány od vás mohou požadovat, abyste jim nahlásil jakoukoli změnu bydliště.
Hvis ansøgningen godkendes, bør de få udstedt et opholdskort. Opholdskort udstedes ofte gratis (eller til samme pris som identitetskort for statsborgere).
Pädevad asutused peaksid 6 kuu jooksul otsustama, kas väljastada elamisluba teie vanematele, teistele sugulastele või registreerimata partnerile, kes ei ole ELi kodanikud. Kui nad seda ei tee, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Jos hakemus hyväksytään, vanhempiesi, sukulaisesi tai kumppanisi on saatava oleskelukortti. Oleskelukortin saa yleensä maksutta tai samaan hintaan, jolla maan omat kansalaiset voivat lunastaa henkilökortin.
A kérelem kedvező elbírálása esetén a hatóságoknak ki kell adniuk a tartózkodási kártyát. A tartózkodási kártyát a hatóságok gyakran ingyen állítják ki (vagy ugyanolyan díj ellenében, mint amekkora összeget az adott ország állampolgárai a személyi igazolvány kiállításáért fizetnek).
Karta powinna mieć pięcioletnią ważność (lub krótszą, odpowiednio do planowanego czasu pobytu). Może być wymagane zgłaszanie władzom wszelkich zmian adresu.
Permisul de şedere ar trebui să fie valabil timp de 5 ani (sau pe toată durata şederii, dacă posesorul intenţionează să stea mai puţin). Totuşi, orice schimbare de adresă trebuie comunicată autorităţilor.
Pobytový preukaz by mal byť platný 5 rokov (alebo počas plánovanej dĺžky pobytu, ak je kratšia ako 5 rokov). Aj tak však budete musieť miestnym orgánom oznamovať každú zmenu adresy.
Dovoljenje za prebivanje velja pet let (ali za vaše načrtovano obdobje bivanja, če je krajše od pet let). Morda boste morali pristojnim organom prijaviti vsako spremembo naslova.
Uzturēšanās atļaujai jābūt derīgai 5 gadus (vai plānotās uzturēšanās laiku, ja tas ir īsāks). Iespējams, par adreses maiņu ikreiz būs jāinformē varasiestādes.
Id-dokument ta' residenza għandu jkun validu għal 5 snin (jew għat-tul ippjanant li biħsiebhom joqogħdu, jekk iqsar). Jista' jkun jeħtieġlek tirrapporta kull tibdil ta' indirizz lill-awtoritajiet.
  UE - Acquisto di serviz...  
Se un negozio on-line si rifiuta di venderti un prodotto, un supermercato non ti rilascia la carta fedeltà oppure se devi pagare più del previsto per prenotare le vacanze solo perché vivi in un altro paese dell'UE, vengono violati i tuoi diritti.
If an online shop refuses to sell you an item, or a supermarket refuses to give you a loyalty card, or you are charged a higher booking fee for your holiday simply because you live in a different EU country, then your rights are not being respected.
Wenn ein Online-Shop sich weigert, Ihnen einen Artikel zu verkaufen, ein Supermarkt Ihnen keine Kundenkarte ausstellen möchte oder Sie allein aus dem Grund eine höhere Buchungsgebühr für Ihren Urlaub zahlen müssen, weil Sie in einem anderen EU-Land leben, werden Ihre Rechte nicht respektiert.
Para recibir asesoramiento sobre la forma de defender tus derechos en estas y parecidas situaciones, dirígete al Centro Europeo del Consumidor de tu país
Als een internetwinkel weigert u een artikel te verkopen, of een supermarkt u geen klantenkaart wil geven, of als u hogere boekingskosten moet betalen voor uw vakantie, alleen omdat u in een ander EU-land woont, is dat een inbreuk op uw rechten.
Setkáte-li se například s tím, že vám internetový prodejce odmítne prodat nějaký produkt či vám v supermarketu nebudou chtít vydat zákaznickou kartu nebo vám bude za rezervaci dovolené naúčtován vyšší poplatek pouze z toho důvodu, že žijete v jiném státě EU, bude se jednat o porušení vašich práv.
Hvis en internetbutik nægter at sælge dig en vare, eller et supermarked nægter at udstede dig et kundekort, eller du opkræves et højere reservationsgebyr for din ferie, blot fordi du bor i et andet EU-land, bliver dine rettigheder krænket.
Azt tanácsoljuk, hogy ilyen helyzetekben – jogainak védelme érdekében – kérjen segítséget a lakhelye szerinti tagállamban működő Európai Fogyasztói Központtól
Twoje prawa są naruszane wówczas, gdy sklep internetowy nie zgadza się sprzedać Ci towaru, supermarket odmawia wydania karty stałego klienta lub gdy koszt rezerwacji wycieczki jest wyższy wyłącznie dlatego, że mieszkasz w innym kraju UE.
Dacă un magazin on-line refuză să vă livreze un produs, dacă un supermarket nu acceptă să vă emită un card de fidelitate sau dacă vi se percepe o taxă mai mare când faceţi rezervările pentru vacanţă pe motiv că locuiţi într-o altă ţară a UE, înseamnă că drepturile dumneavoastră nu sunt respectate.
Om en nätbutik vägrar att sälja en vara till dig, eller ett varuhus vägrar att ge dig ett kundkort, eller om du tvingas betala en högre bokningsavgift för din semester bara för att du bor i ett annat EU-land, så bryter näringsidkarna mot reglerna.
  UE - Diritti di soggior...  
L'attestato d'iscrizione rilasciatogli all'arrivo dalle autorità finlandesi non specificava il suo domicilio. Poiché la carta d'identità (ungherese) non conteneva l'indicazione precisa del domicilio in Finlandia, Gabor non potuto aprire un conto in banca.
Gabor is een Hongaarse student die via een Erasmus-uitwisselingsprogramma gedurende één jaar aan een Finse universiteit studeert. Het bewijs van inschrijving dat hij bij zijn aankomst van de Finse autoriteiten kreeg, vermeldde zijn adres niet. Hierdoor kon hij geen bankrekening openen, want zijn Finse adres stond niet op zijn (Hongaarse) identiteitskaart.
Gabor pochází z Maďarska. Zapsal se ke studiu na univerzitě ve Finsku v rámci jednoročního výměnného programu Erasmus. V osvědčení o registraci, které mu bylo vystaveno po příjezdu na místním úřadě, nebylo uvedeno jeho bydliště. Nemohl si tak zřídit bankovní účet, protože na jeho maďarském průkazu totožnosti samozřejmě nebylo jeho bydliště ve Finsku uvedeno.
Gábor magyar diák, aki az Erasmus csereprogram keretében egy évig egy finnországi egyetemen folytat tanulmányokat. A beutazását követően a finn hatóságok regisztrációs igazolást állítottak ki a számára, ám a dokumentum nem tüntette fel kinti lakcímét. Ez megakadályozta abban, hogy bankszámlát nyisson az országban, mivel nem rendelkezett olyan hivatalos okmánnyal, melyen szerepelt volna finnországi címe. Magyar személyigazolványa nem jelentett segítséget az ügyben.
Gabor to węgierski student, który zapisał się na fiński uniwersytet w ramach rocznego programu wymiany Erasmus. W zaświadczeniu o rejestracji, które otrzymał po przyjeździe od władz fińskich, brakowało jego adresu. Uniemożliwiło mu to otwarcie konta bankowego, ponieważ w jego (węgierskim) dowodzie tożsamości nie był podany fiński adres.
  UE - Diritti di soggior...  
L'attestato è rilasciato dietro versamento di una somma che non deve superare quella richiesta ai cittadini nazionali per il rilascio della carta d'identità.
L'attestation ne doit pas coûter plus cher que la carte d'identité pour les ressortissants du pays concerné.
Für die Bescheinigung dürfen nur Gebühren verlangt werden, die nicht höher sind als die Gebühren, die für eigene Staatsangehörige bei der Ausstellung von Personalausweisen anfallen.
Las tasas para obtenerlo no pueden ser superiores a las que se deban pagar para obtener el documento nacional de identidad en ese país.
O custo certificado não deve exceder o preço do documento de identidade pago pelos nacionais.
Το πιστοποιητικό δεν θα πρέπει να κοστίζει περισσότερο από όσο το δελτίο ταυτότητας στους υπηκόους της χώρας.
Удостоверението би трябвало да не струва повече от таксата, която гражданите на страната плащат за издаване на лични карти.
Vydání tohoto osvědčení bývá zpoplatněno, avšak cena by neměla přesáhnout náklady občanů dané země na průkaz totožnosti.
Rekisteröintitodistuksesta ei saa veloittaa enempää kuin maan omilta kansalaisilta veloitetaan henkilökortista.
Az igazolás kiállításának költsége nem haladhatja meg azt az összeget, amit az ország saját állampolgárai a személyi igazolvány kiállításakor fizetnek.
Certificatul nu trebuie să coste mai mult decât cartea de identitate care li se eliberează cetăţenilor ţării gazdă.
Za vydanie registračného potvrdenia by im úrady nemali účtovať vyšší poplatok ako platia občania dotknutého štátu za vydanie dokladu totožnosti.
Iċ-ċertifikat ma għandux isir ħlas għalih akar milli jħallsu ċ-ċittadini tal-pajjiż għal karti tal-identità.
  EUROPA - Politiche dell...  
La Carta dei diritti fondamentali
Protection des droits fondamentaux
Wahrung der Grundrechte
Ο Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
Poveljom o temeljnim pravima
EU's charter om grundlæggende rettigheder
Euroopa Liidu põhiõiguste hartas
Euroopan unionin perusoikeuskirjaan
W Karcie praw podstawowych
Carta drepturilor fundamentale
V Listini o temeljnih pravicah
I EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna
ES Pamattiesību hartā
Il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali
  UE - Diritti di soggior...  
Entro 3 mesi dal loro arrivo, i tuoi genitori, gli altri parenti e o il tuo partner non registrato (cittadini di paesi extra-UE) devono chiedere una carta di soggiorno presso le autorità (in genere il comune o il commissariato di polizia).
Your non-EU parents, other relatives or non-registered partner should apply for residence with the authorities (often the town hall or local police station) within 3 months of arriving.
Vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré n'ayant pas la citoyenneté européenne doivent demander une carte de séjour aux autorités (généralement à la mairie ou au commissariat de police) dans les trois mois suivant leur arrivée.
Die nationalen Behörden dürfen nicht verlangen, dass das Einkommen den Grenzwert überschreitet, unter dem Ihre Familie in diesem Land Anspruch auf grundlegende Einkommensbeihilfen hätte.
Antes de que pasen tres meses desde su llegada, tus padres, tu pareja no registrada y otros familiares tuyos no ciudadanos de la UE deben solicitar la residencia (por lo general, suele hacerse en los ayuntamientos o la policía).
Os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado que não tenham a nacionalidade de um país da UE devem solicitar uma autorização de residência às autoridades competentes (regra geral, os serviços municipais ou a polícia), no prazo de 3 meses a contar da data da respetiva entrada no país.
Εάν οι γονείς, άλλοι συγγενείς ή ο/η μη δηλωμένος/-η σύντροφός σας δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ, θα πρέπει να υποβάλουν αίτηση διαμονής στις αρχές (συνήθως το δημαρχείο ή το τοπικό αστυνομικό τμήμα) εντός 3 μηνών από την άφιξή τους.
De nationale autoriteiten mogen niet vragen dat uw inkomen hoger is dan de grens waarbij uw gezin nog in aanmerking komt voor basisinkomenssteun in dat land.
Вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор от страни извън ЕС трябва да подадат заявление за пребиваване в съответния орган (често това е общината или местното полицейско управление) в срок от 3 месеца от датата на пристигане.
Vaši rodiče, ostatní příbuzní a neregistrovaný partner či partnerka, kteří nemají občanství některé z členských zemí, by si měli během prvních 3 měsíců po příjezdu zažádat u místních úřadů (zpravidla se jedná o městský úřad či místní policejní stanici) o povolení k pobytu.
Dine forældre, øvrige slægtninge eller din samlever fra lande uden for EU skal anmode om opholdstilladelse hos myndighederne (ofte rådhuset eller den lokale politistation) senest 3 måneder efter deres ankomst.
Riigi ametiasutused ei või teilt nõuda, et teie sissetulek oleks suurem kui see lävi, millest väiksem sissetulek annaks teie perele õiguse saada selles riigis sissetulekutoetust.
EU:n ulkopuolelta kotoisin olevien vanhempiesi, muiden sukulaistesi tai muun kuin rekisteröidyn kumppanisi on haettava viranomaisilta (yleensä kunnanvirastosta tai poliisiasemalta) oleskelukorttia kolmen kuukauden sisällä maahan saapumisestaan.
Az Ön nem uniós be nem jegyzett élettársának, szüleinek és egyéb rokonainak a beutazásuktól számított három hónapon belül tartózkodási kérelmet kell benyújtaniuk a hatóságoknak (gyakran az önkormányzati hivatalnál vagy a helyi rendőrőrsön).
W ciągu trzech miesięcy od przybycia Twoi pochodzący spoza UE rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner powinni wystąpić do władz (często jest to urząd gminy lub lokalny posterunek policji) o przyznanie prawa pobytu.
Părinţii, rudele sau partenerul dumneavoastră neînregistrat trebuie să solicite din partea autorităţilor locale (în general primăria sau poliţia) un certificat de înregistrare, în termen de 3 luni de la data sosirii.
Vaši starši, sorodniki ali neregistrirani partner, ki niso državljani EU, morajo prošnjo za izdajo dovoljenja za prebivanje vložiti v treh mesecih po prihodu (ponavadi na upravni enoti ali krajevni policijski postaji).
Trīs mēnešu laikā pēc ierašanās jūsu vecākiem, citiem radiniekiem vai nereģistrētajam partnerim, kas nav ES pilsoņi, jāvēršas vietējā varas iestādē (parasti pilsētas domē vai policijā), lai saņemtu uzturēšanās atļauju.
Il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a li mhumiex mill-UE għandhom japplikaw għal dokument ta' residenza mal-awtoritajiet (ta' spiss fl-uffiċċju muniċipali jew l-għassa tal-pulizija) fi żmien 3 xhur mill-wasla tagħhom.
  UE - Diritti di soggior...  
Il certificato deve essere rilasciato gratuitamente (o dietro versamento di una somma pari a quella richiesta ai cittadini nazionali per il rilascio della carta d'identità).
The certificate must be issued free of charge (or at the same charge as identity cards for nationals).
L'attestation doit être délivrée gratuitement (ou moyennant des frais identiques à ceux demandés aux ressortissants pour l'obtention d'une carte d'identité nationale).
Die Bescheinigung muss gebührenfrei ausgestellt werden (oder gegen Entrichtung von Gebühren in der Höhe, wie sie bei Staatsangehörigen für die Ausstellung eines Personalausweises anfallen).
Esse certificado deve ser gratuito (ou não exceder o preço do documento de identidade pago pelos cidadãos do país em questão).
Το πιστοποιητικό πρέπει να εκδοθεί δωρεάν (ή έναντι ποσού ίσου με αυτό που απαιτείται για την έκδοση δελτίων ταυτότητας για τους υπηκόους της χώρας).
Удостоверението трябва да бъде издадено безплатно (или таксата да е същата като тази за издаване на лични карти на гражданите на съответната страна).
Osvědčení musí být vystaveno zdarma (popř. za poplatek, který musí zaplatit za vydání průkazu totožnosti občan dané země).
Registreerimistunnistus väljastatakse tasuta (või sama hinnaga, mis isikutunnitused asjaomase riigi kodanikele).
Todistus kuuluu saada maksutta tai samaan hintaan, jolla maan omat kansalaiset voivat lunastaa henkilökortin.
Zaświadczenie powinno zostać wydane nieodpłatnie (lub za taką samą opłatą jak dowody tożsamości dla obywateli danego kraju).
Eliberarea certificatului este, în general, gratuită. În cazul în care se plăteşte, nu trebuie să coste mai mult decât cartea de identitate a cetăţenilor ţării respective.
Registračné potvrdenie sa vydáva bezplatne (alebo za rovnaký poplatok ako platia občania dotknutého štátu za vydanie dokladu totožnosti).
Potrdilo o prijavi prebivanja se izda brezplačno (ali pa stane toliko, kolikor stane osebna izkaznica za državljane).
Iċ-ċertifikat għandu jinħareġ bla ħlas (jew bl-istess ħlas li jħallsu għall-karti tal-identità ċ-ċittadini tal-pajjiż).
  UE - Diritti di soggior...  
La carta di soggiorno dovrà indicare chiaramente che il suo titolare è familiare di un cittadino dell'UE.
En cas d'oubli, ils pourront se voir infliger une amende ou être arrêtés, mais ils ne pourront pas être expulsés pour cette seule raison.
Die Aufenthaltskarte sollte eindeutig belegen, dass der Inhaber ein Familienangehöriger eines EU-Bürgers ist.
En la tarjeta de residencia debe constar claramente que su titular es familiar de un ciudadano de la UE.
престой в страната, ако той е по-кратък от 5 години), но може да се наложи да информирате властите за всяка промяна на адреса.
Pokud je váš příbuzný, který není občanem EU, vážně nemocný a vy o něho musíte pečovat, může s vámi pobývat v kterékoli zemi EU
kavandatava asjaomases riigis elamise perioodi ajal, kui see on lühem kui 5 aastat), kuid te peaksite kohalikke ametiasutusi oma aadressi muutumise korral teavitama.
tartózkodásának előrelátható időtartamával megegyező ideig, ha az öt évnél rövidebb). Elképzelhető azonban, hogy a lakcím esetleges megváltozását be kell jelenteni a hatóságoknak.
şederii), însă este posibil ca titularul să fie nevoit să le comunice autorităţilor eventualele schimbări de adresă.
pobytu, ak je kratšia ako 5 rokov). Miestnym orgánom však budete musieť oznamovať každú zmenu adresy.
načrtovano krajše obdobje prebivanja), vendar boste morda morali prijaviti vsako morebitno spremembo naslova.
plānoto uzturēšanās periodu, ja tas ir īsāks), tomēr var gadīties, ka jums būs iestādēm jāpaziņo par adreses maiņu.
toqgħod, jekk iqsar), għalkemm int jaf ikollok bżonn tirrapporta kull bdil fl-indirizz lill-awtoritajiet.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Le istituzioni europee sono tenute al rispetto dei diritti sanciti dalla Carta. Gli stessi obblighi incombono agli Stati membri quando attuano la legislazione dell'UE. La Corte di giustizia presiede alla corretta applicazione della Carta.
Die Institutionen, Organe und Agenturen der Union sind gehalten, die in der Charta niedergelegten Rechte zu beachten. Dieselbe Verpflichtung gilt auch für die Mitgliedstaaten, wenn sie die europäischen Rechtsvorschriften umsetzen. Der Gerichtshof trägt Sorge für die Einhaltung der Charta.
  EUROPA - Trattato di Li...  
I diritti dei cittadini e la Carta dei diritti fondamentali: il trattato di Lisbona mantiene i diritti esistenti e ne introduce di nuovi. In particolare, garantisce le libertà e i principi sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali rendendoli giuridicamente vincolanti.
Citizens' rights and Charter of Fundamental Rights: the Treaty of Lisbon preserves existing rights while introducing new ones. In particular, it guarantees the freedoms and principles set out in the Charter of Fundamental Rights and gives its provisions a binding legal force. It concerns civil, political, economic and social rights.
Droits des citoyens et Charte des droits fondamentaux: le traité de Lisbonne préserve les droits existants tout en en introduisant de nouveaux. Il garantit notamment les libertés et principes énoncés dans la charte et leur confère une valeur juridiquement contraignante. Il traite des droits civiques, politiques, économiques et sociaux.
Bürgerrechte und Charta der Grundrechte: Der Vertrag von Lissabon baut auf bestehenden Rechten auf und führt neue Rechte ein. Insbesondere garantiert er die Freiheiten und Grundsätze, die in der Charta der Grundrechte verankert sind, und verleiht den Bestimmungen der Charta Rechtsverbindlichkeit. Der Vertrag betrifft politische, wirtschaftliche, soziale und Bürgerrechte.
Derechos de los ciudadanos y Carta de los Derechos Fundamentales: el Tratado de Lisboa conserva los derechos ya existentes e introduce otros nuevos. En particular, garantiza las libertades y los principios enunciados en la Carta de los Derechos Fundamentales, cuyas disposiciones pasan a ser jurídicamente vinculantes. La Carta contiene derechos civiles, políticos, económicos y sociales.
Os direitos dos cidadãos e a Carta dos Direitos Fundamentais: o Tratado de Lisboa consagra direitos existentes e cria novos direitos. Em especial, garante as liberdades e os princípios estabelecidos na Carta dos Direitos Fundamentais e confere um carácter juridicamente vinculativo às suas disposições. Consagra os direitos civis, políticos, económicos e sociais.
Τα δικαιώματα των πολιτών και ο Χάρτης θεμελιωδών δικαιωμάτων: με τη Συνθήκη της Λισαβόνας διατηρούνται ήδη τα κεκτημένα δικαιώματα και παράλληλα καθιερώνονται ορισμένα νέα. Ειδικότερα, η Συνθήκη εγγυάται τις ελευθερίες και τις αρχές που καθορίζονται στο Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων και καθιστά νομικά δεσμευτικές τις διατάξεις του εν λόγω Χάρτη σχετικά με τα αστικά, τα πολιτικά, τα οικονομικά και τα κοινωνικά δικαιώματα.
Burgerrechten en het Handvest van de grondrechten: Het Verdrag van Lissabon voegt geeft burgers nog meer rechten. Zo garandeert het de vrijheden en beginselen die in het Handvest van de grondrechten zijn opgenomen en maakt het de bepalingen ervan bindend. Het gaat zowel om burgerrechten als om politieke en economische rechten.
Občanská práva a Listina základních práv: smlouva zachovává stávající práva a zavádí nová. Zejména zaručuje svobody a zásady zakotvené v Listině základních práv a činí Listinu právně závaznou. To se týká občanských, politických, hospodářských a sociálních práv.
Borgerrettigheder og chartret om grundlæggende rettigheder: Lissabontraktaten bevarer de eksisterende rettigheder og indfører desuden nye. Den garanterer især de frihedsrettigheder og principper, der er beskrevet i chartret om grundlæggende rettigheder, og gør chartret juridisk bindende. Det drejer sig om borgerlige, politiske, økonomiske og sociale rettigheder.
Kodanike õigused ja põhiõiguste harta: Lissaboni lepinguga säilitatakse olemasolevad õigused ning sätestatakse uued. Tagatakse põhiõiguste hartas sätestatud vabadused ja põhimõtted ning hartale antakse siduv õiguslik jõud. See puudutab kodaniku-, poliitilisi, majanduslikke ja sotsiaalseid õigusi.
Kansalaisten oikeudet ja perusoikeuskirja: Lissabonin sopimuksessa säilytetään nykyiset oikeudet ja esitetään uusia. Sopimuksessa taataan perusoikeuskirjassa määritellyt vapaudet ja periaatteet ja tehdään sen määräyksistä oikeudellisesti sitovia. Perusoikeuskirja koskee kansalaisoikeuksia sekä poliittisia, taloudellisia ja sosiaalisia oikeuksia.
A polgárok jogai és az Európai Unió alapjogi chartája: a Lisszaboni Szerződés megőrzi a korábban megállapított jogokat, de ezeken túlmenően új jogokat is létrehoz. Ezen belül garantálja az Európai Unió alapjogi chartájában rögzített szabadságokat és elveket, és a charta rendelkezéseit kötelező jogi erővel ruházza fel. A jogok közé egyaránt tartoznak polgári, politikai, gazdasági és szociális jogok.
Prawa obywateli i Karta praw podstawowych: traktat lizbonski chroni istniejace prawa i wprowadza nowe. W szczególnosci zapewnia poszanowanie wolnosci i zasad okreslonych w Karcie praw podstawowych i nadaje im wiazaca moc prawna. Dotyczy praw cywilnych, politycznych, gospodarczych i socjalnych.
Drepturile cetăţenilor şi Carta drepturilor fundamentale: Tratatul de la Lisabona menţine drepturile existente şi introduce altele noi. În mod special, garantează libertăţile şi principiile înscrise în Carta drepturilor fundamentale şi conferă dispoziţiilor acesteia forţă juridică obligatorie. Se referă la drepturi civile, politice, economice şi sociale.
Občianstvo a Charta základných práv: Lisabonská zmluva nielen zachováva súčasné práva, ale aj zavádza nové. Zaručuje najmä slobody a zásady ustanovené v Charte základných práv a jej ustanoveniam udeľuje právnu záväznosť. Ide o občianske, politické, hospodárske a sociálne práva.
Državljanske pravice in Listina temeljnih pravic: Lizbonska pogodba ohranja sedanje pravice in uvaja nove. Jamci predvsem svobošcine in nacela, zapisana v Listini temeljnih pravic, dolocbe Listine pa spreminja v pravno zavezujoce. Zajete so civilne, politicne, ekonomske in socialne pravice.
Medborgerliga rättigheter och stadgan om de grundläggande rättigheterna: Lissabonfördraget bekräftar befintliga rättigheter och inför nya. Det gäller framför allt de friheter och principer som fastställs i stadgan om de grundläggande rättigheterna och som både garanteras och görs rättsligt bindande. Det rör sig om både medborgerliga, politiska, ekonomiska och sociala rättigheter.
Pilsoņtiesības un Pamattiesību harta. Lisabonas līgumā saglabātas pašreizējās tiesības un ieviestas arī dažas jaunas. Tajā it īpaši garantētas Pamattiesību hartā noteiktās brīvības un principi, piešķirot juridiski saistošu spēku tās noteikumiem. Tas attiecas uz pilsoņu, politiskajām, ekonomiskajām un sociālajām tiesībām.
Id-drittijiet taċ-ċittadini u l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali: it-Trattat ta' Liżbona jżomm id-drittijiet eżistenti filwaqt li jintroduċi oħrajn ġodda. B'mod partikolari, huwa jiggaratixxi l-libertajiet u l-prinċipji stipulati fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali u jagħti lid-dispożizzjonijiet tiegħu saħħa legali li torbot. Jikkonċerna drittijiet ċivili, politiċi, ekonomiċi u soċjali.
Cearta saoránach agus Cairt na mBuncheart: caomhnaíonn Conradh Liospóin na cearta reatha agus tugann cinn nua isteach. Ráthaíonn sé saoirsí agus prionsabail na Cairte Buncheart agus tugann ceangailteacht dhlíthiúil dá forálacha. Le cearta sibhialta, polaitiúla, geilleagracha agus sóisialta a bhaineann sé.
  EUROPA - Trattato di Li...  
09/05/2008 - Versione consolidata dei trattati: disponibile anche l’edizione su carta
23/05/2008 - L'Allemagne donne son feu vert au traité de Lisbonne
29/05/2008 - Luxemburg gibt grünes Licht für den Vertrag von Lissabon
23/05/2008 - Alemanha dá luz verde ao Tratado de Lisboa
09/05/2008 - Geconsolideerde tekst van de verdragen nu ook beschikbaar op papier
09/05/2008 - Perussopimusten konsolidoidut toisinnot nyt saatavilla myös paperiversiona
29/05/2008 - Luxemburg zöld utat ad a szerződésnek
29/05/2008 - Luxemburgul dă undă verde Tratatului de la Lisabona
29/05/2008 - Luxembursko ukázalo Lisabonskej zmluve zelenú
29/05/2008 - Luksemburg – zelena luc za Lizbonsko pogodbo
29/05/2008 - Grönt ljus för det nya fördraget i Luxemburg
29/05/2008 - Luksemburga apstiprina Lisabonas līgumu
29/05/2008 - Tugann Lucsamburg a sholas glas don Chonradh
  EUROPA - Trattato di Li...  
I diritti dei cittadini e la Carta dei diritti fondamentali: il trattato di Lisbona mantiene i diritti esistenti e ne introduce di nuovi. In particolare, garantisce le libertà e i principi sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali rendendoli giuridicamente vincolanti.
Citizens' rights and Charter of Fundamental Rights: the Treaty of Lisbon preserves existing rights while introducing new ones. In particular, it guarantees the freedoms and principles set out in the Charter of Fundamental Rights and gives its provisions a binding legal force. It concerns civil, political, economic and social rights.
Droits des citoyens et Charte des droits fondamentaux: le traité de Lisbonne préserve les droits existants tout en en introduisant de nouveaux. Il garantit notamment les libertés et principes énoncés dans la charte et leur confère une valeur juridiquement contraignante. Il traite des droits civiques, politiques, économiques et sociaux.
Bürgerrechte und Charta der Grundrechte: Der Vertrag von Lissabon baut auf bestehenden Rechten auf und führt neue Rechte ein. Insbesondere garantiert er die Freiheiten und Grundsätze, die in der Charta der Grundrechte verankert sind, und verleiht den Bestimmungen der Charta Rechtsverbindlichkeit. Der Vertrag betrifft politische, wirtschaftliche, soziale und Bürgerrechte.
Derechos de los ciudadanos y Carta de los Derechos Fundamentales: el Tratado de Lisboa conserva los derechos ya existentes e introduce otros nuevos. En particular, garantiza las libertades y los principios enunciados en la Carta de los Derechos Fundamentales, cuyas disposiciones pasan a ser jurídicamente vinculantes. La Carta contiene derechos civiles, políticos, económicos y sociales.
Os direitos dos cidadãos e a Carta dos Direitos Fundamentais: o Tratado de Lisboa consagra direitos existentes e cria novos direitos. Em especial, garante as liberdades e os princípios estabelecidos na Carta dos Direitos Fundamentais e confere um carácter juridicamente vinculativo às suas disposições. Consagra os direitos civis, políticos, económicos e sociais.
Τα δικαιώματα των πολιτών και ο Χάρτης θεμελιωδών δικαιωμάτων: με τη Συνθήκη της Λισαβόνας διατηρούνται ήδη τα κεκτημένα δικαιώματα και παράλληλα καθιερώνονται ορισμένα νέα. Ειδικότερα, η Συνθήκη εγγυάται τις ελευθερίες και τις αρχές που καθορίζονται στο Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων και καθιστά νομικά δεσμευτικές τις διατάξεις του εν λόγω Χάρτη σχετικά με τα αστικά, τα πολιτικά, τα οικονομικά και τα κοινωνικά δικαιώματα.
Burgerrechten en het Handvest van de grondrechten: Het Verdrag van Lissabon voegt geeft burgers nog meer rechten. Zo garandeert het de vrijheden en beginselen die in het Handvest van de grondrechten zijn opgenomen en maakt het de bepalingen ervan bindend. Het gaat zowel om burgerrechten als om politieke en economische rechten.
Občanská práva a Listina základních práv: smlouva zachovává stávající práva a zavádí nová. Zejména zaručuje svobody a zásady zakotvené v Listině základních práv a činí Listinu právně závaznou. To se týká občanských, politických, hospodářských a sociálních práv.
Borgerrettigheder og chartret om grundlæggende rettigheder: Lissabontraktaten bevarer de eksisterende rettigheder og indfører desuden nye. Den garanterer især de frihedsrettigheder og principper, der er beskrevet i chartret om grundlæggende rettigheder, og gør chartret juridisk bindende. Det drejer sig om borgerlige, politiske, økonomiske og sociale rettigheder.
Kodanike õigused ja põhiõiguste harta: Lissaboni lepinguga säilitatakse olemasolevad õigused ning sätestatakse uued. Tagatakse põhiõiguste hartas sätestatud vabadused ja põhimõtted ning hartale antakse siduv õiguslik jõud. See puudutab kodaniku-, poliitilisi, majanduslikke ja sotsiaalseid õigusi.
Kansalaisten oikeudet ja perusoikeuskirja: Lissabonin sopimuksessa säilytetään nykyiset oikeudet ja esitetään uusia. Sopimuksessa taataan perusoikeuskirjassa määritellyt vapaudet ja periaatteet ja tehdään sen määräyksistä oikeudellisesti sitovia. Perusoikeuskirja koskee kansalaisoikeuksia sekä poliittisia, taloudellisia ja sosiaalisia oikeuksia.
A polgárok jogai és az Európai Unió alapjogi chartája: a Lisszaboni Szerződés megőrzi a korábban megállapított jogokat, de ezeken túlmenően új jogokat is létrehoz. Ezen belül garantálja az Európai Unió alapjogi chartájában rögzített szabadságokat és elveket, és a charta rendelkezéseit kötelező jogi erővel ruházza fel. A jogok közé egyaránt tartoznak polgári, politikai, gazdasági és szociális jogok.
Prawa obywateli i Karta praw podstawowych: traktat lizbonski chroni istniejace prawa i wprowadza nowe. W szczególnosci zapewnia poszanowanie wolnosci i zasad okreslonych w Karcie praw podstawowych i nadaje im wiazaca moc prawna. Dotyczy praw cywilnych, politycznych, gospodarczych i socjalnych.
Drepturile cetăţenilor şi Carta drepturilor fundamentale: Tratatul de la Lisabona menţine drepturile existente şi introduce altele noi. În mod special, garantează libertăţile şi principiile înscrise în Carta drepturilor fundamentale şi conferă dispoziţiilor acesteia forţă juridică obligatorie. Se referă la drepturi civile, politice, economice şi sociale.
Občianstvo a Charta základných práv: Lisabonská zmluva nielen zachováva súčasné práva, ale aj zavádza nové. Zaručuje najmä slobody a zásady ustanovené v Charte základných práv a jej ustanoveniam udeľuje právnu záväznosť. Ide o občianske, politické, hospodárske a sociálne práva.
Državljanske pravice in Listina temeljnih pravic: Lizbonska pogodba ohranja sedanje pravice in uvaja nove. Jamci predvsem svobošcine in nacela, zapisana v Listini temeljnih pravic, dolocbe Listine pa spreminja v pravno zavezujoce. Zajete so civilne, politicne, ekonomske in socialne pravice.
Medborgerliga rättigheter och stadgan om de grundläggande rättigheterna: Lissabonfördraget bekräftar befintliga rättigheter och inför nya. Det gäller framför allt de friheter och principer som fastställs i stadgan om de grundläggande rättigheterna och som både garanteras och görs rättsligt bindande. Det rör sig om både medborgerliga, politiska, ekonomiska och sociala rättigheter.
Pilsoņtiesības un Pamattiesību harta. Lisabonas līgumā saglabātas pašreizējās tiesības un ieviestas arī dažas jaunas. Tajā it īpaši garantētas Pamattiesību hartā noteiktās brīvības un principi, piešķirot juridiski saistošu spēku tās noteikumiem. Tas attiecas uz pilsoņu, politiskajām, ekonomiskajām un sociālajām tiesībām.
Id-drittijiet taċ-ċittadini u l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali: it-Trattat ta' Liżbona jżomm id-drittijiet eżistenti filwaqt li jintroduċi oħrajn ġodda. B'mod partikolari, huwa jiggaratixxi l-libertajiet u l-prinċipji stipulati fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali u jagħti lid-dispożizzjonijiet tiegħu saħħa legali li torbot. Jikkonċerna drittijiet ċivili, politiċi, ekonomiċi u soċjali.
Cearta saoránach agus Cairt na mBuncheart: caomhnaíonn Conradh Liospóin na cearta reatha agus tugann cinn nua isteach. Ráthaíonn sé saoirsí agus prionsabail na Cairte Buncheart agus tugann ceangailteacht dhlíthiúil dá forálacha. Le cearta sibhialta, polaitiúla, geilleagracha agus sóisialta a bhaineann sé.
  EUROPA - Politiche dell...  
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, stato di diritto e rispetto dei diritti umani sono valori che da sempre sono saldamente ancorati nei trattati dell'UE. Recentemente sono stati rafforzati grazie all'adozione della Carta dei diritti fondamentali.
Human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights – these values have been embedded in the EU treaties right from the start. Now they have been reinforced by the Charter of Fundamental Rights.
La dignité humaine, la liberté, la démocratie, l'égalité, l'État de droit et le respect des droits de l'homme sont des valeurs fondamentales des traités européens. Ces valeurs ont été renforcées par la Charte des droits fondamentaux.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – diese Werte sind seit jeher in den EU-Verträgen verankert. Nun wurden sie durch die Charta der Grundrechte bekräftigt.
Dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos son valores consagrados en los Tratados de la UE desde el principio, que ahora se han visto reforzados con la Carta de los Derechos Fundamentales.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de direito e respeito pelos direitos humanos são valores consagrados desde o início nos Tratados da UE. Estes valores foram reforçados com a adoção da Carta dos Direitos Fundamentais.
Ανθρώπινη αξιοπρέπεια, ελευθερία, δημοκρατία, ισότητα, κράτος δικαίου και σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων: οι αξίες αυτές έχουν ενσωματωθεί εξαρχής στις Συνθήκες της ΕΕ. Σήμερα ενισχύονται χάρη στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens zijn de waarden die vanaf het begin in de verdragen van de EU vastgelegd zijn. Deze waarden zijn nu bevestigd door het Handvest van de grondrechten.
Lidská důstojnost, svoboda, demokracie, rovnost, právní stát a dodržování lidských práv – to jsou hodnoty, na nichž se EU zakládá od samého počátku. Později byl jejich význam zdůrazněn přijetím Listiny základních práv.
Menneskelig værdighed, frihed, demokrati, lighed, retsstaten og menneskerettighederne – det er værdier, der har været forankret i EU-traktaterne lige fra begyndelsen. De er nu blevet styrket gennem chartret om grundlæggende rettigheder.
Sellistel põhiväärtustel nagu inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on algusest peale olnud koht ka ELi aluslepingutes. Nüüd on neid veelgi rõhutatud ELi põhiõiguste hartaga.
Ihmisarvo, vapaus, demokratia, tasa-arvo sekä ihmisoikeuksien ja oikeusvaltion periaatteiden kunnioittaminen – nämä ovat olleet EU:n perusarvoja sen perustamisesta lähtien. Ne on nyt vahvistettu EU:n perusoikeuskirjassa.
Emberi méltóság, szabadság, demokrácia, egyenlőség, jogállamiság és az emberi jogok tisztelete – ezeket az uniós alapértékeket az Európai Unió szerződései a kezdetektől fogva rögzítik. Fontosságukat az Európai Unió Alapjogi Chartája is hangsúlyozza.
Poszanowanie godności człowieka, wolności, demokracji, równości, praworządności i praw człowieka – te wartości były zapisane w traktatach UE od samego początku. Obecnie zostały one wzmocnione Kartą praw podstawowych.
Demnitatea umană, libertatea, democraţia, egalitatea, statul de drept şi respectarea drepturilor omului sunt valorile care se regăsesc în toate tratatele Uniunii Europene, încă de la crearea acesteia. Acum ele sunt consolidate de Carta drepturilor fundamentale.
Ľudská dôstojnosť, sloboda, demokracia, rovnosť, právny štát a rešpektovanie ľudských práv – tieto hodnoty, ktoré sú zakotvené v zmluvách EÚ od samého začiatku, boli nedávno posilnené prijatím Charty základných práv.
Človekovo dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic – te vrednote so od samega začetka zapisane v pogodbah EU. Dodatno moč jim daje zdaj Listina o temeljnih pravicah.
EU bygger på värderingar som människovärde, frihet, demokrati, jämlikhet, rättstatsprincipen och respekt för de mänskliga rättigheterna. De finns inskrivna i EU-fördragen och har förankrats ytterligare genom stadgan om de grundläggande rättigheterna.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana ir vērtības, kuras jau no paša sākuma ir Eiropas Savienības dibināšanas līgumos. Tagad tās ir nostiprinātas arī ar Pamattiesību hartu.
Id-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem – dawn il-valuri ġew inkorporati fit-trattati tal-UE mill-bidu nett. Issa ġew rinfurzati mill-Karta tad-Drittijiet Fundamentali.
Dínit an duine, an tsaoirse, an daonlathas, an comhionannas, an smacht reachta agus an meas ar chearta an duine – bhí na luachanna sin cuimsithe i gcónaí i gconarthaí an AE. Cuireadh treise leo sa Chairt um Chearta Bunúsacha.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona garantisce le libertà e i diritti sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, rendendoli giuridicamente vincolanti. Anche la Corte di giustizia dispone di maggiori poteri per assicurare che la Carta sia applicata correttamente.
The Treaty of Lisbon guarantees the freedoms and rights set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union and gives its provisions binding legal force. The Court of Justice also, in this respect, gains an increased ability to ensure that the Charter is being applied correctly.
Le traité de Lisbonne garantit les libertés et les droits énoncés dans la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne et confère à ses dispositions une valeur juridique contraignante. À cet égard, la Cour de justice obtient elle aussi des pouvoirs accrus en vue de veiller à la bonne application de la charte.
Der Vertrag von Lissabon garantiert die in der Grundrechtecharta der Europäischen Union festgelegten Freiheiten und Rechte und verleiht ihren Bestimmungen Rechts­verbindlichkeit. Auch der Gerichtshof erhält mehr Befugnisse, dafür zu sorgen, dass die Charta ordnungsgemäß angewandt wird.
El Tratado de Lisboa garantiza las libertades y los principios enunciados en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, cuyas disposiciones pasan a ser jurídicamente vinculantes. Por su parte, el Tribunal de Justicia obtiene más poderes para asegurar la correcta aplicación de la Carta.
O Tratado de Lisboa garante as liberdades e os direitos estabelecidos na Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, à qual confere um carácter juridicamente vinculativo. A este respeito, o Tribunal de Justiça passa a dispor de poderes reforçados para assegurar a boa aplicação da Carta.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας εγγυάται τις ελευθερίες και τα δικαιώματα που καθορίζονται στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και καθιστά νομικά δεσμευτικές τις διατάξεις του εν λόγω Xάρτη. Το Δικαστήριο αποκτά επίσης ενισχυμένες αρμοδιότητες όσον αφορά τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής του Χάρτη.
Hierdoor is de besluitvorming over de gemeenschappelijke ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid breder, legitiemer, efficiënter, transparanter en democratischer geworden, doordat er geen unanimiteit meer nodig is.
Договорът от Лисабон гарантира свободите и правата, изложени в Хартата за основните права на Европейския съюз, и дава на нейните клаузи задължителна юридическа сила. В това отношение Съдът на Европейските общности ще получи по-голяма възможност да гарантира правилното прилагане на Хартата.
Lisabonská smlouva zaručuje práva a svobody zakotvené v Listině základních práv Evropské unie a činí Listinu právně závaznou. Soudní dvůr tak získává větší pravomoci, pokud jde o zajišťování řádného uplatňování této Listiny.
Lissabontraktaten garanterer de friheder og rettigheder, der er fastlagt i EU's charter om grundlæggende rettigheder, som nu er juridisk bindende. Domstolen har flere muligheder for at sikre, at chartret anvendes efter hensigten.
Lissaboni lepinguga tagatakse põhiõiguste hartas sätestatud vabadused ja õigused ning antakse selle sätetele siduv õiguslik jõud. Euroopa Kohus saab suuremad võimalused harta nõuetekohase kohaldamise tagamiseks.
Tämä edistää tehokkaamman, avoimemman, demokraattisemman, kattavamman ja legitiimimmän lainsäädäntöprosessin syntyä yhteiselle oikeuden, vapauden ja turvallisuuden alueelle, kun ehdotukset eivät kariudu yksimielisyysvaatimukseen.
A Lisszaboni Szerződés garantálja az Európai Unió alapjogi chartájában rögzített szabadságokat és jogokat, és a charta rendelkezéseit kötelező jogi erővel ruházza fel. A chartában megfogalmazott rendelkezések megfelelő alkalmazásának ellenőrzésében növekszik a Bíróság szerepe.
Wszystkie te elementy sprawią, że proces podejmowania decyzji w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości stanie się bardziej spójny, zasadny, skuteczny, przejrzysty i demokratyczny. Rozwiąże się również problem częstego blokowania projektów legislacyjnych wynikający z zasady jednomyślności.
Aceste schimbări facilitează crearea unui proces decizional mai complet, mai legitim, mai eficient, mai transparent şi mai democratic în domeniul comun al libertăţii, justiţiei şi securităţii, întrucât elimină blocarea frecventă a propunerilor datorată regulii unanimităţii.
Lisabonská zmluva garantuje slobody a práva ustanovené v Charte základných práv Európskej únie a jej ustanoveniam udeľuje záväzný právny charakter. V tomto smere získava Súdny dvor väčšie právomoci zabezpečovať riadne uplatňovanie Charty.
Lizbonska pogodba jamči svoboščine in načela, ki so zapisana v Listini o temeljnih pravicah Evropske unije, določbe Listine pa spreminja v pravno zavezujoče. Evropsko sodišče je dobilo več pristojnosti pri nadzoru nad uporabo določb.
Lissabonfördraget garanterar de fri- och rättigheter som fastställs i EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna och gör dem rättsligt bindande. EU-domstolen har också större möjligheter att se till att stadgan tillämpas korrekt.
Lisabonas līgumā ir garantētas Pamattiesību hartā noteiktās tiesības un brīvības, piešķirot juridiski saistošu spēku tās noteikumiem. Šajā sakarībā arī Eiropas Kopienu Tiesa iegūst lielākas pilnvaras, lai nodrošinātu Hartas pareizu piemērojumu.
It-Trattat ta' Liżbona jiggarantixxi l-libertajiet u d-drittijiet stipulati fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali u jagħti lid-dispożizzjonijiet tiegħu saħħa legali li torbot. F'dan ir-rigward, il-Qorti tal-Ġustizzja se tikseb ukoll il-kapaċità li tassigura li l-Karta tiġi applikata b'mod korrett.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Il trattato di Lisbona garantisce le libertà e i diritti sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, rendendoli giuridicamente vincolanti. Anche la Corte di giustizia dispone di maggiori poteri per assicurare che la Carta sia applicata correttamente.
The Treaty of Lisbon guarantees the freedoms and rights set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union and gives its provisions binding legal force. The Court of Justice also, in this respect, gains an increased ability to ensure that the Charter is being applied correctly.
Le traité de Lisbonne garantit les libertés et les droits énoncés dans la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne et confère à ses dispositions une valeur juridique contraignante. À cet égard, la Cour de justice obtient elle aussi des pouvoirs accrus en vue de veiller à la bonne application de la charte.
Der Vertrag von Lissabon garantiert die in der Grundrechtecharta der Europäischen Union festgelegten Freiheiten und Rechte und verleiht ihren Bestimmungen Rechts­verbindlichkeit. Auch der Gerichtshof erhält mehr Befugnisse, dafür zu sorgen, dass die Charta ordnungsgemäß angewandt wird.
El Tratado de Lisboa garantiza las libertades y los principios enunciados en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, cuyas disposiciones pasan a ser jurídicamente vinculantes. Por su parte, el Tribunal de Justicia obtiene más poderes para asegurar la correcta aplicación de la Carta.
O Tratado de Lisboa garante as liberdades e os direitos estabelecidos na Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, à qual confere um carácter juridicamente vinculativo. A este respeito, o Tribunal de Justiça passa a dispor de poderes reforçados para assegurar a boa aplicação da Carta.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας εγγυάται τις ελευθερίες και τα δικαιώματα που καθορίζονται στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και καθιστά νομικά δεσμευτικές τις διατάξεις του εν λόγω Xάρτη. Το Δικαστήριο αποκτά επίσης ενισχυμένες αρμοδιότητες όσον αφορά τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής του Χάρτη.
Hierdoor is de besluitvorming over de gemeenschappelijke ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid breder, legitiemer, efficiënter, transparanter en democratischer geworden, doordat er geen unanimiteit meer nodig is.
Договорът от Лисабон гарантира свободите и правата, изложени в Хартата за основните права на Европейския съюз, и дава на нейните клаузи задължителна юридическа сила. В това отношение Съдът на Европейските общности ще получи по-голяма възможност да гарантира правилното прилагане на Хартата.
Lisabonská smlouva zaručuje práva a svobody zakotvené v Listině základních práv Evropské unie a činí Listinu právně závaznou. Soudní dvůr tak získává větší pravomoci, pokud jde o zajišťování řádného uplatňování této Listiny.
Lissabontraktaten garanterer de friheder og rettigheder, der er fastlagt i EU's charter om grundlæggende rettigheder, som nu er juridisk bindende. Domstolen har flere muligheder for at sikre, at chartret anvendes efter hensigten.
Lissaboni lepinguga tagatakse põhiõiguste hartas sätestatud vabadused ja õigused ning antakse selle sätetele siduv õiguslik jõud. Euroopa Kohus saab suuremad võimalused harta nõuetekohase kohaldamise tagamiseks.
Tämä edistää tehokkaamman, avoimemman, demokraattisemman, kattavamman ja legitiimimmän lainsäädäntöprosessin syntyä yhteiselle oikeuden, vapauden ja turvallisuuden alueelle, kun ehdotukset eivät kariudu yksimielisyysvaatimukseen.
A Lisszaboni Szerződés garantálja az Európai Unió alapjogi chartájában rögzített szabadságokat és jogokat, és a charta rendelkezéseit kötelező jogi erővel ruházza fel. A chartában megfogalmazott rendelkezések megfelelő alkalmazásának ellenőrzésében növekszik a Bíróság szerepe.
Wszystkie te elementy sprawią, że proces podejmowania decyzji w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości stanie się bardziej spójny, zasadny, skuteczny, przejrzysty i demokratyczny. Rozwiąże się również problem częstego blokowania projektów legislacyjnych wynikający z zasady jednomyślności.
Aceste schimbări facilitează crearea unui proces decizional mai complet, mai legitim, mai eficient, mai transparent şi mai democratic în domeniul comun al libertăţii, justiţiei şi securităţii, întrucât elimină blocarea frecventă a propunerilor datorată regulii unanimităţii.
Lisabonská zmluva garantuje slobody a práva ustanovené v Charte základných práv Európskej únie a jej ustanoveniam udeľuje záväzný právny charakter. V tomto smere získava Súdny dvor väčšie právomoci zabezpečovať riadne uplatňovanie Charty.
Lizbonska pogodba jamči svoboščine in načela, ki so zapisana v Listini o temeljnih pravicah Evropske unije, določbe Listine pa spreminja v pravno zavezujoče. Evropsko sodišče je dobilo več pristojnosti pri nadzoru nad uporabo določb.
Lissabonfördraget garanterar de fri- och rättigheter som fastställs i EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna och gör dem rättsligt bindande. EU-domstolen har också större möjligheter att se till att stadgan tillämpas korrekt.
Lisabonas līgumā ir garantētas Pamattiesību hartā noteiktās tiesības un brīvības, piešķirot juridiski saistošu spēku tās noteikumiem. Šajā sakarībā arī Eiropas Kopienu Tiesa iegūst lielākas pilnvaras, lai nodrošinātu Hartas pareizu piemērojumu.
It-Trattat ta' Liżbona jiggarantixxi l-libertajiet u d-drittijiet stipulati fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali u jagħti lid-dispożizzjonijiet tiegħu saħħa legali li torbot. F'dan ir-rigward, il-Qorti tal-Ġustizzja se tikseb ukoll il-kapaċità li tassigura li l-Karta tiġi applikata b'mod korrett.
  UE - Diritti di soggior...  
Le autorità locali devono decidere se concedere o meno la carta di soggiorno ai tuoi genitori, agli altri parenti o al tuo partner non registrato (cittadini di paesi extra-UE) entro 6 mesi. In caso contrario, puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
The authorities should make their decision to issue a residence card or not for your non-EU parents, other relatives or non-registered partners within 6 months. If they do not do so, you can call on our assistance service.
Les autorités disposent d'un délai de six mois pour décider d'accorder ou non une carte de séjour à vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré non-citoyens de l'UE. En cas de non-respect de cette règle, vous pouvez vous adresser aux services d'assistance européens.
Las autoridades deben tomar una decisión sobre la expedición de la tarjeta de residencia en el plazo de seis meses. Si no lo hacen, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
As autoridades dispõem de um prazo de 6 meses para tomar uma decisão em relação à emissão ou não do cartão de residência para os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado que não têm a nacionalidade de um país da UE. Se não respeitarem este prazo, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Οι αρχές θα πρέπει να αποφασίσουν εντός 6 μηνών αν θα εκδώσουν ή όχι την κάρτα διαμονής για τους γονείς, τους άλλους συγγενείς ή τον/τη μη δηλωμένο/-η σύντροφό σας που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ. Αν δεν το πράξουν, μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Ако молбата на близките ви бъде отхвърлена, те могат да обжалват. Властите трябва да им връчат решението в писмена форма и в него трябва да са посочени основанията и последиците за вашите близки и да е указано как могат да обжалват и в какъв срок.
Pokud bude jejich žádost zamítnuta, je možné se odvolat. Orgány musí své rozhodnutí doručit písemně s uvedením veškerých důvodů i toho, co z něho pro danou osobu vyplývá. Zároveň zde musí být uvedeno, jak a do kdy je možné se odvolat.
Myndighederne skal træffe deres afgørelse om udstedelse af opholdskort til dine forældre, slægtninge eller din samlever fra lande uden for EU inden for 6 måneder. Gør de ikke det, kan du ringe til vores hjælpetjeneste.
Viranomaisten on tehtävä päätös oleskelukortin myöntämisestä EU:n ulkopuolelta kotoisin oleville vanhemmillesi, sukulaisillesi tai kumppanillesi kuuden kuukauden kuluessa. Jos näin ei tapahdu, voit soittaa neuvontapalveluumme.
A hatóságoknak hat hónapon belül dönteniük kell arról, kiadják-e a tartózkodási kártyát az Ön nem uniós be nem jegyzett élettársa, szülei és egyéb rokonai részére, vagy sem. Ha ez alatt az idő alatt nem hoznak döntést az ügyben, forduljon segítségnyújtó szolgálatunkhoz.
W przypadku odrzucenia wniosku Twoi krewni lub partner mogą wnieść odwołanie. Władze muszą im przekazać decyzję na piśmie, podając jej pełne uzasadnienie oraz określając konsekwencje, a także wskazując, w jaki sposób i w jakim terminie można się odwołać.
Dacă solicitarea le este respinsă, părinţii/partenerul/rudele dumneavoastră pot face apel. Autorităţile trebuie să le comunice decizia în scris. Aceasta trebuie să includă motivele care stau la baza deciziei ş implicaţiile sale şi să indice modalităţile de apel şi data până la care se poate contesta decizia respectivă.
V prípade zamietnutia žiadosti sa môžu odvolať. Príslušné orgány musia rozhodnutie o zamietnutí vydať v písomnej forme a musia v ňom uviesť dôvody a dôsledky, ktoré má na vášho partnera, vašich rodičov alebo príbuzných, a spôsob, ako a do kedy je voči nemu možné podať odvolanie.
Na zavrnitev prošnje se lahko vaši sorodniki ali partner pritožijo. Prejeti morajo pisno odločbo, v kateri so razloženi razlogi in posledice odločitve ter pravna sredstva in roki za pritožbo.
Ja jūsu tuvinieku pieteikums tiek noraidīts, viņi šādu lēmumu var pārsūdzēt. Šis lēmums viņiem jāpaziņo rakstiski, norādot visus iemeslus, izrietošās sekas un to, kā un kad šo lēmumu var pārsūdzēt.
Jekk l-applikazzjoni tkun rifjutata, jistgħu jappellaw. L-awtoritajiet għandhom jagħtuhom id-deċiżjoni bil-miktub, u jiddikjaraw ir-raġunijiet u l-implikazzjonijiet u jispeċifikaw kif jistgħu jappellaw u meta jistgħu jagħmlu dan.
  EUROPA - Politiche dell...  
Nell'UE i diritti umani fondamentali sono garantiti, a livello nazionale, dal sistema costituzionale di ciascun paese e, a livello europeo, dalla Carta dei diritti fondamentali (adottata nel 2000 e vincolante per i paesi dell'UE dal 2009).
In the EU, fundamental rights are guaranteed at national level by each country's constitutional system and at EU level by the EU Charter of Fundamental Rights (adopted in 2000 and binding on EU countries since 2009). After they have been through the national courts, individuals may, as a last resort, bring a case before the European Court of Human Rights.
Dans l'UE, les droits fondamentaux sont garantis au niveau national par la constitution de chaque pays et au niveau européen par la Charte des droits fondamentaux. Adoptée en 2000, la Charte est devenue juridiquement contraignante pour les États membres en 2009. Après avoir exercé tous les recours nationaux existants, les particuliers peuvent saisir en dernier ressort la Cour européenne des droits de l'homme.
In der EU werden die Grundrechte auf nationaler Ebene durch die Verfassungsordnung des jeweiligen Landes und auf EU-Ebene durch die Grundrechtecharta der Europäischen Union (angenommen im Jahr 2000, seit 2009 für die EU-Länder verbindlich) garantiert. Wenn die nationalen Rechtsmittel erschöpft sind, können natürliche Personen in letzter Instanz den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte anrufen.
En la UE, el sistema constitucional de cada uno de sus países miembros garantiza los derechos fundamentales a escala nacional y la Carta de los Derechos Fundamentales (adoptada en 2000 y vinculante para los países de la UE desde 2009), a escala de la UE. Una vez que hayan acudido a los tribunales nacionales, los particulares pueden llevar su caso, en última instancia, al Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
Na UE, os direitos fundamentais são garantidos a nível nacional pelo sistema constitucional de cada país e a nível da UE pela Carta dos Direitos Fundamentais da UE (adotada em 2000 e vinculativa para os países da UE desde 2009). Depois de terem passado pelos tribunais nacionais, os cidadãos podem, em última instância, interpor recurso junto do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem.
In de EU worden de grondrechten op nationaal niveau gewaarborgd door het grondwettelijk systeem en op EU-niveau door het Handvest van de grondrechten van de EU (aangenomen in 2000, sinds 2009 bindend voor de lidstaten). Als iemand al bij de nationale rechtbank is geweest, kan hij in laatste instantie een zaak aan het Europees Hof voor de rechten van de mens voorleggen.
Svi sporazumi o trgovini ili suradnji s državama koje nisu članice EU-a sadrže klauzulu o ljudskim pravima kojom se ljudska prava određuju kao ključan element u odnosima. Do sada je sklopljeno više od 120 takvih sporazuma. EU je uveo sankcije za kršenja ljudskih prava u nekoliko zemalja uključujući Bjelorusiju i Iran.
V Evropské unii jsou základní práva zaručena jak na vnitrostátní úrovni ústavou všech členských zemí, tak na úrovni evropské Listinou základních práv, která byla přijata v roce 2000 a její dodržování je od roku 2009 závazné pro všechny členské státy Unie. Občané tak mají možnost poté, co byl jejich případ posouzen na všech úrovních soudní moci v jejich státě, předložit věc Evropskému soudu pro lidská práva.
I EU er de grundlæggende rettigheder garanteret på nationalt plan gennem de enkelte landes forfatninger og på EU-plan gennem EU's charter om grundlæggende rettigheder (vedtaget i 2000 og bindende for medlemslandene siden 2009). Enkeltpersoner, der har ført en sag i de nationale retssystemer, kan som sidste udvej indbringe sagen for Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol.
ELis tagatakse põhiõigused iga liikmesriigi tasandil põhiseadusega ning ELi tasandil põhiõiguste hartaga (see võeti vastu 2000. aastal ning on ELi liikmesriikidele siduv alates 2009. aastast). Kui riiklikud kohtutasandid on läbitud, võivad inimesed viimase võimalusena esitada oma hagi ka Euroopa Inimõiguste Kohtusse.
EU:ssa perusoikeuksien turvana ovat kansallisella tasolla kunkin jäsenmaan perustuslaki ja EU:n tasolla EU:n perusoikeuskirja (joka annettiin vuonna 2000 ja joka on sitonut EU-maita vuodesta 2009). Ihmisillä on kansallisten oikeusmenettelyjen jälkeen viimeisenä keinona mahdollisuus viedä asiansa Euroopan ihmisoikeustuomioistuimeen.
Az Európai Unióban az alapjogokat tagállami szinten az egyes országok alkotmányos jogrendje, uniós szinten pedig az Európai Unió Alapjogi Chartája garantálja. (A 2000-ben elfogadott chartában foglaltakat 2009 óta kötelező betartaniuk az uniós tagországoknak.) Ha ügyüket a tagállami bíróságok nem rendezik kielégítően, a polgárok utolsó lehetőségként az Emberi Jogok Európai Bíróságához fordulhatnak.
W UE prawa podstawowe są gwarantowane na szczeblu krajowym przez systemy konstytucyjne poszczególnych państw a na szczeblu UE unijną Kartą praw podstawowych (przyjętą w 2000 r. i wiążącą kraje UE od 2009 r.). Po wyczerpaniu krajowej drogi sądowej osoby fizyczne mogą, jako środek ostatniej szansy, wnieść sprawę do Europejskiego Trybunału Praw Człowieka.
În UE, drepturile fundamentale sunt garantate la nivel naţional de constituţie, iar la nivel european de Carta drepturilor fundamentale (adoptată în 2000 şi obligatorie pentru ţările UE începând din 2009). După ce s-au prezentat în faţa instanţelor din propria ţară, epuizând toate căile de recurs, cetăţenii pot apela, în cele din urmă, la Curtea Europeană a Drepturilor Omului.
V EÚ sú základné práva na vnútroštátnej úrovni garantované ústavným poriadkom jednotlivých krajín a na úrovni EÚ prostredníctvom Charty základných práv Európskej únie. Charta bola prijatá v roku 2000 a od roku 2009 je právne záväznou pre všetky členské štáty EÚ. Ak jednotlivec vyčerpal všetky možnosti nápravy, ktoré mu poskytuje vnútroštátny súdny systém, môže sa obrátiť na Európsky súd pre ľudské práva.
Temeljne pravice v EU jamči na nacionalni ravni ustavni sistem posamezne države, na ravni EU pa Listina EU o temeljnih pravicah (sprejeta leta 2000, z letom 2009 zavezujoča za države EU). Posamezniki lahko po pritožbi na nacionalnem sodišču v skrajnem primeru vložijo tožbo na Evropskem sodišču za človekove pravice.
I EU skyddas de grundläggande rättigheterna i EU-ländernas författningar och i EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna (den antogs 2000 och har varit bindande för EU-länderna sedan 2009). Om du anser att dina grundläggande rättigheter har kränkts ska du först vända dig till en nationell domstol. I sista hand kan du överklaga hos Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna.
Eiropas Savienībā katras valsts konstitucionālā sistēma garantē pamattiesības valsts līmenī, bet ES Pamattiesību harta (pieņemta 2000. gadā un ES valstīm juridiski saistoša kopš 2009. gada) — ES līmenī. Ja valsts tiesās nav gūti panākumi, privātpersonas var vērsties Eiropas Cilvēktiesību tiesā.
Fl-UE, id-drittijiet fundamentali huma ggarantiti fuq il-livell nazzjonali skont is-sistema kostituzzjonali ta’ kull pajjiż kif ukoll fuq il-livell tal-UE mill-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-UE (adottata fl-2000 u vinkolanti fuq il-pajjiżi tal-UE mill-2009). Wara li jkunu għaddew mill-qrati nazzjonali, l-individwi jistgħu, bħala l-aħħar alternattiva, iressqu l-każ quddiem il-Qorti Ewropea tad-Drittijiet tal-Bniedem.
Tá cearta bunúsacha ráthaithe san AE ar an leibhéal náisiúnta i gcóras bunreachtúil gach tíre agus ar leibhéal an AE i gCairt um Chearta Bunúsacha an AE (a glacadh in 2000 agus atá ina ceangal ar gach tír san AE ó 2009). Más rud é nár éirigh le cás a thug duine os comhair na gcúirteanna náisiúnta, féadfaidh sé, mar rogha dheireanach, an cás a thabhairt os comhair na Cúirte Eorpaí um Chearta an Duine.
  EUROPA - Adesione all'UE  
Carta dell'Europa disegnata col gesso (1/1/2007) © UE
Chalk drawing of a map of Europe (01/01/2007) © EC
Dessin à la craie d'une carte de l'Europe (01/01/2007) © UE
Kreidezeichnung einer Europakarte (1.1.2007) © EC
Mapa de Europa dibujado a tiza en el suelo © UE
Mapa da Europa desenhado a giz (01/01/2007) © CE
Σχέδιο του χάρτη της Ευρώπης με κιμωλία (01/01/2007) © EC
Krijttekening van de kaart van Europa (1/1/2007) © EC
Kredom nacrtana karta Europe (01/01/2007) © EC
Mapa Evropy z ledna 2007 namalovaná křídou © EU
Kridttegning af et Europakort (1-1-2007) © EU
Kriit joonistab Euroopa kaarti (01/01/2007) © EC
Liiduilla piirretty Euroopan kartta (1.1.2007) © EU
Krétával Európa-térképet rajzoló személy (2007. január 1-jei állapot) © EU
Mapa Europy narysowana kredą (01/01/2007) © UE
Cretă desenând o hartă a Europei (01/01/2007) © CE
Kriedová kresba mapy Európy (1. 1. 2007) © EC
S kredo narisan zemljevid Evrope (01/01/2007) © EU
Europakarta, gatumålning i krita (1/1/2007) © EC
Ar krītu uzzīmēta Eiropas karte (01/01/2007) © EK
Mappa tal-Ewropa mpinġija bil-ġibs (01/01/2007) © EC
Líníocht chailce de léarscáil na hEorpa (01/01/2007) © An AE
  UE - Diritti di soggior...  
In caso di accettazione della domanda, verrà loro rilasciata una carta di soggiorno. Di solito la carta di soggiorno viene rilasciata a titolo gratuito (o dietro versamento della stessa somma prevista per le carte d'identità dei cittadini nazionali).
Votre partenaire ou vos proches doivent toujours être en possession de leur passeport et de leur carte de séjour pour pouvoir prouver qu'ils ont le droit de résider dans le pays en question (en cas de contrôles de police, par exemple).
Wird ihrem Antrag stattgegeben, sollte ihnen eine Aufenthaltskarte ausgestellt werden. Aufenthaltskarten werden häufig gebührenfrei ausgestellt (oder gegen Entrichtung von Gebühren in der Höhe, wie sie bei Staatsangehörigen für die Ausstellung eines Personalausweises anfallen).
Si se acepta su solicitud, se les debe expedir una tarjeta de residencia. Con frecuencia, la tarjeta de residencia es gratuita (o cuesta lo mismo que un documento nacional de identidad).
Władze powinny podjąć decyzję o wydaniu lub nie karty pobytu dla Twoich pochodzących spoza UE krewnych lub partnera w ciągu sześciu miesięcy. Jeśli tak się nie stanie, możesz skorzystać z naszej usługi pomocy.
  Diritti umani  
Carta dei diritti fondamentali, Dignità, Libertà, Uguaglianza, Solidarietà, Diritti dei cittadini, Giustizia
Charte des droits fondamentaux, Dignité, Libertés, Égalité, Solidarité, Droit des citoyens, Justice
Grundrechtecharta, Würde, Freiheiten, Gleichheit, Solidarität, Bürgerrechte, Justiz
Carta de los Derechos Fundamentales, Dignidad, Libertades, Igualdad, Solidaridad, Derechos de los ciudadanos, Justicia
Carta dos Direitos Fundamentais, Dignidade, Liberdades, Igualdade, Solidariedade, Direitos dos cidadãos, Justiça
Handvest van de fundamentele rechten, Waardigheid, Vrijheden, Gelijkheid, Solidariteit, Burgerrechten, Justitie
Listina základních práv, důstojnost, svoboda, rovnost, solidarita, občanská práva, spravedlnost
Põhiõiguste harta. Väärikus. Vabadus. Võrdsus. Solidaarsus. Kodanikuõigused. Õigus
Perusoikeuskirja, Ihmisarvo, Vapaudet, Tasa-arvo, Yhteisvastuu, Kansalaisten oikeudet, Lainkäyttö
Az Alapjogi Charta, méltóság, szabadság, egyenlőség, szolidaritás, állampolgári jogok, igazságügy
Karta praw podstawowych, Godność, Wolność, Równość, Solidarność, Prawa obywatelskie, Sprawiedliwość
Carta drepturilor fundamentale, Demnitate, Libertate, Egalitate, Solidaritate, Drepturile cetăţenilor, Justiţie
Charta základných práv, Dôstojnosť, Sloboda, Rovnosť, Solidarita, Práva občanov, Spravodlivosť
Listina o temeljnih pravicah, Dostojanstvo, Svoboda, Enakost, Solidarnost, Pravice državljanov, Pravica
Stadgan om de grundläggande rättigheterna, Värdighet, Frihet, Jämlikhet, Solidaritet, Medborgarnas rättigheter, Rättvisa
Il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali, Dinjità, Libertà, Ugwaljanza, Solidarjetà, Id-Drittijiet tac-Cittadin, Gustizzja
An Chairt um Chearta Bunúsacha, Dínit, Saoirse, Comhionannas, Dlúthpháirtíocht, Cearta saoránach, Ceartas
  EUROPA - Adesione all'UE  
Carta dell'Europa dipinta su mattoni, con la bandiera europea sullo sfondo © UE
Bricks with a map of Europe painted on, European flag in the background © EU
Carte de l'Europe peinte sur des briques, drapeau européen à l'arrière-plan © UE
Mit Europakarte bemalte Backsteine, im Hintergrund die Europaflagge © EU
Mapa de Europa pintado sobre ladrillos y bandera europea al fondo © UE
Mapa da Europa pintado sobre tijolos com a bandeira europeia ao fundo © UE
Τούβλα ζωγραφισμένα με τον χάρτη της Ευρώπης και με φόντο τη σημαία της ΕΕ © EU
Bakstenen beschilderd met de kaart van Europa, met op de achtergrond de Europese vlag © EU
Cigle na kojima je nacrtana karta Europe s europskom zastavom u pozadini © EU
Cihly, na nichž je namalována mapa Evropy, v pozadí evropská vlajka © EU
Mursten med et kort over Europa og det europæiske flag i baggrunden © EU
Tellised neile maalitud Euroopa kaardiga ja lipuga taustal © EU
Tiiliskiviä, joihin on maalattu Euroopan kartta, ja taustalla Euroopan lippu © EU
Téglák, rajuk Európa-térkép festve, háttérben az európai zászló © EU
Mapa Europy namalowana na cegłach z flagą europejską w tle © UE
O hartă a Europei pictată pe cărămizi şi drapelul UE pe fundal © UE
Tehly s motívom mapy Európy a vlajkou EÚ v pozadí © EU
Zemljevid Evrope na opečnatem ozadju z evropsko zastavo © EU
Europakarta målad på tegelstenar och EU-flaggan i bakgrunden © EU
Ķieģeļi, uz kuriem uzzīmēta Eiropas karte (fonā ES karogs) © ES
Mappa tal-Ewropa impinġija fuq il-ġebel, b'bandiera Ewropea fl-isfond © EU
Brící a bhfuil léarscáil na hEorpa péinteáilte orthu, bratach na hEorpa sa chúlra © An AE
  EUROPA - Adesione all'UE  
Carta dell'Europa con persone sullo sfondo © UE
Map of Europe with crowd in the background © EC
Carte de l'Europe sur fond de foule © UE
Europakarte mit Menschenmasse im Hintergrund © EC
Mapa de Europa y multitud al fondo © CE
Mapa da Europa e imagem de uma multidão ao fundo © CE
Ο χάρτης της Ευρώπης με φόντο πλήθος ανθρώπων © EC
Kaart van Europa met menigte op de achtergrond © EC
Karta Europe s mnoštvom u pozadini © EC
Mapa Evropy, v pozadí dav lidí © EU
Europakort med en folkemængde i baggrunden © EU
Euroopa kaart rahvaga taustal © EC
Euroopan kartta taustanaan väkijoukko © EC
Európa-térkép, a háttérben tömeg © EU
Zarys Europy na tle tłumu © UE
Harta Europei şi o mulţime în plan îndepărtat © CE
Mapa Európy na pozadí davu ľudí © EC
Zemljevid Evrope, v ozadju množica ljudi © EU
Europakarta med folksamling i bakgrunden © EC
Eiropas karte (fona cilveku pulis) © EK
Mappa tal-Ewropa b'folla fl-isfond © EC
Léarscáil na hEorpa agus slua sa chúlra © An CE
  Energia  
Sicurezza dell'approvvigionamento, Relazioni internazionali, Carta europea dell'energia, Trattato istitutivo della Communità dell'energia, Allargamento
Security of supply, External relations, European Energy Charter, Treaty establishing the Energy Community, Enlargement
Sécurité de l'approvisionnement, Relations extérieures, Charte européenne de l'énergie, Traité instituant la Communauté de l'énergie, Élargissement
Versorgungssicherheit, Außenbeziehungen, Europäische Energiecharta, Vertrag zur Gründung der Energiegemeinschaft, Erweiterung
Seguridad del abastecimiento, Relaciones exteriores, Carta Europea de la Energía, Tratado de la Comunidad de la Energía, Ampliación
Segurança do aprovisionamento, Relações externas, Carta Europeia da Energia, Tratado que institui a Comunidade da Energia, Alargamento
Continuïteit van de voorziening, Buitenlandse betrekkingen, Europees Energiehandvest, Verdrag tot oprichting van de energiegemeenschap, Uitbreiding
Bezpečnost dodávek, vnější vztahy, Evropská charta práv spotřebitelů energie, Smlouva o energetickém společenství, rozšíření
Forsyningssikkerhed, eksterne relationer, Det europæiske energicharter, Energifællesskabstraktaten, Udvidelse
Varustuskindlus. Välismõõde. Euroopa energiaharta. Energiaühenduse asutamisleping. Laienemine
Toimitusvarmuus, Ulkosuhteet, Euroopan energiaperuskirja, Energiayhteisön perustamissopimus, Laajentuminen
Ellátásbiztonság, külkapcsolatok, európai Energia Charta, az Európai Közösséget létrehozó szerződés, bővítés
Bezpieczeństwo dostaw, stosunki zewnętrzne, Europejska Karta Energetyczna, Traktat ustanawiający Wspólnotę Energetyczną, rozszerzenie
Securitatea aprovizionării, Relaţii externe, Carta europeană a energiei, Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei, Extinderea
Varnost oskrbe, Zunanji odnosi, Evropska energetska listina, Pogodba o ustanovitvi energetske skupnosti, Širitev
Trygg energiförsörjning, Externa relationer, Europeiska energistadgan, Fördrag om inrättandet av energigemenskapen, Utvidgningen.
Sigurtà tal-provvista, Relazzjonijiet esterni, Karta Ewropea għall-Enerġija, Trattat li jistabbilixxi l-Komunità tal-Enerġija, Tkabbir
Cinnteacht soláthair, Caidreamh eachtrach, An Chairt Eorpach Fuinnimh, An Conradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh d’Fhuinneamh Adamhach, Méadú
  UE - Diritti di soggior...  
I tuoi parenti o il tuo partner cittadini di paesi extra-UE devono chiedere la carta di soggiorno alle autorità locali (in genere il comune o il commissariato di polizia) entro 3 mesi dal loro arrivo.
Ihre Verwandten oder Ihr Partner aus Nicht-EU-Ländern sollten innerhalb von drei Monaten nach ihrer Ankunft bei den Behörden (in der Regel im Rathaus oder bei der örtlichen Polizeidienststelle) eine Aufenthaltskarte beantragen. Dazu benötigen sie folgende Dokumente:
Antes de que pasen tres meses desde su llegada, tu pareja y tus familiares no ciudadanos de la UE deben solicitar una tarjeta de residencia (que suelen expedir los ayuntamientos o la policía). Para hacerlo, necesitarán:
  UE - Lavoratori autonom...  
È possibile, tuttavia, che ti venga chiesta una dichiarazione scritta (su carta o in formato elettronico) nel paese ospitante se:
En cambio, sí es posible que debas hacer una declaración escrita (impresa o electrónica) en el país al que te desplazas si:
Poderá, contudo, ter de apresentar uma declaração escrita (em papel ou em formato eletrónico) no país para onde vai trabalhar se:
Μπορεί όμως να χρειαστεί να υποβάλετε γραπτή δήλωση (σε χαρτί ή ηλεκτρονικά) στη χώρα στην οποία πηγαίνετε, εφόσον:
In sommige gevallen moet u in uw gastland (op papier of elektronisch) een schriftelijke verklaring indienen als:
V zemi, kam se chystáte, po vás však být požadováno písemné prohlášení (v tištěné či elektronické podobě), a to v případě, že:
Du kan dog blive afkrævet en skriftlig erklæring (på papir eller elektronisk) i det land, du skal til, hvis:
Teil võib aga siiski olla vaja esitada kirjalik avaldus (paberil või elektrooniliselt) riigis, kuhu te lähete, juhul kui:
Sinulta saatetaan kuitenkin vaatia kohdemaassasi kirjallinen ilmoitus (paperilla tai sähköisesti), jos
Lehetséges azonban, hogy (papíron vagy elektronikus formában) írásbeli nyilatkozatot kell tennie abban az országában, ahol dolgozni kíván, ha:
Być może konieczne będzie jednak złożenie pisemnego oświadczenia (w formie papierowej lub elektronicznej) w kraju, do którego wyjeżdżasz, jeśli:
Unele ţări gazdă vă vor cere însă să completaţi o declaraţie scrisă (pe hârtie sau în format electronic), dacă:
Je však možné, že v krajine vyslania budete musieť písomne vyhlásiť (na papieri alebo elektronicky), ak:
Morda pa boste morali oddati pisno prijavo (na papirju ali v elektronski obliki) v državi gostiteljici, če:
Tomēr valstī, uz kuru dodaties, jums var nākties uzrādīt rakstisku deklarāciju (uz papīra vai elektronisku), ja:
din hi l-ewwel darba li tkun qed tipprattika l-professjoni tiegħek fih u/jew
  UE - Diritti di soggior...  
In caso di accettazione della domanda, verrà loro rilasciata una carta di soggiorno. Di solito la carta di soggiorno viene rilasciata a titolo gratuito (o dietro versamento della stessa somma prevista per le carte d'identità dei cittadini nazionali).
Votre partenaire ou vos proches doivent toujours être en possession de leur passeport et de leur carte de séjour pour pouvoir prouver qu'ils ont le droit de résider dans le pays en question (en cas de contrôles de police, par exemple).
Wird ihrem Antrag stattgegeben, sollte ihnen eine Aufenthaltskarte ausgestellt werden. Aufenthaltskarten werden häufig gebührenfrei ausgestellt (oder gegen Entrichtung von Gebühren in der Höhe, wie sie bei Staatsangehörigen für die Ausstellung eines Personalausweises anfallen).
Si se acepta su solicitud, se les debe expedir una tarjeta de residencia. Con frecuencia, la tarjeta de residencia es gratuita (o cuesta lo mismo que un documento nacional de identidad).
Władze powinny podjąć decyzję o wydaniu lub nie karty pobytu dla Twoich pochodzących spoza UE krewnych lub partnera w ciągu sześciu miesięcy. Jeśli tak się nie stanie, możesz skorzystać z naszej usługi pomocy.
  UE - Diritti di soggior...  
Il tuo partner o i tuoi familiari cittadini di un paese extra-UE devono sempre essere muniti di passaporto e carta di soggiorno, per poter dimostrare in qualsiasi momento di avere diritto al soggiorno nel paese ospitante (ad esempio, in caso di controlli da parte della polizia).
Ihre Verwandten oder Ihr Partner aus Nicht-EU-Ländern müssen jederzeit nachweisen können, dass sie ein Aufenthaltsrecht besitzen (beispielsweise wenn sie von der Polizei kontrolliert werden). Daher sollten sie ständig ihren Reisepass und ihre Aufenthaltskarte bei sich tragen.
Tus familiares y tu pareja tendrán que llevar consigo el pasaporte y la tarjeta de residencia en todo momento para poder demostrar que tienen derecho a permanecer en el país (por ejemplo, en caso de control policial).
Během pobytu v hostitelské zemi by se s vaším partnerem či partnerkou a příbuznými, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, mělo zacházet stejně, jako s občany dané země, a to především při hledání zaměstnání, v otázkách platebních podmínek, zařazení do školy apod.
Ponieważ Twoi pochodzący spoza UE krewni lub partner mogą w każdej chwili znaleźć się w sytuacji wymagającej udowodnienia ich prawa do pobytu w kraju (np. w przypadku zatrzymania przez policję), powinni stale nosić ze sobą paszport i kartę pobytu.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow