capra – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.lebendigetraditionen.ch
  Woldmanndli - Tradizion...  
«Woldmanndli» intenti a suonare un corno di capra («Bockähourä»), 2008 © Martina Regli/Urner Wochenblatt, Altdorf
Un homme des bois soufflant dans sa corne (Bockähourä). 2008. © Martina Regli/Urner Wochenblatt, Altdorf
Woldmanndli beim Blasen eines «Bockähourä», 2008 © Martina Regli/Urner Wochenblatt, Altdorf
In «Woldmanndli» che suna in corn da chaura, in «Bockähourä», 2008 © Martina Regli/Urner Wochenblatt, Altdorf
  Chalandamarz - Tradizio...  
A sinistra il tradizionale copricapo in pelliccia di capra («bulavitra») indossato a Ftan © Schule Ftan, 2005
Ftan : à gauche le bonnet en peau de chèvre («bulavitra») © Schule Ftan, 2005
Ftan: Links die Ziegenfellmütze («bulavitra») © Schule Ftan, 2005
Ftan: a sanestra la bulavitra cun sia chapitscha da pail-chaura © Scola Ftan, 2005
  Woldmanndli - Tradizion...  
Ogni anno, il penultimo sabato di ottobre («Kilbi-Samstag»), una dozzina di «Woldmanndli» (gnomi del bosco) scendono in corteo dal Gurschenwald ad Andermatt accompagnati da un chiassoso scampanellio e dai suoni cupi dei corni di capra, in uno spettacolo assai suggestivo.
Le « Kilbi-Samstag » (samedi de la kermesse), des hommes des bois descendent par douzaines du Gurschenwald à Andermatt, faisant sonner cloches et cornes. Le spectacle suffit à lui seul à maintenir vivante cette coutume, mais il existe une explication historique qui rattache ce bruyant cortège à l’entretien soigneux de la forêt à ban toute proche. Les hommes des bois, dit la légende, représentent ces ouvriers et journaliers qui travaillaient dans la petite forêt de Gurschenwald. Cette forêt protège Andermatt des avalanches, aussi était-il important de bien la soigner et d’empêcher qu’on y vole du bois. La coutume a connu un sensible essor ces dernières années : de 25 hommes des bois en 2004, le chiffre a passé à une centaine en 2010.
Jeweils am Kilbi-Samstag ziehen Dutzende von «Woldmanndli» (Waldmännchen) unter dem dröhnenden Geschell ihrer Treicheln und dem Tuten ihrer Ziegenhörner vom Gurschenwald nach Andermatt hinunter. Der Brauch lebt vom schlichten Spektakel, aber auch vom Reiz eines historischen Deutungsansatzes, der das lärmige Treiben mit der sorgsamen Pflege des nahegelegenen Bannwaldes seit 1397 erklärt. Der Leiterzählung zufolge repräsentieren die Woldmanndli jene Arbeiter und Tagelöhner, die früher zum Wohl der Dorfgemeinschaft den kleinen, aber für den Lawinenschutz eminent wichtigen Gurschenwald hegten und vor Holzfrevel bewahrten. In den letzten Jahren erlebte der Brauch einen sichtbaren Aufschwung. Zählten Beobachter im Jahr 2004 noch 25 Woldmanndli, waren es 2010 rund hundert.
Mintgamai la sonda da perdunanza vegnan dunsainas d'umins da guaud («Woldmanndli») giu dal Gurschenwald ad Andermatt, faschond ina gronda canera cun il stgellom da lur plumpas e cun sunar lur corns da chaura. Quest usit viva dal simpel spectacul, ma er da la fascinaziun d'ina interpretaziun istorica che declera las activitads canerusas, che han lieu dapi l'onn 1397, cun la tgira conscienziusa dal guaud scumandà, da la giurada. Tenor il raquint represchentan ils umins da guaud quels lavurants e schurnaliers che han tgirà pli baud per il bainstar dal vitg il Gurschenwald e preservà el da fraud da laina. Il Gurschenwald è pitschen, ma eminentamain impurtant per la protecziun dal vitg cunter lavinas. Ils ultims onns ha quest usit survegnì visiblamain nov schlantsch. Entant ch’ins ha quintà l'onn 2004 mo 25 umins da guaud, èn els stads l'onn 2010 gia circa en 100.
  Allevamento e combattim...  
Per «allevamento di bestiame tradizionale» si intende oggi in Vallese l’allevamento delle seguenti razze: i bovini Eringer o Evolène, la pecora dal naso nero, la pecora alpina bianca, la pecora Roux du Valais e la capra dal collo nero.
The contemporary tradition of animal husbandry in the canton of Valais revolves around the following breeds: the Herens cow, the Évolène cow, the Valais Blacknose sheep, the Swiss White Alpine sheep, the Walliser Landschaf (also known as the Roux du Valais) and the Valais Blackneck goat. Of those animals, the Herens cow occupies a special position. In addition to being very muscular, the animal is distinguished by its aggression. The cow herds designate a leader for the cow fights which take place on the alpine meadows every summer. Cow fights have been organised in the valleys of the canton of Valais since the 1920s, and today they serve as a reminder for younger generations of the significance of agriculture in the canton's history. The Herens cow has been accorded such symbolic value that it evolved into the canton's most important farm animal in the second half of the 20th century. Today, traditional animal breeds have a strong presence in the canton's festivals and rituals, functioning as important symbols of local culture and emblems of the canton as a whole. Although the tradition of animal husbandry has strong ties with the past, it continues to evolve under the influence of modern trends and retains its significance to the present day.
A l’heure actuelle, l’élevage traditionnel valaisan se concentre sur les races suivantes : la vache d’Hérens, le bœuf d‘Evolène, le mouton à nez noir, le mouton blanc des Alpes, le mouton roux du Valais et la chèvre à col noir. La vache d’Hérens occupe une place particulière. Elle se distingue à la fois par sa robustesse et son humeur belliqueuse. Lors des combats pendant l’estivage, le troupeau choisit la bête qui le dirigera. Quant aux combats organisés dans la plaine depuis les années 1920, ils reflètent le souci des générations récentes de trouver l’image forte capable de résumer un passé agraire en train de disparaître sans retour. La race d’Hérens assume une charge symbolique qui a fait d’elle, dans la seconde moitié du 20e siècle, l’animal d’exploitation le plus important du canton. Les races d’élevage traditionnelles ont une forte présence dans les fêtes et les coutumes du cantons ; elles sont à la fois des biens culturels et les emblèmes du canton. On peut dire ainsi que c’est le présent qui détermine la force du lien qui rattache l’élevage traditionnel au passé.
Die «traditionelle Viehzucht» bezieht sich heute im Wallis auf folgende Rassen: Eringer Kuh, Evolener Rind, Schwarznasenschaf, Weisses Alpenschaf, Walliser Landschaf und Schwarzhalsziege. Der Eringer Kuh kommt dabei eine besondere Stellung zu. Neben ihrer körperlichen Robustheit zeichnet sich das Tier durch Kampflust aus. Bei den Kuhkämpfen auf den Sommeralpen bestimmt die Herde ihre Leitkuh. Bei den Kuhkämpfen in der Walliser Talebene, wie sie seit den 1920er Jahren organisiert werden, stehen Bedürfnisse der jüngeren Gesellschaft im Vordergrund: In diesen Kuhkämpfen hat das Wallis sein Erinnerungszeichen für die schwindende agrarische Vergangenheit gefunden. Der Eringer Kuh wurde ein symbolisches Kapital zugeschrieben, das sie in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zum wichtigsten Nutztier des Kantons werden liess. Die Rassen der traditionellen Viehzucht haben denn heute im Fest- und Brauchwesen des Kantons eine starke Präsenz, gelten als Kulturgut und sind Markenzeichen für den Kanton. Bei der traditionellen Viehzucht handelt es sich also um ein Phänomen mit zugleich engem Bezug zur Vergangenheit und starker Prägung durch die Gegenwart.
L’allevament tradiziunal da muvel vegn pratitgà ozendi en il Vallais per las suandantas razzas: vatga dal raz Eringer, arment dal raz Evolener, nursa cun nas nair, nursa alva alpina, nursa vallesana e chaura cun culiez nair. En quest connex ha la vatga dal raz Eringer ina posiziun speziala. Ultra da sia robustadad corporala sa profilescha quest animal tras sia cumbattivitad. A chaschun dals cumbats da vatgas sin las alps durant la stad determinescha la scossa sia vatga pugniera. Tar ils cumbats da vatgas en la planira dal Vallais, sco ch'els vegnan organisads dapi ils onns 1920, stattan en il center ils basegns da las generaziuns pli giuvnas: en quests cumbats da vatgas ha il Vallais chattà in simbol per la regurdanza al passà agrar che svanescha plaun a plaun. A la vatga dal raz Eringer è vegnì attribuì in chapital simbolic che ha laschà daventar ella la segunda mesadad dal 20avel tschientaner l'animal da niz il pli impurtant dal Vallais. Las razzas da l'allevament tradiziunal da muvel han ozendi ina ferma preschientscha en la tradiziun da festa e d'usits dal chantun, valan sco bain cultural e sco segns caracteristics dal Vallais. En il cas da l'allevament tradiziunal da muvel sa tracti pia d'in fenomen che ha ina ferma relaziun cun il passà e ch'è – il medem mument – influenzà fermamain dal temp actual.