bray – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 66 Results  scc.lexum.org
  Supreme Court of Canada...  
Lord Wilberforce, at p. 682, cited with approval a passage from the dissenting reasons of Bray C.J., in R. v. Brown and Morley[6] at p. 494:
A la p. 682, lord Wilberforce a cité et approuvé un extrait des motifs dissidents du juge en chef Bray, dans R. v. Brown and Morley[6], à la p. 494:
  Supreme Court of Canada...  
7 In May 1991, Mr. McMurray wrote to Mr. Séguin, reiterating the contents of the prior meeting with Mr. Bray. In June, Mr. Séguin reported to Mr. Ratcliffe, the Acting Director of Accommodation (IM), that Martel was interested in renegotiating its lease and inquired whether the Department would be interested in a renewal.
7 En mai 1991, M. McMurray a écrit à M. Séguin pour confirmer ce qui avait été dit lors de la rencontre avec M. Bray.  Au mois de juin, M. Séguin a fait savoir au chef intérimaire de la Direction du logement du ministère, M. Ratcliffe, que Martel était intéressée à renégocier le bail et lui a demandé si le ministère était intéressé par la proposition de renouvellement.  M. Ratcliffe a répondu que le ministère entendait lancer un appel d’offres, tout en demandant à M. Séguin de s’informer du tarif de location proposé par Martel.
  Supreme Court of Canada...  
66 In fact, while recognizing the importance of tender and deposit, the Quebec Court of Appeal has held on numerous occasions, in the context of actions to compel transfer of title, that falling into [translation] “outdated and unjustified formalism” must be avoided: see Bettan v. 146207 Canada Inc., [1993] R.D.J. 489, at p. 495; see also Bray v. Houlachi, [1997] Q.J. No. 3657 (QL); Bhandari v. 129440 Canada Inc., [1989] R.D.I. 729; and Gelber v. 128613 Canada Inc., [1988] R.D.J. 267.
66 D’ailleurs, tout en reconnaissant l’importance des offres et de la consignation, dans le contexte d’actions en passation de titre cette fois, la Cour d’appel du Québec a jugé à maintes reprises qu’il fallait éviter de tomber « dans un formalisme désuet et injustifié » : voir Bettan c. 146207 Canada Inc., [1993] R.D.J. 489, p. 495; voir aussi Bray c. Houlachi, [1997] A.Q. no 3657 (QL); Bhandari c. 129440 Canada Inc., [1989] R.D.I. 729; et Gelber c. 128613 Canada Inc., [1988] R.D.J. 267.
  Supreme Court of Canada...  
Bail must be granted unless pre-trial detention is justified by the prosecution. In R. v. Bray (1983), 2 C.C.C. (3d) 325 (Ont. C.A.), at p. 328, Martin J.A. described the Bail Reform Act as "a liberal and enlightened system of pre-trial release".
Ma conclusion au sujet de la signification de l'expression «mise en liberté assortie d'un cautionnement» m'amène à faire une remarque d'ordre terminologique.  Dans les présents motifs, «cautionnement» (ou «caution») s'entend au sens de l'al. 11e).  Ainsi, toute mention de l'un ou l'autre de ces termes concerne la mise en liberté provisoire en général, et non une forme particulière de mise en liberté provisoire.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the respondents Progressive Construction Ltd., Tempo Construction Ltd., Conway Richmond Ltd., Fraserview Construction Ltd., L. Horii Construction Ltd., First City Development Corp. Ltd. and Olga Ilich:  Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
Procureurs des intimées Progressive Construction Ltd., Tempo Construction Ltd., Conway Richmond Ltd., Fraserview Construction Ltd., L. Horii Construction Ltd., First City Development Corp. Ltd. et Olga Ilich: Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
burn’s approval in North and South Wales Bank Ltd. v. Macbeth, supra, of what Bray J. said at trial in that case, namely, “when there is a real drawer who has designated an existing person as the payee and intends that that person should be the payee, it is impossible that the payee can be fictitious”.
Hughes et adopta comme principe déterminant les propos tenus par lord Loreburn dans North and South Wales Bank Ltd. v. Macbeth, précitée, en approuvant la phrase suivante du juge Bray en première instance, [TRADUCTION] «quand il y a un vrai tireur qui a désigné une personne existante comme preneur et désire que cette personne soit le preneur, on ne peut pas dire que ce preneur est une personne fictive».
  Supreme Court of Canada...  
Referred to:  Beauregard v. Sœurs de la charité de Sainte-Marie, [1995] Q.J. No. 440 (QL); Bettan v. 146207 Canada Inc., [1993] R.D.J. 489; Bray v. Houlachi, [1997] Q.J. No. 3657 (QL); Bhandari v. 129440 Canada Inc., [1989] R.D.I. 729; Gelber v. 128613 Canada Inc., [1988] R.D.J. 267.
Arrêts mentionnés : Beauregard c. Sœurs de la charité de Sainte-Marie, [1995] A.Q. no 440 (QL); Bettan c. 146207 Canada Inc., [1993] R.D.J. 489; Bray c. Houlachi, [1997] A.Q. no 3657 (QL); Bhandari c. 129440 Canada Inc., [1989] R.D.I. 729; Gelber c. 128613 Canada Inc., [1988] R.D.J. 267.
  Supreme Court of Canada...  
8 Mr. Séguin delegated to Mr. Bray the responsibility of contacting Mr. McMurray. No action was taken. Nor did Mr. Séguin contact Mr. McMurray despite being directed by Department officials in October of 1991 to report on the status of negotiations with Martel.
8 M. Séguin a confié à M. Bray la tâche de se mettre en rapport avec M. McMurray.  Aucune mesure n’a été prise en ce sens. M. Séguin n’a pas non plus joint M. McMurray, même si des représentants du ministère lui avaient demandé, en octobre 1991, de les tenir au courant de l’évolution des négociations avec Martel.
  Supreme Court of Canada...  
Lord Scarman then quoted the passage from the judgment of Bray J., which I have quoted above, beginning with the sentence, "I think Mr. Scrutton's contention equally fails when it is considered apart from authority."
Lord Scarman a ensuite cité le passage tiré des motifs du juge Bray, reproduit antérieurement, qui commence par la phrase: "Je crois que l'argument de Me Scrutton est tout aussi mal fondé quand on le considère indépendamment de la jurisprudence."
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the plaintiff, appellant: McMaster, Bray, Moir, Cameron & Jasich, Vancouver.
Procureurs de la demanderesse, appelante: McMaster, Bray, Moir, Cameron & Jasich, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
Ronald C. Bray and Robert G. Ward, for the Attorney-General of British Columbia.
Ronald c. Bray et Robert G. Ward, pour le Procureur général de la Colombie-Britannique.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the defendants, appellants: Bouck, Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
Procureurs des défenderesses, appelantes: Bouck, Edwards, Kenny et Bray, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the defendant, respondent Wrights’: McMaster, Bray, Moir, Cameron & Jasich, Vancouver.
Procureurs de la défenderesse, intimée Wrights’: McMaster, Bray, Moir, Cameron & Jasich, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
“R.C. Bray
«R.C. Bray»
  Supreme Court of Canada...  
W.J. Wallace, Q.C., and Marshall Bray, for the defendant, respondent, Wright’s Canadian Ropes Ltd.
W.J. Wallace, c.r., et Marshall Bray, pour la défenderesse, intimée, Wrights’ Canadian Ropes Ltd.
  Supreme Court of Canada...  
(e) Law v. Deed, [1970] S.A.S.R. 374, another decision of the South Australian courts, judgment being delivered by Bray C.J. The following passage appears at p. 378 of the report:
e) Law v. Deed, [1970] S.A.S.R. 374, un autre arrêt de l’Australie-Méridionale, rendu par le juge en chef Bray. Le passage suivant se trouve à la p. 378 du recueil:
  Supreme Court of Canada...  
in Bray v. Ford[5], by the House of Lords, which, obvious though it may be, is still in the final analysis the real standard. In that case, Lord Watson observed (at p. 49):
préciation qu’énonçait la Chambre des Lords dans Bray v. Ford[5], qui, toute évidente qu’elle puisse être, demeure en fin de compte la véritable norme. Voici ce que disait lord Watson (à la p. 49):
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the appellant:  Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
Procureurs de l'appelant:  Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the appellants: Lane, Allen, Toronto;  Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
Procureurs des appelantes: Lane, Allen, Toronto; Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the respondents:  Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
Procureurs des intimées: Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the respondent The Flintkote Company: Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
Procureurs de l'intimée The Flintkote Company: Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the appellant: Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
Procureurs de l’appelante: Edwards, Kenny & Bray, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the appellant: McMaster, Bray, Mair, Cameron & Jasich, Vancouver.
Procureurs de l’appelant: McMaster, Bray, Mair, Cameron & Jasich, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
R.C. Bray and R.G. Ward, for the defendants, appellants.
R.C. Bray et R.G. Ward, pour les défendeurs, appelants.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the defendants, respondents: Bum-bray, Carroll, Cardinal & Dansereau, Montreal
Procureurs des défendeurs, intimés: Bumbray, Carroll, Cardinal & Dansereau, Montréal.
  Supreme Court of Canada...  
Solicitors for the defendants, appellants: MacLeod, Small & Bray, Vancouver.
Procureurs des défenderesses, appelantes: MacLeod, Small & Bray, Vancouver.
  Supreme Court of Canada...  
[Abrath v. North Eastern Ry. Co. (1883), 11 Q.B.D. 440; R. v. Demeter (1975), 10 O.R. (2d) 321; Savard and Lizotte v. The King, [1946] S.C.R. 20; Bray v. Ford, [1896] A.C. 44; Spencer v. Alaska Packers Association (1904), 35 S.C.R. 362; Azoulay v. The Queen, [1952] 2 S.C.R. 495; Kelsey v. The Queen, [1953] 1 S.C.R. 220; Lizotte v. The Queen, [1953] 1 S.C.R. 411; Derek Clayton-Wright (1948), 33 Cr.
[Jurisprudence: Abrath v. North Eastern Ry Co. (1883), 11 Q.B.D. 440; R. v. Demeter (1975), 10 O.R. (2d) 321; Savard et Lizotte c. Le Roi, [1946] R.C.S. 20; Bray v. Ford, [1896] A.C. 44; Spencer c. Alaska Packers Association (1904), 35 R.C.S. 362; Azoulay c. La Reine, [1952] 2 R.C.S. 495; Kelsey c. La Reine, [1953] 1 R.C.S. 220; Lizotte c. La Reine, [1953] 1 R.C.S. 411; Derek Clayton-Wright (1948), 33 Cr. App. R. 22; Chartrand c. La Reine, [1977] 1 R.C.S. 314; R. c. Borg, [1969] R.C.S. 551.]
  Supreme Court of Canada...  
As Bray J. put it in Kepitigalla Rubber Estates, Ltd. v. National Bank of India, [1909] 2 K.B. 1010, at p. 1026: "To the individual customer the loss would often be serious; to the banker, it is negligible."
60.              Une autre raison de restreindre l'obligation de diligence dans un cadre étroit a été avancée ultérieurement, savoir, que cela amenait une meilleure répartition des pertes. Comme l'a dit le juge Bray dans l'arrêt Kepitigalla Rubber Estates, Ltd. v. National Bank of India, [1909] 2 K.B. 1010, à la p. 1026: [TRADUCTION]  "Pour le client individuel, la perte serait souvent très grave; pour le banquier, elle est négligeable." Je n'ai toutefois pas tenté de déterminer si ce motif existait auparavant.
  Supreme Court of Canada...  
Negligence was not, however, unknown to the law before Donoghue v. Stevenson, or even before such running down cases as Leame v. Bray (1803), 3 East 593 (K.B.), 102 E.R. 724. Beginning in a much earlier time, negligence was actionable if the defendant's status imposed upon him or her a duty to take care in the exercise of his or her profession.
La négligence n'était toutefois pas une notion inconnue en droit avant l'arrêt Donoghue c. Stevenson, ou même avant les affaires de collision, telle l'affaire Leame c. Bray (1803), 3 East 593 (K.B.), 102 E.R. 724.  À une époque beaucoup plus ancienne, la négligence donnait ouverture à une action si, de par son statut, le défendeur se voyait imposer une obligation de diligence dans l'exercice de sa profession.  Faisaient partie de cette catégorie les dépositaires et ceux qui pratiquaient une «profession publique», notamment l'hôtelier et le transporteur public.  Leur responsabilité était engagée indépendamment de l'existence d'un contrat.  Pour reprendre les termes de Baker, op. cit., aux pp. 277 et 278:
  Supreme Court of Canada...  
6 Prior to the expiration of the lease, Martel’s President and Chief Executive Officer, Mr. McMurray, arranged to meet with Mr. Séguin, the Chief of Leasing for the Department, to negotiate a renewal. In March of 1991, Mr. McMurray met with Mr. Bray, a subordinate of Mr. Séguin.
6 Avant l’expiration du bail, le président et directeur général de Martel, M. McMurray, a invité le chef de la location du ministère, M. Séguin, à participer à une rencontre pour négocier un éventuel renouvellement.  Au mois de mars 1991, M. McMurray a rencontré un subalterne de M. Séguin, M. Bray.  Il lui a fait part de l’intention de Martel de négocier le renouvellement du bail et lui a remis un exemplaire du projet de «réfection» de l’immeuble Martel.  Les travaux de réfection devaient être exécutés de pair avec le renouvellement du bail et compléter les travaux d’«aménagement» effectués peu auparavant par la locataire, la CCÉA.  La «réfection» s’entend de la rénovation des parties communes de l’immeuble généralement entreprise par le locateur.  À l’opposé, l’«aménagement» correspond aux améliorations locatives que le locataire apporte aux parties privées dont il a l’occupation exclusive.
1 2 3 Arrow