than in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
The panhandling becomes suffocating. It is certainly worse than in any other African country that has been. As for the legend that throw stones, true
Die Betteleien wird erstickt. Es ist sicherlich schlimmer als in jedem anderen afrikanischen Land, das seit. Was die Legende, dass mit Steinen werfen, wahr
L'accattonaggio diventa soffocante. E 'certamente peggio che in qualsiasi altro paese africano che è stato. Per quanto riguarda la leggenda che lanciano pietre, vero
panhandlingは息苦しくなり、. それがされている他のアフリカの国よりも確かに悪いです。. 石を投げたという伝説のためにとして, 真の
Panhandling postaje guše. To je svakako gore nego u bilo kojoj drugoj afričkoj zemlji koja je bila. Što se tiče legendi koja baciti kamenje, pravi
Удушья становится попрошайничество. Определенно хуже, чем в любой другой африканской страны, которая была. А что касается легенды, что бросать камни, правда
Panhandling bihurtzen suffocating. , Zalantzarik gabe, que ha sido edozein Afrikako beste herrialde batean baino okerragoa da. Legenda bota duten harri, Egia
  The travel magazine wit...  
Not find a more beautiful name than in Africa. Have you ever noticed that your map is shaped like a human heart?
Pas trouver un nom plus beau que en Afrique. Avez-vous déjà remarqué que votre carte est en forme de cœur humain?
Ich kann nicht finden, einen Namen schöner als in Afrika. Haben Sie jemals bemerkt, dass Ihre Karte die Form eines menschlichen Herzens hat?
Non riesco a trovare un nome più bello che in Africa. Avete mai notato che la tua mappa ha la forma di un cuore umano?
Não consigo encontrar um nome mais bonito do que na África. Você já reparou que seu mapa tem a forma de um coração humano?
Niet vinden een mooiere naam dan in Afrika. Heb je ooit gemerkt dat je kaart heeft de vorm van een menselijk hart?
私はアフリカのよりも美しい名前を見つけることができません. あなたは今まであなたのマップは、人間の心臓の形を持っていることに気づいた?
No trobo un nom més bell que el de Àfrica. Ha reparat que el seu mapa té la forma d'un cor humà?
Ja ne mogu naći ime ljepši nego u Africi. Jeste li ikada primijetili da je vaše karta ima oblik ljudskog srca?
Я не могу найти имя более красивой, чем в Африке. Заметили ли вы, что ваша карта имеет форму человеческого сердца?
Ezin dut izen bat baino gehiago Afrikan baino ederra. Konturatuko al duzu inoiz zure mapa bat giza bihotzaren forma du?
Non podo atopar un nome máis bonito do que en África. Xa reparou que o seu mapa ten a forma dun corazón humano?
  The travel magazine wit...  
-Not find a more beautiful name than in Africa. Have you ever noticed that your map is shaped like a human heart? He said Graham Greene.
-Pas trouver un nom plus beau que en Afrique. Avez-vous déjà remarqué que votre carte est en forme de cœur humain? Il a dit Graham Greene.
-Ich kann nicht finden, einen Namen schöner als in Afrika. Haben Sie jemals bemerkt, dass Ihre Karte die Form eines menschlichen Herzens hat? Er sagte Graham Greene.
-Non riesco a trovare un nome più bello che in Africa. Avete mai notato che la tua mappa ha la forma di un cuore umano? Ha detto Graham Greene.
-Não consigo encontrar um nome mais bonito do que na África. Você já reparou que seu mapa tem a forma de um coração humano? Ele disse Graham Greene.
-Niet vinden een mooiere naam dan in Afrika. Heb je ooit gemerkt dat je kaart heeft de vorm van een menselijk hart? Hij zei Graham Greene.
-私はアフリカのよりも美しい名前を見つけることができません. あなたは今まであなたのマップは、人間の心臓の形を持っていることに気づいた? 彼は言ったグレアム·​​グリーン.
-No trobo un nom més bell que el de Àfrica. Ha reparat que el seu mapa té la forma d'un cor humà? Ho va dir Graham Greene.
-Ja ne mogu naći ime ljepši nego u Africi. Jeste li ikada primijetili da je vaše karta ima oblik ljudskog srca? On je rekao Graham Greene.
-Я не могу найти имя более красивой, чем в Африке. Заметили ли вы, что ваша карта имеет форму человеческого сердца? Он сказал Грэм Грин.
-Ezin dut izen bat baino gehiago Afrikan baino ederra. Konturatuko al duzu inoiz zure mapa bat giza bihotzaren forma du? , Esan zuen Graham Greene.
-Non podo atopar un nome máis bonito do que en África. Xa reparou que o seu mapa ten a forma dun corazón humano? Dixo Graham Greene.
  The travel magazine wit...  
The Quebrada de Humahuaca is now much more attractive than in the seventies but still I kept looking at least a corner with that look ...
La Quebrada de Humahuaca est maintenant beaucoup plus attrayant que dans les années septante mais j'ai continué à regarder au moins un coin avec cet air ...
Die Quebrada de Humahuaca ist jetzt viel attraktiver als in den siebziger Jahren, aber immer noch Ich schaute mindestens eine Ecke mit der Luft ...
La Quebrada de Humahuaca è ora molto più attraente negli anni settanta, ma ancora ho continuato a guardare almeno un angolo con quello sguardo ...
A Quebrada de Humahuaca é agora muito mais atraente do que na década de setenta, mas ainda fiquei olhando, pelo menos, um canto com aquele olhar ...
De Quebrada de Humahuaca is nu veel aantrekkelijker dan in de jaren zeventig, maar toch bleef ik op zijn minst een hoek met de lucht ...
La Trencada d'Humahuaca es veu ara molt més atractiva que en els setanta però igualment jo seguia buscant almenys una cantonada amb aquest aire ...
Quebrada de Humahuaca je sada puno ljepši nego u sedamdesetim godinama, ali još uvijek sam u potrazi zadržao barem kutak s zraku ...
La Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire…
La Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire…
A Quebrada de Humahuaca é agora moito máis atractivo do que na década dos setenta, pero aínda así eu non paraba de mirar polo menos un canto co aire ...
  The travel magazine wit...  
Walking around is enjoyable and much easier than in India and not being pursued both tourists. If we want to buy souvenirs, elephant carvings wood are fantastic and of course you have to buy Ceylon. As always, the best is behind the places of interest and visited.
Marcher dans les rues est agréable et beaucoup plus facile que dans l'Inde et n'étant pas poursuivie deux touristes. Si nous voulons acheter des souvenirs, les sculptures en bois d'éléphants sont fantastiques et bien sûr vous devez acheter Ceylan. Comme toujours, Peut-être que derrière les endroits populaires d'intérêt et.
Man durch die Straßen, macht Spaß und viel einfacher als in Indien und nicht beide Touristen verfolgt. Wenn wir wollen, um Souvenirs zu kaufen, die Holzschnitzereien der Elefanten sind fantastisch und natürlich muss man Ceylon kaufen. UNVERÄNDERT, Vielleicht hinter den beliebten Sehenswürdigkeiten und.
Passeggiando per le strade è piacevole e molto più facile che in India e di non essere perseguito sia i turisti. Se vogliamo acquistare souvenir, le sculture in legno di elefanti sono fantastici e, naturalmente, è necessario acquistare Ceylon. Come sempre, Forse si nasconde dietro la più turistica e visitata.
Andando pelas ruas é agradável e muito mais fácil do que na Índia e não está sendo perseguido tanto para turistas. Se queremos comprar lembranças, as esculturas em madeira de elefantes são fantásticos e, claro, você tem que comprar Ceilão. Como sempre, Talvez por trás dos lugares de interesse popular e.
Slenterend door de straten is leuk en veel gemakkelijker dan in India en niet wordt nagestreefd zowel toeristen. Als we willen om souvenirs te kopen, het houtsnijwerk van de olifanten zijn fantastisch en je hebt natuurlijk naar Ceylon kopen. Zoals altijd, Misschien is hij verschuilt zich achter de meest bezochte toeristische en.
街を歩けば楽しいとインドのよりもはるかに簡単で、両方の観光客を追求されていないです。. 私たちはお土産を購入する場合, ゾウの木彫りは素晴らしいですし、もちろん、あなたはセイロンを購入する必要があります. いつものように, 多分興味のある人気のある場所の背後にあると.
Passejar pels carrers és delitable i molt més senzill que a l'Índia ja que no es persegueix tant als turistes. Si volem comprar records, les talles d'elefants en fusta són fantàstiques i per descomptat cal comprar te de Ceilan. Com sempre, Potser s'amaga després dels llocs més turístics i visitats.
Šećući ulicama je ugodna i puno lakše nego u Indiji, a ne bude progonio i turista. Ako želimo kupiti suvenire, drvne rezbarije slonova su fantastično i naravno morate kupiti Cejlon. Kao i uvijek, Možda se krije iza većini turističkih i posjetili.
Гуляя по улицам приятным и гораздо проще, чем в Индии и не преследовали как туристов, так. Если мы хотим, чтобы купить сувениры, резьба по дереву слонов являются фантастическими и, конечно, вам придется купить Цейлон. Как всегда, Может быть, за популярные достопримечательности и.
Kaleetan Walking atsegina eta Indian baino askoz errazagoa da eta ez dira turistak, bai lortu nahi da. Oroigarriak erosi nahi dugu bada, elefanteak tailu egur fantastikoak dira, eta noski Zeilaneraino erosi behar duzun. Beti bezala, Agian herri interes eta leku atzean.
Paseando polas rúas é agradable e moito máis fácil do que na India e que non perseguirá os turistas. Se queremos mercar recordos, esculturas en madeira de elefantes son fantásticas e está claro que ten que mercar Ceilán. Como sempre, Quizais se esconde detrás da maioría dos turistas e visitaron.
  The travel magazine wit...  
If I learn these things is because in Havana, rather touristy city, seems that for foreign-more than in other places I know, included Spain- culinary routes, cultural and leisure are more than indicated.
Si j'apprends ces choses, c'est parce que La Havane, ville plutôt touristique, semble que pour l'étranger plus que dans d'autres endroits que je connais, inclus Espagne- itinéraires culinaires, culturelles et de loisirs sont plus indiqué. Et tout conduire aux mêmes endroits!
Wenn ich diese Dinge zu lernen ist, weil in Havanna, eher touristisch Stadt, scheint, dass für ausländische mehr als in anderen Orten, die ich kenne, inbegriffen Spanien- kulinarische Routen, Kultur-und Freizeiteinrichtungen sind mehr als angegeben. Und das alles, um den gleichen Orten führen!
Se vengo a sapere queste cose è perché a L'Avana, città piuttosto turistica, Sembra che per stranieri-più che in altri posti lo so, incluso Spagna- percorsi culinari, culturale e di piacere sono più di quanto indicato. E tutti portare agli stessi luoghi!
Se eu aprender essas coisas é porque em Havana, cidade bastante turística, Parece que para estrangeiro mais do que em outros lugares, eu sei, incluído Espanha- rotas culinárias, cultural e de lazer são mais do que o indicado. E todos levam aos mesmos lugares!
Als ik leer deze dingen komt omdat in Havana, nogal toeristisch stad, lijkt erop dat voor buitenlandse-meer dan in andere plaatsen waar ik weet, Inclusief Spanje- culinaire routes, cultuur en vrije tijd zijn meer dan aangegeven. En alle leiden tot dezelfde plaatsen!
Si advierto estas cosas es porque en La Habana, una ciudad bastante turística, parece que para los extranjeros –más que en otros sitios que conozco, incluido España- las rutas gastronómicas, culturales y de ocio están más que señaladas. ¡Y todas conducen a los mismos lugares!
Si advierto estas cosas es porque en La Habana, una ciudad bastante turística, Čini se da je za stranom više nego u drugim mjestima znam, uključeno Španjolsku- gastro ruta, kulturno-zabavne su više nego što je navedeno. I sve dovesti do istim mjestima!
Если я узнаю, эти вещи, потому что в Гаване, а переполненный туристами город, Кажется, что для иностранного больше, чем в других местах, я знаю,, включены Испании- кулинарные маршруты, культурно-досуговых больше, чем указано. И все это приводит к тем же местам!
Ikasten badut gauza horiek Habanan dagoelako, baizik eta hiri turistikoa, Badirudi, beste leku batzuetan baino atzerritar gehiago dela badakit, Espainiako barne- sukaldaritza ibilbide, kultur eta aisialdi gehiago adierazitakoak baino. Eta guztiak toki berera eramango!
Se eu aprender esas cousas é porque na Habana, cidade moi turística, Parece que a estranxeiro máis que noutros lugares, sei, incluído España- rutas gastronómicas, cultural e de lecer son máis que o indicado. E todos levan aos mesmos lugares!
  The travel magazine wit...  
They noted that the hill on the left is the same in the old photograph in which I appear, in? This shows that it is the same glacier. They saw that the glacier is now much closer than in 1904?
Ils ont noté que la colline sur la gauche est la même dans la vieille photo où j'apparais, dans? Cela montre que c'est le même glacier. Ils ont vu que le glacier est maintenant beaucoup plus proches que dans 1904?
Sie stellten fest, dass der Hügel auf der linken Seite das gleiche ist in dem alten Foto, auf dem ich erscheinen, in? Dies zeigt, dass es die gleiche Gletscher. Sie sahen, dass heute der Gletscher ist viel näher als in 1904?
Essi hanno rilevato che la collina sulla sinistra è la stessa nella vecchia foto in cui appaio, in? Ciò dimostra che è la stessa ghiacciaio. Hanno visto che oggi il ghiacciaio è molto più vicina di quanto in 1904?
Eles observaram que o morro à esquerda é o mesmo na fotografia antiga em que eu apareço, não? Isso mostra que é mesmo a geleira. Eles viram que o glaciar está agora muito mais perto do que em 1904?
Zij merkten op dat de heuvel aan de linkerkant is hetzelfde in de oude foto waarop ik verschijnen, niet? Dit toont dat het dezelfde gletsjer. Zij zagen dat het vandaag de gletsjer is veel dichterbij dan in 1904?
Van notar que el turó de l'esquerra és el mateix a la foto antiga que en la qual aparec jo, a? Això demostra que es tracta del mateix glacera. Van veure que actualment la glacera està molt més a prop que en 1904?
Naveli su da je brdo na lijevoj strani je isto u staroj fotografiji u kojoj sam se pojaviti, u? To pokazuje da je isti glečer. Vidjeli su da je danas ledenjak je puno bliže nego u 1904?
Они отметили, что холм, на левом так же в старой фотографии, в которых я появляюсь, не? Это показывает, что это то же самое ледников. Они видели, что сегодня ледника гораздо ближе, чем в 1904?
Ezkerreko muinoan dela berdina argazki zaharrak eta bertan I agertzen diren adierazi dute, ez? Horrek erakusten du ez dela berdina glaziarra du. Gaur egun, ikusi zuten glaziarra askoz baino gertuago 1904?
Eles observaron que o morro do lado esquerdo é o mesmo na fotografía antiga en que eu aparezo, non? Isto amosa que é o glaciar mesmo. Eles viron que o glaciar é agora moito máis preto do que en 1904?
  The travel magazine wit...  
In Havana gastronomic routes routes, cultural and leisure activities for tourists are more marked than in Spain
À La Havane gastronomiques routes itinéraires, activités culturelles et de loisirs pour les touristes sont plus marquées qu'en Espagne
In Havanna gastronomische Routen Routen, Kultur-und Freizeitaktivitäten für Touristen mehr als in Spanien markiert
A L'Avana gastronomici Itinerari, attività culturali e di svago per i turisti sono più elevate rispetto a Spagna
Em Havana rotas rotas gastronómicas, atividades culturais e de lazer para os turistas são mais acentuadas do que em Espanha
In Havana gastronomische routes routes, culturele en recreatieve activiteiten voor toeristen zijn meer uitgesproken dan in Spanje
En La Habana las rutas rutas gastronómicas, culturales y de ocio para turistas están más señaladas que en España
U Havani gastronomskih Rute, kulturne i zabavne aktivnosti za turiste su izraženiji nego u Španjolskoj
В Гаване гастрономических маршрутов маршрутов, культурных и развлекательных мероприятий для туристов более заметным, чем в Испании
Habana ibilbide gastronomikoa ibilbideetan, kultura eta aisialdi jarduerak turista gehiago ari dira Espainian baino markatu
Na Habana rutas rutas gastronómicas, actividades culturais e de lecer para os turistas son máis acentuadas que en España
  The travel magazine wit...  
I must admit the Quebrada de Humahuaca is now much more attractive than in the seventies but still I kept looking at least a corner with the air ... "And if we are to Iruya? ”, I proposed to my wife pointing at the map a village outside the main tourist circuit.
Je dois admettre que la Quebrada de Humahuaca est maintenant beaucoup plus attrayant que dans les années septante mais j'ai continué à regarder au moins un coin avec l'air ... «Et si nous Iruya?", J'ai proposé à ma femme sur la carte indiquant un village en dehors du circuit touristique. Elle aimait l'idée. La route a été saleté savait, cassé, montagneux, zigzag, moments de la corniche et, en particulier, est venu de dépasser 4.000 mètres.
Ich muss zugeben, die Quebrada de Humahuaca ist jetzt viel attraktiver als in den siebziger Jahren, aber immer noch Ich schaute mindestens eine Ecke mit der Luft ... "Was, wenn wir Iruya?", Ich schlug meine Frau auf der Karte, die auf einem Dorf außerhalb der touristischen Spur. Sie liebte die Idee. Die Straße war Schmutz wusste, gebrochen, bergigen, Zick-Zack-, Momente des Gesims und, besonders, kam zu überschreiten 4.000 Meter.
Devo ammettere che la Quebrada de Humahuaca è ora molto più attraente negli anni settanta, ma ancora ho continuato a guardare almeno un angolo con l'aria ... "E se vogliamo Iruya?", Ho proposto a mia moglie indicando la mappa un villaggio al di fuori del circuito turistico principale. Amava l'idea. Il modo in cui noi lo sapevamo era a terra, rotto, montuoso, zigzag, momenti di cornicione e, in particolare, venuto a superare 4.000 metri.
Devo admitir que a Quebrada de Humahuaca é agora muito mais atraente do que na década de setenta, mas ainda fiquei olhando, pelo menos, um canto com o ar ... "E, se quisermos Iruya?", Propus à minha mulher apontando para o mapa uma vila fora do circuito turístico principal. Ela adorou a idéia. A forma como sabia que era terra, quebrado, montanhoso, ziguezague, momentos de cornice e, especialmente, veio para exceder 4.000 metros.
Ik moet toegeven dat de Quebrada de Humahuaca is nu veel aantrekkelijker dan in de jaren zeventig, maar toch bleef ik op zijn minst een hoek met de lucht ... "Wat als we Iruya?", Ik heb voorgesteld om mijn vrouw op de kaart wijst naar een dorp buiten de belangrijkste toeristische weg. Ze hield van het idee. De weg was vuil wist, kapot, bergachtig, zigzag, momenten van de kroonlijst en, vooral, kwam overschrijden 4.000 meter.
私はケブラーダ·デHumahuacaのは今70年代よりもはるかに魅力的であることを認めなければならないが、それでも、私は空気と少なくともコーナーを探して保管... "何であれば、私たち Iruyaの?", 私はメインの観光コースの外に位置する村を指す地図上に私の妻に提案. 彼女はアイデアを愛して. 汚れが道を知っていた, 壊れた, 山地の, ジグザグ, コー​​ニスの瞬間と, 全て上記, 上回るようになりました 4.000 メートル.
He d'admetre que la Trencada d'Humahuaca es veu ara molt més atractiva que en els setanta però igualment jo seguia buscant almenys una cantonada amb aquell aire ... "I si anem a Iruya?", li vaig proposar a la meva dona assenyalant al mapa un poble fora del circuit turístic principal. A ella li va encantar la idea. El camí sabíem que era de terra, trencat, muntanyós, zigzaguejant, per moments de cornisa i, sobretot, arribava a superar els 4.000 metres d'altitud.
Moram priznati Quebrada de Humahuaca je sada puno ljepši nego u sedamdesetim godinama, ali još uvijek sam u potrazi zadržao barem kutak s zraku ... "Što ako bismo Iruya?", Predložio sam da moja žena na karti ukazuje na selu izvan glavne turističke staze. Voljela ideju. Cesta je bila prljavštine znali, slomljen, planinski, cik-cak, trenuci vijenca i, osobito, došao prelazi 4.000 metara.
Debo admitir que la Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire… “¿Y si vamos a Iruya?", le propuse a mi mujer señalando en el mapa un pueblo fuera del circuito turístico principal. A ella le encantó la idea. El camino sabíamos que era de tierra, quebrado, montañoso, zigzagueante, por momentos de cornisa y, прежде всего, llegaba a superar los 4.000 метров.
Debo admitir que la Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire… “¿Y si vamos a Iruya?", le propuse a mi mujer señalando en el mapa un pueblo fuera del circuito turístico principal. A ella le encantó la idea. El camino sabíamos que era de tierra, quebrado, montañoso, zigzagueante, por momentos de cornisa y, guztien gainetik, llegaba a superar los 4.000 metro.
Debo recoñecer que a Quebrada de Humahuaca é agora moito máis atractivo do que na década dos setenta, pero aínda así eu non paraba de mirar polo menos un canto co aire ... "E se nós Iruya?", I propostas para a miña muller no mapa apuntando a unha vila fóra da principal guión turístico. Ela adorou a idea. A estrada era de terra sabía, roto, montañoso, zigzag, momentos de cornixa e, especialmente, chegou a superar 4.000 metros.
  The travel magazine wit...  
India also is color, modernity, music, beaches and waterways (south), desert, piety, better or worse colonial vestiges interpreted, Children who are educated and work for your country and… We have been in countries with as much or more misery of spoken, in that sense, considerably less than in India
Il est vrai que l'Inde ne laisse personne indifférent, mais aussi qu'un pays aussi vaste, aussi variés, comme métis, culturellement riche, historiquement et socialement ne peut pas être réduite à des sujets avec lesquels l'Occident (L'Europe) identifie toujours. Nous, au moins, nous nions que les images de ce pays ne sont donnés qu'à à la pauvreté, mendiants et les hommes saints. L'Inde est aussi la couleur, modernité, la musique, des plages et des cours d'eau (sud), désert, piété, meilleures ou pires vestiges coloniaux interprété, Les enfants qui sont éduqués et travailler pour votre pays et… Nous avons été dans les pays où la misère autant ou plus de la langue parlée, En ce sens,, considérablement inférieur à celui de l'Inde
É verdade que a Índia não deixa ninguém indiferente, mas também que um país tão grande, tão variada, como mestiço, tan rico cultural, histórica e socialmente não pode ser reduzida aos temas com que o Oeste (Europa) sempre identifica. Nós, pelo menos, negamos que as imagens do país só são dadas à pobreza, mendigos e homens santos. A Índia também é a cor, modernidade, música, praias e vias navegáveis (Sul), deserto, piedade, melhores ou piores resquícios coloniais interpretado, As crianças que são educadas e trabalhar para o seu país e… Temos estado em países com a miséria, tanto ou mais do falado, nesse sentido, consideravelmente menor do que na Índia
Het is waar dat India niet niemand onverschillig, maar ook dat een land te verlaten zo groot, zo gevarieerd, als mestizo, cultureel rijke, historisch en sociaal kan niet worden gereduceerd tot de onderwerpen waarmee het Westen (Europa) altijd identificeert. We, ten minste, wij ontkennen dat de beelden van dat land alleen worden gegeven aan de armoede, bedelaars en heilige mannen. India is ook kleur, moderniteit, muziek, stranden en waterwegen (Zuid), woestijn, vroomheid, beter of slechter koloniale overblijfselen geïnterpreteerd, Kinderen die zijn opgeleid en werken voor uw land en… We zijn in landen met zo veel of meer ellende van gesproken, in die zin, aanzienlijk minder dan in India
Это правда, что Индия не оставит никого равнодушным, а также, что такой большой стране,, как разнообразны, как метиса, культурно богатых, исторически и социально не может быть сведен к тем, с которыми Запад (Европа) всегда идентифицирует. Мы, по крайней мере, Мы отрицаем, что образы этой страны выдаются только бедность, нищих и святых. Индия также является цветом, современность, музыка, Пляжи и водные пути (Юг), пустыня, благочестие, лучше или хуже колониальные пережитки интерпретируется, Дети, которые обучаются и работают в вашей стране и… Мы были в странах, где столько же или больше страданий говорят, В этом смысле, значительно меньше, чем в Индии
É certo que a India non deixa indiferente a ninguén, pero tamén que un país tan grande, tan variadas, como mestizo, culturalmente tan rico, histórica e socialmente non pode reducirse aos temas cos que o Occidente (Europa) sempre identifica. Nós, polo menos, negamos que as imaxes dese país se dan son só aquelas da pobreza, mendigos e homes santos. A India tamén é colorido, modernidade, música, praias e vías navegables (sur), deserto, piedade, mellores ou peores vestixios coloniais interpretado, Os nenos que son educadas e traballar para o seu país e… Temos estado en países con tanto ou máis miseria falado, nese sentido, considerablemente menor que na India
  The travel magazine wit...  
The landscape and glaciers gave us a kind of moss that had only seen in documentaries of crazy people to be remote to record birds that had not seen more than in those crazy people documentaries, Antarctic mosses and birds.
Familles des scientifiques installés ici, bunkers qu'ils peignent en couleur, avec des rideaux fleuris à l'intérieur, Entrées de décoration avec des poupées. Sur les plages de chant et de la neige, pingouins viennent tous les matins à partir de radeaux chargés d'étudier ces étranges coins du monde. Tout est étrange. Le paysage et les glaciers nous a donné une sorte de mousse qui n'avait vu dans les documentaires de gens fous pour être des oiseaux enregistrement à distance qui n'avaient pas vu plus que dans ces documentaires des fous, Les mousses et les oiseaux antarctiques. Et si dans cette boucle à travers le village était impossible, douter de ce genre de fiction: "Non, il n'est pas possible de vivre ici ", J'ai répété.
Scienziati famiglie si stabilirono qui, nel bunker hanno dipinto i colori, con tende a fiori all'interno, Le voci con le bambole di decorazione. Sulle spiagge di canto e neve, i pinguini vengono ogni mattina dalle zattere cariche di studiare quegli angoli strani del mondo. Tutto è strano. Il paesaggio e ghiacciai ci ha dato una specie di muschio che aveva visto solo nei documentari di persone folli per essere a distanza per registrare gli uccelli che non avevano visto più che in quelle persone documentari folli, Muschi e uccelli antartici. E così in quel ciclo attraverso il villaggio era impossibile, dubitare di questo tipo di narrativa: 'Non, non è possibile vivere qui ", Ho ripetuto.
Wetenschappers families vestigden zich hier, in bunkers schilderde ze kleuren, met bloemrijke gordijnen in, Vermeldingen met versieren poppen. Op de stranden van het zingen en sneeuw, de pinguïns komen elke ochtend vanaf de vlotten geladen met het bestuderen van die rare hoeken van de wereld. Alles is vreemd. Het landschap en de gletsjers gaf ons een soort mos dat alleen had gezien in documentaires van gekke mensen op afstand te zijn om vogels die niet meer dan in die gekke mensen documentaires had gezien opnemen, Antarctische mossen en vogels. En dus in die lus door het dorp was onmogelijk, twijfelen aan dit soort fictie: 'Niet, Het is niet mogelijk om hier live ", Ik herhaalde.
Les famílies dels científics es van instal · lar aquí, en búnquers que ells pinten de colors, amb cortinetes florejats a l'interior, amb ninots decorant les entrades. A les platges de cant i neu, els pingüins veuen partir cada matí les basses carregades amb aquests tipus rars que estudien els confins del món. Tot és estrany. El paisatge ens va regalar glaceres i una mena de molsa que només havia vist en els documentals de gent boja que es va a llocs remots a gravar ocells que tampoc havia vist més que en aquests documentals de gent boja, de molses i ocells antàrtics. I així en aquest bucle d'impossibles vaig recorrent el poble, dubtant d'aquesta mena de ficció: "Que no, que no és possible viure aquí ", em repetia.
Científicos familias asentadas aquí, en bunkers eles pintaron as cores, con cortinas floridas dentro, Entradas con bonecas de decoración. Nas praias de cantar e neve, os pingüins veñen todas as mañás a partir das balsas cargadas de estudar os ángulos estraños do mundo. Todo é raro. A paisaxe e os glaciares nos deu unha especie de musgo que só vira en documentais de persoas tolas para ser remota para gardar os paxaros que non vira máis que naqueles tolos persoas documentais, Musgos antárticos e paxaros. E así, en que percorrer a vila era imposible, dubidar deste tipo de ficción: 'Non, non é posible vivir aquí ", Repetir.
  The travel magazine wit...  
Raul, I think you wrong. Although you do not realize you do not try to steal more in Africa than in your own European country, especially if Spain, the only thing that changes is the way. In Africa maybe see you walk African, a possible mode of small income.
Raul, Je pense que vous avez tort. Même si vous ne réalisez pas que vous n'essayez pas de voler plus en Afrique que dans votre propre pays européen, surtout si l'Espagne, la seule chose qui change, c'est la façon. En Afrique peut-être voyez vous marchez africaine, un mode possible de petits revenus. En Europe, les compagnies de téléphone volés, la lumière, gaz, assureurs, banques, trésoriers Government, le supermarché, le centre commercial…
Raul, Ich glaube, Sie falsch. Obwohl Sie nicht erkennen, Sie nicht versuchen, mehr in Afrika zu stehlen als im eigenen Land Europas, vor allem, wenn Spanien, das einzige was sich ändert, ist die Art und Weise. In Afrika vielleicht sehen wir uns zu Fuß African, eine mögliche Art von kleinen Einkommen. In Europa gestohlenen Telefon-Unternehmen, das Licht, Gas, Versicherer, Banken, Regierung Schatzmeister, der Supermarkt, das Einkaufszentrum…
Raul, Penso che tu sbagliato. Anche se non ti rendi conto che non si tenta di rubare più in Africa che nel proprio paese europeo, soprattutto se la Spagna, l'unica cosa che cambia è il modo. In Africa magari vedere si cammina africano, una possibile modalità di piccolo reddito. In Europa le compagnie telefoniche rubate, la luce, gas, assicuratori, banche, tesorieri governo, il supermercato, il centro commerciale…
Raul, acho que te equivocas. Embora você não percebe que você não tentar roubar mais na África do que em seu próprio país europeu, especialmente se Espanha, a única coisa que muda é a forma. Na África, talvez vê-lo andar Africano, um possível modo de pequena renda. Na Europa, as empresas de telefonia roubados, À luz, gás, seguradoras, bancos, tesoureiros governo, o supermercado, no shopping…
Raul, Ik denk dat je verkeerd. Hoewel je niet realiseert dat je niet proberen om meer te stelen in Afrika dan in uw eigen Europees land, vooral als Spain, het enige dat verandert is de manier. In Afrika misschien zie je Afro lopen, een mogelijke wijze van klein inkomen. In Europa gestolen telefoon bedrijven, het licht, gas, verzekeraars, banken, overheid treasurers, de supermarkt, het winkelcentrum…
ラウル, 私はあなたが間違っていると思う. あなたがあなた自身のヨーロッパの国に比べてアフリカの多くを盗むしようとしない気付いていないが、, 特にスペインであれば, 変更が方法であることを唯一のもの. アフリカでは多分あなたはアフリカの歩き見, 少ない収入の可能性のあるモード. ヨーロッパ盗まれた電話会社で, 光, ガス, 保険会社, 銀行, 政府財務担当, スーパーマーケット, モール…
Raúl, Crec que t'equivoques. Encara tu no te n'adonis no t'intenten robar més a l'Àfrica que al teu propi país Europeu, especialment si és Espanya, l'únic que canvia és la forma. A l'Àfrica potser et vegi l'africà de a peu, un possible manera de petits ingressos. A Europa et roben les companyies telefòniques, les de llum, gas, les asseguradores, els bancs, els tresorers del govern, el supermercat, el centre comercial…
Raul, Mislim da si u krivu. Iako se ne shvaćaju da ne pokušavaju ukrasti više u Africi nego u svoju europsku zemlju, pogotovo ako Španjolska, Jedino što se mijenja je način. U Africi možda vidjeti što hoda Afrička, mogući način malom prihoda. U Europi ukradenih telefona tvrtke, svjetlo, plin, osiguravatelja, banke, Vlada blagajnici, supermarket, Mall…
Рауль, Я думаю, что вы неправильно. Хотя вы не понимаете, что вы не пытаетесь украсть больше в Африке, чем в своей собственной европейской стране, особенно если Испании, Единственное, что меняется это путь. В Африке, может быть, вы идете увидеть африканских, возможный способ небольшой доход. В Европе украденный телефон компании, свет, газ, страховщиков, банки, Правительство казначеев, супермаркете, торговый центр…
Raul, Okerra dela uste dut. Ez duzun arren konturatzen ez duzu gehiago lapurtzen saiatu Afrikako zure egin Europako herrialde baino, batez ere, Espainian, aldaketak duen gauza bakarra da. Afrika agian ikusiko Afrikako oinez duzu, errenta txikiak modu posible bat. Europa telefono lapurtutako enpresetan, argia, gas, aseguru, bankuak, gobernu treasurers, supermerkatuan, Mall du…
Raul, creo que te equivocas. Aínda que non entende que non tentar roubar máis en África do que no seu propio país europeo, especialmente se España, o único que cambia é o xeito. En África, quizais velo andar Africano, un posible xeito de pequena renda. En Europa, as empresas de telefonía roubados, Á luz, gas, aseguradoras, bancos, tesoureiros goberno, o supermercado, multiconsulting…
  The travel magazine wit...  
All reach out asking for money. The panhandling becomes suffocating. It is certainly worse than in any other African country that has been. As for the legend that throw stones, true. Some of these beggars are children and there are also skillful slingers to be careful.
Die Straße nach Gondar ist gut Asphalt aber gezwungen ist, mit Eseln teilen, Kühe und Ziegen. Durchwühlt, durch Dutzende von Dörfer, die sich an den Hängen. Die Häuser sind mit Strohdach und einem Holzrahmen gebaut, auf denen Lehmwände zermalmt bauen. Es gibt Menschen überall. Die meisten netten Gruß. Die Kinder sind hinter dem Fahrer Miauen "yuiyuiyui"; yui bedeutet ausländischen. Alle greifen nach Geld zu fragen. Die Betteleien wird erstickt. Es ist sicherlich schlimmer als in jedem anderen afrikanischen Land, das seit. Was die Legende, dass mit Steinen werfen, wahr. Einige dieser Bettler sind Kinder und es gibt auch geschickter Schleuderer, vorsichtig zu sein.
La strada per Gondar è un buon asfalto, ma è costretto a condividerlo con gli asini, mucche e capre. Ritorto, attraverso decine di villaggi arroccati sulle colline. Le case sono costruite con tetto di paglia e un telaio di legno su cui costruire muri di fango schiacciati. Ci sono persone in tutto il mondo. Saluto più allegro. I bambini sono dietro al pilota miagolare "yuiyuiyui"; yui significa straniero. Tutti raggiungere chiedere i soldi. L'accattonaggio diventa soffocante. E 'certamente peggio che in qualsiasi altro paese africano che è stato. Per quanto riguarda la leggenda che lanciano pietre, vero. Alcuni di questi sono bambini mendicanti e ci sono anche abili frombolieri stare attenti.
ゴンダールへの道は良いアスファルトですが、ロバとそれを共有するように強制され, 牛や山羊. ねじれた, 丘の斜面にしがみつくの村の数十を通して. 家屋が押しつぶされた泥の壁を構築している茅葺屋根と木製のフレームで構築されている. 人々はどこにでもあります。. 最も明るい挨拶. 子どもたちは "yuiyuiyuiを"鳴きライダーの背後にある; YUIは外国の意味. すべてのお金を求めて手を差し伸べる. panhandlingは息苦しくなり、. それがされている他のアフリカの国よりも確かに悪いです。. 石を投げたという伝説のためにとして, 真の. これらの乞食のいくつかは子供であると慎重になるように熟練した投石もあります.
Put do Gondar je dobar asfalt, ali je prisiljen podijeliti s magarcima, krave i koze. Pretraživala, kroz desetke sela prianja na obroncima. Kuće su građene sa slamnatim krovom i drvenom okviru na kojem će se graditi blatne zidove zaljubljivali. Ima ljudi svugdje. Najviše veseli pozdrav. Djeca su iza vozača meowing "yuiyuiyui"; YUI znači stranih. Sve doprijeti tražeći novac. Panhandling postaje guše. To je svakako gore nego u bilo kojoj drugoj afričkoj zemlji koja je bila. Što se tiče legendi koja baciti kamenje, pravi. Neki od tih prosjaka su djeca a tu su i vješti slingers biti oprezni.
Дорога к Гондэр хороший асфальт но вынужден поделиться с ослами, коров и коз. Выгреб, через десятки деревень цепляясь за склоны. Дома построены с соломенной крышей и деревянной рамой, на которой строить глинобитные стены давит. Есть люди во всем мире. Самое веселое приветствие. Дети бегут за мяуканье Байкер "yuiyuiyui"; юй означает иностранца. Все обратиться с просьбой о деньгах. Удушья становится попрошайничество. Определенно хуже, чем в любой другой африканской страны, которая была. А что касается легенды, что бросать камни, правда. Некоторые из этих детей также являются квалифицированными нищих стропальщиков и глаза должны следовать.
A Gondar errepidea asfalto ona da, baina behartuta asto partekatu, behiak eta ahuntzak. Ransacked, herrietako dozenaka to mendi clinging bidez. Etxeak thatched teilatua eta egurrezko marko bat eraiki eta bertan lokatza crushes hormak eraikitzeko. Badira pertsona nonahi. Gehien alaia agurra. Haur pilotua "yuiyuiyui" meowing atzean dauden; Yui esan nahi du atzerriko. Guztiak iristea dirua eskatu. Panhandling bihurtzen suffocating. , Zalantzarik gabe, que ha sido edozein Afrikako beste herrialde batean baino okerragoa da. Legenda bota duten harri, Egia. Eskale horietako batzuk honako hauek dira haur eta kontuz ibili badira ere skillful slingers.
  The travel magazine wit...  
"This is more sad than in Lisbon, his lyrics are deeper ", Victor explains me. I like that ability to mourn Portuguese smile that made them have a word as beautiful as their own, "Saudade", which means "to miss".
Enfin, il ya le fado. "Ce n'est plus triste que de Lisbonne, ses paroles sont plus profondes ", Victor m'a explique. J'aime que la capacité de faire le deuil de sourire portugaise qui a fait entre eux ont un mot aussi belle que leur propre, "Saudade", ce qui signifie "manquer". Un mot, où le reste nous avons besoin d'une expression. Mes amis me prennent pour "A Capella", rénové une ancienne chapelle où le fado l'écoute de la midi. Là, niché dans un virage d'une rue où il ya peu de place pour tourner une voiture, Ville va comme cette écoute des paroles qui décrivent votre âme. «Saudade Portugal!
Schließlich ist der Fado. "Das ist mehr als traurig in Lissabon, seine Texte sind tiefer ", Ich erklärte Victor. Ich mag, dass lächelnd trauern Portugiesisch Fähigkeit, die sie gemacht haben, ein Wort so schön wie seine eigene hat, "Saudade", was bedeutet "zu verpassen". Ein Wort, wo der Rest brauchen wir einen Ausdruck. Meine Freunde zu mir lleva "A Capella", eine alte Kapelle umgewandelt, wo man hören Fado bis 00.00 Uhr. DORT, eingebettet in einer Kurve von einer Straße, wo es kaum Platz, ein Auto zu drehen, wurde die Stadt zu lauschen Texte wie diese, die deine Seele beschreiben. ¡Saudade Portugal!
Infine, è il fado. "Qui è più triste che a Lisbona, i suoi testi sono più profonde ", Mi spiego Victor. Mi piace che la capacità di elaborare il lutto portoghese sorridente che li ha resi prendere una parola bella come propria, "Saudade", che significa "miss". Una parola in cui il resto abbiamo bisogno di una espressione. I miei amici mi prendono per "A Capella", una vecchia cappella è dove si sente fado fino a 12:00. Ci, immerso in una curva di una strada dove c'è a malapena spazio per trasformare una macchina, Città va come questo ascolto lettere che descrivono la sua anima. ¡Saudade Portogallo!
Finalmente é o fado. "Isso é mais triste do que em Lisboa, suas letras são mais profundas ", Victor explica-me. Eu gosto que a capacidade de chorar sorriso Português que os fez ter uma palavra tão bonita como a sua própria, “saudade”, o que significa "errar". Uma palavra que o resto, precisamos de uma expressão. Meus amigos me levar "Capella A", renovado uma antiga capela onde o fado ouvir a doze horas. Lá, aninhado em uma curva de uma rua onde há pouco espaço para ligar um carro, Cidade vai como esta ouvindo letras que descrevem a sua alma. ¡Saudade Portugal!
Tenslotte is de fado. "Dit is meer triest dan in Lissabon, Zijn teksten zijn dieper ", Ik legde Victor. Ik vind dat lachende treuren Portugese mogelijkheid dat heeft hen een woord zo mooi als zijn eigen, "Saudade", wat betekent "te missen". Een woord waar de rest hebben we een uitdrukking nodig. Mijn vrienden om me lleva "A Capella", een oude omgebouwde kapel waar je fado horen tot 12:00. Er, genesteld in een bocht van een straat waar er nauwelijks ruimte om een ​​auto te zetten, de stad werd uit het luisteren naar teksten als deze die je ziel te beschrijven. ¡Saudade Portugal!
Por último queda el fado. “Aquí es más triste que en Lisboa, sus letras son más profundas”, me explica Victor. Me gusta esa capacidad portuguesa de llorar sonriendo que les ha hecho tener una palabra tan bella como propia, “saudade”, que significa “echar de menos”. Una palabra donde el resto necesitamos una expresión. Mis amigos me llevan a “A Capella”, una vieja capilla reformada donde se escuchan fados hasta las doce de la noche. そこに, enclavada en un recodo de una calle por la que apenas hay espacio para que gire un coche, la ciudad se apaga escuchando letras como ésta que describen su alma. ¡Saudade Portugal!
Finalment queda el fado. "Aquí és més trist que a Lisboa, les seves lletres són més profundes ", m'explica Victor. M'agrada aquesta capacitat portuguesa de plorar somrient que els ha fet tenir una paraula tan bella com a pròpia, "Saudade", que significa "trobar a faltar". Una paraula on la resta necessitem una expressió. Els meus amics em porten a "A Capella", una vella capella reformada on s'escolten fados fins a les 00:00. Aquí, enclavada en un racó d'un carrer per la qual a penes hi ha espai perquè giri un cotxe, la ciutat s'apaga escoltant lletres com aquesta que descriuen la seva ànima. 'Saudade Portugal!
Na kraju je FADO. "To je više tužno nego u Lisabonu, njegovi tekstovi su dublje ", Victor mi govori. Sviđa mi se da je sposobnost da tuguju Portugalski osmijeh koji ih je učinilo imaju riječ lijepa kao vlastitu, "Saudade", što znači "propustiti". Riječ gdje je ostatak moramo izraz. Moji prijatelji me odvesti na "a capella", obnovljena stara kapela gdje FADO slušanja do dvanaest sati. Tamo, Smještena je u zavoju ulice gdje je malo prostora za okrenuti automobil, Grad ide ovako slušanje tekstova koji opisuju vašu dušu. 'Saudade Portugal!
Наконец это фаду. "Это больше, чем печально в Лиссабоне, его стихи глубже ", Виктор говорит мне,. Мне нравится, что возможность оплакать португальский улыбка, которая делает их есть слово, как красиво, как свои, "Saudade", , что означает "пропустить". Словом, где остальные мы должны выражение. Мои друзья меня к "Капелла", ремонт старой часовни, где фадо слушал 12:00. Там, расположен в излучине улицы, где мало места, чтобы превратить автомобиль, Город выглядит так прослушивания тексты, которые описывают ваши души. "Saudade Португалии!
Azkenik da fado da. "Hau da Lisboan baino gehiago triste, bere lyrics dira sakonagoa ", Victor kontatzen me. Portuguese irribarre hitz bat egiten dituzten beren ederra bezain Llorer gaitasuna gustatzen zait, "Saudade", Horrek esan nahi du "galdu". A hitza non gainerako adierazpen bat egin behar dugu. Nire lagunak hartu ninduen "Capella A" ", zaharra berritua bat, kapera, non fado hamabi entzuten. Ez dago, kale baten bihurgune batean uzkurturik bertan gela txiki auto bat bihurtu da., Hiria Entzute hau bezalako doan, zure arima deskribatzen duten lyrics. 'Saudade Portugal!
  The travel magazine wit...  
The way he taught us the deep rural Mozambique, which is not visible from planes, from which all the houses seem to luxury villas in the middle of beautiful beaches. The same Africa than in other countries: subsistence agricultural outgrower, lost huts and villages filled with houses of brick and cement with no windows or unfurnished.
La façon dont nous avons appris et profonde Mozambique rural, ce qui n'est pas visible de l'aéronef, à partir de laquelle toutes les maisons semblent villas de luxe au cœur de magnifiques plages. La même chose en Afrique que dans les autres pays: petites exploitations agricoles de subsistance, huttes perdues et des villages pleins de briques et de ciment des maisons sans fenêtres ou non meublé. C'est un progrès pour ceux qui n'ont plus rien à rêver d'un toit de paille. La vie est toujours dans la rue, sur le chemin, regarder ce que font les autres. Ensuite,, à chaque arrêt de bus dans les villages des dizaines de personnes viennent aux fenêtres pour vendre des fruits ou tout le repas. Je n'oublierai pas le visage de la femme qui lui a acheté des bananes. Ses yeux profonds et tendre sourire ne nous laisse pas jusqu'à ce que nous avons tiré le van. Nous avons examiné, Nous transpercé doucement.
Die Art, wie er uns gelehrt ländlichen Mosambik und tief, was nicht vom Flugzeug sichtbar, aus denen alle Häuser sehen aus wie Luxus-Villen inmitten der schönen Strände. Das gleiche Afrika als in anderen Ländern: Aufenthaltskosten kleinen landwirtschaftlichen Betriebe, verloren Hütten und Dörfer mit Häusern aus Backstein und Beton ohne Fenster gefüllt oder unmöbliert. Das ist ein Fortschritt für diejenigen, die nichts als Traum, mit einem Dach als Stroh haben. Das Leben ist immer auf der Straße, auf dem Weg, beobachten, was andere tun. Dann, an jeder Haltestelle in den Dörfern sind in der Nähe Dutzende von Menschen an den Fenstern, alle Arten von Obst-oder Lebensmittel verkaufen. Ich werde nicht vergessen das Gesicht der Frau, die wir gekauft haben, Bananen. Seine tiefen Augen und zärtlichen Lächeln hat uns nicht verlassen, bis die van gezogen. Wir schauten uns, Wir sanft durchbohrt.
Il modo in cui ci ha insegnato rurali del Mozambico e profondo, che non è visibile dall'aeromobile, da cui tutte le case sembrano ville di lusso, tra spiagge. L'Africa stessa che in altri paesi: piccole aziende agricole di sussistenza, capanne perse e villaggi pieni di case di mattoni e cemento senza finestre o non ammobiliato. Questo è un progresso per tutti coloro che non hanno nulla, ma sogno con un tetto di paglia. La vita è sempre sulla strada, sulla strada, guardare cosa fanno gli altri. Poi,, ad ogni fermata nei villaggi vicini a decine di persone alle finestre di vendere tutti i tipi di frutta o di alimenti. Non dimenticherò il volto della donna che abbiamo comprato le banane. I suoi occhi profondi e sorriso gara non ci ha lasciato fino a quando il furgone tirato. Abbiamo guardato, Abbiamo gentilmente trafitto.
A maneira como ele nos ensinou a Moçambique profundo rural, que não é visível a partir de planos, a partir da qual todas as casas parecem casas de luxo no meio de belas praias. A mesma África que em outros países: fomento agrícola de subsistência, cabanas e aldeias perdidas repletas de casas de tijolo e cimento, sem janelas ou sem mobília. Isso é um progresso para aqueles que não têm nada, mas sonho com um telhado que não é feno. A vida está sempre na rua, na estrada, olhando o que os outros estão fazendo. Em seguida,, em cada paragem de autocarro nas aldeias próximas umas dúzias de pessoas a parar de vender todos os tipos de frutas ou alimentos. Não posso esquecer o rosto da mulher que comprou seu bananas. Seus olhos profundos e sorriso terno não sair até a van puxado. Procuramos, Nós delicadamente trespassado.
De manier waarop hij ons leerde het platteland van Mozambique en diep, die niet zichtbaar is uit het vliegtuig, van waaruit alle huizen lijken op luxe villa's te midden van mooie stranden. Dezelfde Afrika dan in andere landen: zelfvoorzieningsbedrijven kleine bedrijven, verloren hutten en dorpen vol met huizen van baksteen en beton zonder ramen of ongemeubileerd. Dat is de vooruitgang voor mensen die niets hebben, maar droom met een dak dan stro. Het leven is altijd op straat, onderweg, kijken naar wat anderen doen. Dan, bij elke bushalte in de dorpen dicht bij tientallen mensen voor de ramen van alle soorten fruit of voedsel te verkopen. Ik zal niet vergeten het gezicht van de vrouw kochten we bananen. Zijn diepe ogen en tedere glimlach heeft geen reactie ons tot het busje getrokken. We keken, We voorzichtig doorboord.
El camí ens va ensenyar el Moçambic rural i profund, el que no es veu des dels avions, des dels que totes les cases semblen xalets de luxe enmig de platges paradisíaques. La mateixa Àfrica que en altres països: petites plantacions agrícoles de subsistència, barraques perdudes i localitats plenes de cases de maó i ciment sense finestres o sense mobles. Aquest és el progrés de qui no té res més a somiar que amb un sostre que no sigui de palla. La vida és sempre al carrer, a la carretera, mirant el que fan els altres. Després, a cada parada del bus als pobles s'acosten desenes de persones a les finestretes a vendre fruita o tot tipus de menjar. No se m'oblidarà la cara de la dona a qui li comprem els plàtans. Els seus ulls profunds i el seu somriure tendre no ens va deixar fins que va arrencar la furgoneta. No ens mirava, ens lligat amb la dolçor.
Način na koji smo učili i duboko ruralnog Mozambik, koji nije vidljiv iz aviona, iz koje sve kuće izgledaju luksuzne vile zbog prekrasnih plaža. Isto Africi nego u drugim zemljama: dnevnice poljoprivrednih malim gospodarstvima, izgubljeni kolibe i sela pune cigle i cementa kuća bez prozora ili nenamješten. To je napredak za one koji nemaju ništa više nego da san krovom od slame. Život je uvijek na ulici, na cesti, gleda na ono što drugi rade. Tada, na svakoj busa u selima desetaka ljudi dolaze na prozorima za prodaju voća ili cijeli obrok. Neću zaboraviti lice ženi koja je kupila banane. Njegove duboke oči i osmijeh natječaj nije nas ostavio dok smo izdvajali u kombi. Mi smo gledali, Mi nježno proboli.
То, как мы учили и глубокий сельское Мозамбике, которая не видна с борта самолета, от которой все дома выглядят роскошными виллами на фоне красивых пляжей. То же самое Африке, чем в других странах: прожиточного мелких сельскохозяйственных угодий, потеряли хижин и деревень полный кирпичного и цементного дома без окон и без мебели. Это прогресс для тех, кто больше нечего мечтать чем крыша, чем соломы. Жизнь всегда на улице, на дороге, глядя на то, что делают другие. Затем, на каждой автобусной остановке в деревне десятки людей приходят к окнам продавать фрукты или целую еду. Я не забуду лицо женщины, которая купила ей бананы. Его глубоко посаженные глаза и нежная улыбка не оставит нас, пока мы не потянули фургон. Мы смотрели, Мы аккуратно пронзил.
Gurekin rural Mozambike eta sakon irakatsi zuen bidea, hori ez da hegazkinaren ikusgai, etxe guztiak luxuzko txalet itxurarik hondartza eder erdian. Afrika bera beste herrialde batzuetan baino: bizirik irauteko nekazaritza smallholdings, adreilu eta hormigoizko etxe huts galdu eta herri leihorik ez bete edo unfurnished. Lastoa baino teilatua ezer baina ametsa dutenek aurrera. Bizitza beti da kalean, errepidean, besteek egin behaketa. Gero, herri autobus geltokia bakoitzean leihoak dozenaka pertsona hurbil dira, mota guztietako fruta edo janaria saltzeko. Ezin izango dut ahaztu emakume aurpegia bananak erosi dugu. Bere begi sakon eta samurrak irribarre ez utzi gurekin furgoneta arte hala. Dugu begiratu, Zeharkatzen astiro-astiro dugu.
A forma como nos ensinou a Mozambique profundo rural, que non é visible dende planos, desde a que todas as casas parecen casas de luxo no medio de fermosas praias. A mesma África que en calquera país: fomento agrícola de subsistencia, cabanas e aldeas perdidas repletas de casas de ladrillo e cemento, sen fiestras ou sen mobile. Isto é un progreso para os que non teñen nada, pero soño cun tellado que non é feo. A vida está sempre na rúa, na estrada, mirando o que os outros están facendo. A continuación,, en cada parada de autobús nas aldeas próximas unhas ducias de persoas a deixar de vender todo tipo de froitas ou alimentos. Non podo esquecer o rostro da muller que mercou o seu bananas. Os seus ollos profundos e sorriso tenro non saír ata a van tirado. Buscamos, Nós delicada traspasado.
  The travel magazine wit...  
Sometimes that percentage increases or decreases, but for the general safety of Kenya I have to say that every year tens of thousands of tourists who come. I am convinced that carry less risk than in Spain.
Ces dernières semaines, certains touristes ont été tués dans le nord du pays. Dans tous les cas, c'est comme tout, une question de chance. Quand nous avons quitté la maison il ya toujours un certain pourcentage de chance de ne pas revenir. Parfois, ce pourcentage d'augmentation ou de la diminution, mais pour la sécurité générale du Kenya, je dois dire que chaque année des dizaines de milliers de touristes à venir. Je suis convaincu que moins de danger qu'en Espagne. C'est pas des nouvelles que un touriste britannique volé ou frappé à Benidorm, Oui il est, mais vous avez la même chose dans n'importe quel pays en Afrique. La presse amplifie attaques isolées.
In den letzten Wochen einige Touristen wurden im Norden des Landes erschossen. In jedem Fall, dies ist wie alle, eine Frage der Wahrscheinlichkeiten. Als wir zu Hause gelassen gibt es immer einen gewissen Prozentsatz Chance nicht zurück. Manchmal wird dieser Prozentsatz erhöht oder verringert, aber für die allgemeine Sicherheit von Kenia muss ich sagen, dass jedes Jahr Zehntausende von Touristen, die kommen. Ich bin überzeugt, tragen ein geringeres Risiko als in Spanien. Es ist keine Neuigkeit, dass ein britischer Tourist oder gestohlen treffen in Benidorm, es ist jedoch erforderlich, um dieselbe in jedem Land passieren in Afrika. Die Presse vergrößert isolierte Angriffe.
Nelle ultime settimane alcuni turisti sono stati uccisi nel nord del paese. In ogni caso, questo è come tutti, una questione di fortuna. Quando abbiamo lasciato a casa c'è sempre una certa percentuale di possibilità di non tornare. A volte che gli aumenti percentuali o diminuisce, ma per la sicurezza generale del Kenya devo dire che ogni anno decine di migliaia di turisti provenienti. Sono convinto che meno pericolo che in Spagna. Non è una novità che un turista inglese derubato e colpito a Benidorm, Sì, non è che si ha la stessa in tutti i paesi in Africa. La stampa esalta attacchi isolati.
Nas últimas semanas, alguns turistas foram baleados nesta parte norte do país. Em qualquer caso, isto é como tudo, uma questão de probabilidades. Quando saiu de casa, há sempre uma possibilidade certa percentagem de não retornar. Às vezes, esse percentual aumenta ou diminui, mas para a segurança geral do Quênia que eu tenho que dizer que a cada ano dezenas de milhares de turistas que vem. Estou convencido de que eles são os mais seguros na Espanha. Não é notícia que um turista britânico lê roban o golpeiam em Benidorm, mas sim, é a mesma coisa que acontece em qualquer país da África. A imprensa amplia ataques isolados.
In de afgelopen weken een aantal toeristen werden doodgeschoten in dit noordelijke deel van het land. In elk geval, Dit is net als alle, enkele waarschijnlijkheden. Toen we het huis verlaten is er altijd een bepaald percentage kans om niet terug te keren. Soms is dat percentage toeneemt of afneemt, maar voor de algemene veiligheid van Kenia Ik moet zeggen dat elk jaar tienduizenden toeristen die. Ik ben ervan overtuigd dat ze veiligste in Spanje. Het is geen nieuws dat een Britse toerist beroofd of in elkaar geslagen in Benidorm, maar ja het is hetzelfde als wat in een land gebeurt in Afrika. De pers vergroot geïsoleerde aanvallen.
En les setmanes passades uns turistes van ser ferits de bala en aquesta zona septentrional del país. En qualsevol cas, això és com tot, una qüestió de probabilitats. Quan vam sortir de casa sempre hi ha un percentatge determinat de probabilitats de no tornar. De vegades aquest percentatge augmenta o disminueix, però respecte a la seguretat general de Kenya he de dir que cada any són desenes de milers els turistes que vénen. Estic convençut que corren menys perill que a Espanya. No és notícia que a un turista britànic li roben o colpegen a Benidorm, però sí que ho és que li passi el mateix en qualsevol país d'Àfrica. La premsa magnifica els atacs aïllats.
U posljednjih nekoliko tjedana neki turisti su iz vatrenog oružja na sjeveru zemlje. U svakom slučaju, to je kao i svi, pitanje vjerojatnosti. Kad smo krenuli kući uvijek postoji određeni postotak šanse da ne vraćaju. Ponekad se taj postotak povećava ili smanjuje, ali opće sigurnosti Keniji moram reći da svake godine na desetke tisuća turista koji dolaze. Uvjeren sam da nose manji rizik nego u Španjolskoj. To nije vijest da je britanski turist ukraden ili hit u Benidorm, no to je potrebno da se dogodi isto u bilo kojoj zemlji u Africi. Pritisnite veliča izoliranih napada.
В последние недели некоторые туристы были расстреляны на севере страны. В любом случае, это, как и все, дело случая. Когда мы уехали из дома всегда есть определенный шанс процент не возврата. Иногда этот процент увеличивается или уменьшается, но и для общей безопасности Кении я должен сказать, что каждый год десятки тысяч туристов, приезжающих. Я убежден, что меньшая опасность, чем в Испании. Это не новость, что британский турист ограбил или ударить в Бенидорме, да это, но у вас же в любой стране в Африке. Пресс увеличивает отдельных нападений.
Azken asteetan turista batzuk herrialdearen iparraldean filmatu. Edozein kasutan ere, honek guztiak bezalakoa da, aukera materia. Etxean utzi dugu, ez da beti bat ez itzultzeko ehunekoa zenbait aukera. Batzuetan ehuneko igoerak edo jaitsierak duten, baina, oro har, Kenyako segurtasuna milaka turista urtero datozen dela esan beharra daukat. Konbentzituta nago gutxiago Espainian baino arriskua duten. Ez da albiste British turismo bat lapurtu edo Benidormeko hit, Bai, baina ez da berdina izango duzu, Afrikako edozein herrialdetan. Prentsa magnifies isolatu erasoak.
Nas últimas semanas, algúns turistas morreron no norte do país. En todo caso, dicir como todo, unha cuestión de oportunidade. Cando saíu de casa, sempre hai unha certa porcentaxe de posibilidades de non volver. Ás veces, esa porcentaxe aumenta ou diminúe, pero para a seguridade xeral do Quenia Eu teño que dicir que cada ano decenas de miles de turistas que vén. Estou convencido de que menos perigo do que en España. Non é novidade que un turista británico roubado ou bater en Benidorm, é si, pero ten o mesmo en calquera país de África. A prensa amplía ataques illados.
  The travel magazine wit...  
Stop at a gas station with Seven Eleven. The fuel is cheaper than in Spain, less than a euro, but as to the food, I find nothing really food. Refrigerated sniffing the package I see something that looks like marinated olives.
La route est bonne et ennuyeux. Après un certain temps, j'ai faim et le besoin de conduire pour faire le plein. Arrêtez-vous à une station d'essence avec Seven Eleven. Le carburant est moins cher que en Espagne, moins d'un euro, mais à l'aliment, Je trouve rien de vraiment alimentaire. Frigo renifler le paquet je vois quelque chose qui ressemble à olives marinées. Comment puis-je manquer le. Olives, farine à pain, vin rouge, huile d'olive. Le acheter et dévorer l'espoir d'un avant-goût de la maison. Immédiatement cracher le bit. Non s'habiller, est doux cornichon. Dégoûtant. Je sais que tout est culturel, aussi les goûts culinaires, Thai pour cela peut être un plaisir, mais vous imaginez, Espagnol à pied, mettre dans votre bouche d'un dépoli d'olive avec du sucre.
Die Straße ist gut und langweilig. Nach einer Weile habe ich treibende Hunger und müssen tanken. Stopp an einer Tankstelle mit Seven Eleven. Der Brennstoff ist billiger als in Spanien, weniger als einen Euro, aber für die Lebensmittel, Ich finde nichts wirklich essen. Kälte-Sniffing das Paket sehe ich etwas, das wie marinierte Oliven aussieht. Wie vermisse ich die. Oliven, Brotmehl, Rotwein, Olivenöl. Die kaufen und verzehren Hoffnung auf ein Stück Heimat. Unmittelbar spucken die Bit-. Nicht Dressing, ist süß Gurke. FIES. Ich weiß, dass alles, was kulturell ist, auch kulinarische Vorlieben, Thai hierfür kann ein Genuss sein, aber stellen Sie, Spanier zu Fuß, in den Mund steckt eine Olive mattiert mit Zucker.
La strada è buona e noioso. Dopo aver guidato un po 'che ho fame e bisogno di rifornimento di carburante. Sosta presso una stazione di servizio con Seven Eleven. Il carburante è più conveniente che in Spagna, meno di un euro, ma come per il cibo, Trovo nulla di veramente cibo. Sniffing tra un pacchetto di refrigerato vedere qualcosa che assomiglia olive marinate. Come mi mancano. Olive, pane di farina, di vino tintinnio, olio di oliva. L'acquisto e divorare sperando in un sapore di casa. Sputare subito il bit. Non spogliatoio, è dolce pickle. Disgusting. Io so che tutto è culturale, anche i gusti culinari, per Thais questo può essere un piacere, ma immaginate voi, ordinario spagnolo, entrare nella bocca di un zucchero candito oliva.
A estrada é boa e chato. Depois de um tempo eu dirigindo a fome ea necessidade de reabastecer. Pare em um posto de gasolina com Seven Eleven. O combustível é mais barato do que em Espanha, menos de um euro, mas, como para o alimento, Acho que nada realmente alimentos. Frigorífica farejando o pacote que eu ver algo que se parece com azeitonas marinadas. Como eu sinto falta do. Azeitonas, farinha de pão, vinho tinto, azeite. A compra e devorar esperando por um sabor de casa. Imediatamente cuspir o bit. Não se vestir, é doce picles. Repugnante. Eu sei que tudo é cultural, também gostos culinários, Tailandês para esta pode ser uma delícia, mas imagine que você, españolito de a pé, colocar na boca um fosco verde-oliva com açúcar.
De weg is goed en saai. Na het rijden een tijdje Ik heb honger en moeten tanken. Stoppen bij een tankstation met Seven Eleven. Brandstof is goedkoper dan in Spanje, minder dan een euro, maar als voor het eten, Ik heb niets echt voedsel te vinden. Snuiven onder een pakket van gekoelde zien iets dat lijkt op gemarineerde olijven. Hoe ik mis ze. Olijven, broodmeel, wijn tinkle, olijfolie. Het kopen en verslinden hopen op een smaak van thuis. Onmiddellijk spit de bit. Geen dressing, is zoete augurk. Walgelijk. Ik weet dat alles is cultureel, Ook culinaire smaken, voor Thais kan dit een genot zijn, maar stel je, gewone Spanjaard, krijgen in de mond een olijf gekonfijte suiker.
道は良いと退屈です. 私は飢えを持って給油を必要としながら運転した後、. セブンイレブンとガソリンスタンドで停止. 燃料は、スペインよりも安いです, 以下の1ユーロ, しかし、食品用, 私は本当に何も食べ物を見つける. マリネオリーブのように見える冷蔵見何かのパッケージの中に盗聴. 私はそれらを逃す方法. オリーブ, パン用の小麦粉, ワインティンクルの, オリーブオイル. 購入し、家庭の味を期待して食い入る. すぐにビットを吐く. ドレッシングで​​はない, 漬物甘いです. 気持ち悪い. 私はすべてが文化であることを知っている, また、料理の味, タイ人のためにこれが喜びになることができます, しかし、あなたを想像, 普通のスペイン人, 口の中にオリーブの砂糖漬けの砂糖を得る.
La carretera és bona i avorrida. Després d'una estona de conducció tinc gana i necessito repostar. Atur en una gasolinera amb Seven Eleven. El combustible és més barat que a Espanya, menys d'un euro, però quant al menjar, no trobo res realment alimentari. Ensumant entre els refrigerats veig un paquet d'alguna cosa que semblen olives amanides. Quant les trobo a faltar. Les olives, el pa de farina, el vi negre, l'oli d'oliva. Les compro i devoro esperant trobar el gust de la llar. Escupo immediatament el mos. No és amaniment, és salmorra dolça. Repugnant. Sé que tot és cultural, els gustos culinaris també, per als tailandesos aquesta pot ser una delícia, però imagina tu, espanyolet del carrer, ficar-te a la boca una oliva gebrada de sucre.
Cesta je dobra i dosadan. Nakon vožnje, a ja imam osjećaj gladi i potrebu benzinskoj. Stani na benzinskoj postaji s Seven Eleven. Gorivo je jeftinije nego u Španjolskoj, manje od jednog eura, ali što se tiče hrane, Ja stvarno ne nalaze ništa hrane. Njuškanje među paket hladnjaku vidjeti nešto što izgleda kao da marinirane masline. Kako mi nedostaju. Masline, brašna, vina Tinkle, maslinovo ulje. Kupiti i proždrijeti nadi za okus doma. Odmah je ispljunuo malo. Ne odijevanja, je slatko kiseli krastavci. Odvratan. Znam da je sve u kulturnom, također kulinarski ukus, Tajlanđani za to može biti užitak, ali ti zamisliti, obični Španjolac, doći u usta maslinovu kandirano šećera.
Дорога хорошая и скучно. Через некоторое время я вождение голода и необходимости дозаправки. Остановка на АЗС с Seven Eleven. Топливо дешевле, чем в Испании, меньше, чем евро, а как к пище, Я не нахожу ничего на самом деле пища. Охлаждающий нюхает пакет я вижу что-то, что выглядит как маринованные оливки. Как я скучаю. Оливки, хлебной муки, красное вино, оливковое масло. Покупать и пожирать надеясь на вкус дома. Сразу плюнуть бит. Не одевание, сладкий маринад. Отвратительно. Я знаю, что все культурные, также кулинарные вкусы, Тайский для этого может быть радость, но представьте, что вы, Испанец пешком, положить в рот оливковым матовое с сахаром.
Errepidea ona da eta aspergarria. Gidatzeko behar dut gosea bitartean eta depositua betetzeko behar izan ondoren. Gasolindegi batean gelditzeko Zazpi Hamaika batera. Erregaiaren da Espainian baino merkeagoa, baino gutxiago euro bat, baina janaria egiteko, Ezer ez benetan elikagai aurkitu dut. Hotz-pakete bat ikus artean sniffing zerbait oliba marinatuak itxura. Nola galdu dut. Oliba, ogi-irina, ardo gernua du, oliba olioa. Erosi eta irentsi etxeko zaporea mesederako. Berehala txu bit. Ez janzteko, gozoa pickle. Disgusting. Dena da kultur ezagutzen dut, Era berean, sukaldaritzako gustuak, Thais honen gozamen bat izan daiteke, baina imajinatzen duzu, arrunt espainola, ahoan sartu bat oliba konfitatuak azukrea.
A estrada é boa e chat. Despois de dirixir un tempo que eu teño fame e necesidade de recarga. Deixar nun posto de gasolina con Seven Eleven. O combustible é máis barato que en España, menos dun euro, pero como para a comida, Creo que nada realmente comida. Rastrexando entre un paquete de refrixeración ver algo que se parece olivas Marinas. Como eu sinto falta deles. Aceitunas, fariña de pan, tilintar de viño, aceite. A compra e devorar esperando un gostinho de casa. Cuspir inmediatamente o bit. Non levar, é doce picles. Nojento. Sei que todo é cultural, tamén gustos culinarios, Thais para esta pode ser unha delicia, pero imaxina que, español ordinaria, entrar na boca unha oliva azucre cristalizado.
  The travel magazine wit...  
Finally, Daisy, the hostel receptionist, puts us in touch with a trusted friend, Omar, converted into a gaucho pampero remisero. We close the price with the only condition that we have to leave at eight in the morning to arrive an hour before the tour buses, now much less numerous than in summer.
Von der Hauptstadt bonaerense, buchten ein Zimmer in einem einfachen Gästehaus Calafate. Wir kamen mit dem Flugzeug aus Bariloche, wo wir noch einen Zwischenstopp, um uns das Vergnügen des Skifahrens in der Mitte August. Am frühen Nachmittag, die Hauptschlagader der Stadt, DIE Libertador Avenue, ist menschenleer. Die Geschäfte sind geschlossen, und die wenigen Touristen, Tour noch einen der nahe gelegenen Gletscher. Als er endlich geht desperezando Calafate, überqueren wir mehrere lokale Agenturen fragen für die Touren nach Perito Moreno. Die ersten Busse fahren um neun Uhr. Es kam vor ihnen. Verhandlungsverfahren mit mehreren remiseros (im Gegensatz zu den Taxifahrern hier bekannt) der Preis für uns gibt. Keine überzeugt uns. Schließlich, Daisy, die Empfangsdame an der Herberge, bringt uns in Kontakt mit einem vertrauenswürdigen Freund, Omar, ein Gaucho-Taxifahrer drehte pampero. Wir schließen den Preis mit dem einzigen Bedingung, dass wir um acht Uhr morgens verlassen haben, um eine Stunde, bevor die Tour-Busse ankommen, jetzt viel weniger zahlreich als im Sommer.
Dal bonaerense capitale, prenotato una camera in un semplice Calafate pensione. Siamo arrivati ​​in aereo da Bariloche, dove abbiamo fatto una sosta per darci il piacere dello sci a metà del mese di agosto. Nel primo pomeriggio, l'arteria principale della città, il Avenida del Libertador, è deserta. I negozi sono chiusi ed i pochi turisti, giro ancora uno dei ghiacciai vicini. Quando finalmente va desperezando Calafate, attraversiamo diverse agenzie locali per chiedere i tour a Perito Moreno. I primi autobus partono alle nove. E 'arrivato prima di loro. Negoziata con diversi remiseros (come noto ai tassisti qui) il prezzo per noi non ci. Nessuno ci convince. Infine, Daisy, la receptionist presso l'ostello, ci mette in contatto con un amico di fiducia, Omar, un gaucho trasformato-Taxi Driver pampero. Chiudiamo il prezzo con l'unica condizione che dobbiamo lasciare alle otto del mattino per arrivare un'ora prima che i bus turistici, ora molto meno numerose che in estate.
Desde o bonaerense de capital, reservado um quarto em uma pousada simples Calafate. Chegamos de avião Bariloche, onde fizemos uma parada para nos dar o prazer de esqui no meio de agosto. No início da tarde, a principal artéria da cidade, o Avenida Libertador, está deserta. As lojas estão fechadas e os poucos turistas, percorrer ainda um das geleiras próximas. Quando ele finalmente vai desperezando Calafate, atravessamos várias agências locais pedindo para os passeios ao Perito Moreno. Os primeiros ônibus saem às nove horas. Ele chegou antes deles. Negociado com vários remiseros (como é conhecido para os taxistas aqui) o preço por nós lá. Nada nos convence. Finalmente, Margarida, a recepcionista no albergue, nos coloca em contato com um amigo de confiança, Omar, um gaúcho que virou motorista de táxi pampero. Fechamos o preço com a única condição de que nós temos que sair às oito da manhã para chegar uma hora antes da excursão, agora muito menos numerosos do que no verão.
Vanuit de hoofdstad bonaerense, reservamos una habitación en un sencillo hostal del Calafate. Llegamos en avión desde Bariloche, donde habíamos hecho una parada para darnos el gustazo de esquiar en pleno agosto. A primera hora de la tarde, la principal arteria de la ciudad, de avenida del libertador, está desierta. Las tiendas están cerradas y los escasos turistas, todavía de excursión por alguno de los glaciares cercanos. Cuando por fin el Calafate se va desperezando, recorremos varias agencias locales preguntando por los tours al Perito Moreno. Los primeros autobuses salen a las nueve de la mañana. Se trata de llegar antes que ellos. Negociamos con varios remiseros (como se conoce por aquí a los taxistas) el precio por llevarnos hasta allí. Ninguno nos convence. Eindelijk, Margarita, la recepcionista del hostal, nos pone en contacto con un amigo de confianza, Omar, un gaucho pampero reconvertido en remisero. Cerramos el precio con la única condición de que tenemos que salir a las ocho de la mañana para llegar una hora antes que los autobuses turísticos, ahora mucho menos numerosos que en verano.
資本bonaerenseから, シンプルなゲストハウスカラファテの部屋を予約. 私達はから飛行機で到着した バリローチェ, どこに私たちは私たちに8月中旬にスキーの楽しさを与えることを停止しました. 午後の早い段階で, 市内の主要な動脈, ザ リベルタドールアベニュー, 閑散としている. 店は閉店し、いくつかの観光客がさ, ツアー近くの氷河のまだ1つ. 彼は最終的にdesperezandoカラファテに行くとき, 我々はペリトモレノへのツアーを求め、いくつかの地方機関を渡る. 最初のバスは9時に去る. それは彼らの前に到着しました. いくつremiserosと交渉 (ここではタクシーの運転手に知られているように) そこに私たちのために価格. なし説得たち. 最後に, デイジー, ホステルで受付, 信頼できる友人との接触で私たちを置く, オマル, ガウチョ転身タクシードライバーパンペロ. 私たちはツアーバスの前に時間に到着する朝の八時残していることを唯一の条件との価格を閉じる, 今はるかに少ない多数夏に比べて.
Desde la capital bonaerense, reservem una habitació en un senzill hostal del Calafate. Arribem amb avió des Bariloche, on havíem fet una parada per donar-nos el gust d'esquiar en ple agost. A primera hora de la tarda, la principal artèria de la ciutat, la avinguda del libertador, està deserta. Les botigues estan tancades i els escassos turistes, encara d'excursió per algun dels glaceres propers. Quan per fi el Calafate es va desvetllen, recorrem diverses agències locals preguntant pels tours al Perito Moreno. Els primers autobusos surten a les 09:00. Es tracta d'arribar abans que ells. Negociem amb diversos remiseros (com es coneix per aquí als taxistes) el preu per portar-hi. Cap ens convenç. Finalment, Margarita, la recepcionista de l'hostal, ens posa en contacte amb un amic de confiança, Omar, un gaucho pampeà reconvertit en remisero. Tanquem el preu amb l'única condició que hem de sortir a les vuit del matí per arribar una hora abans que els autobusos turístics, ara molt menys nombrosos que a l'estiu.
Desde la capital bonaerense, reservamos una habitación en un sencillo hostal del Calafate. Llegamos en avión desde Bariloche, donde habíamos hecho una parada para darnos el gustazo de esquiar en pleno agosto. A primera hora de la tarde, la principal arteria de la ciudad, la avenida del libertador, está desierta. Las tiendas están cerradas y los escasos turistas, todavía de excursión por alguno de los glaciares cercanos. Cuando por fin el Calafate se va desperezando, recorremos varias agencias locales preguntando por los tours al Perito Moreno. Los primeros autobuses salen a las nueve de la mañana. Se trata de llegar antes que ellos. Negociamos con varios remiseros (como se conoce por aquí a los taxistas) el precio por llevarnos hasta allí. Ninguno nos convence. Napokon, Margarita, la recepcionista del hostal, nas stavlja u kontaktu s pouzdanih prijatelja, Omar, gaucho okrenuo-taksist pampero. Mi zatvoriti cijenu s jedini uvjet da moramo ostaviti u osam ujutro doći jedan sat prije turneje autobusa, sada puno manje brojne od ljeti.
Из столицы Буэнос-Айреса, забронировать номер в простой гость Calafate. Мы прибыли на самолете из Барилоче, где мы сделали остановку, чтобы дать нам удовольствие от катания на лыжах в середине августа. В начале второй половине дня, Главная артерия города, la Libertador Avenue, пусто. Магазины закрыты, и несколько туристов, еще поход по одной из близлежащих ледников. Когда, наконец, выходит desperezando Calafate, мы проходим через несколько местных агентств просят туры в Перито-Морено. Первые автобусы отправляются в девять часов. Он прибыл перед ними. Мы вели переговоры с несколькими remiseros (как известно таксисты здесь) Цена для принятия нас есть. Ни убеждает нас. В конце концов, Маргаритка, Хостел регистратор, ставит нас на связи с близким другом, Омар, гаучо ставший таксистом Pampero. Мы закрываем цену с единственным условием, что мы должны уехать в восемь утра, чтобы прибыть за час до экскурсионных автобусов, теперь гораздо менее многочисленны, чем летом.
Desde la capital bonaerense, horia gela bat pentsio Calafate sinple batean. Iritsi zen hegazkinez dugu Bariloche, non stop bat gurekin emateko eskia plazerra abuztuaren erdian egin genuen. Goiz arratsaldez, hiriko arteria nagusia, duen Libertador Avenue, dago hutsik. Dendak itxita daude, eta gutxi turistak, bira, oraindik ere, inguruko glaziarrak bat. Noiz doa Azkenean desperezando Calafate, bertako hainbat agentziak zeharkatuko dugu gidatuak egiteko behar Perito Moreno eskatuz. Lehenengo autobusak goizeko bederatzi at utzi. Aurretik, iritsi da. Remiseros hainbat negoziatzen (gisa, taxi gidarien hemen ezaguna) gurekin prezioa ez. Inor ez konbentzituko gurekin. Bukatzeko, Daisy, Aterpean at the Harreragilea, jartzen digu konfiantzazko lagun batekin harremanetan, Omar, gaucho bihurtu-taxista pampero. Prezioa itxi dugu baldintza bakarra dugula zortzi at utzi goizeko ordu bat iritsi tour autobusak aurretik, orain askoz gutxiago ugari udan baino.