bl – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 78 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  Utbyta idéer - ...  
Europe Innova är nätverk som utvecklar och testar nya stödtjänster för innovation. Tanken är att hjälpa företagen att bli bättre och snabbare på att uppfinna nya produkter och tjänster. Nätverken består av privata och offentliga aktörer som stöder innovation, bl.a.
L'initiative Europe INNOVA est un véritable laboratoire de conception et d'évaluation de nouveaux instruments d'aide à l'innovation, dont l'objectif est d'aider les entreprises à améliorer et accélérer leurs activités innovantes. Elle réunit des organismes de soutien à l'innovation des secteurs public et privé:
Europe INNOVA er et laboratorium for utvikling og testing av nye verktøy for innovasjonsstøtte, med et mål om at innovative bedrifter skal få hjelp til å innovere raskere og bedre. Den fører sammen offentlige og private innovasjonsstøttere som:
  EUROPA - Europas länder...  
De västra och södra delarna av Österrike domineras av Alperna, medan de östra områdena, med bl.a. huvudstaden Wien, ligger i Donaudalen.
, is the upper house with about 62 members who represent each province. Its members serve a four or six-year term.
, est la chambre haute; ses 62 membres représentent chaque province. Ils sont élus pour quatre ou six ans.
, das Oberhaus, zählt 62 Mitglieder, die von den Landtagen für vier oder sechs Jahre entsandt werden.
, es la cámara alta. Cuenta con unos 62 miembros que representan a las provincias por mandatos de cuatro a cinco años.
, è la camera alta costituita da 62 membri che rappresentano i Länder e sono eletti per quattro o sei anni.
), a Câmara Alta, constituído por 62 membros que representam os diferentes Estados federados e cujo mandato é de cinco anos.
, met ongeveer 62 leden, vormt een soort eerste kamer of senaat en vertegenwoordigt de deelstaten. De ambtstermijn van de leden bedraagt vijf jaar.
je horní komora s přibližně 62 členy zastupujícími jednotlivé spolkové země. Její členové jsou voleni na čtyři roky nebo šest let.
Den vestlige og sydlige del af landet domineres af Alperne, mens de østlige provinser – herunder hovedstaden Wien – ligger i Donaubækkenet.
(Szövetségi Tanács), mely jelenleg 62 tagot számlál. A felsőházi tagok a tartományokat képviselik, megbízatásuk négy vagy hat évre szól.
) este Camera Superioară a Parlamentului şi are 62 de membri reprezentând fiecare provincie. Membrii săi au un mandat de patru sau de şase ani.
je hornou komorou s približne 62 členmi zastupujúcimi jednotlivé regióny. Jej členovia sú volení na šesťročné obdobie.
ir augšpalāta, kurā ir ap 62 locekļiem, kas pārstāv katrs savu administratīvo apgabalu. Viņu pilnvaru laiks ir seši gadi.
, għandu 183 membru, li huma eletti b'vot popolari dirett biex iservu għall-perjodu ta' ħames snin. Il-Kunsill Federali, jew
  EU – en överblick - Eur...  
Det rättsinstrument som gjorde det möjligt att genomföra den inre marknaden var europeiska enhetsakten, som trädde i kraft i juli 1987. Där föreskrevs bl.a. följande:
The enabling instrument for the single market was the Single European Act, which came into force in July 1987. Its provisions included:
Die für den Binnenmarkt maßgebliche Rechtsgrundlage war die Einheitliche Europäische Akte, die im Juli 1987 in Kraft trat. Sie enthielt Bestimmungen zur:
El mercado único se hizo realidad gracias al Acta Única Europea, instrumento que entró en vigor en julio de 1987. Sus disposiciones contemplaban:
Lo strumento che ha consentito la creazione del mercato unico è l'Atto unico europeo, entrato in vigore nel luglio del 1987. Esso prevedeva:
O Acto Único Europeu, destinado nomeadamente a facilitar a realização do mercado interno entrou em vigor em Julho de 1987 e previa:
H ενιαία αγορά έγινε πραγματικότητα χάρη στην Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη, η οποία τέθηκε σε εφαρμογή τον Ιούλιο του 1987. Στους όρους της συμπεριλαμβάνονταν:
De tekst die de interne markt mogelijk maakte was de Europese akte die in juli 1987 van kracht werd.Dit instrument regelde:
Nástrojem, který měl jednotný trh umožnit, se stal Jednotný evropský akt, který vstoupil v platnost v červenci 1987. K jeho ustanovením patřilo:
Den europæiske fælles akt fra 1987 var det rets-instrument, der, banede vejen for det indre marked . Den bestemte bl.a., at:
Ühtne turg loodi 1987. aasta juulis jõustunud ühtse Euroopa aktiga. Akti sätted hõlmavad järgmist:
Väline, joka mahdollisti sisämarkkinoiden toteuttamisen, oli Euroopan yhtenäisasiakirja. Se tuli voimaan heinäkuussa 1987. Siinä:
Az egységes piacot lehetővé tevő eszköz az Egységes Európai Okmány volt, amely 1987. július 1-jén lépett hatályba. Rendelkezései a következőket tartalmazták:
Instrumentem prawnym umożliwiającym stworzenie rynku wewnętrznego był Jednolity Akt Europejski, który wszedł w życie w lipcu 1987 r. Akt ten zakładał:
Nástroj umožňujúci jednotný trh bol Jednotný európsky akt, ktorý začal platiť v júli 1987. Jeho ustanovenia obsahovali:
Oblikovanje enotnega trga je omogočil Enotni evropski akt, ki je začel veljati julija 1987. Njegove določbe so vključevale:
Vienotais Eiropas akts, kas stājās spēkā 1987. gada jūlijā, ļāva izveidot vienoto tirgu. Cita starpā tā noteikumi:
L-istrument li ppermetta li jseħħ is-suq uniku kien l-Att Uniku Ewropew, li daħal fis-seħħ f’Lulju 1987. Id-dispożizzjonijiet tiegħu kienu jinkludu:
  Språk  
färdigställer texterna i rättsfallssamlingen för tryck (bl.a. typografiskt).
preparing issues of the Court Reports for printing and finalising texts in typographical terms.
la preparación de ediciones de la recopilación para su impresión y la verificación tipográfica final de los textos.
a preparação dos volumes da Coletânea da Jurisprudência para impressão e finalização dos textos do ponto de vista tipográfico
την προετοιμασία τευχών της συλλογής νομολογίας του Δικαστηρίου για εκτύπωση και την τελική τυπογραφική επιμέλεια κειμένων.
uitgaven van de Jurisprudentie persklaar maken en teksten typografisch afwerken
подготовка на броевете на Сборника за печат и окончателно оформление на текстовете.
přípravu Sbírek rozhodnutí do tisku a provádění konečných typografických úprav.
forberedelse af Domstolens rapporter til trykning samt færdiggørelse af tekster med henblik på typografi.
kohtulahendite ettevalmistamine trükiks ja tekstide viimistlemine tüpograafia osas.
oikeustapauskokoelman tekstien valmistelu ja typografinen viimeistely painoa varten.
a Bírósági Határozatok Tára számainak nyomdai előkészítése és a szövegek tipográfiai véglegesítése
przygotowywanie Zbiorów Orzeczeń do druku i ostateczne przygotowywanie teksów pod względem typograficznym.
pregătirea ediţiilor de rapoarte ale Curţii pentru tipărire şi definitivarea textelor din punct de vedere tipografic.
príprava vydaní súdnych správ na tlač a typografická finalizácia textov.
pripravo zbirke odločb Sodišča za tiskanje in končno tipografsko oblikovanje besedila.
Tiesas judikatūras krājuma numuru sagatavošana drukāšanai (tekstu galīgā noformēšana drukāšanai).
it-tħejjija tal-kwistjonijiet tar-Rapporti tal-Qorti għall-istampar u l-finalizzazzjoni ta' testi f'termini tipografiċi.
eagráin de Thuarascálacha na Cúirte a ullmhú le cló agus téacsanna a chríochnú ó thaobh clóghrafaíochta de.
  EUROPA - Decentralisera...  
Vår uppgift är bl.a. att
In this context, we:
Dans ce contexte:
In diesem Zusammenhang
En este contexto:
In questo ambito, ci impegniamo a:
Neste contexto:
Στο πλαίσιο αυτό:
Wat doen wij zoal?
В този контекст ние:
V této souvislosti:
I denne sammenhæng søger vi at:
Selles kontekstis:
Mindezekhez kapcsolódva:
W związku z tym ETF:
În acest context:
V tejto súvislosti :
V zvezi s tem:
Līdz ar to mēs
F'dan il-kuntest, aħna:
Sa chomhthéacs sin, seo mar a dhéanaimid:
  EUROPA - Decentralisera...  
utvecklingen på miljöområdet, bl.a. ekonomiska och sociala faktorer som påverkar miljön
With a permanent staff of around 130 and an annual budget of €40m, we provide a wide range of information and assessments on:
les tendances environnementales, ainsi que les facteurs économiques et sociaux qui pèsent sur l'environnement;
τις περιβαλλοντικές τάσεις, περιλαμβανομένης και της εκτίμησης κοινωνικοοικονομικών παραγόντων που επηρεάζουν αρνητικά το περιβάλλον
veranderingen in het milieu, ook onder invloed van economische of sociale factoren,
ekološki trendovi, uključujući analize ekonomskih i društvenih čimbenika koji opterećuju okoliš
environmentálního vývoje, včetně posouzení hospodářských a sociálních faktorů, které mají na životní prostředí velký vliv
udviklingstendenserne på miljøområdet, bl.a. vurderinger af de økonomiske og sociale forhold, der påvirker miljøet
keskkonnaalased suundumused, sealhulgas keskkonnale survet avaldavate majanduslike ja sotsiaalsete tegurite hindamine;
kehityssuuntaukset, esim. arviot ympäristöön kohdistuvien paineiden taustalla olevista taloudellisista ja sosiaalisista tekijöistä
környezeti tendenciák – többek között a környezetre terhet jelentő gazdasági és szociális tényezők kiértékelése;
kierunki zmian w środowisku, w tym ocena czynników gospodarczych i społecznych wywierających wpływ na środowisko,
tendinţele de mediu, inclusiv evaluările asupra factorilor economici şi sociali care exercită presiuni asupra mediului;
environmentálnych trendoch vrátane vyhodnotenia vplyvu ekonomických a sociálnych faktorov na životné prostredie;
okoljskih gibanjih, vključno z oceno ekonomskih in socialnih dejavnikov, ki bremenijo okolje;
vides attīstības tendences, tostarp izvērtējot tādus ekonomiskus un sociālus faktorus, kas rada spiedienu uz vidi,
tendenzi ambjentali, inklużi l-evalwazzjoni tal-fatturi ekonomiċi u soċjali li jqiegħdu pressjoni fuq l-ambjent
treochtaí comhshaoil, lena n-áirítear measúnuithe ar thosca eacnamaíocha agus sóisialta a théann go crua ar an gcomhshaol
  Kommunikation  
ha hand om kommunikation via bl.a. webbplatser och sociala medier
managing communication activities through websites, social media, etc.
gérer les activités de communication au moyen de sites web, des médias sociaux, etc.;
Lenkung von Kommunikationsaktivitäten, die über Websites, soziale Medien usw. stattfinden
la gestión de actividades de comunicación a través de sitios web, medios sociales, etc.,
la gestione delle attività di comunicazione tramite siti Web, social media, ecc.
a gestão de atividades de comunicação através de sítios Web, redes sociais, etc.
η διαχείριση δραστηριοτήτων επικοινωνίας μέσω δικτυακών τόπων, μέσων κοινωνικής δικτύωσης, κ.λπ.
communicatie-activiteiten beheren via websites, sociale media enz.
управление на комуникационната дейност чрез уебсайтове, социални мрежи и пр.;
správu komunikačních činností prostřednictvím internetových stránek, sociálních sítí atd.
styre kommunikationsaktiviteter gennem websteder, sociale medier osv.
kommunikatsioonitegevuse haldamine veebisaitide, sotsiaalmeedia jms kaudu
viestintä verkkosivuilla, sosiaalisessa mediassa jne.
a kommunikációs tevékenységek kezelése a weboldalakon, közösségi oldalakon stb.
riadenie komunikačných činností prostredníctvom webových stránok, sociálnych médií atď.,
upravljanje komunikacijskih dejavnosti prek spletnih strani, socialnih medijev itd.
saziņas pasākumu vadīšana ar tīmekļa vietņu, sociālo plašsaziņas līdzekļu utt. palīdzību;
il-ġestjoni tal-attivitajiet ta' komunikazzjoni permezz ta' websajts, midja soċjali, eċċ.
gníomhaíochtaí cumarsáide a bhainistiú trí shuíomhanna Gréasáin, na meáin shóisialta, etc.
  EUROPA - Europeiska kom...  
företräda EU i internationella sammanhang och bl.a. förhandla fram avtal mellan EU och andra länder.
representing the EU internationally, for example, by negotiating agreements between the EU and other countries.
elle représente l'Union européenne sur la scène internationale, par exemple en négociant des accords entre l'UE et d'autres pays.
die EU auf internationaler Ebene vertritt, z. B. beim Aushandeln von Vereinbarungen zwischen der EU und Drittstaaten.
representa a la UE en la escena internacional, por ejemplo, negociando acuerdos entre la UE y otros países.
rappresenta l'Unione europea a livello internazionale, per esempio nei negoziati con paesi terzi per la conclusione di accordi.
representa a UE a nível internacional, incumbindo-lhe, por exemplo, negociar acordos entre esta e países terceiros.
εκπροσωπώντας την Ευρωπαϊκή Ένωση στη διεθνή σκηνή, για παράδειγμα διεξάγοντας διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνιών μεταξύ της Ένωσης και τρίτων χωρών.
de EU te vertegenwoordigen op internationaal niveau, bijvoorbeeld bij onderhandelingen over overeenkomsten tussen de EU en andere landen
представя ЕС на международно равнище, например като води преговори за споразумения между ЕС и други държави.
zastupanjem EU-a u međunarodnim odnosima, primjerice u pregovorima o sporazumima između EU-a i drugih zemalja.
reprezentuje Evropskou unii na mezinárodní scéně (např. při uzavírání dohod mezi EU a ostatními zeměmi)
repræsentere EU internationalt, f.eks. ved at forhandle aftaler mellem EU og andre lande.
esindab ELi rahvusvaheliselt, näiteks pidades läbirääkimisi ELi ja kolmandate riikide vaheliste kokkulepete üle.
Se edustaa EU:ta kansainvälisissä yhteyksissä ja esimerkiksi neuvottelee EU:n ja muiden maiden välisiä sopimuksia.
az EU nemzetközi képviselete, például az EU és más országok közötti megállapodásokra vonatkozó tárgyalások lebonyolítása.
reprezentowanie UE na arenie międzynarodowej, na przykład poprzez negocjowanie umów między UE a innymi krajami.
reprezentând Uniunea Europeană la nivel internaţional, de exemplu negociind acordurile dintre UE şi alte ţări.
zastupuje EÚ na medzinárodnej scéne, napríklad pri vyjednávaní zmlúv medzi EÚ a inými štátmi.
zastopa Evropsko unijo na mednarodni ravni, denimo tako, da sklepa sporazume med EU in drugimi državami.
pārstāv Eiropas Savienību starptautiskajā arēnā, piemēram, slēdzot līgumus starp ES un citām valstīm.
tirrappreżenta l-UE internazzjonalment, pereżempju, billi tinnegozja ftehim bejn l-UE u pajjiżi oħra.
ionadaíocht a dhéanamh don AE go hidirnáisiúnta, mar shampla, trí chomhaontuithe a idirbheartú idir an AE agus tíortha eile.
  Europa.eu – Ministerrådet  
Europeiska unionens råd – som brukar kallas ministerrådet eller rådet – består av ministrar från EU-länderna. Dess uppgift är bl.a. att stifta lagar och samordna EU-politiken.
Also informally known as the EU Council, this is where national ministers from each EU country meet to adopt laws and coordinate policies.
Le Conseil de l'Union européenne, ou Conseil de l'UE, est l'instance où se réunissent les ministres des gouvernements de chaque pays membre de l'UE pour adopter des actes législatifs et coordonner les politiques.
Im Rat der Europäischen Union, kurz „Rat“, treten die nationalen Minister aller EU-Mitgliedstaaten zusammen, um Rechtsvorschriften zu verabschieden und politische Strategien zu koordinieren.
También conocido informalmente como Consejo de la UE, es el foro donde se reúnen los ministros de los países de la UE para adoptar la legislación y coordinar políticas.
Il Consiglio dell'Unione europea, detto anche Consiglio UE, è l'istituzione in seno alla quale i ministri di tutti i paesi dell'UE si riuniscono per adottare le normative e coordinare le politiche.
É no âmbito do Conselho da União Europeia, conhecido informalmente como Conselho da UE, que os ministros de cada Estado-Membro se reúnem para adoptarem legislação e assegurarem a coordenação das políticas da UE.
Στο Συμβούλιο της ΕΕ συνεδριάζουν οι υπουργοί όλων των χωρών μελών της ΕΕ για να εγκρίνουν νόμους και να συντονίσουν τις εθνικές τους πολιτικές.
de Europese Raad, een andere EU-instelling in het kader waarvan de staatshoofden en regeringsleiders viermaal per jaar bijeenkomen om de beleidsprioriteiten van de EU te bespreken,
Uformelt også kendt som Rådet, hvor de nationale ministre fra hvert EU-land mødes for at vedtage love og koordinere politikker.
ELi Nõukogu on institutsioon, kus kõigi ELi liikmesriigikide ministrid kogunevad õigusaktide vastuvõtmiseks ning poliitika kooskõlastamiseks.
Euroopan unionin neuvoston – eli lyhyesti neuvoston – tapaamisissa EU-maiden kansalliset ministerit hyväksyvät lainsäädäntöä ja koordinoivat toimintapolitiikkaa.
Az EU Tanácsa néven ismert intézmény keretében az egyes uniós országok miniszterei üléseznek jogszabályok elfogadása és a szakpolitikák összehangolása céljából.
W ramach tej instytucji, nieformalnie zwanej też Radą UE, ministrowie ze wszystkich państw UE spotykają się, aby przyjmować akty prawne i koordynować politykę w poszczególnych obszarach.
Cunoscut şi sub denumirea informală de Consiliul UE, reprezintă forul în care se reunesc miniştrii din statele membre pentru a adopta acte legislative şi pentru a coordona politicile europene.
Rada EÚ – známa aj ako Rada, je inštitúciou, kde sa stretávajú ministri členských štátov, aby prijímali právne predpisy a koordinovali politiky.
Svet Evropske unije oziroma neuradno Svet EU sestavljajo ministri držav članic. Svet EU sprejema predpise in usklajuje politike.
Šajā iestādē, ko neoficiāli dēvē arī par ES Padomi, tiekas visu ES dalībvalstu ministri, lai pieņemtu tiesību aktus un saskaņotu politiku.
Magħruf ukoll bħala l-Kunsill tal-UE, dan hu fejn il-ministri nazzjonali minn kull pajjiż tal-UE jiltaqgħu biex jadottaw liġijiet u jikkoordinaw il-politika.
Comhairle an AE a thugtar ar seo go neamhfhoirmiúil chomh maith, mar a dtagann airí náisiúnta ó gach tír de chuid an AE le chéile chun dlíthe a ghlacadh agus chun beartais a chomhordú.
  Personal - ...  
Som arbetsgivare måste man även uppfylla vissa minimikrav på bl.a. icke-diskriminering, jämställdhet och arbetsmiljö.
Managing staff also means meeting minimum social rules, especially non-discrimination, gender equality, and health and safety.
Gérer du personnel suppose de respecter certaines règles sociales minimales, notamment en matière de non-discrimination, d'égalité entre les sexes, de santé et de sécurité.
Řízení zaměstnanců obnáší také dodržování minimálních pravidel, zejména pokud jde o diskriminaci, rovnost pohlaví a ochranu zdraví a bezpečnosti.
Personalihaldusega kaasneb ka sotsiaalvaldkonna miinimumnõuete järgimine, eelkõige mittediskrimineerimine, sugude vahelise võrdsuse jälgimine ning tervishoiu ja ohutuse silmaspidamine.
Personaladministrasjon betyr også å oppfylle minimum sosiale krav, særlig ikke-diskriminering, likestilling og helse og sikkerhet.
L-amministrazzjoni tal-istaff tfisser ukoll li jintlaħqu r-regoli soċjali minimi speċjalment in-nondiskriminazzjoni, l-ugwaljanza bejn is-sessi kif ukoll is-saħħa u s-sigurtà.
  SCADPlus: EU:s politik  
En av de största förändringar som konstitutionen för med sig är att pelarsystemet på det utrikespolitiska området försvinner. Bestämmelserna om unionens yttre åtgärder samlas i en enda avdelning, i vilken alla aspekter av de åtgärderna behandlas, bl.a.
La disparition du système de piliers dans le domaine de la politique étrangère est l'un des apports majeurs de la Constitution. Les dispositions relatives à l'action extérieure de l'Union sont désormais regroupées dans un titre unique traitant de tous les aspects de l'action extérieure de l'Union :
Eine der wichtigsten Neuerungen für die Außenpolitik in der Verfassung ist die Abschaffung des Säulenmodells. Die Bestimmungen zum auswärtigen Handeln der Union sind nun in einem einzigen Titel zusammengefasst, der alle Aspekte dieses Politikbereichs abdeckt:
La scomparsa della struttura a pilastri costituisce la principale innovazione della costituzione. Le disposizioni in materia di azione esterna dell'Unione sono state ormai riunite sotto un unico titolo che ne contempla tutti gli aspetti:
O desaparecimento do sistema de pilares no domínio da política externa é uma das principais alterações propostas pela Constituição. As disposições relativas à acção externa da União passam a estar agrupadas num único título que abrange todos os aspectos da acção externa da União:
Het verdwijnen van de pijlerstructuur op het gebied van het buitenlands beleid is een van de grote winstpunten van de Grondwet. De bepalingen over het extern optreden van de Unie zijn nu in één titel ondergebracht, waarin alle aspecten van het extern optreden van de Unie worden geregeld:
  SCADPlus: En konstituti...  
Ett antal protokoll har fogats till det konstitutionella fördraget, bl.a. följande:
A certain number of protocols have been annexed to the Treaty establishing the Constitution, in particular the:
Un certain nombre de protocoles ont été annexés au traité instituant la Constitution, notamment:
Dem Verfassungsvertrag angefügt ist eine Reihe von Protokollen:
El Tratado por el que se establece una Constitución para Europa incluye en anexo algunos protocolos, como:
Un certo numero di protocolli è stato allegato al trattato che istituisce la Costituzione, ossia:
O protocolo relativo ao papel dos parlamentos nacionais na União Europeia.
Aan het Verdrag tot vaststelling van de Grondwet zijn een aantal protocollen gehecht, waaronder:
Forskellige protokoller er vedføjet som bilag til forfatningstraktaten, bl.a.:
Perustuslakisopimukseen on liitetty joukko pöytäkirjoja, esimerkiksi
  Samhällsansvar - ...  
En reviderad Emasförordning antogs den 25 november 2009. Den tar i högre grad hänsyn till småföretagens behov, bl.a. genom kontroller, gruppregistrering, rättvisare avgifter och bättre vägledning.
L'initiative en faveur des marchés pilotes constitue la politique européenne en ce qui concerne six marchés pilotes importants:
  EUROPA - Lissabonfördra...  
Sverige har nu tagit över ordförandeskapet i EU för de närmaste sex månaderna. På agendan står bl.a. Lissabonfördraget, ekonomisk återhämtning och klimatfrågor.
Schweden übernimmt den alle sechs Monate wechselnden Vorsitz des EU-Ministerrates. Schwerpunktthemen werden der Vertrag von Lissabon, die Erholung der Wirtschaft und der Klimawandel sein.
Suecia se hace cargo de la presidencia semestral rotatoria del Consejo de la UE. En su agenda figuran el Tratado de Lisboa, la recuperación económica y el cambio climático.
Sverige har nu overtaget formandskabet for EU i de næste seks måneder. Lissabontraktaten, økonomisk genopretning og klimapolitik står højt på den svenske dagsorden.
Rootsi on järgmised kuus kuud Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik. Prioriteetideks on Lissaboni leping, majanduse taastamine ja kliimamuutus.
Svédország tölti be a következő félévben a Tanács soros elnöki tisztségét, mely szerepkörben a Lisszaboni Szerződés kérdésére, a gazdaság fellendítésére és az éghajlatváltozás problémájára kíván összpontosítani.
Szwecja przejmuje rotacyjne przewodnictwo w Radzie UE, które będzie sprawować przez kolejne pół roku. Najważniejsze tematy na to półrocze to traktat lizboński, ożywienie gospodarcze i zmiany klimatu.
Suedia preia preşedinţia Consiliului UE pentru următoarele şase luni. Printre priorităţile sale se numără: Tratatul de la Lisabona, redresarea economiei şi schimbările climatice.
Švédsko preberá na 6 mesiacov rotujúce predsedníctvo Rady EÚ. Jeho hlavnými prioritami sú Lisabonská zmluva, oživenie hospodárstva a boj proti zmenám klímy.
Švedska je prevzela šestmesečno predsedovanje Svetu Evropske unije in si zadala tri prednostne naloge: sprejetje Lizbonske pogodbe, oživitev gospodarstva in podnebne spremembe.
Zviedrija pārņem ES Padomes rotējošo sešu mēnešu prezidentūru. Tās darba kārtībā ir Lisabonas līgums, ekonomikas atveseļošana un klimata pārmaiņas.
L-Iżvezja tieħu f'idha l-Presidenza tal-Kunsill tal-UE li tinbidel kull sitt xhur. Fuq l-aġenda hemm it-Trattat ta' Liżbona, l-irkupru ekonomiku u t-tibdil fil-klima.
Tógann an tSualainn a seal mar uachtarán rothlach ar Chomhairle an AE agus Conradh Liospóin, an téarnamh geilleagrach agus an t-athrú aeráide ar a clár.
  SCADPlus: Resultaten fr...  
När fördraget om upprättande av en konstitution träder i kraft upphävs Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget) och Fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget). Likaså upphävs alla akter och fördrag som har kompletterat eller ändrat dessa båda fördrag, bl.a.
Once the Treaty establishing the Constitution comes into force, the Treaty establishing the European Community (EC Treaty) and the Treaty on European Union (EU Treaty) are to be repealed, together with any acts and treaties which have supplemented or amended them, including the Single European Act, the Treaty of Amsterdam and the Treaty of Nice (Article IV-2).
Avec l'entrée en vigueur du traité établissant la Constitution, le traité instituant la Communauté européenne (traité CE) et le traité sur l'Union européenne (traité UE) seront abrogés, ainsi que tous les actes et traités qui les ont complétés ou modifiés parmi lesquels, entre autres, l'Acte unique européen, le traité d'Amsterdam ou le traité de Nice (article IV-2).
Mit Inkrafttreten des Vertrags über die Verfassung werden der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (EG-Vertrag) und der Vertrag über die Europäische Union (EU-Vertrag) sowie die Rechtsakte und Verträge zu ihrer Ergänzung oder Änderung, unter anderem die Einheitliche Europäische Akte, der Vertrag von Amsterdam oder der Vertrag von Nizza , aufgehoben (Artikel IV-2).
En la fecha de entrada en vigor del Tratado por el que se instituye la Constitución quedarán derogados el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (Tratado CE) y el Tratado de la Unión Europea (Tratado UE), así como todos los actos y Tratados que los completaron o modificaron, entre ellos el Acta Única Europea, el Tratado de Amsterdam o el Tratado de Niza (artículo IV-2).
Con l'entrata in vigore del trattato che istituisce la Costituzione saranno abrogati il trattato che istituisce la Comunità europea (trattato CE) e il trattato sull'Unione europea (trattato UE), nonché tutti gli atti e i trattati che li hanno completati o modificati, tra cui l'Atto unico europeo, il trattato di Amsterdam e il trattato di Nizza (articolo IV-2).
Com a entrada em vigor do Tratado que estabelece a Constituição, o Tratado que institui a Comunidade Europeia (Tratado CE) e o Tratado da União Europeia (Tratado UE) serão revogados, bem como todos os actos e Tratados que os completaram ou alteraram, entre os quais se encontram o Acto Único Europeu, o Tratado de Amesterdão e o Tratado de Nice (artigo IV-2.º).
Met de inwerkingtreding van het Verdrag tot vaststelling van de Grondwet worden het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag betreffende de Europese Unie ingetrokken, alsmede de Akten en Verdragen waarbij deze zijn gewijzigd of aangevuld, waaronder bijvoorbeeld de Europese Akte, het Verdrag van Amsterdam of het Verdrag van Nice (artikel IV-2).
Når forfatningstraktaten træder i kraft, ophæves traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten) og traktaten om Den Europæiske Union (EU-traktaten) samt de akter og traktater , der har suppleret eller ændret dem, herunder bl.a. den europæiske fælles akt, Amsterdam-traktaten og Nice-traktaten (artikel IV-2).
Perustuslaista tehdyn sopimuksen tullessa voimaan kumotaan Euroopan yhteisön (EY:n) perustamissopimus ja sopimus Euroopan unionista (EU-sopimus) sekä asiakirjat ja sopimukset , joilla niitä on täydennetty tai muutettu, muun muassa Euroopan yhtenäisasiakirja, Amsterdamin sopimus ja Nizzan sopimus (IV-2 artikla).
  SCADPlus: EU:s beslutsf...  
Konferensen är sammansatt av ledamöter från de nationella parlamentens utskott för Europafrågor. Den ska även i fortsättningen ha möjlighet att tillställa Europaparlamentet, rådet och kommissionen bidrag som bl.a.
In terms of interparliamentary cooperation, no changes have been made concerning the role of the Conference of European Affairs Committees (COSAC). This Conference brings together members of national parliaments from the national parliamentary committees responsible for European affairs and continues to have the right to submit contributions, for example concerning subsidiarity, to the European Parliament, the Council and the Commission.
En matière de coopération interparlementaire, aucune modification n'est apportée concernant le rôle de la Conférence des organes spécialisés dans les affaires communautaires (COSAC). Cette conférence réunit des parlementaires nationaux issus des commissions parlementaires nationales compétentes pour les affaires européennes et conserve la possibilité d'adresser au Parlement européen, au Conseil et à la Commission des contributions qui portent notamment sur la subsidiarité.
Bei der Zusammenarbeit zwischen den Parlamenten wird im Hinblick auf die Rolle der Konferenz der Europa-Ausschüsse (COSAC) keine Änderung vorgenommen. An dieser Konferenz nehmen Mitglieder der nationalen Parlamente teil, die in den für europäische Fragen zuständigen Ausschüssen ihrer Parlamente sitzen. Sie kann Beiträge an das Europäische Parlament, den Rat und die Kommission richten, die sich vor allem mit Fragen der Subsidiarität befassen.
En materia de cooperación interparlamentaria, no se introduce ninguna modificación relativa al cometido de la Conferencia de Órganos Especializados en Asuntos Europeos (COSAC). Esta conferencia reúne a parlamentarios nacionales miembros de las comisiones parlamentarias nacionales competentes en asuntos europeos y tiene la posibilidad de remitir al Parlamento Europeo, al Consejo y a la Comisión contribuciones relativas principalmente a la subsidiariedad.
In materia di cooperazione interparlamentare, non è stata apportata alcuna modifica riguardante il ruolo della Conferenza degli organi specializzati negli affari comunitari (COSAC). Tale conferenza riunisce parlamentari nazionali provenienti da commissioni parlamentari nazionali competenti per gli affari europei e mantiene la facoltà di indirizzare al Parlamento europeo, al Consiglio e alla Commissione contributi che vertono in particolar modo sulla questione della sussidiarietà.
Em matéria de cooperação interparlamentar, não é introduzida nenhuma modificação no respeitante ao papel da Conferência dos Órgãos Especializados em Assuntos Comunitários (COSAC). Esta conferência reúne deputados nacionais procedentes das comissões parlamentares nacionais competentes para os assuntos europeus e conserva a possibilidade de dirigir ao Parlamento Europeu, ao Conselho e à Comissão contribuições que incidam, nomeadamente, sobre a subsidiariedade.
Op het gebied van de interparlementaire samenwerking wordt geen wijziging aangebracht betreffende de rol van de Conferentie van de commissies voor Europese aangelegenheden (COSAC). Deze conferentie, waaraan nationale parlementsleden deelnemen uit nationale parlementaire commissies die bevoegd zijn voor Europese zaken, behoudt de mogelijkheid om aan het Europees Parlement, de Raad van Ministers en de Commissie bijdragen te leveren die met name op subsidiariteit betrekking hebben.
Hvad angår det interparlamentariske samarbejde, er den rolle, som tildeles Konferencen for Organer med Ansvar for EU-anliggender (COSAC), ikke blevet ændret. COSAC, som består af de nationale parlamentsmedlemmer, der deltager i de nationale parlamentsudvalg for EU-anliggender, bevarer sin mulighed for at forelægge sager for Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen, bl.a. vedrørende nærhedsprincippet.
Parlamenttien väliseen yhteistyöhön ei ole tehty muutoksia, jotka koskisivat yhteisöasioita käsittelevien elinten konferenssin asemaa. Tähän konferenssiin kokoontuvat jäsenvaltioiden parlamenttien Eurooppa-asioista vastaavien toimivaltaisten valiokuntien jäsenet ja se voi saattaa Euroopan parlamentin, ministerineuvoston ja komission tietoon erityisesti toissijaisuusperiaatetta koskevat näkemykset.
  EUROPA – EU:s politikom...  
EU och medlemsländerna arbetar för att öka beredskapen och förmågan att hantera hot mot folkhälsan, som t.ex. svininfluensan 2009. I arbetet ingår bl.a. system för tidig varning.
L'UE et ses États membres s'efforcent d'améliorer la préparation et les capacités de réponse (parmi lesquelles des systèmes d'alerte précoce) pour faire face aux menaces en matière de santé publique, comme dans le cas de la pandémie de grippe H1N1 («grippe porcine») de 2009.
Die EU und ihre Mitgliedstaaten arbeiten daran, die Bereitschafts- und Reaktionskapazitäten (einschließlich Frühwarnsysteme) auszubauen, damit sie akuten Bedrohungen begegnen können - wie im Fall der H1N1-Pandemie („Schweinegrippe“) im Jahr 2009.
La UE y sus países miembros trabajan para mantener en todo momento la capacidad de movilización y respuesta (incluidos los sistemas de alerta temprana) frente a las amenazas para la salud pública, como la pandemia de gripe H1N1 ("gripe H") de 2009.
L'UE e i suoi paesi membri elaborano piani per essere preparati a rispondere alle emergenze (compresi i sistemi di allarme rapido) per fronteggiare le minacce per la salute pubblica, come nel caso della pandemia H1N1 (influenza suina) del 2009.
A UE e os Estados-Membros colaboram para melhorar o grau de preparação e a capacidade de reação (incluindo sistemas de alerta precoce) a ameaças para a saúde pública, como a pandemia de H1N1 (gripe A) em 2009.
De EU en de EU-landen werken aan een betere voorbereiding op en aanpak van bedreigingen, zoals de uitbraak van de Mexicaanse griep in 2009, bijvoorbeeld door alarmsystemen in te voeren.
EU a její členské státy usilují o to, abychom byli dobře připraveni na hrozby, které vůči veřejnému zdraví vyvstávají, a dokázali na ně reagovat jako v případě pandemie viru H1N1 v roce 2009 (tzv. prasečí chřipky). Připravenost a akceschopnost zajišťují zejména systémy včasného varování.
EU og medlemslandene arbejder på at opbygge beredskabs- og reaktionsmuligheder (bl.a. tidlige varslingssystemer) for at stoppe trusler mod sundheden – som f.eks. H1N1-pandemien (også kaldet "svineinfluenza") i 2009.
EL ja selle liikmesriigid teevad tööd selle nimel, et luua valmisolek ja reageerimisvõime (sealhulgas varajase hoiatamise süsteemid) selliste rahvatervist ähvardavate ohtude korral nagu näiteks 2009. aastal puhkenud H1N1 (seagripi) pandeemia.
EU ja sen jäsenmaat kehittävät yhdessä varautumis- ja torjuntatoimia (esim. varhaisvaroitusjärjestelmiä) erilaisten terveysuhkien varalta. Tällaisia toimia tarvittiin esimerkiksi A(H1N1)-influenssaepidemian (ns. sikainfluenssa) yhteydessä vuonna 2009.
Az EU és tagállamai készültségi és reagálási képességek (pl. korai figyelmeztető rendszerek) kiépítésén dolgoznak, hogy szembe tudjanak szállni az olyan veszélyekkel, mint például a 2009-es H1N1(sertésinfluenza)-járvány.
UE pracuje wraz z państwami członkowskimi nad zapewnieniem stanu gotowości i zdolności reagowania (w tym systemów wczesnego ostrzegania) na wypadek wystąpienia takich zagrożeń, jak pandemia H1N1 (tzw. „świńska grypa”) w 2009 r.
UE şi statele membre colaborează pentru consolidarea pregătirii şi a capacităţii de reacţie (inclusiv a sistemelor de alertă precoce) care să contribuie la contracararea ameninţărilor la adresa sănătăţii publice, aşa cum s-a întâmplat în cazul pandemiei de gripă H1N1 din 2009.
Európska únia a jej členské štáty pracujú na budovaní kapacít na zabezpečenie pripravenosti a reakcie (vrátane systémov včasného varovania) zameraných na boj proti ohrozeniam verejného zdravia, podobne ako v prípade pandémie H1N1 („chrípky ošípaných“) v roku 2009.
EU in države članice si prizadevajo zagotoviti zadostno pripravljenost in sposobnost hitrega ukrepanja (tudi s sistemom zgodnega obveščanja) pri nevarnostih za javno zdravje, na primer pri pandemiji gripe H1N1 (svinjski gripi) leta 2009.
ES un dalībvalstis cenšas panākt sagatavotību un spēju reaģēt (arī ar agrīnas brīdināšanas sistēmām) uz sabiedrības veselības apdraudējumiem, kā tas bija H1N1 (cūku gripas) pandēmijas gadījumā 2009. gadā.
L-UE u l-pajjiżi membri tagħha qed jaħdmu biex jinbena l-istat ta' preparazzjoni u l-kapaċità ta' respons (inklużi sistemi ta' twissija bikrija) biex ikun iffaċċjat it-theddid għas-saħħa pubblika – bħal fil-każ tal-pandemija H1N1 ("influwenza tal-ħnieżer") tal-2009.
  SCADPlus: EU:s politik  
I konstitutionen bekräftas dessutom betydelsen av tjänster av allmänt ekonomiskt intresse i enlighet med artikel 16 i EG-fördraget. Genom konstitutionen inrättas dessutom en ny rättslig grund för antagande av lagstiftning om fastställande av de principer och villkor, bl.a.
The Constitution also reaffirms the importance of services of general economic interest, on the basis of Article 16 of the EC Treaty. It creates a new legal basis for adopting legislation establishing principles and conditions, in particular economic and financial conditions, which enable these services to fulfil their missions. Article III-122 also states that such legislation is without prejudice to the competence of Member States to provide, commission and fund such services, in compliance with the Constitution.
Par ailleurs, la Constitution réaffirme l'importance des services d'intérêt économique général (SIEG), s'inspirant de l'article 16 du traité CE. De plus, la Constitution crée une nouvelle base juridique pour adopter des lois établissant les principes et les conditions, notamment économiques et financières, qui constituent la base de fonctionnement des SIEG. L'article III-122 précise également que ces lois ne doivent pas porter préjudice à la compétence des États membres de fournir, faire exécuter et financer ces services dans le respect de la Constitution.
So ist beispielsweise vorgesehen, dass dort, wo eine Maßnahmen der Union in Form eines Europäischen Gesetzes oder Rahmengesetzes erfolgt, dieses in den meisten Fällen gemeinsam vom Europäischen Parlament und vom Rat erlassen wird. Allerdings ist für etwa dreißig Rechtsgrundlagen vorgesehen, dass der Ministerrat allein entsprechende Gesetze oder Rahmengesetze erlässt. Nur in sehr wenigen Ausnahmefällen werden sie vom Parlament allein verabschiedet.
  Fördraget om upprättand...  
Även om medlemsstaternas regeringar behöll de flesta befogenheterna på det handelspolitiska området övertog dock gemenskapen vissa av dem. Detta gällde bl.a. befogenheten att fastställa minimi- och maximitullsatser, kontrollera beviljandet av import- och exportlicenser samt att hållas underrättad om förslag till handelsavtal som rörde kol- och stålsektorn.
The Treaty also dealt with the commercial policy of the ECSC towards third countries. Although the powers of national governments remained in place, the Community had a number of powers such as setting maximum and minimum rates for customs duties and supervising the granting of import and export licences, as well as the right to be kept informed of commercial agreements relating to coal and steel.
Le traité aborde également la politique commerciale de la CECA à l'égard des pays tiers. Bien que la compétence nationale reste de mise, la Communauté dispose de quelques prérogatives, telles que la fixation des taux maxima et minima pour les droits de douane, le contrôle de l'octroi de licences d'exportation et d'importation ou le droit d'être informée au sujet des accords commerciaux portant sur le charbon et l'acier.
El Tratado aborda también la política comercial de la CECA con los terceros países. Si bien prevalece la competencia nacional en este ámbito, la Comunidad dispone de algunas prerrogativas, como la fijación de los tipos máximos y mínimos de los derechos de aduana, el control de la concesión de licencias de exportación e importación o el derecho a ser informada sobre los acuerdos comerciales de los sectores del carbón y del acero.
Il trattato affronta anche il tema della politica commerciale della CECA nei confronti dei paesi terzi. Sebbene i governi degli Stati membri mantengano le proprie competenze, la Comunità dispone di alcune prerogative, tra cui la fissazione dei saggi massimi e minimi per i diritti doganali, la concessione delle licenze d'importazione e d'esportazione o il diritto ad essere informata in merito agli accordi commerciali riguardanti il carbone e l'acciaio.
Het Verdrag omvat ook bepalingen ten aanzien van de handelspolitiek van de EGKS ten opzichte van derde landen. Hoewel dit een zaak van de lidstaten blijft, beschikt de Gemeenschap over bepaalde rechten op dit gebied, zoals het vaststellen van maxima of minima voor douanerechten, de controle op de toekenning van uitvoer- en invoervergunningen of het recht om te worden geïnformeerd over de handelsovereenkomsten die betrekking hebben op kolen en staal.
Perustamissopimuksessa käsitellään myös EHTY:n kauppapolitiikkaa kolmansien maiden suhteen. Vaikka kansallista toimivaltaa ei rajoiteta, yhteisöllä on käytettävissään joitakin valtaoikeuksia kuten enimmäis- ja vähimmäistullien vahvistaminen, tuonti- ja vientilisenssien myöntämisen valvonta ja tiedonsaantioikeus hiiltä ja terästä koskevista kauppasopimuksista.
  SCADPlus: Grundläggande...  
Det fördrag genom vilket en konstitution för Europa upprättas, föregås av en ingress där bl.a. Europas kulturella, religiösa och humanistiska arv tas upp och de europeiska folken uppmanas att övervinna sina gamla motsättningar och bygga en gemensam framtid samtidigt som de förblir stolta över sin identitet och nationella historia.
The Preamble largely takes over the same themes as those addressed in the Preambles to the existing Treaties. New themes are also added, such as humanism and reason and the national identities of peoples. The Preamble refers to the work accomplished within the framework of the Treaties establishing the European Communities (EC Treaty) and the Treaty on European Union (EU Treaty), and expresses gratitude to the members of the European Convention for having prepared the draft of the Constitutional Treaty on behalf of the citizens and States of Europe.
Le préambule reprend en grande partie les thèmes abordés dans les préambules des traités existants. De nouveaux thèmes sont également ajoutés, notamment l'humanisme mais aussi la raison et l'identité nationale des peuples. Le préambule fait référence à l'œuvre accomplie dans le cadre des traités instituant la Communauté européenne (traité CE) et du traité sur l'Union européenne (traité UE) et remercie les membres de la Convention européenne d'avoir élaboré le projet de traité constitutionnel au nom des citoyennes et des citoyens et des États d'Europe.
El preámbulo recoge, en gran parte, los temas abordados en los preámbulos de los tratados existentes. Se aportan asimismo nuevos temas como el humanismo, la razón y la identidad nacional de los pueblos. En el preámbulo se hace referencia a la obra realizada en el marco de los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea (Tratado CE) y del Tratado sobre la Unión Europea (Tratado UE), y se expresa agradecimiento a los miembros de la Convención Europea por haber elaborado el proyecto de Constitución en nombre de los ciudadanos y de los Estados de Europa.
Benché il titolo I della prima parte del trattato costituzionale s'intitoli "Definizione e obiettivi dell'Unione", il cittadino non vi troverà una definizione precisa dell'Unione europea che ne enumeri i tratti caratteristici. La definizione viene data indirettamente nei primi otto articoli che riguardano l'istituzione dell'Unione, i valori e obiettivi, le libertà fondamentali e la non discriminazione, le relazioni tra l'Unione e gli Stati membri, il diritto dell'Unione, la personalità giuridica e i simboli dell'Unione.
O preâmbulo retoma, em grande parte, os temas abordados nos preâmbulos dos Tratados existentes, se bem que introduza também novos temas, como o humanismo, o primado da razão e a identidade nacional dos povos. Faz igualmente referência ao trabalho realizado no âmbito dos Tratados que instituem a Comunidade Europeia (Tratado CE) e do Tratado sobre a União Europeia (Tratado UE) e agradece aos membros da Convenção Europeia, em nome das cidadãs e dos cidadãos e dos Estados da Europa, a elaboração do projecto de Tratado Constitucional.
De temaer, der indgik i de tidligere traktaters præambler, indgår også i stort omfang i denne traktats præambel. Af andre temaer kan nævnes humanisme, fornuft og folkeslagenes nationale identitet. Der henvises i præamblen til det arbejde, der er gennemført på grundlag af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten) og traktaten om Den Europæiske Union (EU-traktaten), og medlemmerne af det europæiske konvent takkes for at have udarbejdet traktatforslaget på vegne af Europas befolkninger og stater.
Johdanto-osassa toistetaan suurelta osin aiempien perussopimusten johdannoissa esitetyt asiat. Uusiakin aiheita on otettu mukaan, ennen kaikkea humanismi, oikeuden kunnioittaminen ja kansallinen identiteetti. Johdanto-osassa viitataan aikaisemmin saavutettuihin tuloksiin Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa (EY:n perustamissopimus) ja sopimuksessa Euroopan unionin perustamisesta (EU-sopimus) ja kiitetään Eurooppa-valmistelukunnan jäseniä siitä, että he laativat perustuslakiluonnoksen kaikkien Euroopan kansalaisten nimissä.
  Polis- och tullsamarbete  
För att uppnå de mål som fastställs för polis- och tullsamarbetet har olika instrument dessutom tagits i bruk, bl.a. det särskilda programmet för att förebygga och bekämpa kriminalitet, programmet Tull 2013 och den moderniserade tullkodexen.
In addition, various instruments have been put in place to achieve police and customs cooperation targets. These include the specific programme “Prevention of and fight against crime”, the Customs 2013 programme and the modernised customs code.
En outre, divers instruments ont été mis en place pour assurer la réalisation des objectifs de la coopération policière et douanière. Il s’agit par exemple du programme spécifique «Prévenir et combattre la criminalité», du programme Douanes 2013 et du code des douanes modernisé.
Zusätzlich wurden für die Verwirklichung der Ziele der Zusammenarbeit von Polizei und Zoll mehrere Instrumente geschaffen. Dazu gehören beispielsweise das spezifische Programm Kriminalprävention und Kriminalbekämpfung, das Programm Zoll 2013 und der modernisierte Zollkodex.
Asimismo, para garantizar la consecución de los objetivos en materia de cooperación policial y aduanera se han establecido varios instrumentos. Entre ellos se incluye el programa específico "Prevención y lucha contra la delincuencia", el programa Aduanas 2013 y el código aduanero modernizado.
Inoltre, per garantire la realizzazione degli obiettivi della cooperazione di polizia e doganale, sono stati istituiti diversi strumenti, fra i quali, il programma specifico “Prevenzione e lotta contro la criminalità”, il programma Dogane 2013 e il codice doganale aggiornato.
Além disso, foram criados diversos instrumentos para concretizar os objetivos de cooperação policial e aduaneira, entre os quais o programa específico “Prevenção e luta contra a criminalidade”, o programa “Alfândega 2013” e o código aduaneiro modernizado.
Bovendien werden verschillende instrumenten ontwikkeld om de doelstellingen van de politiële en douanesamenwerking te verwezenlijken, waaronder het specifieke programma Preventie en bestrijding van criminaliteit, het programma Douane 2013 en het gemoderniseerde douanewetboek.
Kromě toho byly zavedeny různé nástroje pro dosažení cílů policejní a celní spolupráce. Patří sem specifický program „Prevence a boj proti trestné činnosti“, program Cla 2013 a modernizovaný celní kodex.
Med henblik på at nå de mål, der er opstillet for politi- og toldsamarbejdet, er der taget forskellige instrumenter i brug. Instrumenterne omfatter det specifikke program ”Forebyggelse og bekæmpelse af kriminalitet, programmet Told 2013 og ”Den moderniserede toldkodeks”.
Peale selle on politsei- ja tollikoostöö eesmärkide saavutamiseks loodud veel mitmesuguseid vahendeid. Nende hulka kuuluvad eriprogramm „Kuriteoennetus ja kuritegevuse vastane võitlus”, programm „Toll 2013” ja uuendatud tolliseadustik.
Lisäksi poliisi- ja tulliyhteistyön tavoitteiden toteuttamista varten on perustettu eri välineitä. Näitä ovat rikosten ennalta ehkäisyä ja torjuntaa koskeva erityisohjelma, Tulli 2013 -ohjelma ja uudistettu tullikoodeksi.
Ezen túlmenően különféle eszközök állnak még rendelkezésre a rendőrségi és vámügyi együttműködési célok elérésére. Ezek közé tartozik a „Bűnmegelőzés és a bűnözés elleni küzdelem” egyedi program, a Vám 2013 program, valamint a korszerűsített vámkódex.
Ponadto wdrożono szereg instrumentów, aby umożliwić realizację celów współpracy policyjnej i celnej. Obejmują one specjalny program „Zapobieganie i zwalczanie przestępczości”, program Customs 2013 oraz odnowiony kodeks celny.
În plus, au fost instituite diverse instrumente pentru a asigura realizarea obiectivelor în materie de cooperare poliţienească şi vamală. Acestea includ programul specific „Prevenirea şi combaterea infracţionalităţii”, programul Vamă 2013 şi Codul vamal modernizat.
Okrem toho sa zriadili rozličné nástroje na dosahovanie cieľov policajnej a colnej spolupráce. Medzi ne patrí osobitný program Prevencia a boj proti zločinu, program Colníctvo 2013 a modernizovaný colný kódex.
Poleg tega so vzpostavljeni različni instrumenti, da bi se izpolnili cilji policijskega in carinskega sodelovanja. Ti vključujejo poseben program „Preprečevanje in boj proti kaznivim dejanjem“, program Carina 2013 ter posodobljen carinski zakonik.
Barra dan, diversi strumenti bdew jitħaddmu biex jinkisbu l-miri tal-kooperazzjoni tal-pulizija u tad-dwana. Dawn jinkludu l-programm speċifiku "Il-Prevenzjoni ta' u l-ġlieda kontra l-kriminalità", il-programm Dwana 2013 u l-kodiċi tad-dwana modernizzat.
Lena chois sin, cuireadh ionstraimí éagsúla i bhfeidhm chun spriocanna comhair phóilíneachta agus chustaim a bhaint amach. Ina measc sin tá clár sonrach darb ainm “Cosc na coireachta agus an comhrac ina coinne”, clár Custaim 2013 agus an cód nuachóirithe custaim.
  EUROPA - Europeiska rev...  
Revisionsrätten har ca 800 anställda, bl.a. översättare, handläggare och revisorer. Revisorerna är indelade i ”revisionsgrupper” som utarbetar förslag till rapporter som revisionsrätten sedan fattar beslut om.
The Court of Auditors has approximately 800 staff, including translators and administrators as well as auditors. The auditors are divided into ‘audit groups’. They prepare draft reports on which the Court takes decisions.
La Cour des comptes emploie environ 800 personnes, comprenant, outre les auditeurs, des traducteurs et du personnel administratif. Les contrôleurs sont répartis en «chambres». Ils élaborent des projets de rapport sur lesquels la Cour fonde ses décisions.
Dem Rechnungshof gehören rund 800 Bedienstete an. Hierzu zählen auch Übersetzer, Verwaltungsbeamte und Rechnungsprüfer. Die Rechnungsprüfer sind in Prüfungsgruppen eingeteilt, die Berichtsentwürfe erstellen, auf deren Grundlage der Rechnungshof seine Entscheidungen fällt.
El Tribunal de Cuentas tiene una plantilla de aproximadamente 800 personas, incluidos traductores, administradores y auditores. Los auditores se distribuyen en "grupos de fiscalización", y son quienes elaboran los proyectos de informe en los que el Tribunal de Cuentas basa sus decisiones.
La Corte dei conti si avvale di circa 800 dipendenti, fra cui traduttori, amministratori e controllori. Questi ultimi sono suddivisi in "équipe" e preparano i progetti sui quali la Corte delibera.
O Tribunal de Contas dispõe de cerca de 800 funcionários, incluindo tradutores, administradores e auditores. Os auditores estão repartidos por «grupos de auditoria». Compete-lhes elaborar os projectos de relatórios que servem de base às decisões do Tribunal.
Το Ελεγκτικό Συνέδριο έχει περίπου 800 υπαλλήλους, συμπεριλαμβανομένων των μεταφραστών, των διοικητικών υπαλλήλων, καθώς και των ελεγκτών. Οι ελεγκτές χωρίζονται σε "ομάδες ελέγχου". Εκπονούν σχέδια εκθέσεων επί των οποίων αποφασίζει το Ελεγκτικό Συνέδριο.
De Rekenkamer heeft ongeveer 800 personeelsleden in dienst, waaronder vertalers, administratieve medewerkers en inspecteurs. De inspecteurs zijn ingedeeld in "auditgroepen". Zij stellen ontwerp-verslagen op die als basis voor de besluiten van de Rekenkamer dienen.
Сметната палата има около 800 служители, включително преводачи и администратори, както и одитори. Одиторите са разделени на „одитни групи‟. Те изготвят проектодоклади, въз основа на които Палатата взема решения.
Revizorski sud ima otprilike 800 zaposlenika, uključujući prevoditelje, administratore i revizore. Revizori su podjeljeni u „revizorske skupine” koje pripremaju nacrte izvješća na temelju kojih Revizorski sud donosi odluke.
Účetní dvůr má přibližně 800 zaměstnanců včetně překladatelů, administrativních pracovníků a auditorů. Auditoři jsou rozdělení do tzv. auditorských skupin, které připravují návrhy zpráv, o nichž Účetní dvůr rozhoduje.
Revisionsretten har omkring 800 ansatte, herunder oversættere, administratorer og revisorer. Revisorerne arbejder i "revisionsgrupper". De udarbejder udkast til beretninger, som ligger til grund for Revisionsrettens afgørelser.
Kontrollikojal on umbes 800 töötajat, kelle hulgas on tõlkijad ja haldustöötajad ning audiitorid. Audiitorid on jagatud auditeerimisrühmadesse. Need valmistavad ette aruannete eelnõusid, mille kohta kontrollikoda teeb otsuse.
Tilintarkastustuomioistuimessa on noin 800 työntekijää, joihin kuuluu tilintarkastajien lisäksi kääntäjiä ja hallintovirkamiehiä. Tilintarkastajat on jaettu tilintarkastusryhmiin. He laativat kertomusten luonnokset, joista tilintarkastustuomioistuin päättää.
A Számvevőszéknél kb. 800-an dolgoznak, ideértve a fordítókat, az adminisztrátorokat és az ellenőröket is. Az ellenőrök ellenőrzési csoportokba osztva végzik feladatukat. Jelentéstervezeteket készítenek, amelyekről a Számvevőszék határoz.
Trybunał Obrachunkowy zatrudnia około 800 osób, w tym zarówno tłumaczy i administratorów, jak i kontrolerów. Kontrolerzy, którzy dzielą się na „grupy kontroli”, przygotowują projekty sprawozdań przyjmowanych przez Trybunał.
Curtea de Conturi numără aproximativ 800 de angajaţi, nu numai auditori, ci şi traducători şi administratori. Auditorii sunt împărţiţi în grupuri de audit. Aceştia pregătesc proiecte de rapoarte pe baza cărora Curtea ia decizii.
Dvor audítorov má približne 800 zamestnancov, ku ktorým patria prekladatelia, administratívni pracovníci a audítori. Audítori sú rozdelení do „audítorských skupín". Pripravujú návrhy správ, o ktorých Dvor audítorov prijíma rozhodnutia.
Računsko sodišče ima približno 800 zaposlenih, tako prevajalcev in uradnikov kot revizorjev. Revizorji so razdeljeni v revizijske skupine. Pripravljajo osnutke poročil, na podlagi katerih Računsko sodišče sprejema odločitve.
Revīzijas palātā ir aptuveni 800 darbinieku: tulkotāji, administratori un revidenti. Revidenti ir sadalīti revīzijas grupās. Grupas sagatavo ziņojumu projektus, kuri ir palātas pieņemto lēmumu pamatā.
Il-Qorti tal-Awdituri għandha staff ta' madwar 800 impjegat, inklużi tradutturi u amministraturi kif ukoll awdituri. L-awdituri huma maqsuma fi "gruppi tal-awditjar". Dawn jipprepraw abbozzi ta’ rapporti li fuqhom il-Qorti tieħu d-deċiżjonijiet.
Tá foireann de thart ar 800 duine ag an gCúirt Iniúchóirí, lena n-áirítear aistritheoirí agus riarthóirí chomh maith le hiniúchóirí. Roinntear na hiniúchóirí ina ‘ngrúpaí iniúchóireachta’. Réitíonn siad dréacht-tuarascálacha a bhíonn mar bhonn eolais le cinntí na Cúirte.
  Immaterialrätt - ...  
IPR-hjälpcentralen ger partner i internationella forskningsprojekt (särskilt EU-finansierade projekt) råd och stöd i immaterialrättsfrågor genom bl.a. telefonrådgivning och dokumentation.
L'IPR Helpdesk propose un appui en matière de droits de propriété intellectuelle aux partenaires participant à des projets de recherche internationaux (spécialement ceux financés par l'UE). Les entreprises bénéficient notamment d'un service d'assistance téléphonique et d'une large documentation sur le sujet.
Der IPR-Helpdesk bietet Partnern internationaler Forschungsprojekte Unterstützung in Bezug auf Rechte des geistigen Eigentums (vor allem bei EU-finanzierten Projekten), einschließlich Beratung per E-Mail und einschlägiger Dokumentation.
Existe un "mostrador de información", servicio de asistencia especial a las empresas de la UE que hacen negocios en China o que tienen en ese país problemas de derechos de propiedad intelectual.
L'helpdesk DPI fornisce un sostegno in materia di diritti di proprietà intellettuale a coloro che partecipano a progetti di ricerca internazionale (in particolare quelli finanziati dall'UE), ivi compresa la relativa documentazione e una linea di assistenza.
O Helpdesk DPI presta apoio em matéria de direitos de propriedade intelectual a todos aqueles que participam em projetos de investigação internacionais (em particular os financiados pela UE), permitindo o acesso a documentação e a assistência em linha.
De IPR helpdesk helpt partners van internationale onderzoeksprojecten (met name door de EU gefinancierde projecten) met raad en daad als het gaat om intellectuele eigendomsrechten.
IPR helpdesk (asistencní služba pro otázky duševního vlastnictví) poskytuje podporu v otázkách práv k duševnímu vlastnictví pro partnery v mezinárodních výzkumných projektech (zejména projektech financovaných EU), vcetne linky pomoci a dokumentace.
IPR-Helpdesken giver partnere i internationale forskningsprojekter (navnlig projekter med EU-støtte) råd og vejledning om intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder telefonisk rådgivning og dokumentation.
Intellektuaalomandi õiguste kasutajatugi annab intellektuaalomandi õigustega seotud abi rahvusvahelistes teadusprojektides (eelkõige ELi rahastatavates projektides) osalevatele koostööpartneritele, sealhulgas infotelefoni ja dokumentide vormis.
IPR helpdesk -neuvontapalvelu tarjoaa apua teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyvissä kysymyksissä kansainvälisten tutkimushankkeiden (erityisesti EU:n rahoittamien hankkeiden) yhteistyökumppaneille. Sivustolle kootun aineiston lisäksi neuvontapalvelussa vastataan käyttäjien esittämiin kysymyksiin.
Az IPR Helpdesk nemzetközi kutatási projektekben (mindenekelőtt az EU által támogatott projektekben) részt vevő partnerek számára nyújt tanácsadást és biztosít háttéranyagokat a szellemi tulajdonhoz fűződő jogokkal kapcsolatban.
IPR-helpdesk gir støtte om immaterielle rettigheter for partnere i internasjonale forskningsprosjekter (spesielt EU-finansierte prosjekter), inklusive en hjelpelinje og dokumentasjon.
Serviciul de helpdesk DPI oferă asistenţă privind drepturile de proprietate intelectuală partenerilor din cadrul proiectelor internaţionale de cercetare (în special proiectele finanţate de UE), inclusiv documentaţie şi o linie telefonică dedicată.
Poradenské centrum v oblasti práv duševného vlastníctva poskytuje podporu v uvedenej oblasti pre partnerov medzinárodných výskumných projektov (najmä projektov financovaných EÚ), ako aj telefonickú linku pomoci a dokumentáciu.
Služba za pomoč v zvezi z intelektualno lastnino skrbi za varstvo pravic partnerjev v mednarodnih raziskovalnih projektih (zlasti projektih, ki jih financira EU), vključno s svetovanjem in dokumentiranjem.
Palīdzības dienests intelektuālā īpašuma tiesību jautājumos piedāvā palīdzību partneriem, kas piedalās starptautiskos pētniecības projektos (īpaši ES finansētos projektos). Uzņēmumi var izmantot palīdzības tālruņa līniju un apjomīgu dokumentu krājumu.
Il-helpdesk tal-IPR tipprovdi appoġġ għad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali għal sħab fi proġetti tar-riċerka internazzjonali (b'mod partikolari proġetti bil-fondi tal-UE), inklużi helpdesk u dokumentazzjoni.
  EUROPA - EU:s politikom...  
Några få länder (bl.a. Luxemburg och Österrike) tar i stället ut källskatt och överför en stor del av skatten till spararens hemland. Eftersom skatten betalas som en klumpsumma är den enskilda spararen anonym, men skatten betalas ändå i rätt land.
The few exceptions (e.g. Austria, Luxembourg) instead impose a withholding tax, a large part of which they transfer to the saver's home country. As this is a bulk payment, the individual saver's anonymity is not breached, but the tax is still paid where it is due.
Les quelques pays faisant exception (l'Autriche et le Luxembourg, par exemple) ont opté pour une retenue à la source, dont une partie importante est transférée au pays d'origine de l'épargnant. Étant donné qu'il s'agit d'un paiement global, l'anonymat de l'épargnant est respecté et l'impôt est payé là où il est dû.
In wenigen Ausnahmen erheben die betreffenden Länder (z. B. Luxemburg und Österreich) stattdessen eine Quellensteuer und überweisen einen Großteil der so eingenommenen Gelder an die jeweiligen Heimatländer der Sparer. Da dies pauschal erfolgt, bleibt die Anonymität der einzelnen Sparer gewahrt, doch die Steuern erreichen die rechtmäßigen Empfänger.
Los pocos países que constituyen una excepción (como Austria o Luxemburgo) aplican, en su lugar, una retención a cuenta y transfieren gran parte de su importe al país de residencia del titular de la cuenta. Se trata de un pago global que permite garantizar, sin perjuicio del anonimato del titular de la cuenta, que el impuesto se perciba en el país que corresponda.
I pochi paesi che fanno eccezione (ad esempio Austria e Lussemburgo) applicano invece una ritenuta alla fonte che viene in gran parte trasferita al paese di residenza del risparmiatore. Trattandosi di un pagamento cumulativo, l'identità del risparmiatore rimane riservata e l'imposta è versata al paese cui spetta.
As poucas exceções (é o caso da Áustria e do Luxemburgo) propõem, em vez disso, uma retenção na fonte e transferem em seguida grande parte do dinheiro arrecadado para o país de origem do aforrador. Como se trata de um pagamento por junto, a identidade do aforrador permanece confidencial, mas o imposto é pago no país em que é devido.
Οι λίγες χώρες που εξαιρούνται από τον κανόνα (π.χ. Αυστρία, Λουξεμβούργο) παρακρατούν τον φόρο στην πηγή, και μεταβιβάζουν μεγάλο μέρος των σχετικών εσόδων στη χώρα προέλευσης του αποταμιευτή. Δεδομένου ότι πρόκειται για συνολική πληρωμή, διασφαλίζεται η ανωνυμία του κάθε αποταμιευτή και ταυτόχρονα καταβάλλεται ο φόρος εκεί όπου οφείλεται.
Enkele landen doen dat niet (bijv. Oostenrijk en Luxemburg) maar heffen wel een bronbelasting waarvan zij een groot gedeelte overmaken naar het land van de spaarder. Zo blijft de spaarder anoniem, maar gaat de verschuldigde belasting wel naar het land dat daar recht op heeft.
Výjimku z toho tvoří země (např. Rakousko nebo Lucembursko), které se rozhodly raději vybírat srážkovou daň přímo z účtu nerezidenta a posílat její podstatnou část do státu, z něhož majitel účtu pochází. Jelikož se jedná o hromadnou platbu, je anonymita spořitele zachována, a přitom je daň zaplacena oprávněnému příjemci.
De få undtagelser (f.eks. Østrig og Luxembourg) anvender i stedet kildeskat, hvoraf en stor del overføres til kontohaverens hjemland. Da det er en samlet overførsel, forbliver opsparingens indehaver anonym, men skatten bliver betalt, hvor den faktisk skyldes.
Mõned erandid (nt Austria ja Luksemburg) on selle asemel kehtestanud kinnipeetava maksu, millest suur osa kantakse üle hoiustaja kodumaale. Kuna see on koondmakse, ei avalikustata üksikisikust hoiustaja isikut, kuid maksud makstakse ikka seal, kus seda on vaja teha.
Poikkeuksena ovat muutamat Euroopan maat (mm. Itävalta ja Luxemburg), jotka soveltavat ulkomaisiin säästäjiin lähdeveroa ja siirtävät suuren osan näistä verotuloista säästäjän kotimaahan. Maksut suoritetaan erittelemättömänä kokonaissummana, joten yksittäisten henkilöiden yksityisyys säilyy, mutta verot kuitenkin maksetaan oikeaan maahan.
Bizonyos tagállamok (pl. Ausztria és Luxemburg) ehelyett forrásadót vetettek ki, és az abból befolyó pénz nagy részét átutalják a számlatulajdonos lakhelye szerinti ország adóhatóságának. Mivel összesített átutalásról van szó, a számlatulajdonosok anonimitása nem sérül, viszont az adó mégis annak az országnak az államháztartásába folyik be, amelyet az megillet.
Kilka krajów, które tego nie zrobily (np. Austria, Luksemburg), pobieraja zamiast tego tzw. podatek u zródla, którego znaczna czesc przekazuja do kraju wlasciciela oszczednosci. Tego typu platnosc zryczaltowana pozwala na zachowanie anonimowosci posiadacza konta oraz zagwarantowanie, ze podatek trafia tam, gdzie powinien.
Fac excepţie doar Austria, Luxemburg şi alte câteva ţări europene care aplică un impozit cu reţinere la sursă. O mare parte din sumele astfel încasate sunt transferate în ţara de origine a deponentului. Fiind vorba despre o plată globală, se păstrează anonimatul deponentului, însă impozitul ajunge unde trebuie.
Len niektoré štáty (napr. Rakúsko a Luxembursko) uplatňujú zrážkové dane, ktorých veľkú časť prevádzajú do domovskej krajiny sporiteľa. Keďže ide o súhrnnú platbu, anonymita individuálneho sporiteľa je zachovaná a dane sú zaplatené.
Redke izjeme (npr. Avstrija in Luksemburg) namesto tega pri obrestih obračunajo davek po odbitku, velik del tega denarja pa nakažejo matični državi varčevalca. Ker gre za skupno plačilo, anonimnost posameznega varčevalca ni kršena, davek pa je plačan državi, ki je do njega upravičena.
Tas nedaudzas valstis (ka Austrija vai Luksemburga), kas šaja zina ir iznemums, ietur ipašu nodokli no gutajiem procentiem. Lielako nodokla dalu tas parskaita konta ipašnieka mitnes valstij. Ta ka tas ir vienots maksajums par vairakiem noguldijumiem uzreiz, nogulditajs paliek anonims, bet piemerojamais nodoklis tiek samaksats.
Il-ftit eċċezzjonijiet (pereżempju l-Awstrija, il-Lussemburgu) minflok jimponu taxxa fuq l-interessi, li l-parti l-kbira tagħha jittrasferixxuha lill-pajjiż tad-depożitur. Billi dan hu ħlas li jsir f'daqqa, l-anonimità tad-depożitur mhix mittifsa, iżda t-taxxa xorta waħda titħallas fejn tkun dovuta.
Sna tíortha nach ndéantar amhlaidh (an Ostair agus Lucsamburg mar shampla), gearrtar cáin shiarchoinneálach agus aistrítear cuid mhaith di sin chuig tír dhúchais an choigilteora. Ós rud é gur íocaíocht ar an mórchóir atá i gceist, ní nochtar ainm an choilgiteora aonair ach íoctar an cháin nuair is gá.
  Europa – Vanliga frågor...  
I avsnittet Statistik och opinionsundersökningar hittar du officiell statistik om en rad olika ämnen (bl.a. miljö och ekonomi). I Eurostats statistikdatabas kan du söka efter ämne eller i ett alfabetiskt register.
In the section ’EU Statistics and opinion polls’ you can browse official statistics reports covering a huge range of topics (environment, economy etc.). Eurostat statistics can be sorted by subject and/or alphabetically.
Dans la section «Statistiques et sondages de l'UE», vous trouverez des rapports statistiques officiels couvrant une grande variété de thèmes (environnement, économie, etc.). Les statistiques d'Eurostat sont accessibles par sujet ou par ordre alphabétique.
Auf der Seite „EU-Statistiken und Meinungsumfragen“ können Sie offizielle Statistiken zu einem breiten Spektrum von Themen konsultieren (Umwelt, Wirtschaft usw.). Eurostat-Statistiken können nach Thema und/oder alphabetisch geordnet werden.
En la sección "Estadísticas y encuestas" encontrará informes estadísticos oficiales sobre una amplia variedad de temas (medio ambiente, economía, etc.). Las estadísticas de Eurostat pueden buscarse por temas y por orden alfabético.
Alla sezione Statistiche e sondaggi si possono consultare le statistiche ufficiali su un gran numero di argomenti (ambiente, economia, ecc.). Le statistiche di Eurostat possono essere visualizzate per soggetto e/o per ordine alfabetico.
Na secção "Estatísticas e sondagens da UE", pode consultar os relatórios oficiais com estatísticas sobre uma vasta gama de assuntos (ambiente, economia, etc.). As estatísticas do Eurostat podem ser pesquisadas por assunto e/ou por ordem alfabética.
Στο τμήμα’Στατιστικές και δημοσκοποήσεις της ΕΕ’ μπορείτε να βρείτε επίσημες στατιστικές εκθέσεις που καλύπτουν μεγάλη ποικιλία θεμάτων (περιβάλλον, οικονομία, κ.λπ.). Τα στατιστικά στοιχεία της Eurostat ταξινομούνται ανά θέμα ή κατ’αλφαβητική σειρά.
In de rubriek Statistieken en opiniepeilingen vindt u links naar officiële statistische verslagen over allerlei onderwerpen, zoals milieu, economie enz. De statistieken van Eurostat kunnen thematisch of alfabetisch worden gerangschikt.
На страницата „Статистика за ЕС и проучвания на общественото мнение“ ще намерите официални статистически доклади, обхващащи широк спектър от теми (околна среда, икономика и др.). Статистическите данни на Евростат могат да бъдат подреждани по теми и/или по азбучен ред.
U odjeljku „Statistički podaci i ispitivanja javnog mnijenja EU-a” možete pregledavati službena statistička izvješća o brojnim područjima (okoliš, gospodarstvo itd.). Statistički podaci Eurostata dostupni su po području i/ili abecednom redu.
V sekci „Evropské statistiky a průzkumy“ si můžete prohlédnout oficiální statistiky k řadě témat (životní prostředí, ekonomika apod.). Statistiky úřadu Eurostat lze procházet podle témat nebo podle abecedy.
I afsnittet EU-statistikker og -meningsmålinger kan du bladre gennem officielle statistiske rapporter om en masse forskellige emner (miljø, økonomi osv.). Statistikker fra Eurostat kan sorteres efter emner og/eller alfabetisk.
Jaotises „ELi statistika ja arvamusküsitlused“ võite sirvida ametlikke statistikaaruandeid, mis hõlmavad laiaulatuslikke valdkondi (keskkond, majandus jne.). Eurostati statistikat saab liigitada teemade kaupa ja/või tähestikulises järjekorras.
Tilastot ja mielipidetutkimukset -osiossa voi tutustua monien eri alojen virallisiin tilastoihin, esimerkiksi ympäristö- ja taloustilastoihin. Eurostatin tilastoja voi selata aiheittain tai aakkosittain.
Az Uniós statisztikák és közvélemény-kutatások elnevezésű weboldalon az érdeklődők hivatalos uniós statisztikai jelentések között tallózhatnak, melyek a környezetvédelemtől a gazdaságig rendkívül számos területről információkkal szolgálnak. Az Eurostat statisztikai adatai tárgy- és betűrend szerinti bontásban is áttekinthetők.
W części „Statystyki i badania opinii publicznej” znajdziesz oficjalne statystyki dotyczące szerokiego wachlarza tematów (środowisko naturalne, gospodarka itp.). Statystyki Eurostatu można porządkować według tematu lub alfabetycznie.
V časti „Štatistiky a prieskumy verejnej mienky EÚ“ nájdete oficiálne štatistické správy na celý rad tém (životné prostredie, hospodárstvo atď.). Štatistiky úradu Eurostat si môžete zoradiť abecedne a/alebo podľa témy.
V razdeku Statistični podatki in javnomnenjske raziskave EU boste našli uradne statisične podatke s številnih področij (okolje, gospodarstvo itd.). Statistične podatke Eurostata lahko razvrstite po področju ali po abecedi.
Sadaļā “ES statistika un aptaujas” varat pārlūkot oficiālus statistikas ziņojumus par visdažādākajiem tematiem (vide, tautsaimniecība utt.). ES Statistikas biroja (Eurostat) datus varat kārtot tematiski un/vai alfabētiski.
Fit-taqsima 'Statistika u stħarriġ tal-opinjonijiet' tista' tibbrawżja r-rapporti uffiċjali tal-istatistika li jkopru firxa wiesgħa ta' suġġetti (ambjent, ekonomija, eċċ.). L-istatistika ta' Eurostat tista' titqassam skont is-suġġett u/jew fl-ordni alfabetika.
Sa rannán ’Staidreamh agus pobalmheasanna an AE’ is féidir leat tuarascálacha oifigiúla staidrimh a bhrabhsáil a chlúdaíonn raon ollmhór topaicí (comhshaol, geilleagar srl.). Is féidir staidreamh Eurostat a shórtáil de réir ábhair agus/nó in ord aibítre.
  EUROPA - EU:s politikom...  
EU håller regelbundna toppmöten med USA, Japan, Kanada och på senare tid även med Ryssland, Indien och Kina. EU:s förbindelser med dessa och andra länder handlar bl.a. om utbildning, miljö, brottslighet och mänskliga rättigheter.
The EU holds regular summits with the United States, Japan, Canada and, more recently, Russia, India and China. EU relations with these and other countries cut across many fields, including education, the environment, crime and human rights.
L’UE organise régulièrement des sommets avec les États-Unis, le Japon, le Canada ou, plus récemment, la Russie, l’Inde et la Chine. Ses relations avec ces pays et d'autres États portent sur de nombreux domaines, y compris l'enseignement, l'environnement, les droits de l'homme et la lutte contre la criminalité.
Sie hält regelmäßig Gipfeltreffen mit den Vereinigten Staaten, Japan und Kanada und neuerdings auch mit Russland, Indien und China ab. Ihre Beziehungen zu diesen und anderen Ländern erstrecken sich auf eine Vielzahl von Gebieten wie Bildung, Umwelt, Verbrechensbekämpfung und Menschenrechte.
La UE celebra cumbres periódicas con Estados Unidos, Japón, Canadá y, más recientemente, Rusia, China y la India. Las relaciones con estos y otros países abarcan muchos ámbitos, como la educación, el medio ambiente, la delincuencia y los derechos humanos.
L’UE organizza periodicamente incontri al vertice con Stati Uniti, Giappone e Canada e, più di recente, con Russia, India e Cina. Le sue relazioni con questi ed altri paesi riguardano diversi settori, tra cui istruzione, ambiente, criminalità e diritti umani.
A UE realiza periodicamente cimeiras com os Estados Unidos, o Japão e o Canadá, bem como, mais recentemente, com a Rússia, a Índia e a China. As suas relações com estes e outros países abrangem múltiplos domínios, tais como a educação, o ambiente, a luta contra a criminalidade e os direitos humanos.
De EU houdt regelmatig topbijeenkomsten met de Verenigde Staten, Japan, Canada en meer recentelijk Rusland, India en China. De betrekkingen van de EU met deze andere landen gaan ook over zaken als onderwijs, criminaliteit en mensenrechten.
Evropská unie organizuje pravidelná setkání na nejvyšší úrovni se Spojenými státy, Japonskem a Kanadou a nyní také s Ruskem, Indií a Cínou. Vztahy EU s temito a dalšími zememi se týkají mnoha oblastí, mimo jiné vzdelávání, životního prostredí, boje s trestnou cinností a lidských práv.
EU holder jævnligt topmøder med USA, Japan, Canada og i den seneste tid også med Rusland, Indien og Kina. Forbindelserne med disse lande berører mange områder, bl.a. uddannelse, miljø, kriminalitet og menneskerettigheder.
EL korraldab korrapäraselt tippkohtumisi USA, Jaapani ja Kanadaga. Neile riikidele on hiljuti lisandunud ka Venemaa, India ja Hiina. ELi suhted nende ja muude riikidega hõlmavad eri valdkondi, nagu näiteks haridus, keskkond, võitlus kuritegevusega ja inimõigused.
EU järjestää säännöllisesti huippukokouksia Yhdysvaltojen, Japanin, Kanadan sekä viime aikoina myös Venäjän, Intian ja Kiinan kanssa. Sen ulkosuhteiden hoitoon kuuluu yhteistyötä monilla aloilla, esimerkiksi koulutus- ja ympäristöalalla, rikollisuuden torjunnassa ja ihmisoikeuksien edistämisessä.
Az EU rendszeresen tart csúcstalálkozót az Amerikai Egyesült Államokkal, Japánnal, Kanadával és – az utóbbi időben – Oroszországgal, Indiával és Kínával. Az Unió számos területen ápol kapcsolatokat ezekkel és más országokkal is, az oktatástól a környezetvédelmen és bűnüldözésen át azt emberi jogok védelméig.
UE uczestniczy regularnie w spotkaniach na szczycie z glównymi partnerami, takimi jak Stany Zjednoczone, Japonia, Kanada, a ostatnio takze Rosja, Indie i Chiny. Z tymi oraz z innymi krajami Unia utrzymuje stosunki w bardzo wielu dziedzinach, takich jak edukacja, ochrona srodowiska, walka z przestepczoscia oraz ochrona praw czlowieka.
UE organizează periodic reuniuni la nivel înalt cu Statele Unite, Japonia, Canada şi, de puţin timp, cu Rusia, India şi China. Relaţiile cu aceste ţări se referă la multe domenii, inclusiv educaţie, mediu, combaterea crimei şi drepturile omului.
EÚ organizuje pravidelné samity s USA, Japonskom, Kanadou a v poslednom období aj s Ruskom, Indiou a Čínou. EÚ spolupracuje s týmito a inými krajinami v mnohých oblastiach, ako sú napr. vzdelávanie, životné prostredie, ľudské práva a boj proti trestnej činnosti.
Evropska unija redno pripravlja srečanja na vrhu z Združenimi državami Amerike, Japonsko, Kanado, v zadnjem času tudi z Rusijo in Kitajsko. Sodelovanje s temi in drugimi državami sega na najrazličnejša področja, denimo izobraževanje, okolje, sodni pregon in človekove pravice.
ES regulāri rīko augstākā līmeņa tikšanās ar ASV, Japānu, Kanādu un pēdējā laikā arī ar Krieviju, Indiju un Ķīnu. ES attiecības ar šīm un citām valstīm skar daudzas jomas, tostarp izglītību, vidi, noziedzību un cilvēktiesības.
L-UE ghandha laqghat gholja b'mod regolari mal-Istati Uniti, il-Gappun, il-Kanada u, recentement, mar-Russja, l-Indja u c-Cina. Ir-relazzjonijiet tal-UE ma' dawn il-pajjizi u ma' pajjizi ohra tinsab f'hafna oqsma, inkluzi l-edukazzjoni, l-ambjent, il-kriminalità u d-drittijiet umani.
  Inledning  
I första hand skulle den inre marknaden genomföras till den 1 januari 1993. Dessutom gavs utökade möjligheter till omröstning med kvalificerad majoritet, ökat inflytande till Europaparlamentet (införandet av samarbetsförfarandet) och ökade befogenheter till gemenskapen bl.a.
Progressively, the need for far-reaching reform became evident. It emerged that it would indeed be very difficult to complete the internal market on the basis of the existing treaties, notably because of their institutional rules, which required unanimity within the Council in order to harmonise legislation.
Progressivamente, começou a sentir-se a necessidade de mais um relançamento. De facto, começava a tornar-se evidente que seria muito difícil concluir a realização do mercado interno com base nos tratados existentes devido, nomeadamente ,às suas disposições institucionais, que requeriam a unanimidade a nível do Conselho para se poder proceder à harmonização das legislações.
Vähitellen alettiin huomata uusi elvyttämisen tarve. Näytti siltä, että sisämarkkinoiden toteuttaminen olisi erittäin vaikeaa olemassa olevien perussopimusten pohjalta, etenkin, kun niiden institutionaalisissa määräyksissä edellytettiin neuvoston yksimielisyyttä lainsäädännön yhdenmukaistamiseksi.
  Ordlista  
EU:s befogenheter på sysselsättningsområdet kompletterar medlemsstaternas, och handlar bl.a. om att utveckla en europeisk sysselsättningsstrategi. Den här strategin ska vara central inom sysselsättningspolitiken och styra vad medlemsstaterna ska göra på EU-nivå.
L'emploi est une compétence complémentaire à celle des États membres, visant notamment à l'élaboration d'une stratégie européenne pour l'emploi (SEE). La SEE est conçue comme l'instrument principal donnant la direction et assurant la coordination des priorités de politique d'emploi auxquelles les États membres adhèrent au niveau européen.
  SCADPlus: Grundläggande...  
I artikel I-58 fastställs att "unionen skall vara öppen för alla europeiska stater som respekterar de värden som anges i artikel I-2". Artikel I-2 innehåller några ytterligare kriterier jämfört med den nuvarande texten, bl.a.
The eligibility criteria and the procedure for accession are laid down in Article I-58 of the Constitutional Treaty. As compared with the rules of the existing treaties, the Constitution does not make any major change. Article I-58 stipulates that "the Union shall be open to all European States which respect the values of the Union , which are referred to in Article I-2". However, this Article includes a number of supplementary criteria, by comparison with the existing Treaty, hence including human dignity and equality and referring to the rights of persons belonging to minorities. This Article also specifies that the societies of the Member States must be characterised by "pluralism, non-discrimination, tolerance, justice, solidarity and equality between women and men".
Les critères d'éligibilité ainsi que la procédure d'adhésion sont établis à l'article I-58 du traité constitutionnel. En comparaison avec les dispositions des traités actuels, la Constitution n'apporte pas de changement notable. L'article I-58 stipule que « l'Union est ouverte à tous les États européens qui respectent les valeurs de l'Union , qui sont énoncées à l'article I-2 ». Cet article comporte cependant quelques critères supplémentaires, par rapport à l'existant, intégrant ainsi la dignité humaine, l'égalité et faisant référence aux droits des personnes appartenant à des minorités. De plus, cet article précise que les sociétés des États membres doivent être caractérisées par « le pluralisme, la non-discrimination, la tolérance, la justice, la solidarité et l'égalité entre les femmes et les hommes ».
Die Kriterien und Verfahren für den Beitritt zur Union sind in Artikel I-58 des Vertrags über eine Verfassung festgelegt. Die Verfassung sieht keine wesentlichen Änderungen gegenüber den Bestimmungen der derzeitigen Verträge vor. In Artikel I-58 wird gesagt: „Die Union steht allen europäischen Staaten offen, die die in Artikel I-2 genannten Werte (der Union) achten". In dem genannten Artikel werden jedoch gegenüber den derzeitigen Verträgen einige zusätzliche Werte aufgeführt, so Menschenwürde und Gleichheit, wobei auch auf die Rechte der Angehörigen von Minderheiten eingegangen wird. Außerdem wird zum Ausdruck gebracht, dass die Gesellschaften der Mitgliedstaaten von „Pluralismus, Nichtdiskriminierung, Toleranz, Gerechtigkeit, Solidarität und der Gleichstellung von Frauen und Männern" gekennzeichnet sein müssen.
Los requisitos de pertenencia y el procedimiento de adhesión se establecen en el artículo I-58 del Tratado Constitucional. La Constitución no introduce cambios importantes en relación con lo dispuesto en los Tratados actuales. El artículo I-58 establece que «la Unión está abierta a todos los Estados europeos que respeten los valores mencionados en el artículo I-2». Dicho artículo incluye no obstante algunos criterios adicionales a los existentes (como la dignidad humana y la igualdad y hace referencia a los derechos de las personas que pertenecen a minorías). Además, este artículo especifica que las sociedades de los Estados miembros deben caracterizarse por «el pluralismo, la ausencia de discriminación, la tolerancia, la justicia, la solidaridad y la igualdad entre hombres y mujeres ».
I criteri di ammissibilità, così come la procedura di adesione, sono definiti nell'articolo I-58 del trattato costituzionale. La Costituzione non apporta alcuna modifica rilevante alle disposizioni previste dagli attuali trattati. L'articolo I-58 dichiara che «l'Unione è aperta a tutti gli Stati europei che rispettano i valori dell'Unione di cui all'articolo I-2». Rispetto alla versione preesistente, il suddetto articolo include tuttavia alcuni criteri supplementari, che comprendono anche la dignità umana e l'uguaglianza, nonché i diritti delle persone appartenenti a una minoranza. Inoltre, tale articolo precisa come le società degli Stati membri debbano essere caratterizzate «dal pluralismo, dalla non discriminazione, dalla tolleranza, dalla giustizia, dalla solidarietà e dalla parità tra donne e uomini ».
Os critérios de elegibilidade, bem como o procedimento de adesão, são estabelecidos no artigo I-58º do Tratado Constitucional. Em comparação com as disposições dos actuais tratados, a Constituição não introduz alterações notáveis. O artigo I-58º estipula que "a União está aberta a todos os Estados europeus que respeitem os valores da União , enunciados no artigo I-2.º". Este artigo comporta, no entanto, alguns critérios suplementares em relação aos existentes, integrando, assim, a dignidade humana e a igualdade e fazendo referência aos direitos das pessoas pertencentes a minorias. Além disso, este artigo precisa que as sociedades dos Estados-Membros se devem caracterizar "pelo pluralismo, a não-discriminação, a tolerância, a justiça, a solidariedade e a igualdade entre mulheres e homens".
De criteria om in aanmerking te komen en de procedure voor toetreding worden uiteengezet in artikel I-58 van het grondwettelijk verdrag. De Grondwet brengt geen grote wijzigingen aan in de bepalingen van de huidige Verdragen. In artikel I-58 wordt gesteld dat de Unie openstaat voor alle Europese staten die de in artikel I-2 bedoelde waarden van de Unie eerbiedigen en zich ertoe verbinden deze gezamenlijk te bevorderen. In dit artikel is echter een aantal criteria toegevoegd aan de huidige bepalingen. Deze betreffen eerbied voor de menselijke waardigheid, gelijkheid en een verwijzing naar de rechten van personen die tot minderheden behoren. Bovendien bepaalt dit artikel dat de samenlevingen van de lidstaten moeten worden gekenmerkt door "pluralisme, non-discriminatie, verdraagzaamheid, rechtvaardigheid, solidariteit en gelijkheid van vrouwen en mannen".
Kriterierne for medlemskab og proceduren for tiltrædelse er fastlagt i forfatningstraktatens artikel I-58. I forhold til de nugældende traktater indeholder forfatningen ingen væsentlige ændringer af disse bestemmelser. I artikel I-58 bestemmes det, at "Unionen er åben for alle europæiske stater, der respekterer Unionens værdier i artikel I-2". Sidstnævnte artikel indeholder dog nogle supplerende kriterier i forhold til de nuværende bestemmelser, idet den også nævner menneskelig værdighed og ligestilling og henviser til rettighederne for personer, der tilhører mindretal. Desuden præciseres det i denne artikel, at medlemsstaternes samfund skal være præget af "pluralisme, ikke-forskelsbehandling, tolerance, retfærdighed, solidaritet og ligestilling mellem kvinder og mænd".
Unioniin liittymistä koskevat vaatimukset ja menettely vahvistetaan perustuslakia koskevan sopimuksen I-58 artiklassa. Perustuslaki ei aiheuta merkittäviä muutoksia nykyisiin perussopimuksiin verrattuna. Sopimuksen I-58 artiklan mukaan "unioniin voivat liittyä kaikki Euroopan valtiot, jotka kunnioittavat 2 artiklassa tarkoitettuja arvoja ". Kyseinen artikla sisältää kuitenkin joitain lisävaatimuksia nykyiseen verrattuna. Siihen on sisällytetty maininta ihmisarvosta ja tasa-arvosta ja viitataan vähemmistöihin kuuluviin henkilöihin. Lisäksi kyseisessä artiklassa täsmennetään, että jäsenvaltioille on yhteistä "moniarvoisuus, syrjimättömyys, suvaitsevaisuus, oikeudenmukaisuus, yhteisvastuu sekä naisten ja miesten tasa-arvo".
  EU – en överblick - Eur...  
Det var bl.a. av denna anledning som Schengens informationssystem (SIS) infördes. Det är en avancerad databas som polisen och rättsliga myndigheter kan använda sig av för att utbyta uppgifter om personer när det har utfärdats en europeisk arresteringsorder eller en begäran om utlämning.
This is why the Schengen information system (SIS) was set up. This is a complex database which enables police forces and judicial authorities to exchange information on people for whom an arrest warrant or extradition request has been issued, and on stolen property such as vehicles or works of art.
C’est dans ce contexte qu’a été créé le système d’information Schengen (SIS). Il s’agit d’une base de données complexe qui permet aux forces de l’ordre et aux autorités judiciaires compétentes d’échanger des données à des fins d’enquête sur des personnes et des biens, par exemple des personnes recherchées en vue d’arrestation ou d’extradition ou des véhicules ou des œuvres d’art volés.
Deshalb wurde das Schengen-Informationssystem ( SIS ) eingerichtet, eine komplexe Datenbank, die es den Polizei- und Justizbehörden ermöglicht, Fahndungsdaten auszutauschen - beispielsweise über Personen, die steckbrieflich gesucht werden oder deren Auslieferung beantragt wurde sowie über gestohlene Gegenstände wie Fahrzeuge oder Kunstwerke.
Este es el contexto en el que se estableció el Sistema de Información de Schengen (SIS). Se trata de una compleja base de datos que permite que las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales puedan intercambiar información sobre personas sobre las que pesa una orden de busca y captura o de extradición y sobre objetos robados, como vehículos u obras de arte.
In tale contesto è stato creato il sistema d'informazione Schengen (SIS), una base di dati complessa che consente alle forze dell'ordine e alle autorità giudiziarie di scambiare informazioni per indagini su persone e beni, ad esempio in caso di mandato d'arresto o di estradizione o di furto di veicoli o di opere d'arte.
Foi neste contexto que foi criado o Sistema de Informação Schengen (SIS). Trata se de uma complexa base de dados que permite às forças policiais e às autoridades judiciais trocarem informações sobre pessoas que sejam objecto de um mandado de detenção ou de extradição e sobre bens roubados como, por exemplo, veículos ou obras de arte.
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο δημιουργήθηκε το σύστημα πληροφόρησης Σένγκεν (SIS) Πρόκειται για μια σύνθετη βάση δεδομένων που παρέχει στις αστυνομικές και δικαστικές αρχές τη δυνατότητα να ανταλλάσουν πληροφορίες για άτομα για τα οποία έχει εκδοθεί ένταλμα σύλληψης ή αίτηση έκδοσης και για κλεμμένα περιουσιακά στοιχεία όπως αυτοκίνητα ή έργα τέχνης.
Dit is de reden waarom het Schengen-informatiesysteem ( SIS ) is opgezet. Het SIS is een complexe databank die politie en justitiële autoriteiten in staat stelt informatie uit te wisselen over personen waarvoor een arrestatiebevel is uitgevaardigd of een uitleveringsverzoek is gedaan en gestolen voorwerpen zoals auto’s of kunstwerken.
. Je to komplexní databáze, která umožnuje policejním a soudním orgánum rychlou výmenu informací o osobách, na než byl vydán zatykac nebo žádost o vydání,. a o odcizeném majetku, napríklad autech nebo umeleckých predmetech.
Det er baggrunden for, at Schengen-informationssystemet (SIS) blev oprettet. Der er tale om en omfattende database, som giver politi- og retsmyndighederne mulighed for at udveksle oplysninger om personer, for hvem der er udstedt arrestordre eller udleveringsbegæring, eller om stjålne biler eller kunstværker.
. See on keerukas andmebaas, mis võimaldab politseil ja kohtutel vahetada teavet inimeste kohta, kelle suhtes on välja antud vahistamiskäsk või väljaandmistaotlus, ning varastatud esemete kohta, näiteks sõidukid ja kunstiteosed.
Näiden syiden vuoksi perustettiin Schengenin tietojärjestelmä (SIS). Tämän laajan tietokannan avulla poliisi- ja oikeusviranomaiset voivat vaihtaa tietoja henkilöistä, joista on annettu pidätysmääräys tai luovutuspyyntö, tai varastetusta omaisuudesta, kuten ajoneuvoista tai taide-esineistä.
. Ez egy komplex adatbázis, amelynek segítségével a bűnüldöző és az igazságszolgáltatási szervek egymás között kicserélhetik a körözött vagy kiadandó személyekkel és ellopott vagyontárgyakkal – pl. gépjárművek, műtárgyak – kapcsolatos információkat.
. Jest to złożona baza danych, która umożliwia funkcjonariuszom organów ścigania i władzom sądowym wymianę informacji na temat poszukiwanych osób i mienia (na przykład skradzionych samochodów lub dzieł sztuki) lub osób, wobec których wydano nakaz aresztowania lub wniosek o ekstradycję.
. Ide o súhrnnú databázu, ktorá umožňuje polícii a justičným orgánom výmenu informácií o osobách, na ktoré bol vydaný zatykač alebo o vydanie ktorých žiada cudzí štát a výmenu údajov o stratených vozidlách alebo umeleckých predmetoch.
. To je kompleksna zbirka podatkov, ki policijskim organom in sodnim oblastem mogoča izmenjavo informacij o iskanih osebah in lastnini – npr. ukradenih vozilih, umetninah ali osebah, za katere je izdan sodni nalog za aretacijo ali izročitev.
Viena no labākajām noziedznieku notveršanas metodēm ir to nelikumīgi iegūto līdzekļu izsekošana. Šim nolūkam, kā arī noziedzīgo un teroristisko organizāciju finansējuma ierobežošanai, ES ir ieviesta likumdošana, lai novērstu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu.
. Din hija database komplessa li tagħti l-possibbiltà li l-forzi tal-pulizija u l-awtoritajiet ġudizzjarji jiskambjaw informazzjoni dwar persuni li għalihom inħareġ mandat ta’ arrest jew inħarġet talba għal estradizzjoni, u dwar proprjetà misruqa bħal vetturi jew xogħlijiet artistiċi.
  Europeiska enhetsakten  
De viktigaste händelser som föregick undertecknande av enhetsakten var bl.a. de följande:
La déclaration solennelle de Stuttgart du 19 juin 1983
Die feierliche Erklärung von Stuttgart vom 19. Juni 1983
Declaração Solene de Estugarda de 19 de Junho de 1983
  SCADPlus: En konstituti...  
Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken förstärks genom att en utrikesministerpost inom EU inrättas och en gemensam försvarspolitik gradvis utformas, bl.a. genom inrättande av en europeisk byrå för försvar och möjlighet till fördjupat samarbete på detta område.
The common foreign and security policy is strengthened with the creation of a European Minister for Foreign Affairs and the progressive definition of a common defence policy through, for example, the creation of a European Defence Agency and the authorisation of enhanced cooperation in this field.
Renforcement de la politique étrangère et de sécurité commune avec l'institution d'un ministre européen des Affaires étrangères et la définition progressive d'une politique de défense commune grâce, entre autres, à la création d'une agence européenne de défense et à l'autorisation des coopérations renforcées dans ce domaine.
Die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik wird gestärkt durch Einsetzung eines europäischen Ministers für Auswärtige Angelegenheiten und die progressive Ausgestaltung einer gemeinsamen Verteidigungspolitik , unter anderem durch Schaffung einer Europäischen Verteidigungsagentur und die Zulassung einer verstärkten Zusammenarbeit in diesem Bereich.
Refuerzo de la política exterior y de seguridad común con el nombramiento de un Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión y la definición progresiva de una política común de defensa , gracias, por ejemplo, a la creación de una Agencia Europea de Defensa y a la autorización de una cooperación reforzada en este ámbito.
Rafforzamento della politica estera e di sicurezza comune mediante l'istituzione di un ministro europeo degli affari esteri e progressiva definizione di una politica di difesa comune grazie, tra l'altro, alla creazione di un'Agenzia europea per la difesa e alla possibilità di cooperazioni rafforzate in materia.
Criação de um verdadeiro espaço de liberdade, de segurança e de justiça , graças à previsão do estabelecimento de políticas comuns em matéria de asilo, imigração e controlo das fronteiras externas, bem como em matéria de cooperação judiciária e policial, graças ao desenvolvimento de acções pela Europol e Eurojust e à possibilidade de instituição de uma procuradoria europeia.
Het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid wordt versterkt door de benoeming van een Europees minister van Buitenlandse Zaken. Bovendien wordt geleidelijk een gemeenschappelijk defensiebeleid vastgesteld door een Europees defensiebureau op te richten en nauwere samenwerking toe te staan.
Den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik styrkes ved indførelsen af en europæisk udenrigsminister og gradvis etablering af en fælles forsvarspolitik , bl.a. gennem oprettelsen af et europæisk forsvarsagentur og bemyndigelse af et udbygget samarbejde på dette felt.
Yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan lujittaminen nimittämällä unionin ulkoasianministeri ja määrittelemällä asteittain yhteinen puolustuspolitiikka , jota tukevat mm. Euroopan puolustusviraston luominen ja tiiviimmän yhteistyön salliminen tällä alalla.
  EUROPA - Decentralisera...  
Byrån har ett nära samarbete med andra institutioner och organ, både nationellt och på EU-nivå. Den har också ett konstruktivt samarbete med Europarådet och det civila samhället, bl.a. genom en plattform för grundläggande rättigheter.
The Agency is working closely with other institutions and bodies, operating at both the national and European level, and is developing a fruitful cooperation with the Council of Europe and with civil society, for instance through the creation of a Fundamental Rights Platform.
L'Agence travaille en étroite collaboration avec d'autres institutions et organismes, opérant aux niveaux national et européen, et développe une coopération fructueuse avec le Conseil de l'Europe et la société civile, notamment par la création d’une plate-forme des droits fondamentaux.
Die Agentur kooperiert eng mit anderen nationalen und europäischen Einrichtungen und Behörden und entwickelt eine fruchtbare Zusammenarbeit mit dem Europarat und der Zivilgesellschaft – beispielsweise durch die Einrichtung einer Plattform für Grundrechte.
La Agencia trabaja en estrecha colaboración con otras instituciones de la UE y organismos nacionales. También mantiene una fructífera cooperación con el Consejo de Europa y la sociedad civil a través, por ejemplo, de la Plataforma de Derechos Fundamentales.
L'Agenzia lavora a stretto contatto con altre istituzioni ed organi che operano a livello nazionale ed europeo, e sta sviluppando una fruttuosa collaborazione con il Consiglio d'Europa e con la società civile, ad esempio mediante la creazione di una piattaforma per i diritti fondamentali.
A agência trabalha em estreita colaboração com outras instituições e organismos, tanto a nível nacional como europeu, e desenvolve uma cooperação positiva com o Conselho da Europa e com a sociedade civil, nomeadamente através da criação de uma Plataforma dos Direitos Fundamentais.
Ο FRA συνεργάζεται στενά με άλλα όργανα και φορείς που δραστηριοποιούνται τόσο σε εθνικό όσο και σε ευρωπαϊκό επίπεδο, ενώ έχει ξεκινήσει εποικοδομητική συνεργασία με το Συμβούλιο της Ευρώπης και την κοινωνία των πολιτών, όπως π.χ. μέσω της δημιουργίας μιας "Πλατφόρμας Θεμελιωδών Δικαιωμάτων".
Het bureau werkt nauw samen met andere Europese en nationale instanties. Om de samenwerking met de Raad van Europa en het maatschappelijk middenveld te intensiveren wordt een Platform voor de grondrechten opgericht.
Agencija blisko surađuje s drugim institucijama i tijelima na nacionalnoj i europskoj razini; posebno uspješna suradnja ostvarena je s Vijećem Europe i civilnim društvom, primjerice uspostavljanjem platforme za temeljna prava.
Agentura úzce spolupracuje s ostatními orgány a institucemi jak na vnitrostátní, tak na evropské úrovni a rozšiřuje spolupráci s Radou Evropy a občanskou společností, například vytvořením Platformy pro základní práva.
Agenturet arbejder tæt sammen med andre institutioner og organer på både nationalt og europæisk plan og har udviklet et nyttigt samarbejde med Europarådet og civilsamfundet, bl.a. ved at oprette en platform for grundlæggende rettigheder.
Amet teeb tihedat koostööd teiste institutsioonide ja asutustega nii liikmesriikide kui Euroopa tasandil ning edendab tulemusrikast koostööd Euroopa Nõukogu ja kodanikuühiskonnaga (näiteks nn põhiõiguste platvormi loomise kaudu).
Virasto toimii tiiviissä yhteistyössä muiden kansallisten ja eurooppalaisten elinten ja laitosten sekä Euroopan neuvoston ja kansalaisjärjestöjen kanssa. Tätä varten perustetaan mm. yhteistyöverkko (”perusoikeusfoorumi”).
Az Európai Unió Alapjogi Ügynöksége szorosan együttműködik az európai és nemzeti szinten tevékeny uniós intézményekkel és szervekkel, és eredményes közös munkára törekszik az Európa Tanáccsal és a civil társadalommal. Ezt szolgálja majd többek között az alapjogi platform kialakítása is.
Agencja ściśle współpracuje z innymi instytucjami i organami działającymi na szczeblu krajowym i europejskim oraz pogłębia współpracę z Radą Europy, a także ze społeczeństwem obywatelskim − na przykład za pośrednictwem platformy praw podstawowych.
Agenţia lucrează în strânsă colaborare cu alte instituţii şi organisme, care funcţionează atât la nivel naţional, cât şi internaţional, şi dezvoltă o cooperare fructuoasă cu Consiliul Europei şi cu societatea civilă, de exemplu prin crearea unei Platforme a drepturilor fundamentale.
Agentúra úzko spolupracuje s ostatnými orgánmi a inštitúciami ako na vnútroštátnej, tak aj na európskej úrovni a rozvíja spoluprácu s Radou Európy a občianskou spoločnosťou napríklad prostredníctvom vytvorenia Platformy pre základné práva.
Agencija tesno sodeluje z drugimi institucijami in organi na nacionalni in evropski ravni. Uspešno sodeluje tudi s Svetom Evrope in civilno družbo, denimo z vzpostavitvijo platforme o temeljnih pravicah.
Aģentūra cieši sadarbojas ar citām institūcijām un iestādēm gan dalībvalstu, gan Eiropas līmenī un veido sekmīgu sadarbību ar Eiropas Padomi un ar pilsonisko sabiedrību, piemēram, izveidojot pamattiesību platformu.
Oibríonn an Ghníomhaireacht go dlúth le hinstitiúidí agus le comhlachtaí eile, ar an leibhéal náisiúnta agus ar an leibhéal Eorpach araon, agus tá toradh le sonrú ón gcomhar atá á fhorbairt aici le Comhairle na hEorpa agus leis an tsochaí shibhialta, mar shampla bunaíodh Fóram um Chearta Bunúsacha.
  Ordlista  
EU:s mål är att avlägsna handelshinder och tullbarriärer. För att skydda den inre marknaden har EU bl.a. antidumpnings- och antisubventionsåtgärder, handelshindersförordningen samt skyddsåtgärder till sitt förfogande.
The Union supports the abolition of trade and customs barriers. To defend the European market, it has at its disposal tools such as anti-dumping and anti-subsidy measures, the Trade Barriers Regulation and safeguard measures.
  SCADPlus: Grundläggande...  
Ingressen tar bl.a. upp Europas kulturella, religiösa och humanistiska arv och uppmanar de europeiska folken att övervinna sina gamla motsättningar och bygga en gemensam framtid, och tar i stora delar upp de ämnen som behandlas i ingresserna till de nuvarande fördragen.
Recalling, among other things, Europe's cultural, religious and humanistic inheritance, and invoking the desire of the peoples of Europe to transcend their ancient divisions in order to forge a common destiny, the Preamble largely addresses the same themes as addressed in the Preambles to the existing Treaties. New themes are also added, such as humanism and the reason and national identity of peoples. The issue of whether the Preamble should contain any reference to God or to Christian values and the Greco-Latin heritage was debated long and hard by the Convention. A consensus was reached, so that the Preamble ended up containing a reference to Europe's "cultural, religious and humanistic inheritance", a formula which was acceptable to all the Convention members.
Rappelant, entre autres, les héritages culturels, religieux et humanistes de l'Europe et en faisant appel à la volonté des peuples européens de dépasser leurs anciennes divisions pour forger leur destin commun, le préambule reprend en grande partie les thèmes abordés dans les préambules des traités existants. De nouveaux sujets sont également ajoutés, notamment l'humanisme mais aussi la raison et l'identité nationale des peuples. La question de la pertinence de l'ajout d'une référence éventuelle à Dieu ou aux valeurs chrétiennes et aux héritages gréco-latins dans le préambule a été longuement débattue au sein de la Convention. Un consensus a été trouvé et le préambule fait finalement référence aux « héritages culturels, religieux, et humanistes », une formule qui était acceptable pour tous les conventionnels.
Indem die Präambel unter anderem an die kulturellen, religiösen und humanistischen Überlieferungen Europas erinnert und an den Willen der Völker Europas appelliert, die alten Trennungen zu überwinden und ihr Schicksal gemeinsam zu gestalten, übernimmt sie weitgehend die Themen, die in den Präambeln der bisherigen Verträge angesprochen werden. Ebenso kommen neue Gesichtspunkte hinzu, vor allem der Humanismus, aber auch die Vernunft und nationale Identität der Völker. Die Frage der Relevanz der Einfügung eines eventuellen Verweises auf Gott oder die christlichen Werte und das griechisch-römische Erbe in die Präambel wurde im Konvent ausführlich erörtert. Zuletzt wurde ein Konsens gefunden, sodass die Präambel nun verweist auf die „kulturellen, religiösen und humanistischen Überlieferungen", eine Formel, die für alle Mitglieder des Konvents akzeptabel war.
El preámbulo recuerda, entre otras cosas, las herencias culturales, religiosas y humanistas de Europa y apela a la resolución de los pueblos europeos para superar sus antiguas divisiones y forjar un destino común. El preámbulo recoge en gran parte los temas abordados en los preámbulos de los tratados existentes. Se aportan asimismo nuevos temas como el humanismo y la razón y la identidad nacional de los pueblos. La cuestión de la conveniencia de incluir una posible referencia a Dios o a los valores cristianos y a la herencia greco-latina en el preámbulo fue ampliamente debatida en el seno de la Convención. Al final se alcanzó un consenso y en el preámbulo se hace referencia a las «herencias culturales, religiosas y humanistas», fórmula aceptable para todos los miembros de la Convención.
Ricordando, tra l'altro, il retaggio culturale, religioso e umanistico dell'Europa e appellandosi alla volontà dei popoli europei di superare le antiche divisioni per forgiare il loro comune destino, il preambolo riprende gran parte dei temi già affrontati nei preamboli dei trattati esistenti, aggiungendovi anche nuovi temi, come l'umanesimo, ma anche la ragione e l'identità nazionale dei popoli. In seno alla Convenzione è stata lungamente dibattuta la questione se fosse pertinente aggiungere un eventuale riferimento a Dio o ai valori cristiani e alle eredità greco-latine. Alla fine è stato raggiunto un accordo e il preambolo fa dunque riferimento al «retaggio culturale, religioso e umanistico», formula accettabile per tutti i convenzionali.
Recordando, designadamente, as heranças culturais, religiosas e humanistas da Europa e recorrendo à vontade dos povos europeus de ultrapassar as suas antigas discórdias para forjar o seu destino comum, o preâmbulo retoma em grande parte os temas abordados nos preâmbulos dos Tratados existentes. São igualmente acrescentados novos temas, nomeadamente o humanismo, bem como a razão e a identidade nacional dos povos. A questão da pertinência da inclusão de uma eventual referência a Deus ou aos valores cristãos e às heranças greco-latinas no preâmbulo foi longamente debatida na Convenção. Foi encontrado um consenso e o preâmbulo faz finalmente referência "às heranças culturais, religiosas e humanistas" uma fórmula aceitável por todos os Membros da Convenção.
Onder verwijzing naar onder andere de culturele, religieuze en humanistische tradities van Europa en de vastbeslotenheid van de Europese volkeren om hun oude tegenstellingen te overwinnen en vorm te geven aan hun gemeenschappelijke lotsbestemming, komen in de preambule ruimschoots thema's uit de preambules van de bestaande Verdragen aan de orde. Ook nieuwe onderwerpen zijn toegevoegd, met name het humanisme maar ook de billijkheid en de nationale identiteit van de volkeren. De vraag of in de preambule een eventuele verwijzing naar God of naar christelijke waarden en de klassieke tradities moest worden opgenomen, is binnen de Conventie langdurig besproken. Hierover is consensus bereikt en in de preambule wordt uiteindelijk verwezen naar de "culturele, religieuze en humanistische tradities", een formulering waarin alle leden van de Conventie zich hebben kunnen vinden.
Præamblen minder blandt andet om Europas kulturelle, religiøse og humanistiske arv og opfordrer befolkningerne til at lægge tidligere tiders splittelse bag sig og udforme deres fælles skæbne, og gentager for en stor del de temaer, der behandles i præamblerne i de nuværende traktater. Nye emner er ligeledes blevet tilføjet, navnlig humanisme, men også fornuft og folkenes nationale historie. Spørgsmålet om, hvorvidt det var relevant at tilføje en henvisning til Gud eller til de kristne værdier og til den græsk-latinske arv, blev drøftet indgående på konventet. Der blevet opnået konsensus, og præamblen sluttede med at henvise til den "kulturelle, religiøse og humanistiske arv", en formulering, der var acceptabel for alle konventsmedlemmerne.
Johdanto-osassa palautetaan mieliin muun muassa Euroopan kulttuuriset, uskonnolliset ja humanistiset perinnöt, vedotaan Euroopan kansojen tahtoon ylittää entiset vastakkainasettelunsa ja luoda yhteinen tulevaisuus, samalla kun siinä toistetaan suurelta osin aiempien perussopimusten johdannoissa esitetyt asiat. Uusiakin aiheita on otettu mukaan, ennen kaikkea humanismi, oikeuden kunnioittaminen ja kansallinen identiteetti. Valmistelukunnassa keskusteltiin pitkään siitä, oliko johdantoon syytä lisätä viittaus Jumalaan tai kristillisiin arvoihin ja kreikkalais-latinalaiseen perintöön. Yhteisymmärrys löydettiin, ja johdannossa viitataan lopultakin "kulttuuristen, uskonnollisten ja humanististen perintöjen" arvoihin. Tällaisen muotoilun kaikki valmistelukunnan jäsenet saattoivat hyväksyä.
  SCADPlus: EU:s politik  
Han eller hon ska inom den senare institutionen sköta de yttre förbindelserna och samordningen med övriga aspekter av unionens yttre åtgärder. Konstitutionen föreskriver vidare att en post som Europeiska rådets ordförande ska inrättas med uppgift bl.a.
At the institutional level, the draft constitution introduces two important innovations. First, it creates the post of Minister for Foreign Affairs . The incumbent will conduct and implement the CFSP on behalf of the European Council and be one of the Vice-Presidents of the European Commission . In the latter capacity, he or she will be responsible for handling external relations and for coordinating other aspects of the Union's external action. Secondly, the draft constitution provides for the creation of a President of the European Council who shall, amongst other things, ensure at his or her level the external representation of the Union on issues concerning the CFSP, without prejudice to the responsibilities of the Minister for Foreign Affairs.
Sur le plan institutionnel, deux grandes innovations ont été introduites par le projet de Constitution. Il s'agit, en premier lieu, de la création du poste de ministre des Affaires étrangères . Cette personnalité sera à la fois le mandataire du Conseil européen pour la conduite et l'exécution de la PESC et l'un des vice-présidents de la Commission européenne . Il sera chargé, au sein de cette institution, des relations extérieures et de la coordination des autres aspects de l'action extérieure de l'Union. De plus, la Constitution prévoit la création du poste de Président du Conseil européen qui aura pour tâche, entre autres, d'assurer à son niveau la représentation extérieure de l'Union pour les matières relevant de la PESC, sans préjudice des compétences du ministre des Affaires étrangères.
Auf institutioneller Ebene umfasst der Verfassungsentwurf zwei wichtige Neuerungen. Zum einen wurde das Amt des Außenminister s geschaffen, der im Auftrag des Europäischen Rates die GASP leitet und durchführt. Zugleich ist er einer der Vizepräsidenten der Europäischen Kommission und als solcher für die Außenbeziehungen und die Koordinierung der übrigen Aspekte des auswärtigen Handelns der Union zuständig. Zum anderen ist im Verfassungsentwurf das Amt des Präsidenten des Europäischen Rates vorgesehen, der auf seiner Ebene und unbeschadet der Zuständigkeiten des Außenministers der Union die Außenvertretung der Union in Angelegenheiten der GASP wahrnimmt.
A nivel institucional, el Proyecto de Constitución incluye dos grandes innovaciones. En primer lugar, se crea el cargo de Ministro de Asuntos Exteriores , que será al mismo tiempo el mandatario del Consejo Europeo para la elaboración y la ejecución de la PESC y uno de los vicepresidentes de la Comisión Europea . En esta institución, se encargará de las relaciones exteriores y la coordinación de los demás aspectos de la acción exterior de la Unión. Además, la Constitución prevé la creación del cargo de Presidente del Consejo Europeo , que asumirá, entre otras funciones, la representación exterior de la Unión en los asuntos de política exterior y de seguridad común, sin perjuicio de las competencias del Ministro de Asuntos Exteriores.
Sul piano internazionale, due grandi innovazioni sono state introdotte dal progetto di Costituzione. Si tratta, in primo luogo, della creazione della carica di ministro degli Affari esteri . Tale figura sarà nel contempo mandatario del Consiglio europeo per la conduzione e l'esecuzione della PESC e uno dei vicepresidenti della Commissione europea . Nell'ambito di tale istituzione, sarà incaricato delle relazioni esterne e del coordinamento degli altri aspetti dell'azione esterna dell'Unione. Inoltre, la Costituzione prevede la creazione della carica di presidente del Consiglio europeo che avrà il compito, fra l'altro, di assicurare al suo livello la rappresentanza esterna dell'Unione per le materie attinenti alla PESC, senza pregiudicare le competenze del ministro degli Affari esteri.
No plano institucional, o projecto de Constituição introduziu duas grandes inovações. Trata-se, em primeiro lugar, da criação do cargo de Ministro dos Negócios Estrangeiros . Esta personalidade será simultaneamente o mandatário do Conselho Europeu para a condução e execução da PESC e um dos Vice-Presidentes da Comissão Europeia . Será responsável, nesta instituição, pelas relações externas e pela coordenação dos demais aspectos da acção externa da União. Além disso, a Constituição prevê a criação do cargo de Presidente do Conselho Europeu , que terá, entre outras funções, a missão de assegurar, ao seu nível, a representação externa da União nas matérias do âmbito da PESC, sem prejuízo das competências do Ministro dos Negócios Estrangeiros.
Op institutioneel gebied worden in de ontwerp-Grondwet twee belangrijke vernieuwingen ingevoerd. In de eerste plaats wordt de functie minister van Buitenlandse Zaken van de Unie geïntroduceerd. Deze persoon zal tegelijkertijd mandataris van de Europese Raad voor de uitvoering van het GBVB en een van de vice-voorzitters van de Europese Commissie zijn. Binnen de Commissie wordt hij belast met de externe betrekkingen en de coördinatie van de overige aspecten van het extern optreden van de Unie. Daarnaast voorziet de Grondwet in de functie voorzitter van de Europese Raad . Deze zal onder andere op zijn niveau moeten zorgen voor de externe vertegenwoordiging van de Unie in aangelegenheden die onder het GBVB vallen, onverminderd de bevoegdheden van de minister van Buitenlandse Zaken.
På det institutionelle plan er der indført to store nyheder i forfatningsudkastet. Der er for det første tale om oprettelsen af posten som udenrigsminister . Udenrigsministeren vil både være Det Europæiske Råds bemyndigede med hensyn til varetagelsen og gennemførelsen af FUSP og en af Europa-Kommissionens næstformænd. I denne institution er udenrigsministeren ansvarlig for de eksterne forbindelser og for koordineringen af de andre aspekter af EU's optræden udadtil. Forfatningen forudser endvidere oprettelsen af posten som Det Europæiske Råds formand , som i denne egenskab på sit niveau bl.a. varetager EU's repræsentation udadtil på de områder, der hører under FUSP, uden at dette berører EU-udenrigsministerens kompetencer.
Institutionaalisiin määräyksiin on tehty perustuslakiluonnoksessa kaksi merkittävää uudistusta. Ensiksi on perustettu ulkoasianministerin virka. Ulkoasiainministeri johtaa ja toteuttaa Eurooppa-neuvoston valtuutuksella YUTP:aa ja toimii samalla yhtenä Euroopan komission varapuheenjohtajana. Hän on komissiossa vastuussa ulkosuhteista ja muista unionin ulkoiseen toimintaan liittyvistä seikoista. Lisäksi perustuslaissa perustetaan Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan virka. Puheenjohtajan tehtävänä on muun muassa varmistaa omalla tasollaan unionin ulkoinen edustus YUTP:aan kuluvissa asioissa rajoittamatta kuitenkaan ulkoasiainministerin toimivaltaa.
  EU – en överblick - Eur...  
Samarbetet mellan domstolar i olika länder försvåras bl.a. av olikheter i brottsrubriceringar. För att effektivt bekämpa internationell brottslighet och terrorism krävs det en gemensam kriminalpolitik i EU.
International crime and terrorism do not respect national boundaries. This means that a common EU criminal justice policy is required, since cooperation between the courts in different countries can be hampered by their differing definitions of certain criminal acts. The objective is to give the EU a common framework for fighting terrorism, so as to guarantee its citizens a high level of protection and step up international cooperation in this area.
La nature transfrontalière de la criminalité exige la mise en place progressive d’une politique pénale commune de l’Union, car des définitions différentes de certains comportements délictueux peuvent compromettre la coopération judiciaire. L’objectif est de doter l’Union d’un cadre commun pour lutter contre le terrorisme, pour assurer aux citoyens un niveau élevé de protection et pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine.
Internationales Verbrechen und Terrorismus machen an den Landesgrenzen nicht halt. Dies bedeutet, dass wir eine gemeinsame EU-Strafverfolgungspolitik brauchen, da die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der verschiedenen Länder dadurch behindert werden kann, dass sie bestimmte kriminelle Handlungen unterschiedlich definieren. Die Europäische Union beabsichtigt die Einrichtung eines gemeinsamen Rechtsrahmens zur Bekämpfung des Terrorismus, um ihren Bürgern ein Höchstmaß an Schutz zu gewährleisten und die internationale Zusammenarbeit in diesem Bereich zu verbessern.
El carácter transfronterizo de la delincuencia y el terrorismo exige la implantación progresiva de una política penal común de la Unión, puesto que la cooperación judicial puede verse obstaculizada por las diferentes tipificaciones de las conductas delictivas. El objetivo es dotar a la Unión de un marco jurídico común para luchar contra el terrorismo, de manera que se garantice a sus ciudadanos un elevado nivel de protección, y reforzar la cooperación internacional en este ámbito.
La cooperazione fra i giudici di paesi diversi può però arenarsi sulla definizione divergente di una certa figura di reato. Siccome né la criminalità internazionale né il terrorismo conoscono frontiere, l'Unione ha deciso di attuare progressivamente una politica penale comune. Urge infatti istituire un quadro comune di lotta contro il terrorismo, che offra ai cittadini un elevato livello di protezione e rafforzi la cooperazione internazionale in questo settore.
A criminalidade internacional e o terrorismo não conhecem fronteiras. Daí que se torne necessária uma política penal comum na UE, já que a cooperação entre tribunais de diferentes países pode ser dificultada pelas suas diversas definições de certos crimes. O objectivo é dotar a UE de um quadro comum para a luta contra o terrorismo, a fim de garantir aos seus cidadãos um elevado nível de protecção, e intensificar a cooperação internacional neste domínio.
Internationale misdaad en terrorisme stoppen niet bij nationale grenzen. Dit betekent dat een Europees strafbeleid nodig is, want de wettelijke definitie van een misdrijf is niet altijd in alle landen hetzelfde en dat kan de justitiële samenwerking tussen die landen belemmeren. Het streven van de EU is gericht op de totstandkoming van een gemeenschappelijk wettelijk kader voor terrorismebestrijding, teneinde haar burgers een zo groot mogelijke bescherming te bieden en de internationale samenwerking op dit terrein te vergroten.
Mezinárodní zločin a terorismus se nezastaví na národních hranicích. To znamená nutnost společné trestněprávní politiky EU, neboť spolupráce mezi soudy různých členských států bývá občas omezena odlišnými definicemi určitých trestných činů. Cílem EU je dosáhnout společného rámce pro boj s terorismem, zaručit občanům vysokou úroveň ochrany a zvýšit mezinárodní spolupráci v této oblasti.
Den internationale kriminalitet og terrorisme tager ikke hensyn til landegrænser. Der er derfor behov for en fælles strafferetspolitik i EU, da forskelle i definitionen af strafbare handlinger kan vanskeliggøre samarbejdet mellem domstolene i forskellige lande. Målet er, at EU skal have fælles rammer for at bekæmpe terrorisme, sikre borgerne et højt beskyttelsesniveau og styrke det internationale samarbejde på dette område.
Rahvusvaheline kuritegevus ja terrorism ei hooli riigipiiridest. See tähendab, et vaja on ühtset ELi kohtupoliitikat, sest kuritegude erinev määratlemine võib takistada eri riikide kohtute vahelist koostööd. Eesmärk on luua ühtne Euroopa Liidu terrorismivastase võitlemise raamistik, et tagada kodanike kõrgetasemeline kaitse ja tugevdada rahvusvahelist koostööd kõnealuses valdkonnas.
Kansainvälinen rikollisuus ja terrorismi eivät kunnioita minkään valtion rajoja. EU:ssa tarvitaan siksi yhteistä rikosoikeuspolitiikkaa, sillä eri maiden tuomioistuimien yhteistyötä voivat vaikeuttaa tiettyjen rikosten toisistaan poikkeavat määritelmät. Tavoitteena on ottaa EU:ssa käyttöön yhteinen kehys terrorismin torjumiseksi, kansalaisten suojelun korkean tason takaamiseksi ja alan kansainvälisen yhteistyön tehostamiseksi.
A nemzetközi bűnözés és terrorizmus nem tartja tiszteletben a nemzeti határokat. Ez azt jelenti, hogy közös európai büntetőjogi politikára van szükség, hiszen a különböző országok bíróságai közötti együttműködést hátráltathatja a tény, hogy bizonyos bűntettek meghatározása országonként más és más. Az EU célja, hogy közös jogi keretet adjon a terrorizmus elleni harcnak, így magas szintű védelmet szavatolhasson polgárainak és fokozza az e területen folytatott nemzetközi együttműködést.
Przestępczość międzynarodowa oraz terroryzm nie uznają granic pomiędzy krajami. Oznacza to, że niezbędna jest wspólna polityka w zakresie prawa karnego, ponieważ współpraca pomiędzy sądami w różnych krajach może napotkać na przeszkodę w postaci odmiennych definicji określonych czynów przestępczych. Polityka ta ma na celu ustanowienie wspólnych ram prawnych do zwalczania terroryzmu, aby zapewnić obywatelom UE wysoki poziom ochrony i zwiększyć międzynarodową współpracę w tym zakresie.
Caracterul transnaţional al criminalităţii şi terorismului impune crearea unei politici penale comune în Uniunea Europeană, deoarece definiţii diferite ale anumitor acte criminale pot compromite cooperarea judiciară dintre state. Obiectivul este crearea unui cadru european comun de luptă împotriva terorismului pentru a putea garanta cetăţenilor un grad ridicat de protecţie şi pentru a favoriza cooperarea internaţională în acest domeniu.
Medzinárodný zločin a terorizmus nepoznajú štátne hranice. To znamená, že je potrebná spoločná európska trestná politika, nakoľko spoluprácu súdov v jednotlivých krajinách môžu brzdiť odlišné definície určitých trestných činov. Cieľom je dať Únii spoločný právny rámec boja proti terorizmu, ktorý by zaručoval občanom vysokú úroveň ochrany a mohol posilniť medzinárodnú spoluprácu v tejto oblasti.
Mednarodni kriminal in terorizem se ne ozirata na nacionalne meje. To pomeni, da je v EU potrebna skupna politika kazenskega pregona, saj sodelovanje med sodišči različnih držav lahko zavira različna razlaga določenih kriminalnih dejanj. EU naj bi imela skupni okvir za boj proti terorizmu, da bo tako svojim državljanom zagotovila visoko stopnjo zaščite in pospešila mednarodno sodelovanje na tem področju.
Starptautiskajai noziedzībai un terorismam nav robežu. Tas nozīmē, ka ES ir vajadzīga kopīga kriminālprocesuālā politika, jo sadarbību dažādu valstu tiesu starpā var kavēt atšķirīgi noziedzīgu darbību definējumi. Mērķis ir izveidot ES kopīgu tiesisko regulējumu terorisma apkarošanai, lai garantētu augsta līmeņa aizsardzību tās pilsoņiem un stiprinātu starptautisko sadarbību šajā jomā.
Il-kriminalità u t-terroriżmu internazzjonali ma jirrispettawx il-fruntieri nazzjonali. Dan ifisser li hija meħtieġa politika komuni ta’ l-UE dwar il-ġustizzja, ladarba l-kooperazzjoni bejn il-qrati f’pajjiżi differenti tista’ tkun imfixkla mid-definizzjonijiet differenti tagħhom ta’ ċerti atti kriminali. L-għan huwa li l-UE tingħata qafas komuni biex tiġġieled it-terroriżmu, sabiex tiggarantixxi livell għoli ta’ ħarsien liċ-ċittadini tagħha u żżid il-kooperazzjoni internazzjonali f’dan il-qasam.
  SCADPlus: EU:s beslutsf...  
Konferensen är sammansatt av ledamöter från de nationella parlamentens utskott för Europafrågor. Den ska även i fortsättningen ha möjlighet att tillställa Europaparlamentet, rådet och kommissionen bidrag som bl.a.
In addition to forwarding directly all Commission consultation documents (green and white papers and communications), it is proposed that the Commission also send the national parliaments "the annual legislative programme as well as any other instrument of legislative planning or policy strategy that it submits to the European Parliament and to the Council of Ministers". Moreover, the revised version of the Protocol states that "all legislative proposals sent to the European Parliament and to the Council of Ministers shall simultaneously be sent to Member States' National Parliaments".
Au-delà de la transmission directe des documents de consultation de la Commission (livre vert, livre blanc et communication), il est proposé que la Commission envoie aussi aux parlements nationaux « le programme législatif annuel ainsi que tout autre instrument de programmation législative ou de stratégie politique qu'elle présenterait au Parlement européen et au Conseil ». De plus, le protocole dans sa version révisée suggère que « toute proposition législative adressée au Parlement européen et au Conseil des ministres soit envoyée simultanément aux parlements nationaux ».
Bei der Zusammenarbeit zwischen den Parlamenten wird im Hinblick auf die Rolle der Konferenz der Europa-Ausschüsse (COSAC) keine Änderung vorgenommen. An dieser Konferenz nehmen Mitglieder der nationalen Parlamente teil, die in den für europäische Fragen zuständigen Ausschüssen ihrer Parlamente sitzen. Sie kann Beiträge an das Europäische Parlament, den Rat und die Kommission richten, die sich vor allem mit Fragen der Subsidiarität befassen.
Además de la transmisión directa de los documentos de consulta de la Comisión (Libro Verde, Libro Blanco y Comunicación), se propone que la Comisión remita asimismo a los parlamentos nacionales «el programa legislativo anual así como cualquier otro instrumento de programación legislativa o de estrategia política que presente al Parlamento Europeo y al Consejo». Además, el protocolo en su versión revisada sugiere que «todas las propuestas legislativas remitidas al Parlamento Europeo y al Consejo de Ministros se remitan simultáneamente a los parlamentos nacionales».
Oltre alla trasmissione diretta dei documenti di consultazione della Commissione (libro verde, libro bianco e comunicazione), si propone che la Commissione inoltri ai parlamenti nazionali anche «il programma legislativo annuale nonché qualsiasi altro strumento di programmazione legislativa o di strategia politica che essa presenti al Parlamento europeo e al Consiglio». Per di più, la versione riveduta del protocollo suggerisce che «ogni proposta legislativa diretta al Parlamento e al Consiglio dei ministri venga inviata contemporaneamente ai parlamenti nazionali».
Para além da transmissão directa dos documentos de consulta da Comissão (livros verdes, livros brancos e comunicações), propõe-se que a Comissão envie também aos parlamentos nacionais "o programa legislativo anual e qualquer outro instrumento de programação legislativa ou de estratégia política que a Comissão apresentar ao Parlamento Europeu e ao Conselho de Ministros ". Além disso, o protocolo na sua versão revista sugere que "todas as propostas legislativas dirigidas ao Parlamento Europeu e ao Conselho de Ministros sejam simultaneamente enviadas aos parlamentos nacionais".
Hvad angår det interparlamentariske samarbejde, er der ikke foreslået ændringer i den rolle, som spilles af Konferencen for Organer med Ansvar for EU-anliggender (COSAC). Denne konference, som består af de nationale parlamentsmedlemmer, der deltager i de nationale parlamentsudvalg for EU-anliggender, bevarer sin mulighed for at forelægge bidrag for Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen, navnlig vedrørende nærhedsprincippet.
Parlamenttien väliseen yhteistyöhön ei ole esitetty muutoksia, jotka koskisivat yhteisöasioita käsittelevien elinten konferenssin asemaa. Tähän konferenssiin kokoontuvat jäsenvaltioiden parlamenttien Eurooppa-asioista vastaavien toimivaltaisten valiokuntien jäsenet ja se voi saattaa Euroopan parlamentin, ministerineuvoston ja komission tietoon erityisesti toissijaisuusperiaatetta koskevat näkemykset.
  Ordlista  
Stabiliserings- och associeringsprocessen syftar till att ge de berörda länderna nära förbindelser med EU, i utbyte mot att de genomför reformer inför anslutningen till EU. Dessa reformer omfattar bl.a.
O processo de estabilização e de associação procura estabelecer relações privilegiadas entre os países envolvidos e a União, como contrapartida à realização de um certo número de reformas, na perspectiva da sua adesão, incluindo nomeadamente a aproximação das legislações nacionais em relação à legislação comunitária. Estes países são considerados países candidatos potenciais.
  Epso och Epsos utveckli...  
• Effektiva, tillförlitliga och rättvisa prov med relevantare innehåll och bättre provresultat – i en första fas bedöms bl.a. de sökandes förmåga till abstrakt tänkande, hur de agerar i konkreta situationer och deras yrkeskompetens.
• To have efficient, reliable and fair tests (improving delivery and making content more relevant) including abstract reasoning, situational judgment and professional skills tests at the pre-selection stage, and the introduction of Assessment Centres using bespoke competency based exercises;
• Disposer de tests efficaces, fiables et équitables (en rendant le contenu plus pertinent) comprenant des tests de raisonnement abstrait, de mise en situation et d'évaluation des compétences professionnelles au stade de la présélection, ainsi que de centres d'évaluation utilisant des exercices personnalisés.
• Effiziente, zuverlässige und faire Tests mit stärkerer Gewichtung von Ergebnissen, darunter abstraktes Denken, situationsbezogenes Urteilsvermögen und berufsbezogene Fertigkeiten im Vorauswahlverfahren, gefolgt von den neu eingeführten Assessment-Centers, in denen maßgeschneiderte, kompetenzbezogene Aufgaben gelöst werden.
• Disponer de pruebas eficaces, fiables e imparciales (mejorando los resultados y la pertinencia del contenido), que incluyan el razonamiento abstracto, la capacidad de criterio ante situaciones hipotéticas y las aptitudes profesionales en la fase de preselección, y la introducción de centros de evaluación que pongan ejercicios adecuados a cada puesto.
• Usare test efficienti, attendibili ed equi (meglio formulati e più centrati sui contenuti), comprese prove di ragionamento astratto, capacità di giudicare le situazioni e competenze professionali nella fase di preselezione, e introdurre centri di valutazione che si servano di esercizi tagliati su misura, fondati sulle competenze.
• Elaborar testes eficazes, fiáveis e equitativos (tornando o conteúdo mais pertinente), incluindo testes de raciocínio abstrato, testes situacionais e testes de avaliação das competências profissionais na fase de pré-seleção, assim como o recurso a centros de avaliação que utilizam exercícios de avaliação das competências adaptados aos objetivos.
• Αποτελεσματικές, αξιόπιστες και δίκαιες δοκιμασίες (καλύτερη οργάνωση και πιο σχετικό προς τα προσόντα περιεχόμενο) με την εισαγωγή δοκιμασιών κατανόησης αφηρημένων εννοιών και εκτίμησης συγκεκριμένων καταστάσεων, καθώς και της αξιολόγησης των επαγγελματικών δεξιοτήτων στο στάδιο προεπιλογής, και τη δημιουργία κέντρων αξιολόγησης τα οποία χρησιμοποιούν δοκιμασίες προσαρμοσμένες στις απαιτούμενες βασικές ικανότητες.
• Er wordt gezorgd voor efficiënte, betrouwbare en onpartijdige tests (qua vorm én inhoud). Bij de preselectie gaat het onder meer om abstract redeneringsvermogen, beoordelingsvermogen en vakbekwaamheid. Ook zijn er testcentra ("assessment centres") gekomen waar beproefde competentietests worden gebruikt.
• Mít k dispozici úcinné, spolehlivé a spravedlivé testy (zlepšit jejich výsledky a zvýšit relevantnost jejich obsahu), vcetne testu abstraktního uvažování, situacní testu a testu odborných dovedností v predbežné fázi výberu, a vytvorit hodnotící strediska, jež budou používat cvicení specifických schopností.
• Effektive, pålidelige og retfærdige prøver (forbedring af resultater og mere relevant indhold) herunder prøver i abstrakt tænkning, situationsbedømmelse og faglige færdigheder i stopprøverne og indførelse af assessmentcenter med tilpassede kompetencebaserede øvelser.
• Tõhus, usaldusväärne ja õiglane testimine (tulemuste parem esitamine ja sisu tähtsustamine), mis hõlmab abstraktset mõtlemist, olukordade hindamist ja kutseoskuste teste eelvaliku etapis ning hindamiskeskuste rakendamist, kus kasutatakse spetsiaalseid kompetentsuse hindamisele kohandatud ülesandeid;
• Huolehditaan testien tehokkuudesta, luotettavuudesta ja oikeudenmukaisuudesta (parannetaan niiden sisältöä ja toteutusta). Esivalintavaiheen testeillä mitataan hakijan abstraktia päättelyä, tilannearviointikykyä sekä ammattitaitoa. Lisäksi on arviointikeskusten toteuttamia räätälöityjä testejä, joissa mitataan hakijan kompetensseja.
• Hatékony, megbízható és méltányos vizsgák bevezetése (az eredményesség javítására törekedve, és a vizsgafeladatok tartalmát a valós szükségletekhez igazítva), ideértve az absztrakciós készséget, a helyzetmegítélést és a szakmai készségeket vizsgáló teszteket az előválogatási szakaszban, valamint a munkaköri elvárásokhoz igazodó, készségfelmérő gyakorlatokat alkalmazó értékelőközpontok létesítését.
• Opracowanie testów pozwalajacych ocenic umiejetnosci kandydatów w sposób skuteczny, wiarygodny i sprawiedliwy (o tresci bardziej dostosowanej do potrzeb): testy sprawdzajace umiejetnosc abstrakcyjnego myslenia, testy sytuacyjne oraz testy sprawdzajace umiejetnosci zawodowe na etapie selekcji wstepnej oraz testy polegajace na badaniu poziomu kompetencji kandydatów w ramach oceny zintegrowanej (ang. assessment center).
• Teste eficiente, fiabile şi echitabile (în condiţii tehnice mai bune şi cu conţinut mai relevant) inclusiv teste de raţionament abstract, analiză situaţională şi de competenţe în faza de preselecţie şi introducerea exerciţiilor personalizate bazate pe competenţe, organizate în centrele de evaluare;
• Disponovať efektívnymi, spoľahlivými a spravodlivými testami vrátane testovania abstraktného uvažovania, situačného správania a odborných zručností vo fáze predbežného výberu. Využívanie hodnotiacich centier používajúcich cvičenia zamerané na testovanie požadovaných schopností.
• Uporaba učinkovitega, zanesljivega in pravičnega testiranja (boljša izvedba in relevantnejša vsebina), vključno z abstraktnim razumevanjem, situacijskimi testi in oceno poklicnega znanja na predizbirni stopnji ter uvedba ocenjevalnega centra s prilagojenimi praktičnimi preizkusi sposobnosti.
• Testiem jābūt efektīviem, tādiem, uz kuriem var paļauties, un godīgiem (arī saturam jākļūst ciešāk saistītam ar reālo dzīvi). Tajos jāiekļauj abstraktās domāšanas tests, situācijas novērtēšanas un darba iemaņu tests priekšatlases posmā, un novērtēšanas centros jāievieš kompetences pārbaudījumi.
• Biex ikun hemm testijiet efficjenti, affidabbli u gusti (titjib tar-rizultati u kontenut aktar rilevanti) inkluz ragunament astratt u analizi tas-sitwazzjoni u testijiet tal-hiliet professjonali fil-fazi ta' preselezzjoni, u l-introduzzjoni tac-Centri ta' Evalwazzjoni fejn isiru ezercizzji bbazati fuq il-kompetenza specifika mehtiega;
• Tástálacha éifeachtacha, iontaofa agus cothroma a eagrú – iad a sholáthar ar shlí níos fearr agus an t-ábhar a bheith níos ábhartha. Ag an gcéim réamhroghnúcháin, eagrófar tástáil ar réasúnaíocht theibí, ar an gcumas breithiúnas a thabhairt ar chásanna éagsúla agus ar scileanna gairmiúla, agus tosú ag úsáid Ionad Measúnaithe ina gcuirfear cleachtaí saincheaptha atá bunaithe ar inniúlachtaí os comhair na n-iarrthóirí;
  SCADPlus: Resultaten fr...  
Denna åtgärd förklaras av att konventet försiktigtvis bedömde att dess mandat inte bemyndigade det att låta Euratomfördraget omfattas av dess arbete. De ändringar av Euratomfördraget som gjorts i utkastet till konstitution begränsar sig således till att anpassa texten till de nya regler som införs av konstitutionen, bl.a.
Of all the earlier treaties, only the Euratom Treaty establishing the European Atomic Energy Community will remain in force. This Community is not to be merged with the Union and will therefore keep a separate legal personality. The Convention has specified the amendments that need to be made to the Euratom Treaty in the "Protocol amending the Euratom Treaty", which will be annexed to the Constitution. This approach reflects a certain caution on the part of the Convention, which considered that its remit did not authorise it to include the Euratom Treaty in its work. Consequently, the amendments made to the Euratom Treaty by the draft constitution consist only of adaptations to the new rules established by the Constitution, particularly in the institutional and financial field.
De tous les traités antérieurs, seul le traité Euratom établissant la Communauté européenne de l'énergie atomique reste en vigueur. Cette Communauté ne serait pas fusionnée avec l'Union et garderait donc une personnalité juridique distincte. La Convention a arrêté les modifications nécessaires à apporter au traité Euratom dans le « Protocole portant modification du traité Euratom » qui sera annexé à la Constitution. Cette approche s'explique par une certaine prudence de la part de la Convention qui estimait que son mandat ne l'autorisait pas à intégrer le traité Euratom dans ses travaux. Les modifications apportées au traité Euratom par le projet constitutionnel se limitent donc à des adaptations aux nouvelles règles établies par la Constitution, notamment dans le domaine institutionnel et financier.
Von allen früheren Verträgen gilt nur der Euratom-Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft weiter. Diese Gemeinschaft soll nicht mit der Union fusioniert werden und somit weiterhin Rechtspersönlichkeit besitzen. Der Konvent hat die Änderungen, die am Euratom-Vertrag vorgenommen werden müssen, festgelegt im „Protokoll zur Änderung des Euratom-Vertrags", das der Verfassung beigefügt werden soll. Dieser Ansatz ist auf eine gewisse Vorsicht des Konvents zurückzuführen, der die Ansicht vertrat, dass ihn sein Mandat nicht befugt, den Euratom-Vertrag in seine Arbeiten einzubeziehen. Die Änderungen am Euratom-Vertrag im Verfassungsentwurf beschränken sich somit auf Anpassungen an die neuen im Verfassungsentwurf festgelegten Vorschriften, insbesondere in den Bereichen Organe und Finanzen.
De todos los Tratados previos, sólo seguirá en vigor el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica. Esta Comunidad no se fusionará con la Unión y seguirá teniendo, por tanto, una personalidad jurídica distinta. La Convención adoptó las modificaciones que es preciso introducir en el Tratado Euratom en el «protocolo por el que se modifica el Tratado EURATOM», que se adjuntará a la Constitución. Este enfoque se explica por la actitud prudente de la Convención, que consideró que su mandato no la autorizaba a incluir el Tratado Euratom en sus trabajos. Las modificaciones que el Proyecto de Constitución introduce en el Tratado Euratom se limitan, por tanto, a adaptar las nuevas normas establecidas por la Constitución, en particular en los ámbitos institucional y financiero.
Di tutti i trattati precedenti resterà in vigore solo il trattato Euratom che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica. Questa Comunità non si fonderà con l'Unione, mantenendo dunque una personalità giuridica distinta. La Convenzione ha stabilito le necessarie modifiche da apportare al trattato Euratom nel «Protocollo che modifica il trattato Euratom», che verrà allegato alla Costituzione. Tale approccio è motivato da una certa prudenza da parte della Convenzione, la quale riteneva che il suo mandato non la autorizzasse a integrare il trattato Euratom nei suoi lavori. Le modifiche apportate al trattato Euratom dal progetto costituzionale non sono dunque che adattamenti alle nuove regole definite dalla Costituzione, in particolare nei settori istituzionale e finanziario.
No que se refere aos Tratados anteriores, apenas o Tratado EURATOM que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica continua em vigor. Esta Comunidade não será objecto de uma fusão com a União, pelo que manterá uma personalidade jurídica distinta. A Convenção adoptou as alterações necessárias a introduzir no Tratado EURATOM no "Protocolo que altera o Tratado EURATOM", a anexar à Constituição. Esta abordagem deve-se a uma certa prudência por parte da Convenção, que considerou que o seu mandato não lhe permitia integrar o Tratado EURATOM nos seus trabalhos. As alterações introduzidas pelo projecto constitucional no Tratado EURATOM limitam-se, assim, a algumas adaptações às novas regras estabelecidas pela Constituição, nomeadamente no domínio institucional e financeiro.
Van alle vorige Verdragen blijft alleen het Euratom-Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie van kracht. Deze Gemeenschap zal niet opgaan in de Unie en blijft dus een afzonderlijke rechtspersoonlijkheid. De Conventie heeft de noodzakelijke wijzigingen voor het Euratom-Verdrag vastgesteld in het Protocol houdende wijziging van het Euratom-Verdrag, dat als bijlage aan de Grondwet wordt gehecht. Deze oplossing komt voort uit een zekere terughoudendheid van de Conventie, die van mening was dat het opnemen van het Euratom-Verdrag buiten het bestek van haar opdracht viel. De wijzigingen die door de ontwerp-Grondwet in het Euratom-Verdrag worden aangebracht, zijn dus beperkt tot aanpassingen aan de nieuwe regels die met de Grondwet worden ingevoerd, met name op institutioneel en financieel gebied.
Af de tidligere traktater er det kun Euratom-traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, der forbliver i kraft. Atomenergifællesskabet skal ikke slås sammen med EU og bevarer således sin status som selvstændig juridisk person. De ændringer, det er nødvendigt at foretage i Euratom-traktaten, har konventet fastsat i "protokollen om ændring af Euratom-traktaten", der knyttes som bilag til forfatningen. Konventet ønskede nemlig at udvise en vis forsigtighed, da det ikke mente, at det havde mandat til at behandle Euratom-traktaten. De ændringer, der ved forfatningsudkastet foretages i Euratom-traktaten, er derfor begrænset til tilpasninger til de nye regler, der er fastsat i forfatningen, navnlig på det institutionelle og finansielle område.
Kaikista aiemmista perussopimuksista ainoastaan Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimus jää voimaan. Tätä yhteisöä ei liitetä unioniin ja sille jää näin ollen erillinen oikeushenkilöys. Valmistelukunta teki välttämättömät muutokset Euratomin perustamissopimukseen ja ne esitetään Euratom-sopimuksen muuttamisesta tehdyssä pöytäkirjassa, joka liitetään perustuslakiin. Tämä menettely johtuu valmistelukunnan varovaisuudesta, sillä se katsoi, ettei sillä ollut valtuuksia ottaa Euratom-sopimusta käsiteltäväkseen. Perustuslakiluonnoksella Euratom-sopimukseen tehdyt muutokset rajoittuvat näin ollen sen mukauttamiseen perustuslailla annettaviin uusiin, erityisesti institutionaalisiin ja rahoitusta koskeviin sääntöihin.
  EUROPA - EU:s politikom...  
bidrar till att omsätta forskningsresultat i kommersiella produkter genom att bygga partnerskap mellan lärosäten, forskningsorganisationer, företag och stiftelser. Projekten handlar bl.a. om klimat, förnybara energikällor och nästa generation informations- och kommunikationsteknik.
contribuye a que la investigación se traduzca en aplicaciones comerciales al acercar las universidades, los organismos de investigación, las empresas y las fundaciones. Entre sus prioridades figuran el cambio climático, las fuentes de energía renovables y la próxima generación de tecnologías de la información y las comunicaciones. Al término del periodo 2008-2013 habrá recibido una dotación de 309 millones de euros de la UE.
(EIT) aiuta a tradurre i risultati della ricerca in applicazioni commerciali riunendo università, centri di ricerca, imprese e fondazioni. Tra le sue priorità figurano i cambiamenti climatici, le fonti energetiche rinnovabili e la nuova generazione di tecnologie dell’informazione e della comunicazione. Nel periodo 2008-2013 ha ricevuto da parte dell'UE finanziamenti per un valore di 309 milioni di euro.
(IET) ajuda a traduzir os resultados da investigação em aplicações comerciais, reunindo universidades, organismos de investigação, empresas e fundações. Entre as suas prioridades, contam-se, desde o início, as alterações climáticas, as fontes de energia renováveis e a próxima geração de tecnologias da informação e da comunicação. No período de 2008 a 2013, beneficiou de apoio da UE no valor de 309 milhões de euros.
(EIT) συμβάλλει στη μετατροπή των ερευνητικών αποτελεσμάτων σε εμπορικές εφαρμογές, φέρνοντας σε επαφή πανεπιστήμια, ερευνητικούς οργανισμούς, επιχειρήσεις και ιδρύματα. Στις προτεραιότητές του συγκαταλέγονται η κλιματική αλλαγή, οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας και η νέα γενιά τεχνολογιών πληροφοριών και επικοινωνιών. Την περίοδο 2008-13 έλαβε από την ΕΕ χρηματοδότηση ύψους 309 εκατ. ευρώ.
helpt om onderzoeksresultaten om te zetten in commerciële toepassingen door universiteiten, onderzoeksorganisaties, bedrijven en stichtingen bijeen te brengen. De prioriteit ligt bij klimaatverandering, duurzame energiebronnen en een volgende generatie van informatie- en communicatietechnologie. In de periode 2008-2013 kreeg het EIT 309 miljoen euro EU-financiering.
(EIT) napomáhá komerčnímu využití výsledků výzkumu prostřednictvím vytváření tzv. znalostních a inovačních komunit, jejímiž členy jsou univerzitiy, výzkumná pracoviště, podniky a nadace. K prioritám jeho činnosti patří změna klimatu, obnovitelné zdroje energie a příští generace informačních a komunikačních technologií. Na období 2008˜–2013 obdržel finanční prostředky Evropské unie ve výši 309 milionů eur.
hjælper med at omsætte forskningsresultater i kommercielle produkter ved at samle universiteter, forskningsinstitutioner, virksomheder og fonde. Bekæmpelse af klimaforandringer og forskning i vedvarende energi og den næste generation af informations- og kommunikationsteknologi er nogle af prioriteterne. Instituttet modtog 309 mio. euro fra EU i perioden 2008-2013.
(EIT) aitab muuta teadusuuringute tulemusi kommertsrakendusteks, ühendades omavahel ülikoole, uurimisorganisatsioone, ettevõtteid ja sihtasutusi. Selle prioriteedid on muu hulgas kliimamuutuse vastane võitlus, taastuvad energiaallikad ning uue põlvkonna info- ja kommunikatsioonitehnoloogiad. Ajavahemikus 2008–2013 rahastab EL instituuti 309 miljoni euroga.
(EIT) auttaa jalostamaan tutkimushankkeiden tuloksia kaupallisiksi sovelluksiksi. Tätä varten perustetaan nk. osaamis- ja innovointiyhteisöjä, joissa on mukana korkeakouluja, tutkimuslaitoksia, yrityksiä ja säätiöitä. Tärkeimpiä sovellusaloja ovat ilmastonmuutos, uusiutuvat energialähteet ja uuden sukupolven tieto- ja viestintätekniikkasovellukset. Vuosina 2008–2013 EIT on saanut 309 miljoonaa euroa EU-rahoitusta.
egyetemekből, kutatóintézetekből, vállalatokból és alapítványokból álló „tudományos és innovációs társulások” létrehozásával segíti a kutatási eredmények piaci hasznosítását. Az intézet elsősorban az éghajlatváltozás, a megújuló energiaforrások, illetve az információs és kommunikációs technológiák következő generációjának témakörére összpontosít. Tevékenységét az EU a 2008–2013-as időszakban 309 millió eurós finanszírozással támogatja.
pomaga wykorzystywac badania naukowe do zastosowan komercyjnych, stanowiac forum wspólpracy uczelni, osrodków badawczych, firm i fundacji. Do jego priorytetowych obszarów dzialan naleza zmiany klimatu, odnawialne zródla energii oraz technologie informacyjno-komunikacyjne nowej generacji. W latach 2008-2013 otrzymal on z UE finansowanie w kwocie 309 mln euro.
(EIT) contribuie la traducerea rezultatelor cercetării în aplicaţii comerciale reunind universităţi, organizaţii active în domeniul cercetării, companii şi fundaţii. Printre priorităţile sale figurează schimbările climatice, sursele regenerabile de energie şi noua generaţie de tehnologie a informaţiei şi comunicaţiilor. Pentru perioada 2008-2013, a primit o finanţare de 309 milioane de euro.
(EIT) je pomáhať zavádzať výskumné projekty do praxe prostredníctvom stimulovania spolupráce medzi univerzitami, výskumnými organizáciami, súkromnými spoločnosťami a nadáciami. Medzi jeho priority patrí boj proti zmenám klímy, výskum obnoviteľných zdrojov energie a nové generácie informačných a komunikačných technológií. Na jeho činnosť počas obdobia 2008 – 2013 sa vyčlenilo 309 miliónov EUR.
podpira prenos rezultatov raziskav v tržne proizvode, saj povezuje univerze, raziskovalne ustanove, podjetja in fundacije. Med prednostnimi področji inštituta so boj proti podnebnim spremembam, obnovljivi viri energije ter naslednja generacija informacijskih in komunikacijskih tehnologij. V obdobju 2008–2013 je inštitut prejel 309 milijonov EUR sredstev EU.
(EIT) palīdz pētījumu rezultātiem atrast komerciālu pielietojumu, veicinot augstskolu, pētniecības organizāciju, uzņēmumu un fondu sadarbību. Institūta prioritātes ir, piemēram, klimata pārmaiņas, atjaunojamie energoresursi un jaunā informācijas un komunikāciju tehnoloģiju paaudze. Posmā no 2008. gada līdz 2013. gadam tas saņēmis 309 miljonus lielu ES finansējumu.
(EIT) jghin biex ibiddel ir-rizultati tar-ricerka f'applikazzjonijiet kummercjali billi jlaqqa' flimkien universitajiet, organizzazzjonijiet ta' ricerka, kumpaniji u fundazzjonijiet. Il-prijoritajiet jinkludu t-tibdil fil-klima, is-sorsi tal-energija li tiggedded u l-generazzjoni li jmiss tat-teknologija tal-informatika u l-komunikazzjoni. Fil-perjodu 2008-2013 dan ircieva finanzjament ta' €309 miljun mill-UE.
(EIT) tacaíocht le torthaí ó thaighde a chur i bhfeidhm ar bhonn tráchtála trí ollscoileanna, eagraíochtaí taighde, lucht gnó agus fondúireachtaí a thabhairt le chéile. I measc na dtosaíochtaí tá an t-athrú aeráide, foinsí in-athnuaite fuinnimh agus an chéad ghlúin eile de theicneolaíochtaí na faisnéise agus na cumarsáide. Fuair an institiúid maoiniú €309 milliún ón AE sa tréimhse 2008-2013.
  EU – en överblick - Eur...  
I mars 2000 antog EU den s.k. Lissabonstrategin för att modernisera Europas ekonomi och göra det möjligt för Europa att konkurrera med andra stora aktörer på världsmarknaden, som USA och de nya industriländerna. Genom Lissabonstrategin ska bl.a.
In March 2000, the EU adopted the ‘Lisbon strategy’ for modernising the European economy and enabling it to compete on the world market with other major players such as the United States and the newly industrialised countries. The Lisbon strategy involves encouraging innovation and business investment and adapting Europe’s education systems to meet the needs of the information society.
La "Stratégie de Lisbonne" adoptée par l’Union en mars 2000 s’est fixé pour objectif d’adapter l’économie européenne aux nouvelles conditions de l’économie mondiale. Il faut faire face ensemble à la concurrence des États-Unis et des pays nouvellement industrialisés. Il faut favoriser l’innovation et les investissements dans les entreprises et adapter les systèmes éducatifs à la société de l’information.
Im März 2000 hat die EU die „Lissabonner Strategie“ aufgestellt, um die europäische Wirtschaft zu modernisieren und sie auf den Weltmärkten für die Konkurrenz mit anderen wichtigen Wirtschaftsmächten, wie den Vereinigten Staaten und den „neuen Industrieländern“, zu rüsten. Diese Strategie setzt auf die Förderung von Innovation und Investitionen sowie die Anpassung der europäischen Bildungssysteme an den Bedarf der Informationsgesellschaft.
En marzo de 2000, la UE adoptó la "Estrategia de Lisboa" con vistas a modernizar la economía europea para que pudiese competir con los principales actores del mercado mundial, como los Estados Unidos y los países recientemente industrializados. La Estrategia de Lisboa fomenta la inversión en innovación y empresa, así como la adaptación de los sistemas educativos europeos para que puedan responder a las necesidades de la sociedad de la información.
Nel marzo 2000 l'Unione europea adotta la ‘strategia di Lisbona’. L'obiettivo è quello di modernizzare l'economia europea affinché sia in grado di competere sul mercato globale con colossi come gli Stati Uniti o i paesi di recente industrializzazione. La strategia di Lisbona presuppone che sia dato ampio spazio all'innovazione e agli investimenti e che i sistemi d'istruzione europei siano resi atti a rispondere alle esigenze della società dell'informazione.
Em Março de 2000, a UE adoptou a "estratégia de Lisboa" com o objectivo de modernizar a economia europeia e torná la apta a concorrer no mercado mundial com outros grandes protagonistas, como os Estados Unidos e os novos países industrializados. A estratégia de Lisboa inclui o incentivo à inovação e ao investimento nas empresas, assim como a modernização dos sistemas educativos europeus para os adequar às necessidades da sociedade da informação.
Το Μάρτιο του 2000, η ΕΕ ενέκρινε τη ‘στρατηγική της Λισαβόνας’ για τον εκσυγχρονισμό της ευρωπαϊκής οικονομίας ώστε να μπορεί να ανταγωνιστεί άλλους σημαντικούς παράγοντες στη διεθνή αγορά, όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες και οι νέες βιομηχανικές χώρες. Η στρατηγική της Λισαβόνας περιλαμβάνει την ενθάρρυνση της καινοτομίας και των επιχειρηματικών επενδύσεων και τον εκσυγχρονισμό των εκπαιδευτικών συστημάτων της Ευρώπης προκειμένου να αντιμετωπιστούν οι ανάγκες της κοινωνίας της πληροφορίας.
De EU nam in maart 2000 de "strategie van Lissabon" aan om de Europese economie te moderniseren en te zorgen dat Europa op de wereldmarkten de concurrentie met de Verenigde Staten en de nieuwe geïndustrialiseerde landen aankan. De strategie van Lissabon is bedoeld om innovatie en bedrijfsinvesteringen aan te moedigen en de Europese onderwijsstelsels aan te passen aan de behoeften van de informatiemaatschappij.
, která by měla modernizovat hospodářství Evropské unie a umožnit mu obstát na světových trzích v hospodářské soutěži s ostatními konkurenty, jimiž jsou například Spojené státy a nově industrializované země. Podle lisabonské strategie je nutné podporovat inovace, podnikové investice a přizpůsobit evropský vzdělávací systém potřebám informační společnosti.
I marts 2000 vedtog EU den såkaldte Lissabonstrategi for at modernisere EU's økonomi og gøre den konkurrencedygtig på verdensmarkedet i forhold til andre store aktører som USA og de nye industrilande. Formålet med Lissabon-strategien er at tilskynde til innovation og erhvervsinvesteringer og at tilpasse uddannelsessystemerne, så de svarer til behovene i informationssamfundet.
, mis peab tagama Euroopa majanduse ajakohastamise ja liidu eduka konkureerimise maailmaturul selliste oluliste tegijatega nagu USA ja uued tööstusriigid. Lissaboni strateegia hõlmab innovatsiooni ja investeeringute edendamist ning Euroopa haridussüsteemide ajakohastamist, et viia need vastavusse infoühiskonna vajadustega.
EU hyväksyi maaliskuussa 2000 niin kutsutun Lissabonin strategian EU:n talouden nykyaikaistamiseksi, jotta EU voisi kilpailla maailmanmarkkinoilla muiden keskeisten toimijoiden, esimerkiksi Yhdysvaltain ja vastateollistuneiden maiden, kanssa. Lissabonin strategiaan kuuluvat innovaatioiden ja yritysinvestointien kannustaminen sekä eurooppalaisten koulutusjärjestelmien mukauttaminen tietoyhteiskunnan tarpeita vastaaviksi.
, amely az európai gazdaság modernizálásáról illetve a világpiacon történő versenyképessé tételéről szól, olyan nagy versenytársakkal szemben, mint az Egyesült Államok, illetve az újonnan iparosodott országok. A lisszaboni stratégia magában foglalja az innováció és az üzleti beruházások ösztönzését, valamint Európa oktatási rendszereinek olyan módon történő modernizálását, hogy azok megfeleljenek az információs társadalom igényeinek.
w celu unowoczesnienia gospodarki UE i dostosowania jej do nowych warunków panujacych na rynku swiatowym tak, aby mogla stanowic konkurencje dla innych waznych uczestników tego rynku, jak Stany Zjednoczone i nowo uprzemyslowione kraje. Strategia lizbonska zakladapromowanie innowacji i inwestycji biznesowych oraz dostosowanie systemów edukacyjnych do potrzeb spoleczenstwa informacyjnego.
modernizácie európskej ekonomiky, ktorá jej umožňuje konkurovať na svetovom trhu silným aktérom, akými sú Spojené štáty americké a novo industrializované krajiny. Lisabonská stratégia znamená podporu inovácií a investovania v podnikateľskom prostredí a prispôsobovanie európskeho vzdelávacieho systému, aby zodpovedal potrebám informačnej spoločnosti.
, za posodobitev evropskega gospodarstva, da bi se na svetovnem trgu lahko spopadlo z drugimi velikimi tekmeci, kakršne so na primer Združene države ali nove hitro rastoce industrijske države. Lizbonska strategija spodbuja inovacije in poslovne naložbe ter prilagoditev evropskih izobraževalnih sistemov potrebam informacijske družbe.
, lai modernizētu Eiropas tautsaimniecību un padarītu to konkurētspējīgu pasaules tirgū līdzās citiem nozīmīgiem tirgus dalībniekiem, piemēram, ASV un jaunajām rūpnieciski attīstītajām valstīm. Lisabonas stratēģija paredz sekmēt jauninājumus un investīcijas uzņēmējdarbībā, kā arī modernizēt Eiropas izglītības sistēmas, lai atbilstu informācijas sabiedrības prasībām.
biex l-ekonomija Ewropea tkun immodernizzata u tkun tista’ tikkompeti fis-suq dinji mal-parteċipanti ewlenin l-oħra bħall-Istati Uniti u l-pajjiżi li m’ilhomx wisq industrijalizzati. L-istrateġija ta’ Liżbona tinvolvi l-inkoraġġiment ta’ l-innovazzjoni u ta’ l-investment fin-negozji u l-adattament tas-sistemi edukattivi ta’ l-Ewropa sabiex dawn jissodisfaw il-ħtiġiet tas-soċjetà ta’ l-informazzjoni.
  SCADPlus: En konstituti...  
Utkastet till en konstitution för Europa är avsett att ersätta Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget) och Fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget). Likaså upphävs alla rättsakter och fördrag genom vilka dessa båda fördrag har kompletterats eller ändrats, bl.a.
Der Entwurf über eine Verfassung für Europa zielt darauf, den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (EG-Vertrag) und den Vertrag über die Europäische Union (EU-Vertrag) wie auch alle Rechtsakte und Verträge zu deren Ergänzung oder Änderung, unter anderem die Einheitliche Europäische Akte, der Vertrag von Amsterdam , der Vertrag von Nizza sowie die Verträge über den Beitritt (Artikel IV-437), zu ersetzen.
No obstante, algunas disposiciones de los distintos Tratados de adhesión, en particular las que tienen un efecto permanente o que adoptan disposiciones transitorias relativas a la adhesión que no hayan quedado todavía obsoletas, deberán permanecer en vigor para garantizar la continuidad jurídica. A tal efecto, se han adjuntado dos protocolos al Tratado Constitucional:
O projecto de Constituição pretende substituir o Tratado que institui a Comunidade Europeia (Tratado CE) e o Tratado da União Europeia (Tratado UE), bem como todos os actos e tratados que os completaram ou alteraram, entre os quais se encontram o Acto Único Europeu, o Tratado de Amesterdão , o Tratado de Nice e os tratados de adesão (artigo IV-437.º).
Traktaten om en forfatning for Europa skule have erstattet traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten) og traktaten om Den Europæiske Union (EU-traktaten) samt de akter og traktater, der har suppleret eller ændret dem, herunder bl.a. den europæiske fælles akt, Amsterdam-traktaten , Nice-traktaten og tiltrædelsestraktaterne (artikel IV-437).
  Maastrichtfördraget om ...  
En av fördragets stora nyheter var inrättandet av ett europeiskt medborgarskap utöver det nationella medborgarskapet. Varje medborgare som har medborgarskap i en medlemsstat är samtidigt medborgare i unionen. Detta medborgarskap ger européerna nya rättigheter, bl.a. följande:
le droit à une protection diplomatique et consulaire d'un État membre autre que celui d'origine sur le territoire d'un pays tiers où ce dernier État n'est pas représenté;
das Recht auf den diplomatischen und konsularischen Schutz eines anderen Mitgliedstaats als des Herkunftsstaats im Hoheitsgebiet eines Drittstaats, in dem der Herkunftsstaat keine Vertretung hat;
O direito à protecção diplomática e consular de um Estado-Membro diferente do Estado-Membro de origem no território de um país terceiro em que este último Estado não esteja representado.
ret til diplomatisk og konsulær beskyttelse fra en anden medlemsstat end oprindelsesmedlemsstaten i tredjelande, hvor sidstnævnte medlemsstat ikke er repræsenteret
olyan harmadik ország területén, ahol a származás szerinti tagállam nem rendelkezik képviselettel, az uniós polgárok jogosultak az utóbbi tagállam kivételével bármely tagállam diplomáciai vagy konzuli védelmét igénybe venni;
prawo do ochrony dyplomatycznej i konsularnej innego panstwa czlonkowskiego, jesli przebywa na terytorium panstwa trzeciego, w którym kraj pochodzenia nie ma swojego przedstawicielstwa,
dreptul la protectie diplomatica si consulara din partea unui stat membru, altul decât statul de origine, pe teritoriul unei tari terte unde statul de origine nu este reprezentat;
  Inledning  
Den andra pelaren omfattar GUSP (avdelning V i fördraget om Europeiska unionen) och den tredje pelaren RIF (avdelning VI i fördraget om Europeiska unionen). Samarbetet inom dessa båda pelare är mellanstatligt, sker inom ramen för de gemensamma institutionerna och har vissa överstatliga inslag, bl.a.
It brought the European Union, the Communities, common foreign and security policy (CFSP), and cooperation in the fields of justice and home affairs (JHA) under the same umbrella. This Treaty is the basis of the famous "pillar structure".
O Tratado de Maastricht reúne sob o mesmo tecto a União Europeia, as Comunidades e a Política Externa e de Segurança Comum (PESC), bem como a cooperação nos domínios da justiça e dos assuntos internos (JAI). Este Tratado esteve na origem da famosa "estrutura em pilares".
De eerste pijler werd gevormd door de reeds bestaande gemeenschappen en functioneerde dankzij de instellingen volgens de zogenaamde "communautaire methode", dat wil zeggen door een gezamenlijke uitoefening van nationale soevereiniteit.
  EUROPA - Genomförandeor...  
EACEA:s arbetsuppgifter omfattar merparten av programförvaltningen. Organet utarbetar bl.a. ansökningsomgångar, väljer ut projekt och ingår projektavtal, har hand om den ekonomiska förvaltningen, övervakar projekten (halvtids- och slutrapporter), ansvarar för kontakterna med bidragsmottagarna och gör kontroller på plats hos projekten.
The agency is in charge of most management aspects of the programmes, including drawing up calls for proposals, selecting projects and signing project agreements, financial management, monitoring of projects (intermediate reports, final reports); communication with beneficiaries; and on the spot controls.
L’agence est chargée de la plupart des aspects de gestion des programmes, dont la rédaction des appels à propositions, la sélection des projets, la signature des accords de projet, la gestion financière, le suivi des projets (rapport intermédiaires et finaux), la communication avec les bénéficiaires et les contrôles sur le terrain.
Die Agentur ist für den größten Teil der Verwaltung der Programme verantwortlich, darunter für Aufrufe zur Einreichung von Vorschlägen, die Auswahl von Projekten und Unterzeichnung von Projektverträgen, die Finanzverwaltung, die Überwachung von Projekten (Zwischenberichte, Abschlussberichte), die Kommunikation mit Zuschussempfängern und Kontrollen vor Ort.
La Agencia se encarga de la mayoría de los aspectos de gestión de los programas: elaboración de las convocatorias de propuestas, selección de proyectos, firma de los acuerdos correspondientes, gestión financiera, supervisión de los proyectos (informes intermedios y finales), comunicación con los beneficiarios y controles sobre el terreno.
All’agenzia competono la maggior parte degli aspetti gestionali dei programmi, tra cui la messa a punto degli inviti a presentare proposte, la selezione dei progetti e la firma dei relativi accordi, la gestione finanziaria, il monitoraggio dei progetti (relazioni intermedie e finali), la comunicazione con i beneficiari e i controlli sul campo.
A Agência tem a seu cargo a maioria dos aspetos relacionados com a gestão dos programas, nomeadamente a elaboração de convites à apresentação de propostas, a seleção de projetos e a assinatura de acordos relativos a projetos, a gestão financeira, o acompanhamento dos projetos (relatórios intercalares, relatórios finais), a comunicação com os beneficiários e a realização de controlos no terreno.
Ο οργανισμός είναι επιφορτισμένος με τις περισσότερες διαχειριστικές πτυχές των προγραμμάτων, όπως η κατάρτιση προσκλήσεων υποβολής προτάσεων, η επιλογή των έργων και η υπογραφή των σχετικών συμφωνιών, η δημοσιονομική διαχείριση, η παρακολούθηση των έργων (ενδιάμεσες εκθέσεις, τελικές εκθέσεις)• η επικοινωνία με τους δικαιούχους• και, τέλος, οι επιτόπου έλεγχοι.
Het agentschap is verantwoordelijk voor de meeste managementaspecten van de programma’s, waaronder het uitschrijven van openbare aanbestedingen, de selectie van projecten en het sluiten van projectovereenkomsten, financieel beheer, toezicht op de projecten, tussentijdse verslagen, eindverslagen, communicatie met begunstigden en controles ter plaatse.
Agencija je preuzela veći dio upravljanja programima, uključujući sastavljanje poziva za podnošenje prijedloga, biranje projekata i potpisivanje sporazuma o njima, financijsko upravljanje, praćenje projekata (privremena izvješća, završna izvješća); komunikaciju s korisnicima i provjere na licu mjesta.
Agentura je pověřena většinou aspektů správy programů, k nimž patří příprava výzev k předkládání návrhů, výběr projektů a podpis dohod o projektech, finanční řízení, sledování projektů (průběžné a závěrečné zprávy), komunikace s příjemci a kontroly na místě.
Organet står for de fleste forvaltningsmæssige aspekter af programmerne, herunder udarbejdelse af forslagsindkaldelser, udvælgelse af projekter og undertegnelse af projektaftaler, finansiel forvaltning, tilsyn med projekter (midtvejsrapporter og endelige rapporter), kommunikation med støttemodtagerne og kontrolbesøg på stedet.
Täitevasutus vastutab enamike programmi haldusküsimuste eest, sh konkursikutsete koostamine, projektide valik ning projektilepingute sõlmimine, finantshaldus ja projektide järelevalve (vahe- ja lõpparuanded), teabevahetus toetuse saajatega ning kohapealne kontroll.
Toimeenpanovirasto on pitkälti vastuussa ohjelmien hallinnoinnista. Se laatii ehdotuspyynnöt, valitsee hankkeet ja allekirjoittaa hankesopimukset sekä huolehtii taloushallinnosta, hankkeiden seurannasta (väliraportit ja loppuraportit), yhteydenpidosta tuensaajiin ja paikan päällä tehtävistä tarkastuksista.
Az EACEA végzi a programok irányításával kapcsolatos legtöbb feladatot, köztük az ajánlattételi felhívások megszövegezését, a projektek kiválasztását, a projektmegállapodások aláírását, a pénzügyi irányítást, a projektek végrehajtásának nyomon követését (időközi és végső jelentések), a kedvezményezettekkel történő kapcsolattartást, valamint a helyszíni ellenőrzéseket.
Agencja zajmuje sie wiekszoscia zagadnien zwiazanych z zarzadzaniem programami, w tym opracowywaniem zaproszen do skladania wniosków, wyborem projektów, podpisywaniem umów dotyczacych projektów, zarzadzaniem finansami, monitorowaniem projektów (sporzadzaniem sprawozdan okresowych i koncowych). Kontaktuje sie równiez z beneficjentami i przeprowadza na miejscu kontrole realizacji programów.
Agenţia este responsabilă de majoritatea aspectelor de administrare a programelor, inclusiv cu redactarea apelurilor pentru propuneri, selectarea proiectelor şi semnarea acordurilor de proiecte, gestiunea financiară şi monitorizarea proiectelor (rapoarte intermediare şi finale), comunicarea cu beneficiarii şi realizarea controalelor pe teren.
Agentúra má na starosti väčšinu riadiacich stránok programov vrátane prípravy výziev na predkladanie návrhov, výberu projektov a podpisovania projektových zmlúv, finančného riadenia, monitorovania projektov (predbežných správ a záverečných správ). Takisto zodpovedá za komunikáciu s cieľovými skupinami a kontroly priamo na mieste.
Agencija je prevzela vecji del upravljanja programov, tudi pripravo razpisov, izbiro projektov in sklepanje dogovorov o projektih, financno poslovodenje, spremljanje projektov (vmesna porocila, koncna porocila); obvešcanje upravicencev in nadzor.
Aģentūras pārziņā ir lielākā daļa programmu pārvaldības aspektu, tostarp priekšlikumu konkursu sagatavošana, projektu atlase un projektu līgumu parakstīšana, finansiāla pārvaldība, projektu pārraudzība (starpposma ziņojumi, galīgie ziņojumi); saziņa ar saņēmējiem, kā arī pārbaudes uz vietas.
L-aġenzija għandha f'idha ħafna mill-aspetti maniġerjali tal-programmi, inkluż it-tfassil tas-sejħiet għall-proposti, l-għażla tal-proġetti u l-iffirmar tal-ftehimiet tal-proġetti, it-tmexxija finanzjarja, is-superviżjoni tal-proġetti (rapporti intermedjarji, rapporti finali); il-komunikazzjoni mal-benefiċjarji; u kontrolli fuq il-post.
Tá cúram ar an ngníomhaireacht maidir le formhór ghnéithe bainistíochta na gclár, lena n-áirítear gairmeacha tograí a dhréachtú, tionscadail a roghnú agus comhaontuithe tionscadail a shíniú, bainistíocht airgeadais, monatóireacht ar thionscadail (tuarascálacha idirlinne, tuarascálacha deiridh); cumarsáid le tairbhithe; agus rialuithe ar an láthair.
  Bekämpning av organiser...  
EU:s integrerade strategi omfattar allt från förebyggande till brottsbekämpning. Den bygger främst på ett nära samarbete mellan medlemsstaternas myndigheter, särskilt de brottsbekämpande myndigheterna, som bl.a.
The integrated approach guiding the action of the EU extends from prevention to law enforcement. This is based essentially on effective cooperation between the authorities of the Member States, and especially the law enforcement agencies, including the exchange of information and mutual assistance in seizures and confiscations. The fight against organised crime is global, affecting many areas of the EU’s action and policies.
L'approche intégrée qui guide l'action de l'Union s'étend de la prévention à la répression. Celle-ci repose essentiellement sur une coopération efficace entre les services des États membres, en particulier répressifs, y compris l'échange d'informations et l'entraide en matière de saisies et de confiscations. La lutte contre la criminalité organisée est globale, touchant à de nombreux domaines d'action et politiques de l'Union.
Der integrierte Ansatz der EU erstreckt sich von der Prävention bis zur Strafverfolgung. Er beruht im Wesentlichen auf einer wirksamen Zusammenarbeit zwischen den Dienststellen (vor allem der Strafverfolgungsbehörden) der Mitgliedstaaten sowie auf Informationsaustausch und Amtshilfe bei Beschlagnahmen und Einziehungen. Die Bekämpfung der organisierten Kriminalität ist umfassend und berührt zahlreiche Tätigkeits- und Politikbereiche der Union.
El enfoque integrado que guía la acción de la Unión va desde la prevención hasta la represión. Ésta se basa esencialmente en una cooperación eficaz entre los servicios de los Estados miembros, en particular los policiales, incluidos el intercambio de información y la ayuda mutua en materia de incautaciones y confiscaciones. La lucha contra la delincuencia organizada es global y afecta a numerosos ámbitos de acción y políticas de la Unión.
L'approccio integrato che guida l'azione dell'Unione si estende dalla prevenzione al contrasto e si basa essenzialmente su una cooperazione efficace tra i servizi degli Stati membri, in particolare quelli incaricati del contrasto, che comprende anche lo scambio di informazioni e l'assistenza in materia di sequestri e confische. La lotta contro la criminalità organizzata è globale e riguarda numerosi settori politici e d'azione dell'Unione.
A abordagem integrada que norteia a ação da União inclui tanto a prevenção como a repressão. Esta última assenta sobretudo numa cooperação eficaz entre os serviços dos Estados-Membros, especialmente os serviços policiais, incluindo a troca de informações e a entreajuda em matéria de apreensões e confiscos. A luta contra a criminalidade organizada é global, tocando inúmeros domínios de ação e políticas da União.
De integrale aanpak van de Unie bestrijkt zowel preventie als repressie. Dit vereist een doeltreffende samenwerking tussen de diensten van de lidstaten, vooral tussen de wetshandhavingsdiensten, ook op het gebied van gegevensuitwisseling en onderlinge bijstand bij inbeslagnames en verbeurdverklaringen. Bestrijding van georganiseerde criminaliteit geschiedt wereldwijd en raakt heel wat actie‑ en beleidsterreinen van de Unie.
Integrovaný přístup, kterým se činnosti EU řídí, sahá od prevence až po vymáhání práva. Tato oblast se v zásadě opírá o účinnou spolupráci mezi orgány členských států, a zejména orgány pro vymáhání práva, včetně výměny informací a vzájemné pomoci v případech zadržení a zabavení. Boj proti organizovanému zločinu má globální charakter a ovlivňuje mnoho oblastí činností EU a jejích politik.
Den integrerede tilgang, som samler Unionens tiltag på området, dækker fra forebyggelse til retshåndhævelse. Den integrerede tilgang baseres primært på et effektivt samarbejde mellem myndighederne i EU-landene, særligt de retshåndhævende myndigheder, omfattende informationsudveksling og samarbejde om pågribelser og konfiskeringer. Indsatsen mod den organiserede kriminalitet er tværgående og berører mange af EU’s aktions- og politikområder.
Integreeritud lähenemine, millele ELi tegevus tugineb, ulatub ennetustööst kuni õiguskaitseni. Ennekõike põhineb see liikmesriikide asutuste, eriti õiguskaitseasutuste tõhusal koostööl, mis hõlmab ka teabevahetust ning vastastikust abistamist seoses arestimise ja konfiskeerimisega. Organiseeritud kuritegevuse vastane võitlus on väga ulatuslik ning mõjutab ELi tegevuse ja poliitika paljusid valdkondi.
EU:n toimintaa ohjaa kokonaisvaltainen lähestymistapa, joka kattaa niin ennaltaehkäisyn kuin lainvalvonnan. Se perustuu jäsenvaltioiden toimielinten ja erityisesti poliisi- ja oikeusviranomaisten tehokkaaseen yhteistyöhön, kuten tiedonvaihtoon ja takavarikoinnissa avustamiseen. Järjestäytyneen rikollisuuden torjunta on maailmanlaajuista, ja se vaikuttaa moniin EU:n toimialoihin ja menettelytapoihin.
Az EU lépéseit vezérlő integrált megközelítés a megelőzéstől a bűnüldözésig terjed. Ez alapvetően a tagállamok hatóságai és különösen a bűnüldöző szervek közötti hatékony együttműködésen alapul, ideértve az információk cseréjét, valamint a vagyontárgyak lefoglalása és elkobzása során nyújtott kölcsönös segítséget. A szervezett bűnözés elleni küzdelem globális méretű, és az EU számos cselekvési területét és szakpolitikáját érinti.
Zintegrowane podejście wyznaczające kierunek działań UE uwzględnia zarówno zapobieganie, jak i egzekwowanie prawa. Opierają się one zasadniczo na skutecznej współpracy między organami państw członkowskich, a zwłaszcza organami ścigania, w tym na wymianie informacji oraz wzajemnej pomocy w zakresie aresztowania i konfiskaty. Walka z przestępczością zorganizowaną ma wymiar globalny i dotyczy wielu obszarów działań i polityki UE.
Abordarea integrată care ghidează acţiunile UE merge de la prevenire până la aplicarea efectivă a legii. Aceasta se bazează pe o cooperare eficace între autorităţile statelor membre, în special a organelor responsabile cu aplicarea legii, inclusiv în ceea ce priveşte schimbul de informaţii şi asistenţa reciprocă pentru capturări şi confiscări. Lupta împotriva criminalităţii organizate este o luptă globală, care afectează numeroase domenii de acţiune şi politici ale UE.
Je založený najmä na účinnej spolupráci medzi orgánmi členských štátov, hlavne agentúrami na presadzovanie práva, a zahŕňa výmenu informácií a vzájomnú pomoc pri zhabaniach a konfiškáciách. Boj proti organizovanému zločinu má globálny rozmer a ovplyvňuje mnohé oblasti činnosti a politiky EÚ.
Celovit pristop, ki usmerja ukrepanje EU, sega od preprečevanja do pregona. To v glavnem temelji na učinkovitem sodelovanju med organi držav članic in predvsem organi pregona, vključno z izmenjavo informacij in vzajemno pomočjo pri zasegih in zaplembah. Boj proti organiziranemu kriminalu ima globalno razsežnost in vpliva na mnoga področja ukrepanja in politik EU.
L-approċċ integrat li jiggwida l-azzjoni tal-EU jinfirex mill-prevenzjoni tal-infurzar tal-liġi. Dan huwa bbażat essenzjalment fuq kooperazzjoni essenzjali bejn l-awtoritajiet tal-Istati Membri, u b'mod speċjali l-aġenziji tal-infurzar tal-liġi, inkluż l-iskambju ta' informazzjoni u għajnuna reċiproka fil-qbid u l-konfiski. Il-ġlieda kontra l-kriminalità organizzata hija globali, li taffettwa bosta oqsma tal-azzjoni u l-politika tal-UE.
Clúdaíonn an cur chuige comhtháite a threoraíonn gníomhaíocht an AE an réimse iomlán ó chosc go forfheidhmiú dlí. Comhar éifeachtach idir údaráis na mBallstát is bunús leis, go háirithe idir ghníomhaireachtaí forfheidhmithe dlí, lena n-áirítear malartú faisnéise agus cúnamh frithpháirteach in urghabhálacha agus i gcoigistiú. Comhrac domhanda is ea an comhrac i gcoinne na coireachta eagraithe, agus tá tionchar aige ar réimsí éagsúla de ghníomhaíocht agus de bheartais an AE.
  SCADPlus: En konstituti...  
Med Amsterdamfördraget , som undertecknades 1997, fördjupades EU:s integration. Bl.a. stadfäste man formellt principerna om frihet, demokrati och respekt för de mänskliga rättigheterna genom att dels etablera grundvalen för en gemensam politik för frihet, säkerhet och rättvisa, dels föra in nya områden under gemenskapens ansvar.
The Treaty of Amsterdam signed in 1997 intensified European integration, particularly by formally establishing the principles of freedom, democracy and respect for human rights, creating a basis for a common policy on freedom, security and justice and adding new domains to the Community scope. It also paved the way for a reform of the European institutions, in particular with a view to enhancing the role of the European Parliament.
Le traité d'Amsterdam , signé en 1997, a approfondi l'intégration européenne notamment en consacrant formellement les principes de liberté, de démocratie, de respect des droits de l'homme, en mettant en place les premiers éléments d'une politique commune en matière de liberté, de sécurité et de justice et en faisant entrer de nouveaux domaines dans le champ communautaire. Il a également ébauché la réforme des institutions européennes, en augmentant notamment le rôle du Parlement européen.
Der 1997 unterzeichnete Vertrag von Amsterdam vertiefte die europäische Einheit weiter. In ihm sind die Grundsätze der Freiheit, der Demokratie und der Achtung der Menschenrechte formell verankert. Dies geschah dadurch, dass man erste Elemente einer gemeinsamen Politik in den Bereichen Freiheit, Sicherheit und Recht festlegte und neue Politikfelder in die Gemeinschaftspolitik integrierte. Außerdem hat dieser Vertrag die Reform der europäischen Institutionen auf den Weg gebracht und insbesondere die Rolle des Europäischen Parlaments gestärkt.
El Tratado de Amsterdam , firmado en 1997, profundizó en la integración europea al consagrar formalmente los principios de libertad, democracia y respeto de los derechos humanos, y aplicar los primeros elementos de una política común en materia de libertad, seguridad y justicia, e introducir nuevos ámbitos en el campo comunitario. Asimismo inició la reforma de las instituciones europeas, otorgando, sobre todo, una mayor importancia al papel del Parlamento Europeo.
Il trattato di Amsterdam , firmato nel 1997, ha potenziato l'integrazione europea, in particolare consacrando formalmente i principi di libertà, democrazia e rispetto dei diritti dell'uomo, definendo i primi elementi di una politica comune in materia di libertà, sicurezza e giustizia e incorporando nuovi settori nell'ambito comunitario. Esso ha inoltre delineato la riforma delle istituzioni europee, potenziando in particolare il ruolo del Parlamento europeo.
O Tratado de Amesterdão , assinado em 1997, aprofundou a integração europeia, designadamente ao consagrar formalmente os princípios de liberdade, de democracia e de respeito pelos direitos humanos, instaurando os primeiros elementos de uma política comum em matéria de liberdade, de segurança e de justiça e fazendo entrar novos domínios no âmbito comunitário. O Tratado delineou também a reforma das instituições europeias, reforçando, em particular, o papel do Parlamento Europeu.
Med Amsterdam-traktaten , som blev undertegnet i 1997, uddybede man EU's integration, idet denne traktat knæsatte principperne om frihed, demokrati og overholdelse af menneskerettighederne, etablerede grundlaget for en fælles politik for frihed, sikkerhed og retsvæsen og inddrog nye felter under fællesskabet. Med denne traktat blev der også taget hul på reformen af EU's institutioner, idet bl.a. Europa-Parlamentet fik en større rolle.
Vuonna 1997 allekirjoitettu Amsterdamin sopimus syvensi Euroopan yhdentymistä erityisesti vahvistamalla muodollisesti vapautta, demokratiaa ja ihmisoikeuksien kunnioittamista koskevat periaatteet, panemalla alulle vapautta, turvallisuutta ja oikeutta koskevan yhteisen politiikan ja tuomalla uusia aloja yhteisön toimialan piiriin. Sopimuksessa hahmoteltiin lisäksi toimielinten uudistusta lisäämällä esimerkiksi Euroopan parlamentin merkitystä.
  Ordlista  
Det visade sig dock snart att det krävdes omfattande omställningar för att rätta till obalans och produktionsöverskott i jordbruket. De jordbrukspolitiska målen har alltså ändrats under resans gång, och de politiska instrumenten har utvecklats (bl.a. med McSharry-reformen 1992 och Agenda 2000).
The CAP has fulfilled its main objective, which was to achieve food self-sufficiency in the Community. Nevertheless, major changes to policy soon proved necessary, in order to correct imbalances and over-production resulting from the CAP. Its objectives have thus changed in the course of time, and the instruments used have also evolved as a result of successive reforms (principally the 1992 McSharry reform and Agenda 2000).
  Ordlista  
Mot bakgrund av informationssamhällets potentiella fördelar och hot har Europeiska unionen gett det en central plats i EU:s strategi för 2000-talet. EU har bl.a. tagit initiativ till ett antal åtgärder för stöd och främjande och antagit bestämmelser för att kontrollera och begränsa de risker som är förbundna med informationssamhällets utveckling, t.ex.
Im Hinblick auf dieses Potenzial und diese Gefahren hat die Europäische Union die Informationsgesellschaft zum Kern ihrer Strategie für das 21. Jahrhundert erklärt. So hat sie insbesondere Aktionen zur Unterstützung und Förderung der Informationsgesellschaft in die Wege geleitet und Maßnahmen zur Begrenzung und Verringerung der Risiken im Zusammenhang mit der Ausbreitung der Informationsgesellschaft ergriffen, wie einen Aktionsplan zur Förderung der sicheren Nutzung des Internet und zur Bekämpfung illegaler und schädlicher Inhalte.
  Ordlista  
Denna politik innebär att handelsförbindelserna med länder utanför EU sköts på ett enhetligt sätt, bl.a. med hjälp av gemensamma tullsatser och gemensamma regler för import och export. Lissabonfördraget utvidgar även den gemensamma handelspolitiken vad gäller direktinventeringar i länder utanför EU.
The common commercial policy implies uniform conduct of trade relations with third countries, in particular by means of a common customs tariff and common import and export regimes. The Treaty of Lisbon also widens the common commercial policy to include direct foreign investments.
  Ordlista  
Beroende på läget i anslutningslandet kan det krävas att landet reformerar sin lagstiftning för att få den att överensstämma med EU-rätten och att det bygger ut sin infrastruktur och förvaltning. Anslutningsprocessen bygger på strategin inför anslutningen, där bl.a.
Selon la situation des pays candidats, ceux-ci peuvent être engagés à mettre en œuvre un processus de réforme dans la perspective d'aligner leur législation sur la l'acquis communautaire et de renforcer leurs infrastructures et administrations si nécessaire. Le processus d'adhésion s'appuie sur la stratégie de préadhésion qui propose des instruments tels que l'aide financière.
  Ordlista  
Samrådsförfarandet används numera på ett begränsat antal lagstiftningsområden, som i konkurrenslagstiftningen och vid undantag från inre marknaden. Dessutom används detta förfarande med enkelt yttrande för icke bindande rättsakter, bl.a.
Este processo passou a aplicar-se a um número limitado de domínios legislativos, como as isenções no âmbito do mercado interno e o direito da concorrência. Além disso, este procedimento de consulta é utilizado para actos de natureza não vinculativa, nomeadamente as recomendações e os pareceres do Conselho e da Comissão.
  SCADPlus: En konstituti...  
Med Amsterdamfördraget , som undertecknades 1997, fördjupades EU:s integration. Bl.a. stadfäste man formellt principerna om frihet, demokrati och respekt för de mänskliga rättigheterna genom att dels etablera grundvalen för en gemensam politik för frihet, säkerhet och rättvisa, dels föra in nya områden under gemenskapens ansvar.
The Treaty of Amsterdam signed in 1997 intensified European integration, particularly by formally establishing the principles of freedom, democracy and respect for human rights, creating a basis for a common policy on freedom, security and justice and adding new domains to the Community scope. It also paved the way for a reform of the European institutions, in particular with a view to enhancing the role of the European Parliament.
Le traité d'Amsterdam , signé en 1997, a approfondi l'intégration européenne notamment en consacrant formellement les principes de liberté, de démocratie, de respect des droits de l'homme, en mettant en place les premiers éléments d'une politique commune en matière de liberté, de sécurité et de justice et en faisant entrer de nouveaux domaines dans le champ communautaire. Il a également ébauché la réforme des institutions européennes, en augmentant notamment le rôle du Parlement européen.
Der 1997 unterzeichnete Vertrag von Amsterdam vertiefte die europäische Einheit weiter. In ihm sind die Grundsätze der Freiheit, der Demokratie und der Achtung der Menschenrechte formell verankert. Dies geschah dadurch, dass man erste Elemente einer gemeinsamen Politik in den Bereichen Freiheit, Sicherheit und Recht festlegte und neue Politikfelder in die Gemeinschaftspolitik integrierte. Außerdem hat dieser Vertrag die Reform der europäischen Institutionen auf den Weg gebracht und insbesondere die Rolle des Europäischen Parlaments gestärkt.
El Tratado de Amsterdam , firmado en 1997, profundizó en la integración europea al consagrar formalmente los principios de libertad, democracia y respeto de los derechos humanos, y aplicar los primeros elementos de una política común en materia de libertad, seguridad y justicia, e introducir nuevos ámbitos en el campo comunitario. Asimismo inició la reforma de las instituciones europeas, otorgando, sobre todo, una mayor importancia al papel del Parlamento Europeo.
Il trattato di Amsterdam , firmato nel 1997, ha potenziato l'integrazione europea, in particolare consacrando formalmente i principi di libertà, democrazia e rispetto dei diritti dell'uomo, definendo i primi elementi di una politica comune in materia di libertà, sicurezza e giustizia e incorporando nuovi settori nell'ambito comunitario. Esso ha inoltre delineato la riforma delle istituzioni europee, potenziando in particolare il ruolo del Parlamento europeo.
O Tratado de Amesterdão , assinado em 1997, aprofundou a integração europeia, designadamente ao consagrar formalmente os princípios de liberdade, de democracia e de respeito pelos direitos humanos, instaurando os primeiros elementos de uma política comum em matéria de liberdade, de segurança e de justiça e fazendo entrar novos domínios no âmbito comunitário. O Tratado delineou também a reforma das instituições europeias, reforçando, em particular, o papel do Parlamento Europeu.
Med Amsterdam-traktaten , som blev undertegnet i 1997, uddybede man EU's integration, idet denne traktat knæsatte principperne om frihed, demokrati og overholdelse af menneskerettighederne, etablerede grundlaget for en fælles politik for frihed, sikkerhed og retsvæsen og inddrog nye felter under fællesskabet. Med denne traktat blev der også taget hul på reformen af EU's institutioner, idet bl.a. Europa-Parlamentet fik en større rolle.
Vuonna 1997 allekirjoitettu Amsterdamin sopimus syvensi Euroopan yhdentymistä erityisesti vahvistamalla muodollisesti vapautta, demokratiaa ja ihmisoikeuksien kunnioittamista koskevat periaatteet, panemalla alulle vapautta, turvallisuutta ja oikeutta koskevan yhteisen politiikan ja tuomalla uusia aloja yhteisön toimialan piiriin. Sopimuksessa hahmoteltiin lisäksi toimielinten uudistusta lisäämällä esimerkiksi Euroopan parlamentin merkitystä.
  SCADPlus: Grundläggande...  
I ingressen tas i stora delar de ämnen upp som behandlas i ingresserna till de nuvarande fördragen. Nya ämnen, bl.a. humanismen, men även förnuftet och folkens nationella identitet tas emellertid också upp.
Although Title I of Part I of the Constitutional Treaty is called "Definition and objectives of the Union", the citizen will not find therein any precise definition of the European Union listing its characteristic features. The definition is provided indirectly in the first eight Articles, which concern the establishment of the Union, the Union's values and objectives, fundamental freedoms and non-discrimination, relations between the Union and the Member States, Union law, legal personality and the symbols of the Union.
Bien que le titre I de la première partie du traité constitutionnel s'appelle "Définition et objectifs de l'Union", le citoyen n'y trouvera pas une définition précise de l'Union européenne énumérant ses traits caractéristiques. La définition est donnée indirectement dans les huit premiers articles qui concernent l'établissement de l'Union, ses valeurs et objectifs, les libertés fondamentales et la non-discrimination, les relations entre l'Union et les États membres, le droit de l'Union, la personnalité juridique ainsi que les symboles de l'Union.
Auch wenn Titel I des ersten Teils des Verfassungsvertrags „Definition und Ziele der Union" lautet, findet der Bürger darin nicht unbedingt eine genaue Definition der Europäischen Union mit einer Aufzählung ihrer charakteristischen Merkmale. Die Definition wird indirekt in den acht ersten Artikeln gegeben, die betreffen: die Gründung der Union, ihre Werte und Ziele, Grundfreiheiten und Nichtdiskriminierung, die Beziehungen zwischen der Union und den Mitgliedstaaten, das Unionsrecht, die Rechtspersönlichkeit sowie die Symbole der Union.
Aunque el título I de la primera parte de la Constitución se denomina «De la definición y objetivos de la Unión», el ciudadano no encontrará en él una definición concreta de la Unión Europea en la que se enumeren sus rasgos característicos. La definición se da indirectamente en los ocho primeros artículos que se refieren a la creación de la Unión, los valores y objetivos, las libertades fundamentales y la no discriminación, las relaciones entre la Unión y los Estados miembros, el Derecho de la Unión, la personalidad jurídica y los símbolos de la Unión.
Il titolo II di questa prima parte comprende le disposizioni relative ai diritti fondamentali (articolo I-9) e alla cittadinanza (articolo I-10). Inoltre, la Carta dei diritti fondamentali, finora senza valore giuridico, viene integrata nella Costituzione e ripresa nella seconda parte del testo costituzionale. Quest'ultimo aspetto rappresenta un notevole passo avanti.
Se bem que a designação do Título I da Parte I do tratado constitucional seja "Definição e Objectivos da União", o cidadão não encontrará aí uma definição precisa da União Europeia, nem tão pouco uma enumeração dos aspectos que a caracterizam. Essa definição é dada, indirectamente, nos oito primeiros artigos do projecto constitucional, que dizem respeito ao estabelecimento da União, aos seus valores e objectivos, às liberdades fundamentais e à não discriminação, às relações entre a União e os Estados-Membros e à personalidade jurídica, bem como aos símbolos da União.
Hoewel titel I van deel I van de Verdrag voor een Grondwet "Definitie en doelstellingen van de Unie" is genoemd, zal de burger hier geen exacte definitie van de Europese Unie met een overzicht van haar voornaamste kenmerken aantreffen. De definitie wordt indirect gegeven in de eerste acht artikelen die betrekking hebben op de instelling van de Unie, haar waarden en doelstellingen, de fundamentele vrijheden en non-discriminatie, de betrekkingen tussen de Unie en de lidstaten, het recht van de Unie, de rechtspersoonlijkheid, en de symbolen van de Unie.
Selv om afsnit I af forfatningstraktatens del I har titlen "Definition af Unionen og dens mål", gives der dog ikke nogen præcis definition af Den Europæiske Union eller nogen redegørelse for dennes vigtigste træk. Der gives en indirekte definition i de første otte artikler, som omhandler EU's oprettelse, værdier og mål, de grundlæggende friheder og ikke-forskelsbehandling, forholdet mellem EU og medlemsstaterne, EU-retten, samt EU's retlige status og symboler.
Vaikka I osan I osaston otsikkona on "Unionin määrittely ja tavoitteet", ei siinä kuitenkaan määritellä tarkasti Euroopan unionia ja sen ominaispiirteitä. Määrittely on löydettävissä epäsuorasti kahdeksasta ensimmäisestä artiklasta, joissa on kyse unionin perustamisesta, arvoista ja tavoitteista, perusvapauksista ja syrjimättömyydestä, unionin ja jäsenvaltioiden välisistä suhteista, unionin oikeudesta, unionin oikeushenkilöydestä sekä unionin tunnuksista.
  Sälja tjänster - ...  
Särskilda regler kan gälla för verksamheter som anses ha stort allmänintresse, t. ex. transport och energitjänster, eller sådana tjänster som inverkar på miljön. Mer information om hållbara tjänster kan fås från bl. a.
In the case of regulated professions, qualifications awarded in other EU Member States must be recognised for the purpose of accessing and exercising a particular profession.
  EU - en överblick - Eur...  
EU står för en människouppfattning och en samhällsmodell som stöds av det stora flertalet medborgare. Européerna känner starkt för sina djupt rotade värderingar, som bl.a. omfattar tron på mänskliga rättigheter, social sammanhållning, fritt företagande, rättvis fördelning av den ekonomiska tillväxten, rätt till en skyddad miljö, respekt för kulturell, språklig och religiös mångfald samt en harmonisk förening av traditioner och utveckling.
So the EU stands for a view of humanity and a model of society that the great majority of its citizens support. Europeans cherish their rich heritage of values, which includes a belief in human rights, social solidarity, free enterprise, a fair distribution of the fruits of economic growth, the right to a protected environment, respect for cultural, linguistic and religious diversity and a harmonious blend of tradition and progress.
L’UE est donc porteuse d’un message et d’un modèle auxquels ses citoyens adhèrent en grande majorité. Les droits de l’homme, la solidarité sociale, la liberté d’entreprendre, le partage équitable des fruits de la croissance, le droit à un environnement protégé, le respect des diversités culturelles, linguistiques et religieuses, l’harmonieuse synthèse entre la tradition et le progrès constituent pour les Européens un véritable patrimoine de valeurs.
So steht die EU für humanistische Werte und ein Gesellschaftsmodell, das von der großen Mehrheit der Bürger unterstützt wird. Die Europäer wollen die ihnen überlieferten Werte erhalten, zu denen der Glaube an die Menschenrechte, gesellschaftliche Solidarität, freies Unternehmertum und eine gerechte Verteilung der Früchte des Wirtschaftswachstums, das Recht auf eine geschützte Umwelt, die Achtung der kulturellen, sprachlichen und religiösen Vielfalt und ein harmonischer Ausgleich zwischen Tradition und Fortschritt gehören.
La UE defiende una visión de la humanidad y un modelo de sociedad a los que la gran mayoría de sus ciudadanos se adhiere. Los derechos humanos, la solidaridad social, la libertad de empresa, la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico, el derecho a un medio ambiente protegido, el respeto de la diversidad cultural, lingüística y religiosa y una síntesis armoniosa de tradición y progreso constituyen el rico patrimonio de valores que los europeos tanto aprecian y cuidan.
L'Unione sostiene quindi una visione umanista e un modello sociale che la stragrande maggioranza dei suoi cittadini sente di condividere. I diritti dell'uomo, la solidarietà sociale, la libertà d'impresa, l'equa condivisione dei prodotti della crescita economica, il diritto a un ambiente tutelato, il rispetto delle diversità culturali, linguistiche e religiose, un'armoniosa combinazione di progresso e tradizioni costituiscono per gli Europei un ricco patrimonio di valori comuni.
A União defende, portanto, uma visão da humanidade e um modelo de sociedade apoiados pela grande maioria dos seus cidadãos. Os direitos humanos, a solidariedade social, a livre iniciativa, a justa distribuição dos frutos do crescimento económico, o direito a um ambiente protegido, o respeito pela diversidade cultural, linguística e religiosa e uma síntese harmoniosa entre a tradição e o progresso constituem para os europeus um precioso património de valores.
De EU staat dus voor een mensbeeld en een samenlevingsmodel waar de overgrote meerderheid van de inwoners zich in kan vinden. Het rijke Europese erfgoed van normen en waarden heeft bijvoorbeeld betrekking op mensenrechten, sociale solidariteit, vrij ondernemerschap, een eerlijke verdeling van de vruchten van de economische groei, het recht op een gezond leefmilieu, respect voor culturele, taalkundige en religieuze diversiteit en een harmonieus samengaan van traditie en vooruitgang.
EU symbolizuje poselství humanity a model společnosti, s nimiž se ztotožňuje většina jejích obyvatel. Evropané si nesmírně váží svého bohatého dědictví hodnot, mezi něž patří víra v lidská práva, sociální solidarita, svobodné podnikání, spravedlivé rozdělení výnosů hospodářského růstu, právo na chráněné životní prostředí, úcta ke kulturní, jazykové a náboženské rozmanitosti a harmonický vztah mezi tradicí a pokrokem.
EU står derfor for humanistiske værdier og en samfundsmodel, som det store flertal af EU-borgerne bakker op om. Menneskerettigheder, social solidaritet, det frie initiativ, en retfærdig fordeling af frugterne af den økonomiske vækst, retten til et beskyttet miljø, respekt for kulturelle, sproglige og religiøse forskelligheder samt en harmonisk forening af tradition og fremskridt udgør en væsentlig værdiarv for europæerne.
Euroopa Liit seisab selliste humaansete väärtuste ja ühiskonnamudeli eest, millel on tema elanikkonna enamuse toetus. Eurooplase südames on kindel koht sellistel väärtustel nagu inimõigused, sotsiaalne solidaarsus, vaba ettevõtlus, majandusedu viljade õiglane jaotamine, õigus elada turvalises keskkonnas, kultuurilise, keelelise ja usulise mitmekesisuse austamine ning traditsioonide ja progressi harmooniline ühendamine.
Niinpä EU kannattaa sellaisia elämänarvoja ja sellaista yhteiskuntamallia, joita valtaosa sen kansalaisista kannattaa. Eurooppalaisilla on rikas kulttuuriperintö, johon kuuluvat vakaa usko ihmisoikeuksiin, yhteisvastuullisuus, vapaa yrittäjyys, taloudellisen kasvun tuoton oikeudenmukainen jakaminen, ympäristönsuojelu, kulttuurisen, kielellisen ja uskonnollisen monimuotoisuuden kunnioittaminen sekä perinteiden ja kehityksen tasapainoinen rinnakkaiselo.
Az EU így olyan emberséget és társadalmi modellt képvisel, amelyet polgárainak nagy többsége is támogat. Az európaiak féltve óvják értékeik gazdag örökségét: az emberi jogokba, a társadalmi szolidaritásba, a vállalkozás szabadságába és a gazdasági növekedés gyümölcseinek egyenlő elosztásába vetett hitet, a védett környezethez való jogot, a kulturális, nyelvi és vallási sokszínűség tiszteletét, a hagyományok és a fejlődés harmonikus összekapcsolását.
Unia Europejska uosabia wizję ludzkości i model społeczeństwa popierane przez znakomitą większość jej obywateli. Europejczycy mają szczególny stosunek do dziedzictwa ważnych dla nich wartości: praw człowieka, solidarności społecznej, swobody przedsiębiorczości, sprawiedliwego podziału efektów wzrostu gospodarczego, prawa do chronionego środowiska, szacunku dla różnorodności kulturowej, językowej i religijnej oraz harmonijnego połączenia tradycji i postępu.
De aceea, UE pledează pentru acea viziune a omenirii sau acel model de societate care este susţinut de majoritatea cetăţenilor săi. Europenii se mândresc cu patrimoniul bogat de valori, printre care se numără drepturile omului, solidaritatea socială, libertatea întreprinderii, distribuirea echitabilă a roadelor creşterii economice, dreptul la un mediu protejat, respectarea diversităţii culturale, lingvistice şi religioase şi o sinteză armonioasă a tradiţiei şi a progresului.
EÚ predstavuje humanistickú víziu a model spolocnosti, ktorý podporuje drvivá väcšina jej obcanov. Európania si uchovávajú svoje bohaté dedicstvo hodnôt, medzi ktoré patria ludské práva, sociálna solidarita, sloboda podnikania, spravodlivé rozdelenie plodov ekonomického rastu, právo na chránené životné prostredie, rešpektovanie kultúrnej, jazykovej a náboženskej rozmanitosti a harmonické spojenie tradície a pokroku.
Stališče EU o človeštvu in družbenem modelu je stališče velike večine njenih državljanov. Evropejci cenijo svoje vrednote, ki vključujejo spoštovanje človekovih pravic, socialno solidarnost, podjetniško svobodo, pravično razdelitev „sadov“ gospodarske rasti, varstvo okolja, spoštovanje kulturne, jezikovne in verske različnosti ter usklajeno sožitje tradicije in napredka.
Tādēļ ES pārstāv cilvēcību un tādu sabiedrības modeli, kādu atbalsta vairākums tās iedzīvotāju. Eiropiešiem ir svarīgs viņu bagātais kultūras mantojums, cita starpā arī ticība cilvēktiesībām, sociālā solidaritāte, brīvība veikt uzņēmējdarbību, taisnīga ekonomikas izaugsmes sniegto labumu sadale, tiesības uz aizsargātu vidi, cieņa pret kultūru, valodu un reliģiju daudzveidību, kā arī harmonisks tradīciju un progresa apvienojums.
B’hekk l-UE tirrappreżenta fehma dwar il-bniedem u mudell ta’ soċjetà li l-maġġoranza l-kbira taċ-ċittadini tagħha jappoġġaw. L-Ewropej jgħożżu l-wirt rikk ta’ valuri tagħhom, li jinkludi twemmin fid-drittijiet tal-bniedem, fis-solidarjetà soċjali, fl-intrapriża ħielsa, f’distribuzzjoni ġusta tar-riżultati tat-tkabbir ekonomiku, fid-dritt għal ambjent imħares, fir-rispett għal diversità kulturali, lingwistika u reliġjuża u f’taħlita armonjuża ta’ tradizzjoni u progress.
  Upp till 9 år  
Målarboken visar livet på en bondgård. Bilderna visar bl.a. bonden som arbetar på fältet, betande kor och produkter som mjölk och ägg.
Malebogen handler om livet på gården. Der er fine tegninger af landmænd i marken, græssende køer og landbrugsprodukter som mælk og æg.
Selles värviraamatus kirjeldatakse elu talumajapidamises. Selles on esitatud pildid põllul töötavatest talumeestest, rohtu söövatest lehmadest ning sellistest toodetest nagu näiteks piim ja munad.
Maľovanka pre deti na motívy farmy s milými obrázkami farmárov pracujúcich na poli, kráv a iných zvierat a súvisiacich potravín.
  SCADPlus: EU:s politik  
För det andra inrättas genom konstitutionen en post som Europeiska rådets ordförande . Denne ska bl.a. ha till uppgift att på sin nivå representera unionen utåt i de frågor som omfattas av den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, utan att unionens utrikesministers befogenheter åsidosätts.
Sur le plan institutionnel, deux grandes innovations ont été introduites par la Constitution. Il s'agit, en premier lieu, de la création du poste de ministre des affaires étrangères . Cette personnalité sera à la fois le mandataire du Conseil pour la conduite et l'exécution de la PESC et l'un des vice-présidents de la Commission européenne . Il sera chargé, au sein de cette institution, des responsabilités qui incombent à la Commission dans le domaine des relations extérieures et de la coordination des autres aspects de l'action extérieure de l'Union. De plus, la Constitution prévoit la création du poste de président du Conseil européen qui aura pour tâche, entre autres, d'assurer à son niveau la représentation extérieure de l'Union pour les matières relevant de la PESC, sans préjudice des compétences du ministre des affaires étrangères.
Auf institutioneller Ebene umfasst die Verfassung zwei wichtige Neuerungen. Zum einen wurde das Amt des Außenministers geschaffen, der im Auftrag des Rates die GASP leitet und durchführt. Zugleich ist er einer der Vizepräsidenten der Europäischen Kommission und als solcher verantwortlich für die Zuständigkeiten der Kommission im Bereich Außenbeziehungen und Koordinierung der übrigen Aspekte des auswärtigen Handelns der Union. Zum anderen ist in der Verfassung das Amt des Präsidenten des Europäischen Rates vorgesehen, der auf seiner Ebene und unbeschadet der Zuständigkeiten des Außenministers der Union die Außenvertretung der Union in Angelegenheiten der GASP wahrnimmt.
Sul piano istituzionale, la costituzione introduce due grandi innovazioni. La prima riguarda l'istituzione della carica di ministro degli Affari esteri , destinato al doppio ruolo di rappresentante del Consiglio per quanto riguarda l'elaborazione e l'esecuzione della PESC e uno dei vicepresidenti della Commissione europea . Nell'ambito della Commissione, il ministro degli Affari esteri è investito delle attribuzioni proprie dell'istituzione in materia di relazioni esterne e di coordinamento di tutti gli altri aspetti dell'azione esterna dell'Unione. La costituzione introduce inoltre la figura di presidente del Consiglio europeo , il quale, nell'ambito della propria sfera di competenza e nel rispetto di quella del ministro degli Affari esteri, è incaricato, fra le altre cose, di rappresentare l'Unione nelle questioni attinenti alla PESC.
No plano institucional, a Constituição introduz duas grandes inovações. Trata-se, em primeiro lugar, da criação do cargo de Ministro dos Negócios Estrangeiros . Esta personalidade será simultaneamente o mandatário do Conselho para a condução e execução da PESC e um dos Vice-Presidentes da Comissão Europeia . Nesta instituição, assumirá as responsabilidades que incumbem à Comissão em matéria de relações externas e de coordenação dos demais aspectos da acção externa da União. Além disso, a Constituição prevê a criação do cargo de Presidente do Conselho Europeu que terá, entre outras funções, a missão de assegurar, ao seu nível, a representação externa da União nas matérias do âmbito da PESC, sem prejuízo das competências do Ministro dos Negócios Estrangeiros.
Op institutioneel gebied worden in de Grondwet twee belangrijke vernieuwingen ingevoerd. In de eerste plaats wordt de functie van minister van Buitenlandse Zaken van de Unie van de Unie geïntroduceerd. Deze persoon zal tegelijkertijd mandataris van de Europese Raad voor de uitvoering van het GBVB en een van de vice-voorzitters van de Europese Commissie zijn. Binnen de Commissie wordt hij belast met de externe betrekkingen en de coördinatie van de overige aspecten van het extern optreden van de Unie. Daarnaast voorziet de Grondwet in de functie van voorzitter van de Europese Raad . Deze zal onder andere op zijn niveau moeten zorgen voor de externe vertegenwoordiging van de Unie in aangelegenheden die onder het GBVB vallen, onverminderd de bevoegdheden van de minister van Buitenlandse Zaken.
  EUROPA - Decentralisera...  
Nationella kontaktpunkter, vanligtvis de ledande arbetsmiljöorganisationerna i medlemsstaterna, samordnar och sprider den informationen de får av arbetsmiljöbyrån i sina länder. Därutöver samarbetar arbetsmiljöbyrån med ett flertal partner, bl.a.
National focal points, typically the lead OSH organisation in their respective countries, coordinate and disseminate information from the Agency within their individual countries. In addition, the Agency cooperates with a wide range of partners including the European Commission, other European institutions and the European social partners, as well as international organisations and safety and health organisations worldwide.
Les points focaux nationaux, qui constituent l’organisation de faîte en matière de SST dans leur pays, coordonnent et diffusent des informations de l’agence sur le plan national. De plus, l’agence coopère avec un large éventail de partenaires, notamment la Commission européenne, d’autres institutions européennes et les partenaires sociaux européens, ainsi qu’avec des organisations internationales et des organisations spécialisées en santé et sécurité du monde entier.
Nationale Focal Points arbeiten eng mit der Agentur zusammen und verbreiten die von der Agentur bereitgestellten Informationen in ihrem jeweiligen Land. Die Agentur kooperiert darüber hinaus mit einer großen Anzahl von Partnern, u. a. mit der Europäischen Kommission, mit anderen europäischen Organen und Einrichtungen, mit den europäischen Sozialpartnern sowie mit internationalen Organisationen und Arbeitschutzeinrichtungen auf der ganzen Welt.
Los centros de referencia nacionales, que suelen ser la organización líder de la SST en sus países respectivos, coordinan y divulgan la información de la Agencia en sus propios países. Además, la Agencia colabora con varios socios, entre los que cabe destacar la Comisión Europea, otras instituciones europeas y los interlocutores sociales europeos, así como organizaciones internacionales y organizaciones de salud y seguridad en el mundo entero.
I focal point nazionali, normalmente le organizzazioni che si occupano di SSL nell’ambito dei singoli Stati membri, coordinano e divulgano le informazioni provenienti dall’Agenzia all’interno dei rispettivi paesi. Inoltre, l’Agenzia collabora con numerosi partner, tra cui la Commissione europea, altre istituzioni e parti sociali europee, come pure organizzazioni internazionali ed organismi impegnati nel campo della sicurezza e salute a livello mondiale.
Os pontos focais nacionais, que são tipicamente as organizações-líder nos respectivos países no domínio da SST, coordenam e divulgam informações provenientes da Agência dentro de cada país. Além disso, a Agência coopera com diversos parceiros, incluindo a Comissão Europeia, outras instituições europeias e os parceiros sociais europeus, e também com organizações internacionais e organizações mundiais que se ocupam da segurança e saúde.
Ο ρόλος του οργανισμού είναι καταλυτικός σε ό,τι αφορά την ανάπτυξη, την ανάλυση και τη διάχυση των πληροφοριών για τη βελτίωση της επαγγελματικής ασφάλειας και υγείας στην Ευρώπη. Εκτός από την ανάπτυξη ενός ολοκληρωμένου δικτύου δικτυακών τόπων για την ασφάλεια και την υγεία, ο οργανισμός διεξάγει εκστρατείες και αναπτύσσει ένα δυναμικό πρόγραμμα εκδόσεων, το οποίο περιλαμβάνει από ειδικές ενημερωτικές εκθέσεις έως τεχνικά δελτία που καλύπτουν μεγάλο εύρος ζητημάτων ΕΑΥ.
De nationale knooppunten, de prominente organisaties in hun land op het vlak van veiligheid en gezondheid op het werk, coördineren en verspreiden de informatie van het Agentschap in eigen land. Daarenboven werkt het Agentschap met een groot aantal partners samen zoals de Europese Commissie, andere Europese instellingen en de Europese sociale partners, alsmede met internationale organisaties en veiligheids- en gezondheidsorganisaties uit de hele wereld.
Národní kontaktní centra, která jsou v jednotlivých zemích řízena převážně orgány zabývajícími se problematikou BOZP na národní úrovni, v těchto zemích koordinují a šíří informace poskytované agenturou. Agentura kromě toho spolupracuje s dalšími evropskými institucemi a evropskými sociálními partnery, jakož i s mezinárodními organizacemi a organizacemi pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci po celém světě.
Focal Points, der typisk er den førende arbejdsmiljøorganisation i de respektive lande, samordner og udbreder oplysninger fra agenturet i de enkelte lande. Agenturet har endvidere en række samarbejdspartnere, herunder Europa-Kommissionen, andre europæiske institutioner, de europæiske arbejdsmarkedsparter, internationale organisationer og arbejdsmiljøorganisationer over hele verden.
Riikides asuvad teabekeskused, milleks on tavaliselt vastavas riigis tööohutuse ja töötervishoiuga tegelev juhtiv organisatsioon, koordineerivad ja levitavad agentuurilt saadavat teavet oma riigis. Peale selle teeb agentuur koostööd mitmesuguste partneritega, kelle hulka kuuluvad Euroopa Komisjon, muud Euroopa institutsioonid ja Euroopa sotsiaalpartnerid, samuti rahvusvahelised organisatsioonid ning tööohutuse ja töötervishoiu organisatsioonid üle kogu maailma.
Kansalliset koordinointikeskukset, jotka yleensä ovat eri jäsenvaltioissa toimivia TTT-alan johtavia järjestöjä, koordinoivat ja jakavat viraston tuottamaa tietoa yksittäisissä maissa. Tämän lisäksi virasto tekee yhteistyötä lukuisten yhteistyökumppanien kanssa, mukaan lukien Euroopan komissio, Euroopan unionin muut toimielimet, eurooppalaiset työmarkkinaosapuolet ja kansainväliset järjestöt sekä työterveys- ja työturvallisuusjärjestöt kaikkialla maailmassa.
Az ún. nemzeti fókuszpontok, tehát az adott országok munkavédelemmel foglalkozó szervei koordinálják és terjesztik az ügynökségtől származó információkat. Emellett a szervezet széles körű együttműködést folytat az Európai Bizottsággal, egyéb európai intézményekkel, az európai szociális partnerekkel, valamint a nemzetközi és a munkahelyi biztonság és egészségvédelem terén tevékenykedő szervezetekkel a világ minden táján.
Krajowe punkty centralne, których rolę pełnią zwykle wiodące instytucje zajmujące się bezpieczeństwem pracy w poszczególnych państwach, koordynują i rozpowszechniają informacje Agencji w swoich krajach. Ponadto Agencja współpracuje z wieloma partnerami, w tym z Komisją Europejską, innymi instytucjami europejskimi, europejskimi partnerami społecznymi, organizacjami międzynarodowymi oraz organizacjami bezpieczeństwa i zdrowia na całym świecie.
Národné kontaktné miesta, ktorými sú obvykle vedúce organizácie BOZP v príslušných krajinách, koordinujú a šíria informácie agentúry v rámci jednotlivých krajín. Okrem toho, agentúra spolupracuje s celým radom partnerov, vrátane Európskej komisie, iných európskych inštitúcií a európskych sociálnych partnerov, ako aj s medzinárodnými organizáciami a organizáciami pre bezpečnosť a ochranu zdravia po celom svete.
Nacionalne informacijske tocke (Focal Points), katerih naloge obicajno opravljajo vodilne ustanove na podrocju varnosti in zdravja pri delu v posamezni državi, usklajujejo in širijo informacije Agencije v okviru svoje države. Poleg tega Agencija sodeluje s številnimi partnerji, vkljucno z Evropsko komisijo, drugimi evropskimi ustanovami in evropskimi socialnimi partnerji kakor tudi mednarodnimi organizacijami ter organizacijami, ki se ukvarjajo z varnostjo in zdravjem pri delu.
Nacionālie kontaktpunkti, kas parasti ir vadošās darba drošības un veselības aizsardzības organizācijas attiecīgi savās valstīs, koordinē un izplata aģentūras sagatavoto informāciju. Turklāt aģentūra sadarbojas ar plašu partneru loku, tostarp ar Eiropas Komisiju, citām Eiropas institūcijām un Eiropas sociālajiem partneriem, kā arī ar starptautiskajām darba drošības un veselības aizsardzības organizācijām visā pasaulē.
Il-punti fokali nazzjonali, li ħafna drabi huma l-organizzazzjonijiet ewlenin ta' OHS fi l-pajjiżi rispettivi tagħhom, jikkoordinaw u jxerrdu informazzjoni mill-Aġenzija ġewwa l-pajjiżi individwali. Minbarra dan, l-Aġenzija tikkoopera ma' numru kbir ta' msieħba inklużi l-Kummissjoni Ewropea, istituzzjonijiet oħra Ewropej u l-imsieħba soċjali Ewropej, kif ukoll organizzazzjonijiet internazzjonali u organizzazzjonijiet għas-saħħa u s-sigurtà madwar id-dinja kollha.
  SCADPlus: EU:s politik  
Enligt artikel III-274 i konstitutionen kan nu rådet, med enhälligt beslut och efter att ha hört Europaparlamentet, inrätta en europeisk åklagarmyndighet utifrån Eurojust, men bara för att bekämpa brott som skadar EU:s ekonomiska intressen. Åklagarmyndigheten ska bl.a.
La proposition de la Convention concernant le Parquet européen a fait l'objet de modifications importantes lors de la CIG. L'article III-274 de la Constitution prévoit maintenant que le Conseil, statuant à l'unanimité et après approbation du Parlement européen, peut établir un Parquet européen à partir d'Eurojust, mais uniquement pour combattre les infractions portant atteinte aux intérêts financiers de l'Union. Les tâches du Parquet comprendront la recherche, la poursuite et le renvoi en jugement des auteurs et complices de ce genre d'infractions.
Der Vorschlag des Konvents bezüglich der Europäischen Staatsanwaltschaft hat in der Regierungskonferenz umfangreiche Änderungen erfahren. Laut Artikel III- 274 der Verfassung kann der Rat nunmehr mit einstimmigem Beschluss und nach Zustimmung des Europäischen Parlaments, ausgehend von Eurojust eine Europäische Staatsanwaltschaft einsetzen, jedoch nur zur Bekämpfung von Straftaten zum Nachteil der finanziellen Interessen der Union. Die Aufgaben der Europäischen Staatsanwaltschaft umfassen die Ermittlung, Verfolgung und Anklageerhebung gegen Täter und Teilnehmer derartiger Straftaten.
La propuesta de la Convención sobre la Fiscalía Europea ha sido objeto de modificaciones importantes en la CIG. El artículo III-274 de la Constitución prevé ahora que el Consejo, por unanimidad y tras la aprobación del Parlamento Europeo, puede establecer una Fiscalía Europea a partir de Eurojust, pero sólo para combatir las infracciones que lesionen los intereses financieros de la Unión. Las tareas de la Fiscalía comprenderán la investigación, los procedimientos y la remisión para el juicio de los autores y cómplices de este género de infracciones.
La proposta della convenzione sulla procura europea ha subito notevoli modifiche in seno alla CIG. L'attuale articolo III-274 della costituzione prevede che il Consiglio, deliberando all'unanimità e previa approvazione del Parlamento europeo, può istituire una procura europea a partire da Eurojust, ma solo per combattere i reati che ledono gli interessi finanziari dell'Unione. La procura sarà competente a individuare, perseguire e rinviare a giudizio gli autori e i complici di questo tipo di reati.
A proposta da Convenção relativa à Procuradoria Europeia foi objecto de importantes alterações na sequência da CIG. O artigo III-274.º da Constituição prevê agora a possibilidade de o Conselho, deliberando por unanimidade e após aprovação do Parlamento, instituir uma Procuradoria Europeia a partir da Eurojust, mas exclusivamente para combater as infracções lesivas dos interesses financeiros da União. As tarefas da Procuradoria consistirão, nomeadamente, em investigar, processar judicialmente e levar a julgamento os autores e cúmplices deste tipo de infracções.
Het voorstel van de Conventie betreffende het Europees openbaar ministerie is in de IGC op belangrijke punten gewijzigd. In artikel III-274 van de Grondwet is nu bepaald dat de Raad, met eenparigheid van stemmen en na goedkeuring door het Europees Parlement, op de grondslag van Eurojust een Europees openbaar ministerie kan instellen, maar alleen ter bestrijding van strafbare feiten die de financiële belangen van de Unie schaden. De taken van het openbaar ministerie zullen bestaan in het opsporen, vervolgen en voor het gerecht brengen van daders van en medeplichtigen aan dergelijke strafbare feiten.
Konventets forslag om den europæiske anklagemyndighed er blevet ændret betydeligt på regeringskonferencen. Ifølge artikel III-274 i forfatningen er det nu sådan, at Rådet med enstemmighed og efter Europa-Parlamentets godkendelse kan oprette en europæisk anklagemyndighed ud fra Eurojust, men udelukkende for at bekæmpe overtrædelser, der skader EU's finansielle interesser. Anklagemyndighedens opgaver består i efterforskning, forfølgning og henvisning til pådømmelse af sådanne overtrædelsers gerningsmænd og medskyldige.
Euroopan syyttäjänvirastoa koskevaan valmistelukunnan ehdotukseen tehtiin merkittäviä muutoksia hallitustenvälisessä konferenssissa. Perustuslain III-274 artiklan mukaan neuvosto voi nyt yksimielisesti Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan perustaa Eurojustista Euroopan syyttäjänviraston, mutta ainoastaan unionin taloudellisia etuja vahingoittavien rikosten torjumiseksi. Euroopan syyttäjänviraston tehtävänä on tutkia tämäntyyppisiä rikoksia ja asettaa niiden tekijät ja niihin osalliset syytteeseen. Perustuslaissa annetaan kuitenkin Eurooppa-neuvostolle mahdollisuus laajentaa syyttäjänviraston toimivaltuudet koskemaan rajatylittävän vakavan rikollisuuden torjuntaa. Tämä päätös voidaan tehdä samanaikaisesti kuin syyttäjänviraston perustamisesta tehtävä päätös tai sen jälkeen, ja Eurooppa-neuvoston on tehtävä se yksimielisesti Euroopan parlamentin hyväksynnän saatuaan ja komissiota kuultuaan.
  Ordlista  
Det praktiska samarbetet är både bilateralt och regionalt. I det bilaterala samarbetet anpassas förbindelserna till varje lands särskilda förutsättningar, bl.a. genom associeringsavtalen mellan EU och Medelhavsländerna.
La realizzazione della partnership è basata su due dimensioni: una dimensione bilaterale e una dimensione regionale. Per quanto riguarda la dimensione bilaterale, le relazioni vengono adattate alle esigenze specifiche di ogni paese partner per il quale gli accordi di associazione euromediterranei costituiscono un aspetto importante. L’assistenza finanziaria comunitaria si basa principalmente sullo strumento europeo di vicinato e partenariato (ENPI) e sul Fondo euromediterraneo di investimenti e partenariato (FEMIP) della Banca europea per gli investimenti.
  EUROPA – EU:s politikom...  
Det här är ett nytt slags partnerskap med universitet, forskningsorganisationer, företag och stiftelser. De pågående projekten handlar bl.a. om klimat, förnybara energikällor och nästa generations it.
The European Institute of Innovation and Technology aims to translate research results into commercial applications by creating 'knowledge and innovation communities'. This new model of partnership involves universities, research organisations, companies, foundations and other entities. Its current priorities include climate change, renewable energy sources and the next generation of information and communication technologies.
a pour objectif de traduire les résultats de recherches en applications commerciales en créant des «communautés de la connaissance et de l’innovation». Ce nouveau modèle de partenariat associe universités, organismes de recherche, entreprises, fondations et autres. Ses priorités portent actuellement sur le changement climatique, les sources d'énergie renouvelables et la prochaine génération de technologies de l'information et de la communication.
ist es, Forschungsergebnisse in kommerzielle Anwendungen umzusetzen, indem es sogenannte Wissens- und Innovationsgemeinschaften bildet. An diesem neuen Partnerschaftsmodell sind Universitäten, Forschungsorganisationen, Unternehmen, Stiftungen und andere Einrichtungen beteiligt. Derzeitige Schwerpunkte sind Klimawandel, erneuerbare Energiequellen sowie Informations- und Kommunikationstechnologien der nächsten Generation.
aspira a plasmar los resultados de los proyectos de investigación en aplicaciones comerciales mediante la creación de comunidades de conocimiento e innovación. En este nuevo modelo de colaboración participan universidades, organismos de investigación, empresas, fundaciones y otras entidades. Entre sus prioridades actuales figuran el cambio climático, las fuentes de energía renovables y la próxima generación de tecnologías de la información y la comunicación.
è tradurre i risultati della ricerca in applicazioni commerciali, attraverso la creazione di comunità della conoscenza e dell'innovazione. Si tratta di un nuovo modello di collaborazione che coinvolge università, enti di ricerca, imprese, fondazioni e altri soggetti. Tra le priorità attuali figurano i cambiamenti climatici, le fonti energetiche rinnovabili e le nuove tecnologie dell'informazione e della comunicazione.
(EIT) é transformar os resultados da investigação em aplicações comerciais através da criação de «comunidades de conhecimento e inovação». Trata-se de um novo modelo de parceria que envolve universidades, organismos de investigação, empresas, fundações e outras entidades. Entre as suas prioridades atuais, contam-se as alterações climáticas, as fontes de energia renováveis e a próxima geração de tecnologias da informação e da comunicação.
είναι να μετατρέπει τα αποτελέσματα της έρευνας σε εμπορικές εφαρμογές, δημιουργώντας έτσι "κοινωνίες γνώσης και καινοτομίας". Πρόκειται για ένα νέο μοντέλο εταιρικής σχέσης στην οποία συμμετέχουν πανεπιστήμια, ερευνητικά κέντρα, εταιρείες, ιδρύματα και άλλοι φορείς. Προτεραιότητες σήμερα είναι, μεταξύ άλλων, η κλιματική αλλαγή, οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας και οι τεχνολογίες πληροφοριών και επικοινωνιών νέας γενιάς.
zal onderzoeksresultaten in commerciële toepassingen helpen omzetten door de oprichting van "gemeenschappen voor kennis en innovatie". Bij deze nieuwe vorm van partnerschap worden onder meer universiteiten, onderzoeksorganisaties, ondernemingen en stichtingen betrokken. De huidige prioriteiten zijn klimaatverandering, duurzame energiebronnen en een volgende generatie van informatie- en communicatietechnologie.
nastoji primjeniti rezultate istraživanja u komercijalne svrhe stvarajući „zajednice znanja i inovacija”. Taj novi model partnerstva uključuje sveučilišta, istraživačke organizacije, poduzeća, zaklade i druge subjekte. Trenutačni su prioriteti Instituta klimatske promjene, obnovljivi izvori energije i sljedeća generacija informacijskih i komunikacijskih tehnologija.
je komerčně využít výsledky výzkumu prostřednictvím vytváření tzv. znalostních a inovačních komunit. Jedná se o nový model partnerství univerzit, výzkumných ústavů, podniků, nadací a dalších subjektů. K současným prioritám jeho činnosti patří změna klimatu, obnovitelné zdroje energie a příští generace informačních a komunikačních technologií.
vil hjælpe med at omsætte forskningsresultater til kommerciel udnyttelse ved at oprette "videns- og innovationssamfund". Denne nye form for partnerskab omfatter universiteter, forskningsorganisationer, virksomheder, fonde og andre organer. De nuværende prioriteter er bl.a. klimaforandringer, vedvarende energikilder og næste generation af informations- og kommunikationsteknologi.
eesmärk on muuta teadusuuringute tulemused kommertsrakendusteks, luues selleks nn teadmis- ja innovatsioonikogukondi. See uus partnerlusviis hõlmab ülikoole, teadusasutusi, ettevõtteid, fonde ja muid üksusi. Selle praegused prioriteedid hõlmavad kliimamuutuse vastast võitlust, taastuvaid energiaallikaid ning uue põlvkonna info- ja kommunikatsioonitehnoloogiaid.
tavoitteena on kehittää tutkimushankkeiden pohjalta kaupallisia sovelluksia. Tätä varten perustetaan ns. osaamis- ja innovointiyhteisöjä. Kyseessä on uudenlainen yhteistyömuoto, jossa voi olla mukana korkeakouluja, tutkimuslaitoksia, yrityksiä, säätiöitä ja muita tahoja. Nykyvaiheen tärkeimpiä sovellusaloja ovat ilmastonmuutos, uusiutuvat energialähteet ja uuden sukupolven tieto- ja viestintätekniikkasovellukset.
célja az, hogy „tudományos és innovációs társulások” létrehozása révén elősegítse a tudományos eredmények kereskedelmi alkalmazását. Az együttműködés új formáját jelentő társulásokban egyetemek, kutatóintézetek, cégek, alapítványok és más szervezetek vesznek részt. Az Európai Innovációs és Technológiai intézet tevékenységével jelenleg elsősorban az éghajlatváltozás elleni küzdelemre, a megújuló energiaforrások kiaknázására, illetve az információs és kommunikációs technológiák következő generációjának kifejlesztésére összpontosít.
jest poszukiwanie komercyjnych zastosowań dla wyników badań naukowych poprzez tworzenie tzw. wspólnot wiedzy i innowacji. Jest to nowa forma partnerstwa między uniwersytetami, organizacjami badawczymi, firmami, fundacjami i innymi podmiotami. Na obecnym etapie priorytetowe obszary działań obejmują zmiany klimatu, odnawialne źródła energii oraz technologie informacyjno-komunikacyjne nowej generacji.
îşi propune să transpună rezultatele cercetărilor în aplicaţii comerciale, prin crearea unor „comunităţi ale cunoaşterii şi inovării”. Este vorba despre un nou model de parteneriat implicând universităţi, organizaţii de cercetare, întreprinderi, fundaţii şi alte entităţi. Printre priorităţile actuale figurează schimbările climatice, sursele regenerabile de energie şi noua generaţie de tehnologii ale informaţiei şi comunicaţiilor.
je zavádzať vedecké výsledky do komerčnej praxe prostredníctvom vytvárania tzv. znalostných a inovačných spoločenstiev. Ide o nový model partnerstiev, ktorý zahŕňa univerzity, výskumné ústavy, spoločnosti, nadácie a ďalšie subjekty. Medzi súčasné priority inštitútu patria boj proti zmenám klímy, obnoviteľné zdroje energie a nová generácia informačných a komunikačných technológií.
si s t.i. skupnostmi znanja in inovacij prizadeva prenesti rezultate raziskovalnih projektov v uspešne tržne izdelke. Ta novi način partnerstva vključuje univerze, raziskovalne organizacije, podjetja, fundacije in druge ustanove. Med prednostnimi nalogami so boj proti podnebnim spremembam, obnovljivi viri energije ter nova generacija informacijskih in komunikacijskih tehnologij.
cenšas pētniecības darba rezultātiem rast komerciālu pielietojumu, veidojot t. s. zināšanu un inovācijas kopienas. Tas ir jauns partnerības modelis, kurā piedalīsies augstskolas, pētniecības organizācijas, uzņēmumi, fondi un citi dalībnieki. Institūta pašreizējās prioritātes ietver klimata pārmaiņas, atjaunojamos energoresursus un jauno informācijas un komunikāciju tehnoloģiju paaudzi.
għandu l-għan li jsarraf ir-riżultati tar-riċerka f'applikazzjonijiet kummerċjali billi joħloq "komunitajiet ta' għarfien u innovazzjoni". Dan huwa mudell ġdid ta' partenarjat li jinvolvi universitajiet, organizzazzjonijiet ta' riċerka, kumpaniji, fondazzjonijiet u entitajiet oħra. Il-prijoritajiet attwali tiegħu jinkludu t-tibdil fil-klima, is-sorsi tal-enerġija li tiġġedded u l-ġenerazzjoni li jmiss tat-teknoloġiji tal-informatika u l-komunikazzjoni.
torthaí taighde a chur i bhfeidhm ar bhonn tráchtála trí 'phobail eolais agus nuálaíochta' a chruthú. Samhail nua chomhpháirtíochta atá ann ina bhfuil ollscoileanna, eagraíochtaí taighde, cuideachtaí, fondúireachtaí agus eintitis eile páirteach. I measc na dtosaíochtaí atá aige faoi láthair tá an t-athrú aeráide, foinsí in-athnuaite fuinnimh agus an chéad ghlúin eile de theicneolaíochtaí na faisnéise agus na cumarsáide.
  Ordlista  
Partnerskapet lanserades efter Barcelonaförklaringen 1995 för att bidra till fred och stabilitet i området genom en politisk dialog som bygger på de värden som EU delar med dessa partnerskapsländer, t.ex. demokrati och rättsstaten. Det ska också hjälpa till att förebygga och lösa konflikter och främja välstånd, bl.a. genom ett frihandelsområde och utökat samarbete.
Avviata nel 1995 in esito alla dichiarazione di Barcellona, la partnership ha lo scopo di favorire la pace e la stabilità nella regione perseguendo un dialogo politico nel rispetto dei valori comuni condivisi dalle varie parti, quali la democrazia e lo Stato di diritto. Tale partnership ha del pari l'obiettivo di favorire la prevenzione e la composizione delle controversie, nonché la prosperità, in particolare tramite la creazione di una zona di libero scambio e lo sviluppo di cooperazioni idonee.
  EUROPA - EU:s politikom...  
I juli 2008 tog EU ett särskilt Medelhavsinitiativ för att stärka banden med Mellanöstern och grannländerna i Nordafrika. I det nya forumet möts EU:s 27 medlemsländer med 16 mycket olika länder, däribland Israel, Turkiet och Syrien.
The EU launched the Union for the Mediterranean in July 2008 to forge closer ties with the Middle East and with its North African neighbours. Bringing together the 27 EU members and 16 other countries as diverse as Israel, Turkey and Syria, the new forum covers nearly 800m people. It will undertake joint projects to revitalise the Mediterranean, such as cleaning up pollution, renovating ports, improving shipping and developing solar energy. The Arab League and the Palestinian Authority will have representation.
En juillet 2008, l'UE a lancé l'«Union pour la Méditerranée», qui vise à resserrer les liens avec le Moyen-Orient et les pays voisins d'Afrique du Nord. Réunissant les 27 États membres de l'UE et 16 pays du pourtour méditerranéen, dont Israël, la Turquie ou encore la Syrie, cette nouvelle initiative englobe près de 800 millions de personnes. Elle entreprendra des projets communs visant à revitaliser cette région: nettoyage de la pollution, rénovation des ports, amélioration des liaisons maritimes, développement de l'énergie solaire, etc. La Ligue des États arabes et l'Autorité palestinienne y seront également représentées.
Im Juli 2008 rief die EU die Union für den Mitteleerraum mit dem Ziel ins Leben, engere Beziehungen zum Nahen Osten und zu den nordafrikanischen Nachbarländern zu knüpfen. Dieses neue Forum setzt sich aus den 27 EU-Mitgliedstaaten und 16 äußerst unterschiedlichen Ländern zusammen, darunter Israel, die Türkei und Syrien (insgesamt nahezu 800 Millionen Einwohner). Diese Union hat die Aufgabe, gemeinsame Projekte zur Belebung des Mittelmeerraums durchzuführen, beispielsweise Beseitigung der Umweltverschmutzung, Sanierung von Häfen, Ausbau der Verbindungen zwischen Häfen und Entwicklung der Solarenergienutzung. Die Arabische Liga und die Palästinensische Behörde werden in dieser Union ebenfalls vertreten sein.
En julio de 2008 la UE propició la Unión por el Mediterráneo para estrechar los vínculos con Oriente Medio y con sus vecinos del Norte de África. Ese nuevo foro, en el que participan los 27 países de la UE y otros 16 países tan diversos como Israel, Turquía o Siria, reúne a casi 800 millones de personas. Realizará proyectos conjuntos que revitalicen el Mediterráneo, como eliminar la contaminación, renovar los puertos, mejorar la navegación y desarrollar la energía solar. Estarán representadas la Liga Árabe y la Autoridad Palestina.
Nel luglio del 2008 l'UE ha dato vita all'Unione per il Mediterraneo per rafforzare i rapporti con il Medio Oriente e con gli Stati limitrofi del Nordafrica. Il forum rappresenta 800 milioni di abitanti e raccoglie i 27 paesi dell'UE e 16 altri paesi, tra cui Israele, Turchia e Siria. L'obiettivo è promuovere progetti comuni per rilanciare la regione del Mediterraneo (ad esempio: interventi di bonifica, rinnovo delle strutture portuali, miglioramento del trasporto marittimo e sviluppo dell'energia solare). Anche la Lega Arabe e l'Autorità Palestinese saranno rappresentate.
Em Julho de 2008, a UE lançou a União para o Mediterrâneo para criar laços mais estreitos com o Médio Oriente e com os países vizinhos do Norte de África. Este novo fórum representa quase 800 milhões de habitantes e reúne os 27 países da UE mais 16 outros países tão heterogéneos como Israel, a Turquia e a Síria. O objectivo é promover projectos conjuntos para revitalizar a região, tais como projectos de descontaminação do Mediterrâneo, de renovação das estruturas portuárias, de melhoramento dos transportes marítimos e de desenvolvimento da energia solar. Estão previstas também representações da Liga Árabe e da Autoridade Palestiniana.
In juli 2008 heeft de EU om nauwere banden aan te knopen met het Midden-Oosten en de Noordafrikaanse buurlanden het startsein gegeven voor een zogenaamde Unie voor het Middellandse Zeegebied. Dit nieuwe forum brengt de 27 EU-landen samen met 16 andere zeer verschillende landen zoals Israel, Turkije en Syrië, in totaal 800 miljoen mensen. Deze Unie zal gemeenschappelijke projecten opstarten om het Middellandse Zeegebied weer vitaal te maken, door onder andere de opruiming van vervuiling, renovatie van havens, verbetering van de scheepvaart en verdere ontwikkeling van zonne-energie. De Arabische Liga en de Palestijnse Autoriteit zullen er ook vertegenwoordigd zijn.
V červenci 2008 zahájila činnost Unie pro Středomoří, která by měla EU umožnit posílení vztahů s blízkovýchodními a severoafrickými zeměmi. Toto nové fórum zahrnuje 27 členských států EU a 16 dalších zemí od Izraele přes Turecko po Sýrii, které mají celkem téměř 800 milionů obyvatel. V jeho rámci se budou uskutečňovat společné projekty revitalizace Středozemního moře, například odstraňování znečištění, renovace přístavů, optimalizace lodní dopravy a rozvoj solární energie. Zastoupeny budou i Liga arabských států a Palestinská samospráva.
EU søsatte Middelhavsunionen i juli 2008 for at skabe tættere forbindelser med nabolandene i Nordafrika og med Mellemøsten. Det nye forum, der dækker næsten 800 millioner mennesker, forener de 27 EU-lande og 16 andre lande, lige fra Israel til Tyrkiet og Syrien. Det vil gennemføre fælles projekter for at skabe nyt liv i Middelhavsområdet, f.eks. rensning af forurenede områder, havnerenovering, bedre skibsfartsforhold og udvikling af solenergi. Den Arabiske Liga og det palæstinensiske selvstyre vil blive repræsenteret.
Suhete tihendamiseks Lähis-Ida riikide ja oma naabritega Põhja-Aafrikas kutsus EL 2008. aasta juulis ellu Vahemere Liidu. See foorum hõlmab peaaegu 800 miljonit inimest 27 ELi liikmesriigis ja 16 muus riigis, nagu näiteks Iisrael, Türgi ja Süüria. Liidu raames teostatakse ühiseid projekte, mis aitavad elavdada Vahemere piirkonda - näiteks kõrvaldatakse reostust, renoveeritakse sadamaid, parandatakse laevatatavust ning arendatakse päikeseenergia kasutamist. Araabia Liiga ja Palestiina omavalitsus saavad esindatuse.
Heinäkuussa 2008 perustettiin Välimeren unioni, jonka tarkoituksena on tiivistää EU:n ja Lähi-idän sekä Pohjois-Afrikan maiden välisiä suhteita. Uusi yhteistyöfoorumi kattaa lähes 800 miljoonaa ihmistä ja tuo yhteen EU:n 27 jäsenmaata sekä 16 muuta maata, kuten Israelin, Turkin ja Syyrian. Välimeren unionin jäsenet ryhtyvät yhteisiin hankkeisiin Välimeren elvyttämiseksi. Hankkeissa muun muassa puhdistetaan ympäristöä saasteista, korjataan satamia, parannetaan merenkulkua ja kehitetään aurinkoenergian käyttöä. Arabiliitto ja palestiinalaishallinto ovat edustettuina Välimeren unionissa.
Az EU 2008 júliusában útnak indította az „Unió a Mediterrán Térségért” elnevezésű kezdeményezést abból a célból, hogy szorosabbra fűzze kapcsolatait a közép-keleti térség országaival és észak-afrikai szomszédaival. Az új fórum révén a 27 uniós tagállam 16 másik – rendkívül különböző – országgal működik együtt, köztük Izraellel, Törökországgal és Szíriával. A kezdeményezésben részt vevő országok lakossága együttesen közel 800 millió főre tehető. A fórum közös projekteket indít útnak a földközi-tengeri térség gazdasági újjáélesztése céljából. A projektek többek között a környezetszennyezés felszámolására, kikötőfelújításra, a hajózás fejlesztésére és a napenergia hasznosítására irányulnak. A fórumban az Arab Liga és a Palesztin Hatóság is képviselteti magát.
Aby budować bliższe stosunki z krajami Bliskiego Wschodu oraz ze swoimi sąsiadami z Afryki Północnej, w lipcu 2008 r. UE powołała Unię dla Śródziemnomorza. To forum, skupiające 27 państw członkowskich UE i 16 innych krajów tak zróżnicowanych jak Izreal, Turcja i Syria, łącznie reprezentować będzie rzeszę niemal 800 milionów obywateli. Jego zadaniem będzie realizowanie projektów mających poprawić sytuację w regionie Morza Śródziemnego, takich jak usuwanie skutków zanieczyszczeń, odnawianie portów, usprawnianie żeglugi i upowszechnianie energii słonecznej. Swoich przedstawicieli w tej organizacji będą również miały Liga Państw Arabskich oraz Autonomia Palestyńska.
În iulie 2008, UE a lansat Uniunea Mediteraneana pentru a pune bazele unor relatii mai strânse cu Orientul Mijlociu si cu vecinii sai nord-africani. Reunind cele 27 de state membre ale UE si alte 16 tari printre care Israel, Turcia si Siria, noul for reprezinta aproape 800 de milioane de persoane. În cadrul sau vor fi întreprinse proiecte comune destinate revitalizarii zonei mediteraneene: eliminarea poluarii, renovarea porturilor, îmbunatatirea flotei si folosirea energiei solare, etc. Liga Araba si Autoritatea Palestiniana vor fi reprezentate în Uniunea Mediteraneana.
V júli 2008 EÚ iniciovala vznik Únie pre Stredozemie s cieľom vytvoriť užšie vzťahy s krajinami Blízkeho východu a severnej Afriky. Fórum zoskupuje 27 členských štátov EÚ a 16 tretích krajín (od Izraela, Turecka až po Sýriu), v ktorých žije spolu 800 mil. ľudí. Fórum sa bude podieľať na spoločných projektoch na oživenie Stredozemia (napr. odstránenie znečistenia, renovácia prístavov, zlepšenie námornej dopravy a rozvoj využitia slnečnej energie). V Únii pre Stredozemie budú mať zastúpenie aj Liga arabských štátov a Palestínska samospráva.
Evropska unija je julija 2008 s pobudo „Unija za Sredozemlje“ začela krepiti vezi z državami Bližnjega vzhoda in severne Afrike. To novo sodelovanje povezuje 27 držav EU s 16 državami te regije, med njimi Izraelom, Turčijo in Sirijo, tj. skoraj 800 milijonov ljudi. Namen sodelovanja je ponovna oživitev Sredozemlja s skupnimi projekti, denimo odpravljanje posledic onesnaževanja, obnova pristanišč, izboljšava ladijskega prevoza in izkoriščanje sončne energije. Liga arabskih držav in Palestinska uprava bosta prav tako zastopani.
ES 2008. gada jūlijā atklāja Savienību Vidusjūras reģionam, lai nostiprinātu attiecības ar Vidusjūras valstīm un ar tās kaimiņvalstīm Ziemeļāfrikā. Jaunais forums ietver gandrīz 800 miljonus cilvēku no visām 27 ES dalīvalstīm un 16 citām valstīm, tik dažādām kā Izraēla, Turcija un Sīrija. Tas sāks jaunus projektus, lai Vidusjūras reģionam dotu jaunu sparu, piemēram, attīrītu no piesārņojuma, atjaunotu ostas, uzlabotu kuģniecību un izvērstu saules enerģijas izmantošanu. Būs pārstāvētas Arābu valstu līga un Palestīnas pašpārvalde.
L-UE nediet l-Unjoni ghall-Mediterran f'Lulju 2008 biex jinholqu rabtiet aktar mill-qrib mal-Lvant Nofsani u mal-girien taghha tal-Afrika ta' Fuq. Filwaqt li jlaqqa' flimkien is-27 membru tal-UE u 16-il pajjiz iehor b'aspetti diversi bhalma huma l-Izrael, it-Turkija u s-Sirja, il-forum il-gdid jinvolvi kwazi 800 miljun persuna. Hu se jwettaq progetti kongunti biex il-Mediterran jinghata l-hajja mill-gdid, li jinkludu t-tindif ta' tniggis, ir-rinnovazzjoni ta' portijiet, titjib tat-trasport bil-bastimenti u l-izvilupp tal-energija mix-xemx. Il-Lega Gharbija u l-Awtorità Palestinjana se jkollhom rapprezentanza.
  Ordlista  
Dess viktigaste uppgifter är att avge oberoende vetenskapliga yttranden om frågor som gäller säkra livsmedel, att samla in och analysera uppgifter om potentiella eller nya risker samt att föra en fortlöpande dialog med allmänheten. EFSA avger bl.a.
L'Autorité européenne de sécurité des aliments (EFSA) est instituée. Elle a pour missions principales de fournir des avis scientifiques indépendants sur des questions relevant de la sécurité alimentaire, de collecter et d'analyser les informations sur les risques potentiels ou émergents et d'instaurer un dialogue permanent avec le grand public. Elle émet notamment des avis scientifiques sur certains aliments ou composants d'aliments (additifs, OGM). Le Conseil européen de Bruxelles de décembre 2003 a établit le siège de l'EFSA dans la ville italienne de Parme.
Es ist die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EBLS) eingesetzt worden. Ihre wichtigsten Aufgaben sind unabhängige wissenschaftliche Stellungnahmen in Fragen der Lebensmittelsicherheit, Erfassung und Analyse von Daten über potenziell auftretende Risiken und permanenter Dialog mit der Öffentlichkeit. Sie gibt insbesondere wissenschaftliche Stellungnahmen zu bestimmten Futtermitteln oder Bestandteilen von Futtermitteln (Zusatzstoffe, GVO) ab. Der Europäische Rat von Brüssel vom Dezember 2003 hat beschlossen, dass die EBLS ihren Sitz in der italienischen Stadt Parma haben wird.
Se ha creado la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA). Entre sus tareas principales figuran las de emitir dictámenes científicos independientes sobre cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria, recopilar y analizar datos sobre los riesgos potenciales o emergentes y asegurar un diálogo permanente con el público en general. En particular, la EFSA emite dictámenes científicos sobre algunos alimentos o compuestos de alimentos (aditivos, OMG). El Consejo Europeo de Bruselas, de diciembre de 2003, fijó la sede de la EFSA en la ciudad italiana de Parma.
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA) er blevet oprettet. EFSA har til hovedopgave at udarbejde uafhængige videnskabelige udtalelser om spørgsmål, der vedrører fødevaresikkerhed, at indsamle og analysere oplysninger om potentielle eller nye risici og indlede en løbende dialog med den brede offentlighed. EFSA afgiver bl.a. videnskabelige udtalelser om visse fødevarer eller fødevareingredienser (tilsætningsstoffer, genetisk modificerede organismer). På Det Europæiske Råds møde i Bruxelles i december 2003 blev det bestemt, at EFSA skulle have hovedsæde i den italienske by Parma.
Lisäksi perustetaan Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jonka päätehtävänä on antaa riippumattomia tieteellisiä lausuntoja elintarviketurvallisuuteen liittyvistä kysymyksistä, kerätä ja analysoida tietoa kaikista piilevistä tai uhkaavista riskeistä sekä käydä jatkuvaa vuoropuhelua kansalaisten kanssa. Elintarviketurvallisuusviranomainen antaa tieteellisiä lausuntoja esimerkiksi tietyistä elintarvikkeista tai niiden ainesosista (lisäaineista, muuntogeenisistä organismeista). Brysselissä joulukuussa 2003 kokoontunut Eurooppa-neuvosto vahvisti, että elintarviketurvallisuusviranomaisen toimipaikka on Parman kaupungissa Italiassa.
  Säkra livsmedel: allmän...  
Den nuvarande politiken för livsmedelssäkerhet vilar på en rad principer som fastställdes eller aktualiserades i början av 2000-talet. Dessa principer, som ingår i den övergripande strategin "från jord till bord", omfattar bl.a.
The current food safety policy is based on a series of principles established or updated at the beginning of the 2000s. These principles, applied in line with the integrated approach 'From the Farm to the Fork' specifically include transparency, risk analysis and prevention, the protection of consumer interests and the free circulation of safe and high-quality products within the internal market and with third countries. A certain number of bodies, in particular, the European Food Safety Authority, are responsible for helping to guarantee food safety. Research is also an important element of the food safety policy.
La politique de sécurité alimentaire actuelle repose sur une série de principes établis ou actualisés au début des années 2000. Ces principes, appliqués selon l'approche globale «de la ferme à la table», comprennent notamment la transparence, l'analyse et la prévention des risques, la protection des intérêts des consommateurs ainsi que la libre circulation de produits sûrs et de qualité au sein du marché intérieur et avec les pays tiers. Un certain nombre d'organismes ont pour mission d'aider à garantir la sécurité des denrées alimentaires, en particulier l'Autorité européenne de sécurité des aliments. La recherche est également un élément important de la politique de sécurité alimentaire.
La política actual de seguridad alimentaria se basa en una serie de principios establecidos o actualizados a principios de los años 2000. Estos principios, aplicados según el enfoque global «de la granja a la mesa», son, entre otros, la transparencia, el análisis y la prevención de riesgos, y la protección de los intereses de los consumidores, así como la libre circulación de productos seguros y de calidad tanto en el mercado interior como en el comercio con terceros países. Varios organismos tienen la misión de ayudar a garantizar la seguridad de los productos alimenticios, en particular la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria. La investigación es también un elemento importante de la política de seguridad alimentaria.
L'attuale politica di sicurezza alimentare è incentrata su una serie di principi stabiliti o attualizzati all'inizio degli anni 2000. Questi principi, applicati adottando l'approccio globale "dai campi alla tavola", comprendono in particolare la trasparenza, l'analisi e la prevenzione dei rischi, la tutela degli interessi dei consumatori e la libera circolazione di prodotti sicuri e di qualità nel mercato interno e con i paesi terzi. Una serie di organismi specializzati - in particolare l'Autorità europea per la sicurezza alimentare - contribuiscono a garantire la sicurezza dei prodotti alimentari. Anche la ricerca rappresenta un elemento importante della politica di sicurezza alimentare.
A atual política de segurança alimentar baseia-se numa série de princípios estabelecidos ou atualizados no início de 2000. Estes princípios aplicados segundo a abordagem global «da exploração agrícola até à mesa» incluem, nomeadamente, a transparência, a análise e a prevenção dos riscos, a proteção dos interesses dos consumidores, assim como a liberdade de circulação de produtos seguros e de qualidade no mercado interno e em países terceiros. Alguns organismos têm por missão ajudar a garantir a segurança dos géneros alimentícios, em particular a Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos. A investigação é igualmente um elemento importante da política de segurança alimentar.
Het huidige beleid inzake voedselveiligheid is gebaseerd op een aantal beginselen die aan het begin van dit decennium vastgelegd of aangepast zijn. Deze beginselen, die toegepast worden in het kader van de algemene "van boer tot bord"-benadering, omvatten met name transparantie, analyse en preventie van risico's, bescherming van de belangen van de consumenten, en vrij verkeer van veilige producten van goede kwaliteit binnen de interne markt en met derde landen. Een aantal organen heeft tot taak te helpen bij het waarborgen van de veiligheid van levensmiddelen, met name het Europees Bureau voor de voedselveiligheid. Ook onderzoek vormt een belangrijk onderdeel van het voedselveiligheidsbeleid.
Den nuværende politik for fødevaresikkerhed er resultatet af en række principper, som blev fastlagt eller ajourført i begyndelsen af dette årti. Disse principper, der indgår i den overordnede tilgang "fra jord til bord", omfatter bl.a. gennemsigtighed, analyse og forebyggelse af risici, beskyttelse af forbrugernes interesser samt fri bevægelighed for sikre varer og kvalitetsvarer i det indre marked og ved handel med tredjelande. En række organer, herunder navnlig Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, bidrager til at garantere fødevaresikkerheden. Desuden er forskning et vigtigt element i politikken for fødevaresikkerhed.
Praegune toiduohutuse alane poliitika tugineb reale põhimõtetele, mis on kasutusele võetud või mida on värskendatud 2000. aastate alguses. Nende põhimõtete hulka, mida rakendatakse kooskõlas integreeritud lähenemisviisiga „Talust taldrikule”, kuuluvad näiteks läbipaistvus, riskianalüüs ja -ennetus, tarbijate huvide kaitsmine ning turvaliste ja kvaliteetsete toodete liikumine siseturul ja kaubavahetuses kolmandate riikidega. Toiduohutuse tagamise eest vastutavad teatavad asutused ja ennekõike Euroopa Toiduohutusamet. Ka teadus on toiduohutuse alase poliitika oluline osa.
Nykyinen elintarviketurvallisuuspolitiikka perustuu 2000-luvun alkuvuosina asetettuihin tai ajanmukaistettuihin periaatteisiin. Niitä toteutetaan kokonaisvaltaisen ”maatilalta ruokapöytään” -lähestymistavan mukaisesti. Kyseisiä periaatteita ovat erityisesti avoimuus, riskien analyysi ja ehkäisy, kuluttajien etujen suojaaminen sekä turvallisten ja laadukkaiden tuotteiden vapaa liikkuvuus sisämarkkinoilla ja kolmansien maiden kanssa käytävässä kaupassa. Eräiden unionin toimielinten, erityisesti Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen, tehtävänä on auttaa takaamaan elintarvikkeiden turvallisuus. Tutkimus on niin ikään elintarviketurvallisuuspolitiikan tärkeä tekijä.
A jelenlegi élelmiszer-biztonsági politika a 2000-es évek elején létrehozott vagy aktualizált elveken alapszik. Ezek az elvek, amelyek „A gazdaságtól az asztalig” integrált megközelítéssel összhangban kerülnek alkalmazásra, magukban foglalják az átláthatóságot, a kockázatelemzést és -megelőzést, a fogyasztói érdekek védelmét, valamint a biztonságos és kiváló minőségű termékek belső piacon és harmadik országokkal való szabad kereskedelmét. Az élelmiszer-biztonság garantálásáért több szerv is felel, különösen az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság. A kutatás szintén fontos eleme az élelmiszer-biztonsági politikának.
Aktualna polityka w zakresie bezpieczeństwa żywności opiera się na szeregu zasad ustanowionych bądź zaktualizowanych na początku pierwszej dekady XXI wieku. Zasady te, stosowane zgodnie ze zintegrowanym podejściem „od pola do stołu”, obejmują w szczególności kwestie przejrzystości, analizy ryzyka i zapobiegania, ochrony interesów konsumentów oraz swobodnego obrotu bezpiecznymi i wysokiej jakości produktami na rynku wewnętrznym oraz z krajami trzecimi. Za bezpieczeństwo żywności odpowiada szereg organów, a w szczególności Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności. Ważnym elementem polityki bezpieczeństwa żywności jest również działalność badawcza.
Actuala politică în materie de siguranţă alimentară se bazează pe o serie de principii stabilite sau actualizate la începutul anilor 2000. Aceste principii, aplicate în conformitate cu abordarea integrată „De la fermă la consumator”, includ în mod expres transparenţa, analiza şi prevenirea riscurilor, protecţia intereselor consumatorilor şi libera circulaţie a produselor sigure şi de calitate în cadrul pieţei interne şi în relaţia cu ţările terţe. O serie de organisme specializate, în special Autoritatea Europeană pentru Siguranţa Alimentară, contribuie la garantarea siguranţei alimentelor. Cercetarea reprezintă, de asemenea, un element important al politicii în materie de siguranţă alimentară.
Súčasná politika bezpečnosti potravín je založená na sérii zásad vytvorených alebo aktualizovaných na začiatku roka 2000. Tieto zásady, uplatňované osobitne v súlade s integrovaným prístupom „Z farmy na stôl“, zahŕňajú transparentnosť, analýzu rizík a prevenciu, ochranu záujmov spotrebiteľov a voľný pohyb bezpečných a vysokokvalitných výrobkov v rámci vnútorného trhu a trhu s tretími krajinami. Niekoľko orgánov, najmä Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, je zodpovedných za pomoc pri zaručovaní bezpečnosti potravín. Výskum je takisto dôležitým prvkom politiky bezpečnosti potravín.
Veljavna politika s področja varnosti živil temelji na nizu načel, ki so bila vzpostavljena ali dopolnjena v začetku tega tisočletja. Ta načela, ki se uporabljajo v skladu s celovitim pristopom „od vil do vilic“, predvsem vključujejo preglednost, analizo in preprečevanje tveganj, zaščito interesov potrošnikov in prosti promet varnih in visoko kakovostnih proizvodov na notranjem trgu in s tretjimi državami. Za pomoč pri zagotavljanju varnosti živil je zadolženo določeno število organov, predvsem Evropska agencija za varnost hrane. Pomemben element politike s področja varnosti živil so tudi raziskave.
Il-politika preżenti dwar is-sigurtà tal-ikel hija bbażata fuq serje ta' prinċipji stabbiliti jew aġġornati fil-bidu tas-snin 2000. Dawn il-prinċipji, applikati skont l-approċċ integrat "Mir-Razzett sal-Furketta" speċifikament jinkludi t-trasparenza, analiżi u prevenzjoni tar-riskju, il-protezzjoni tal-interessi tal-konsumatur u c-ċirkolazzjoni libera ta' prodotti bla periklu u ta' kwalità għolja fis-suq intern u ma' pajjiżi terzi. Certu numru ta' organi, b'mod partikulari, l-Awtorità Ewropea għas-Sikurezza tal-Ikel, huma responsabbli biex jgħinu fil-garanzija tas-sigurtà tal-ikel. Ir-riċerka hija wkoll element importanti fil-politika dwar is-sigurtà tal-ikel.
Tá an beartas sábháilteachta bia reatha bunaithe ar shraith prionsabal a bunaíodh nó a tugadh cothrom le dáta ag tús an chéid seo. Áirítear go sonrach ar na prionsabail seo, a chuirtear i bhfeidhm ar aon dul leis an gcur chuige comhtháite “Ón bhFeirm go dtí an Forc”, trédhearcacht, anailís agus cosc rioscaí, cosaint do leasanna tomhaltóirí agus saorchúrsaíocht táirgí sábháilte agus táirgí ar ardchaighdeán laistigh den mhargadh inmheánach agus le tríú tíortha. Tá comhlachtaí áirithe, go sonrach an tÚdarás Eorpach um Shábháilteacht Bia, freagrach as sábháilteacht bia a ráthú. Eilimint thábhachtach eile den bheartas sábháilteachta bia is ea an taighde.
  SCADPlus: En konstituti...  
Konstitutionsfördraget innehåller de nödvändiga ändringarna av Euratomfördraget i "protokollet om ändring av Euratomfördraget", som är en bilaga till konstitutionen. De enda ändringar av Euratomfördraget som gjorts i fördraget om upprättande av en konstitution innebär att texten anpassas till de nya regler som införs genom konstitutionen, bl.a.
Von allen früheren Verträgen gilt nur der „Euratom-Vertrag" genannte, 1957 geschlossene Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft weiter. Diese Gemeinschaft ist nicht mit der Union fusioniert und besitzt somit weiterhin eigene Rechtspersönlichkeit, stützt sich allerdings auf dieselben Institutionen. Der Verfassungsvertrag legt die erforderlichen Änderungen am Euratom-Vertrag fest im „Protokoll zur Änderung des Euratom-Vertrags", das der Verfassung beigefügt ist. Die durch den Verfassungsvertrag bedingten Änderungen am Euratom-Vertrag beschränken sich auf Anpassungen an die neuen in der Verfassung festgelegten Vorschriften, insbesondere im institutionellen und finanziellen Bereich.
Tra tutti i tutti i trattati precedenti, resta in vigore solo il trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, chiamato "trattato Euratom", concluso nel 1957. Pur condividendo le stesse istituzioni, questa Comunità non viene fusa con l'Unione e mantiene pertanto una personalità giuridica distinta. Il trattato costituzionale stabilisce le necessarie modifiche da apportare al trattato Euratom nel protocollo che modifica il trattato Euratom, allegato alla costituzione. Dette modifiche non sono che adeguamenti del trattato Euratom alle nuove norme introdotte dalla costituzione, in particolare nel settore istituzionale e finanziario.
No que se refere aos tratados anteriores, apenas o Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica, denominado Tratado EURATOM, concluído em 1957, continua em vigor. Esta Comunidade, que não será objecto de uma fusão com a União, manterá assim uma personalidade jurídica distinta embora partilhando as mesmas instituições. O tratado constitucional adopta, através do "Protocolo que altera o Tratado EURATOM" anexo à Constituição, as alterações necessárias a introduzir no Tratado EURATOM. As alterações introduzidas pelo tratado constitucional no Tratado EURATOM limitam-se a algumas adaptações às novas regras estabelecidas pela Constituição, nomeadamente nos domínios institucional e financeiro.
Af alle de tidligere traktater er det kun traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, den såkaldte Euratom-traktat, der forbliver i kraft. Atomenergifællesskabet slås ikke sammen med EU og bevarer således sin status som selvstændig juridisk person, selv om institutionerne er de samme. I forfatningstraktaten er de ændringer, det er nødvendigt at foretage i Euratom-traktaten, fastsat i "protokollen om ændring af Euratom-traktaten", der er knyttet som bilag til forfatningen. De ændringer af Euratom-traktaten, der foretages ved forfatningstraktaten, er begrænset til tilpasninger til de nye regler, der er fastsat i forfatningen, navnlig på det institutionelle og finansielle område.
  Unionsmedborgarskap  
EU-medborgarskapet kompletterar sålunda det nationella medborgarskapet men ersätter det inte. EU-medborgarskapet utgör en integrerad del av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och ger EU-medborgarna vissa rättigheter, bl.a.
Any person who is a national of a Member State of the European Union (EU) is a European citizen. EU citizenship thus complements national citizenship without replacing it. An integral part of the Treaty on the Functioning of the European Union, EU citizenship confers nationals of Member States a series of rights. These include the rights to appeal to the Ombudsman, initiate legislative proposals (citizens’ initiative), and to vote and stand as a candidate in municipal and European elections. Citizens of the Union also enjoy freedom of movement and residence within the territory of the EU, as well as diplomatic and consular protection outside the Union from any Member State.
Toute personne qui a la nationalité d’un État membre de l’Union européenne (UE) est un citoyen européen. La citoyenneté européenne complète donc la citoyenneté nationale sans la remplacer. En tant que partie intégrante du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, la citoyenneté européenne confère une série de droits aux ressortissants des États membres, notamment celui de saisir le médiateur, de formuler des propositions législatives (initiative des citoyens) et de voter et de se présenter comme candidat aux élections municipales et européennes. Les citoyens de l’Union bénéficient également de la liberté de circulation et de résidence au sein du territoire de l’UE, ainsi que de la protection diplomatique et consulaire dans les pays tiers.
Unionsbürger ist, wer die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen Union (EU) besitzt. Die Unionsbürgerschaft ergänzt die Staatsbürgerschaft, ersetzt sie aber nicht. Die Unionsbürgerschaft ist im Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union verankert. Durch sie erhalten Angehörige der Mitgliedstaaten bestimmte Rechte. Dazu gehören das Recht, sich an den Europäischen Bürgerbeauftragten zu wenden, Gesetzesvorlagen zu initiieren (Bürgerinitiativen) und das aktive und passive Wahlrecht bei den Kommunal- und Europawahlen. Unionsbürger und Unionsbürgerinnen haben auch das Recht, sich im Hoheitsgebiet der EU frei zu bewegen und aufzuhalten sowie das Recht auf Schutz durch die diplomatischen und konsularischen Behörden eines jeden Mitgliedstaates im Hoheitsgebiet eines Drittlandes.
Es ciudadano europeo cualquier persona que tenga la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea. La ciudadanía de la UE complementa la ciudadanía nacional sin sustituirla. La ciudadanía de la UE, como parte integrante del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, confiere a los nacionales de los Estados miembros una serie de derechos. Entre ellos se incluye el derecho a apelar al Defensor del Pueblo Europeo, iniciar propuestas legislativas (iniciativa ciudadana), y derecho de sufragio activo y pasivo en las elecciones municipales y europeas. Los ciudadanos de la Unión también tienen derecho a la libertad de circulación y de residencia en todo el territorio de la UE, así como a la protección diplomática y consultar por parte de cualquier Estado miembro fuera de la Unión.
Chiunque abbia la nazionalità di uno Stato membro dell'Unione europea (UE) è cittadino europeo. La cittadinanza dell'UE integra quindi quella nazionale senza sostituirla. Parte integrante del trattato sul funzionamento dell’Unione europea, la cittadinanza dell'UE prevede per i cittadini degli Stati membri una serie di diritti, fra cui il diritto di ricorso al Mediatore, il diritto di presentare proposte legislative (iniziativa dei cittadini) e il diritto di votare e di essere eletti alle elezioni municipali ed europee. I cittadini dell’Unione godono anche della libertà di circolazione e di soggiorno su tutto il territorio dell’UE nonché della protezione diplomatica e consolare al di fuori dell’UE da parte di qualsiasi Stato membro.
Iedereen die de nationaliteit heeft van een lidstaat van de Europese Unie (EU) is een Europese burger. Het burgerschap van de EU is dus een aanvulling op het nationale burgerschap en geen vervanging ervan. Het Europese burgerschap is een integrerend deel van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en geeft onderdanen van de lidstaten een aantal rechten. Het betreft onder meer het recht om zich tot de Ombudsman te wenden en wetgevingsvoorstellen in te dienen (burgerinitiatief) alsook om te stemmen en zich kandidaat te stellen in het kader van gemeenteraads- en Europese verkiezingen. De burgers van de Unie genieten tevens ook vrijheid van verkeer en verblijf op het grondgebied van de EU alsmede diplomatieke en consulaire bescherming buiten de Unie van om het even welke lidstaat.
Každá osoba, která je státním příslušníkem členského státu Evropské unie (EU), je evropským občanem. Občanství EU je tak doplňkem vnitrostátního občanství, aniž by je nahrazovalo. Občanství EU je nedílnou součástí Smlouvy o fungování Evropské unie a přiznává státním příslušníkům členských států řadu práv. Patří mezi ně právo na odvolání k ombudsmanovi, právo předkládat legislativní návrhy (občanské iniciativy) a volit a být volen v obecních a evropských volbách. Na občany Unie se vztahuje i svoboda pohybu a pobytu na území EU a také diplomatická a konzulární ochrana vně Unie ze strany kteréhokoliv členského státu.
Alle, der har statsborgerskab i en af EU's medlemsstater, er også EU-statsborgere. EU-statsborgerskabet supplerer det nationale statsborgerskab, men erstatter det ikke. EU-statsborgerskabet, der omhandles i Traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde, sikrer statsborgerne i medlemsstaterne en række rettigheder. De omfatter retten til at indklage en sag for Ombudsmanden, tage initiativ til lovforslag (europæiske borgerinitiativer) samt stemmeret og valgbarhed til kommunalvalg og valg til Europa-Parlamentet. Statsborgere i Unionen har også ret til fri bevægelighed og til at bosætte sig inden for EU’s område samt diplomatisk og konsulær beskyttelse fra alle medlemsstater ved ophold uden for Unionen.
Iga inimene, kes on mõne Euroopa Liidu (EL) liikmesriigi kodanik, on ka Euroopa kodanik. Nii võib öelda, et ELi kodakondsus täiendab riigi kodakondsust, kuid ei asenda seda. ELi kodakondsus, mis on Euroopa Liidu toimimise lepingu lahutamatu osa, annab liikmesriikide kodanikele terve rea õigusi. Neil on näiteks õigus pöörduda ombudsmani poole, teha seadusandlikke ettepanekuid (kodanikualgatus) ning valimis- ja kandideerimisõigus kohalikel ja Euroopa Parlamendi valimistel. Samuti on liidu kodanikel õigus ELi territooriumil vabalt liikuda ja elada ning saada liidust väljaspool viibides diplomaatilist ja konsulaarkaitset kõigilt liikmesriikidelt.
Kaikki Euroopan unionin (EU) jäsenvaltioiden kansalaiset ovat unionin kansalaisia. Unionin kansalaisuus siis täydentää jäsenvaltion kansalaisuutta korvaamatta sitä. Olennaisena osana Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta unionin kansalaisuus tuo jäsenvaltioiden kansalaisille useita oikeuksia. Niihin kuuluvat oikeus kääntyä oikeusasiamiehen puoleen, tehdä lainsäädäntöehdotuksia (kansalaisaloite) sekä äänioikeus ja vaalikelpoisuus kunnallisvaaleissa ja Euroopan parlamentin vaaleissa. Unionin kansalaisilla on myös liikkumis- ja oleskeluvapaus koko EU:n alueella ja oikeus saada minkä tahansa jäsenvaltion diplomaatti- ja konsuliviranomaisten suojelua EU:n ulkopuolella.
Minden olyan személy, aki az Európai Unió (EU) egy tagállamának állampolgára, európai polgár. Az uniós polgárság tehát kiegészíti a nemzeti állampolgárságot, nem helyettesíti azt. Az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerves részeként az EU-s polgárság a tagállamok állampolgáraira bizonyos jogokat ruház. Ezek közé tartozik az ombudsmanhoz való folyamodás és a jogalkotási javaslat kezdeményezésének (állampolgári kezdeményezés) joga, valamint a helyhatósági és az európai parlamenti választások során gyakorolható aktív és passzív választójog. Az Unió polgárai ezenkívül a szabad mozgás és tartózkodás jogát élvezik az EU területén belül, valamint bármely tagállam által nyújtott diplomáciai és konzuli védelmet az Unión kívül.
Każda osoba będąca obywatelem państwa członkowskiego Unii Europejskiej (UE) jest obywatelem europejskim. Obywatelstwo UE uzupełnia zatem obywatelstwo krajowe, nie zastępując go. Jako integralna część Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej obywatelstwo UE nadaje obywatelom państw członkowskich szereg praw. Są to m.in. prawa odwoływania się do rzecznika praw obywatelskich, inicjowania propozycji legislacyjnych (inicjatywa obywatelska) oraz do głosowania i kandydowania w wyborach samorządowych i europejskich. Obywatele Unii cieszą się również swobodą przemieszczania się i zamieszkania na terytorium UE, a także ochroną dyplomatyczną i konsularną dowolnego państwa członkowskiego poza Unią.
Orice cetăţean al unui stat membru al Uniunii Europene (UE) este cetăţean european. Astfel, cetăţenia UE completează cetăţenia naţională, însă fără a o înlocui. Ca parte integrantă a Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene, cetăţenia UE conferă cetăţenilor statelor membre o serie de drepturi. Acestea includ dreptul de a sesiza Ombudsmanul European, dreptul de a iniţia propuneri legislative (iniţiativa cetăţenească), dreptul de a vota şi de a candida la alegerile locale şi europene. De asemenea, cetăţenii Uniunii beneficiază de libertatea de circulaţie şi de şedere pe teritoriul UE, precum şi de protecţie diplomatică şi consulară în afara Uniunii, din partea oricărui stat membru.
Akákoľvek osoba, ktorá je príslušníkom členského štátu Európskej únie (EÚ) je európsky občan. Občianstvo EÚ teda dopĺňa národné občianstvo bez toho, aby ho nahradilo. Ako neoddeliteľná súčasť Zmluvy o fungovaní Európskej únie udeľuje občianstvo EÚ príslušníkom členských štátov niekoľko práv. Medzi ne patrí právo obrátiť sa na ombudsmana, navrhovať legislatívne návrhy (iniciatíva občanov) a právo voliť a byť volený ako kandidát v komunálnych a európskych voľbách. Občania Únie využívajú aj slobodu pohybu a pobytu na území EÚ, ako aj diplomatickú a konzulárnu ochranu akéhokoľvek členského štátu mimo Únie.
Kull persuna li hija ċittadin ta' Stat Membru tal-Unjoni Ewropea (UE) hija ċittadin Ewropew. Iċ-ċittadinanza Ewropea għalhekk tikkumplimenta ċ-ċittadinanza nazzjonali mingħajr ma tissostitwiha. Iċ-ċittadinanza Ewropea bħala parti integrali mit-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, tagħti serje ta' drittijiet liċ-ċittadini tal-Istati Membri. Dawn jinkludu d-drittijiet ta’ appell lill-Ombudsman, bidu ta’ proposti legiżlattivi (inizjattiva taċ-ċittadini), u l-vot u u kandidatura f'elezzjonijiet muniċipali u Ewropej. Iċ-ċittadini tal-Unjoni jgawdu wkoll mil-libertà ta' moviment u residenza fit-territorju tal-UE, kif ukoll protezzjoni diplomatika u konsulari barra mill-Unjoni minn kwalunkwe Stat Membru.
Saoránach Eorpach is ea duine ar bith ar náisiúnach é/í de chuid Ballstát den Aontas Eorpach (AE). Mar sin comhlánaíonn saoránacht AE an tsaoránacht náisiúnta gan a háit a ghlacadh. Cuid dhílis den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh is ea saoránacht AE a bhronnann sraith ceart ar náisiúnaigh de chuid Ballstát. Ina measc siúd tá an ceart achomharc a dhéanamh chuig an Ombudsman, tograí reachtacha a thionscnamh (tionscnamh saoránach), agus an ceart chun vótála agus chun bheith mar iarrthóir i dtoghcháin chathracha agus Eorpacha. Tá ceart saorghluaiseachta agus saorchónaithe laistigh de chríoch an AE ag saoránaigh an Aontais, chomh maith le cosaint taidhleoireachta agus chonsalach lasmuigh den Aontas ó Bhallstát ar bith.
  Kultur  
EU:s roll inskränker sig dock till att stödja samarbete mellan kulturaktörer i olika medlemsstater eller komplettera deras initiativ för att bidra till spridningen av medlemsstaternas kultur med respekt för deras nationella och regionala mångfald för att framhäva det gemensamma kulturarvet. Därför ger EU stöd till kulturella initiativ genom bl.a.
The Maastricht Treaty (1993) enabled the European Union (EU), which is historically geared towards the economy and trade, to take action in the field of culture in order to safeguard, disseminate and develop culture in Europe. However, the EU's role is limited to promoting cooperation between the cultural operators of the different EU countries or to complementing their activities in order to contribute to the flowering of the cultures of EU countries, while respecting their national and regional diversity, with a view to highlighting the shared cultural heritage. With this aim in mind, the EU implements measures in support of cultural initiatives such as the Culture Programme and the European Capital of Culture initiative.
Le traité de Maastricht (1993) a permis à l'Union européenne (UE), historiquement orientée vers l'économie et le commerce, de mener des actions culturelles pour la sauvegarde, la diffusion et le développement de la culture en Europe. Le rôle de l'UE est cependant limité à favoriser les actions de coopération entre les opérateurs culturels des différents États membres ou à compléter leurs initiatives afin de contribuer à l'épanouissement des cultures des États membres dans le respect de leur diversité nationale ou régionale, pour une mise en évidence de l'héritage culturel commun. À cette fin, l'UE met en oeuvre des instruments soutenant des initiatives culturelles telles que le programme Culture et l'action Capitale européenne de la culture.
Durch den Vertrag von Maastricht (1993) konnte die historisch eher auf Wirtschaft und Handel ausgerichtete Europδische Union (EU) nun auch kulturelle Maίnahmen zur Erhaltung, Verbreitung und Entwicklung der Kultur in Europa in Angriff nehmen. Jedoch beschrδnkt sich die Rolle der EU auf die Fφrderung der Zusammenarbeit zwischen den Kulturakteuren unterschiedlicher Mitgliedstaaten und die Ergδnzung ihrer Initiativen, um einen Beitrag zur Entfaltung der Kulturen der Mitgliedstaaten unter Wahrung ihrer nationalen und regionalen Vielfalt zu leisten und das gemeinsame kulturelle Erbe hervorzuheben. Deshalb fόhrt die EU Maίnahmen zur Fφrderung kultureller Veranstaltungen durch, wie beispielsweise das Programm Kultur“ und die Aktion „Kulturhauptstadt Europas“.
El Tratado de Maastricht (1993) ha hecho posible que la Unión Europea (UE) -históricamente orientada hacia la economía y el comercio- lleve a cabo acciones culturales para la salvaguardia, la difusión y el desarrollo de la cultura en Europa. No obstante, el papel de la UE se limita a fomentar las acciones de cooperación entre los operadores culturales de los distintos Estados miembros o a completar sus iniciativas, a fin de contribuir al desarrollo de las culturas de los Estados miembros, respetando su diversidad nacional o regional, con objeto de poner de relieve su herencia cultural común. A tal fin, la UE crea instrumentos que respaldan acciones culturales como el programa Cultura y la acción Capital Europea de la Cultura.
Il trattato di Maastricht (1993) ha consentito all'Unione euroepa (UE), storicamente orientata verso l'economia e il commercio, di promuovere azioni culturali per la salvaguardia, la divulgazione e lo sviluppo della cultura in Europa. Ad ogni modo l'UE si limita a favorire le azioni di cooperazione tra gli operatori culturali dei vari Stati membri o ad integrare le loro iniziative al fine di contribuire all'evoluzione delle rispettive culture nel rispetto della loro diversità nazionale o regionale, per valorizzare il patrimonio culturale comune. A tal fine, l'UE applica degli strumenti a sostegno delle iniziative culturali quali il programma "Cultura" e l'azione "Capitale europea della cultura".
O Tratado de Maastricht (1993) permitiu à União Europeia (UE), historicamente orientada para a economia e o comércio, desenvolver ações culturais para salvaguardar, divulgar e fazer evoluir a cultura na Europa. O papel da União limita-se, no entanto, a fomentar ações de cooperação entre os operadores culturais dos diferentes Estados-Membros ou a completar as suas iniciativas a fim de contribuir para a eclosão das respetivas culturas, no respeito pela sua diversidade nacional ou regional, no intuito de valorizar o património cultural comum. Para tal, a UE utiliza instrumentos de apoio às iniciativas culturais como o programa «Cultura» e a ação «Capital Europeia da Cultura».
Door het Verdrag van Maastricht (1993) kan de Europese Unie (EU), die van oorsprong op de economie en de handel was georinteerd, culturele acties organiseren voor het behoud, de verspreiding en de ontwikkeling van de cultuur in Europa. De rol van de EU is echter beperkt tot het bevorderen van samenwerkingsacties tussen de culturele actoren van de verschillende lidstaten of tot het aanvullen van hun activiteiten om bij te dragen aan de bloei van de culturen van de lidstaten, met inachtneming van hun nationale of regionale diversiteit. Hiertoe maakt de EU gebruik van instrumenten die culturele initiatieven ondersteunen, zoals het programma Cultuur en de actie "Culturele hoofdstad van Europa".
Maastrichtská smlouva (1993) umožnila Evropské unii (EU), která se od svého založení zaměřovala spíše na ekonomiku a obchod, aby přijala opatření v oblasti kultury s cílem zajistit, šířit a rozvíjet kulturu v Evropě. Úloha EU se ale omezuje na podporu spolupráce mezi kulturními subjekty z různých zemí EU nebo na doplnění jejich činností, aby se tak přispívalo k rozkvětu kultur členských zemí EU a zároveň aby byla respektována jejich národní a regionální rozmanitost, s ohledem na zdůraznění společného kulturního dědictví. K dosažení tohoto cíle EU uskutečňuje opatření na podporu kulturních iniciativ, jako je program Kultura nebo iniciativa Evropské hlavní město kultury.
EU har historisk set fokuseret på økonomi og handel, men med Maastricht-traktaten (1993) fik den mulighed for at igangsætte en kulturel indsats til beskyttelse, udbredelse og udvikling af den europæiske kultur. EU's rolle består dog alene i at fremme samarbejdet mellem kulturformidlere i de forskellige medlemsstater eller i at udbygge disses initiativer. EU bidrager således til, at medlemsstaternes kulturer kan udfolde sig under hensyntagen til den nationale eller regionale mangfoldighed, samtidig med at den fælles kulturarv fremhæves. EU vil med dette for øje give støtte til kulturelle initiativer, såsom programmet Den Europæiske Kulturhovedstad.
Maastrichti leping (1993) andis Euroopa Liidule (EL), mis on ajalooliselt olnud pigem majandusliku ja kaubandusliku suunitlusega, võimaluse tegutseda ka kultuuri vallas, et Euroopas kultuuri kaitsta, levitada ja arendada. ELi roll piirdub siiski ELi liikmesriikide kultuurivaldkonna esindajate koostöö edendamisega ja nende tegevuse täiendamisega, et aidata kaasa ELi riikide kultuurilisele õitsengule, austades samas riiklikku ja piirkondlikku kultuurilist mitmekesisust ja soovides rõhutada ühist kultuuripärandit. Seda eesmärki silmas pidades rakendab EL meetmeid, toetamaks kultuurivaldkonna algatusi, nagu näiteks programm „Kultuur” ja Euroopa kultuuripealinna algatus.
Maastrichtin sopimuksen (1993) myötä Euroopan unioni, jossa yhdentyminen on koskenut perinteisesti taloutta ja kauppaa, pystyy harjoittamaan kulttuuritoimintaa eurooppalaisen kulttuurin suojaamiseksi, levittämiseksi ja kehittämiseksi. EU:n tehtävänä on kuitenkin ainoastaan rohkaista jäsenvaltioiden kulttuuritoimijoita yhteistyöhön ja täydentää niiden toimintaa. Tavoitteena on myötävaikuttaa jäsenvaltioiden kulttuurien kukoistamiseen pitäen arvossa niiden kansallista ja alueellista monimuotoisuutta sekä korostaa yhteistä kulttuuriperintöä. Siksi EU ottaa käyttöön kulttuurialoitteita tukevia välineitä kuten Kulttuuri-ohjelman sekä Euroopan kulttuuripääkaupunki -tapahtumat.
A Maastrichti Szerződés (1993) lehetővé tette az eredetileg a gazdaság és a kereskedelem céljaira létrehozott Európai Unió (EU) számára, hogy a kultúra területén is kifejtse tevékenységét az európai kultúra megőrzése, terjesztése és fejlesztése érdekében. Ugyanakkor az EU szerepe a különböző EU-tagállamok kulturális szereplői közti együttműködés elősegítésére, tevékenységeik kiegészítésére, valamint a tagállamok kultúrájának virágzásához való hozzájárulásra korlátozódik, miközben tiszteletben tartja azok nemzeti és regionális sokszínűségét és hangsúlyt helyez a közös kulturális örökségre. Ennek szellemében az EU olyan intézkedéseket hajt végre a kulturális kezdeményezések támogatására, mint a Kultúra program vagy az Európa Kulturális Fővárosa kezdeményezés.
Traktat z Maastricht (1993) umożliwił Unii Europejskiej (UE), która w ujęciu historycznym jest ukierunkowana na gospodarkę i handel, podejmowanie działań w dziedzinie kultury w celu ochrony, rozpowszechniania oraz rozwoju kultury w Europie. Jednakże rola UE jest ograniczona do promowania współpracy między podmiotami kulturalnymi z różnych państw UE lub do uzupełniania ich działań na rzecz rozkwitu kultury w krajach UE, z poszanowaniem krajowej i regionalnej różnorodności, a jednocześnie z zamysłem podkreślenia wspólnego dziedzictwa kulturowego. Mając ten cel na uwadze, UE wdraża środki wspierające inicjatywy kulturalne, takie jak program Kultura oraz inicjatywa Europejskich Stolic Kultury.
Tratatul de la Maastricht (1993) i-a permis Uniunii Europene (UE), orientată în mod tradiţional spre economie şi comerţ, să deruleze acţiuni în domeniul culturii, pentru a proteja, disemina şi dezvolta cultura în Europa. Totuşi, rolul UE se limitează la promovarea cooperării între operatorii culturali din diferitele state membre sau la completarea iniţiativelor lor, pentru a contribui la dezvoltarea culturilor ţărilor UE, în paralel cu respectarea diversităţii lor naţionale şi regionale, cu scopul de a pune în valoare patrimoniul cultural comun. În acest sens, UE creează instrumente de sprijinire a activităţilor culturale, cum ar fi programul Cultura sau iniţiativa Capitala europeană a culturii.
Maastrichtská zmluva (1993) umožnila Európskej únii (EÚ), ktorá sa spočiatku orientovala na hospodárstvo a obchod, prijímať kroky v oblasti kultúry s cieľom zachovať, šíriť a rozvíjať kultúru v Európe. Úloha EÚ sa však obmedzuje len na podporu spolupráce medzi kultúrnymi subjektmi rozličných krajín EÚ alebo na doplnenie ich činností so zámerom prispievať k rozkvetu kultúr krajín EÚ a zdôrazňovať spoločné kultúrne dedičstvo, pričom rešpektuje ich vnútroštátnu a regionálnu diverzitu. Na dosiahnutie tohto cieľa zavádza EÚ opatrenia na podporu kultúrnych iniciatív, ako je program Kultúra a iniciatíva Európske hlavné mesto kultúry.
Maastrichtska pogodba (1993) je Evropski uniji (EU), ki je že zgodovinsko usmerjena h gospodarstvu in trgovini, omogočila sprejemanje ukrepov na področju kulture, da bi zaščitila, širila in razvijala kulturo v Evropi. Vendar pa je vloga EU omejena na spodbujanje sodelovanja med izvajalci na področju kulture v različnih državah EU ali na dopolnjevanje njihovih dejavnosti, da bi tako prispevala k razcvetu kulture v državah EU ob sočasnem spoštovanju njihove nacionalne in regionalne raznolikosti in s tem poudarila skupno kulturno dediščino. S tem ciljem v mislih EU izvaja ukrepe, ki podpirajo pobude na področju kulture, kot so program Kultura in Evropska prestolnica kulture.
It-Trattat ta' Maastricht (1993) ippermetta li l-Unjoni Ewropea (UE), li hija storikament miexja lejn l-ekonomija u l-kummerċ, jieħu azzjoni fil-qasam tal-kultura bil-għan li jħares, iferrex u jiżviluppa l-kultura fl-Ewropa. Madankollu, ir-rwol tal-UE huwa limitat fil-promozzjoni tal-kooperazzjoni bejn l-operaturi kulturali tal-pajjiżi differenti tal-UE jew biex jikkumplimenta l-attivitajiet tagħhom bil-għan li jkabbar il-kulturi tal-pajjiżi tal-UE, waqt li jirrispetta d-diversità nazzjonali u reġjonali tagħhom, bil-għan li jagħti importanza lill-wirt kulturali komuni. B'dan il-għan preżenti, l-UE timplimenta miżuri biex tappoġġa l-inizjattivi kulturali bħall-Programm Kulturali u l-inizjattiva tal-Belt Kapitali Ewropea tal-Kultura.
Chuir Conradh Maastricht (1993) ar chumas an Aontais Eorpaigh (AE), atá dírithe go stairiúil ar an eacnamaíocht agus ar an trádáil, dul i mbun gníomhaíochta i réimse an chultúir chun an cultúr san Eoraip a choimirciú, a scaipeadh agus a fhorbairt. Mar sin féin, tá ról an AE teoranta do chomhar a chur chun cinn idir oibreoirí cultúrtha na dtíortha éagsúla AE nó do chomhlánú a gcuid gníomhaíochtaí chun rannchuidiú le bláthú chultúir thíortha an AE, agus a n-éagsúlacht náisiúnta agus réigiúnach á gcur san áireamh, ar mhaithe le haird a dhíriú ar an oidhreacht chultúrtha atá acu i bpáirt. Chuige sin, feidhmíonn an AE bearta chun tacú le tionscnaimh chultúrtha, an Clár Cultúir agus Tionscnamh Phríomhchathair Chultúir na hEorpa, mar shampla.
  SCADPlus: En konstituti...  
Av bestämmelsen följer således att alla förklaringar som avgivits inom ramen för tidigare regeringskonferenser (och som bl.a. har gett upphov till Europeiska enhetsakten, Maastricht-, Amsterdam- och Nicefördragen samt anslutningsfördragen) fortsätter att gälla, även om de fördrag som ingåtts vid dessa regeringskonferenser förlorar sin giltighet för det fall konstitutionen skulle träda i kraft.
Im Unterschied zum Primärrecht gelten die Rechtsakte der Organe, die auf der Grundlage der durch Artikel IV-437 aufgehobenen Verträge und Rechtsakte angenommen wurden, weiter. Sie behalten so lange Rechtswirkung, bis sie aufgehoben, für nichtig erklärt oder geändert werden. Dies gilt auch für die anderen Teile des Besitzstands, zum Beispiel die interinstitutionellen Vereinbarungen, die von den Vertretern der Regierungen gefassten Beschlüsse und getroffenen Vereinbarungen, die Erklärungen und Entschließungen. Aus dieser Bestimmung ergibt sich somit, dass alle von früheren Regierungskonferenzen abgegebenen Erklärungen (insbesondere jene, die zur Einheitlichen Europäischen Akte, zu den Verträgen von Maastricht, Amsterdam und Nizza und zu den Beitrittsverträgen führten) ebenfalls weiter Bestand haben, auch wenn die von diesen Konferenzen geschlossenen Verträge mit dem Inkrafttreten der Verfassung aufgehoben werden.
A differenza del diritto originario, tutti gli atti delle istituzioni adottati in virtù di trattati e atti abrogati dall'articolo IV-437 rimangono in vigore e continuano ad aver effetto fino ad abrogazione, annullamento o modifica. Lo stesso vale per gli altri elementi dell'acquis comunitario, quali gli accordi interistituzionali, le decisioni e gli accordi convenuti dai rappresentanti degli Stati membri, le dichiarazioni o le risoluzioni. In conformità a tale disposizione ne consegue, pertanto, che tutte le dichiarazioni fatte dalle precedenti conferenze intergovernative (segnatamente quelle che hanno condotto all'Atto unico europeo, ai trattati di Maastricht, Amsterdam, Nizza e ai trattati di adesione) rimangono valide anche se i trattati conclusi dalle suddette conferenze vengono abrogati se entra in vigore la Costituzione.
Contrariamente ao direito primário, todos os actos das instituições que tenham sido adoptados por força dos tratados e actos revogados pelo artigo IV-437.º permanecem em vigor. Os seus efeitos jurídicos serão preservados enquanto esses actos não forem revogados, anulados ou alterados. O mesmo acontecerá quanto aos outros elementos do acervo comunitário, como, por exemplo, os acordos interinstitucionais, as decisões e acordos concluídos pelos representantes dos Estados-Membros e as declarações ou resoluções. Dessa disposição resulta, pois, que continuarão em vigor todas as declarações das conferências intergovernamentais anteriores (nomeadamente as que conduziram ao Acto Único Europeu, aos Tratados de Maastricht, Amesterdão e Nice e aos tratados de adesão), embora os tratados concluídos por essas conferências sejam revogados se a Constituição entrar em vigor.
Til forskel fra den primære ret forbliver alle de retsakter, der er vedtaget af institutionerne på grundlag af de traktater og akter, der ophæves ved artikel IV-437, i kraft. Deres retsvirkninger bevares, så længe disse retsakter ikke er blevet ophævet, annulleret eller ændret. Det samme gælder de øvrige dele af den gældende EU-ret, f.eks. interinstitutionelle aftaler, afgørelser og aftaler truffet af repræsentanterne for medlemsstaterne, erklæringer og resolutioner. Det fremgår således af denne bestemmelse, at alle de erklæringer, der er fremsat i forbindelse med tidligere regeringskonferencer (herunder dem, der førte til den fælles europæiske akt, Maastricht-, Amsterdam- og Nice-traktaterne og tiltrædelsestraktaterne), bevares, selv om de ved disse regeringskonferencer indgåede traktater skulle have været ophævet hvis Forfatningstraktaten trådte i kraft.
  EUROPA - Lissabonfördra...  
Det innebär att Europaparlamentet nu får lika mycket lagstiftande makt som rådet på områden där det tidigare bara har hörts, eller inte medverkat alls. Det gäller bl.a. invandringspolitik, straffrättsligt samarbete (Eurojust, brottsbekämpning, regler för fängelsestraff, överträdelser och sanktioner), polissamarbete (Europol) och en del frågor inom handelspolitik och jordbruk.
Lawmaking: the 'co-decision procedure' (renamed 'ordinary legislative procedure') has been extended to several new fields. This means that Parliament now has the same degree of lawmaking power as the Council in some areas where it used to be merely consulted or not involved at all. These areas include legal immigration, penal judicial cooperation (Eurojust, crime prevention, alignment of prison standards, offences and penalties), police cooperation (Europol) and some aspects of trade policy and agriculture. The Parliament now has a role to play in almost all lawmaking.
Domaine législatif: la procédure de codécision (rebaptisée «procédure législative ordinaire») est étendue à de nouveaux domaines. Cela signifie concrètement que le Parlement acquiert un réel pouvoir de législateur – au même titre que le Conseil – dans certains dossiers sur lesquels il n'intervenait pas ou était simplement consulté. L'immigration légale, la coopération judiciaire pénale (Eurojust, prévention du crime, rapprochement des normes pénales, infractions et sanctions), la coopération policière (Europol), ou certaines dispositions relevant de la politique commerciale ou de la politique agricole communes en sont quelques exemples. Le Parlement européen intervient désormais dans la quasi-totalité des dossiers législatifs.
Bei der Rechtsetzung wird das Mitentscheidungsverfahren, das nunmehr ordentliches Gesetzgebungsverfahren heißt, auf verschiedene weitere Bereiche ausgedehnt. Das bedeutet konkret, dass das Parlament bei bestimmten Dossiers, für die es zurzeit nur beratende Funktionen innehat oder an denen es gar nicht beteiligt ist, wirkliche legislative Zuständigkeiten ähnlich wie der Europäische Rat erwirbt. Die legale Einwanderung, die justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen (Eurojust, Kriminalprävention, Annäherung strafrechtlicher Normen, Strafen und Strafmaßnahmen), Zusammenarbeit der Polizei (Europol) oder auch verschiedene Bestimmungen im Rahmen der gemeinsamen Handels- oder Agrarpolitiken sind nur einige Beispiele dafür. Das Europäische Parlament ist nunmehr an fast allen Dossiers der Rechtsetzung beteiligt.
En materia legislativa, el procedimiento de codecisión (que pasa a llamarse "procedimiento legislativo ordinario") se amplía a otros campos. Eso significa que, en una serie de áreas en las que antes a lo sumo se le consultaba, el Parlamento tendrá tanto poder legislador como el Consejo. Entre ellas figuran la inmigración legal, la cooperación judicial penal (Eurojust, prevención de la delincuencia, aproximación de las normas penales, infracciones y sanciones), la cooperación policial (Europol) y determinados aspectos de política comercial o agrícola. De este modo, el Parlamento Europeo intervendrá en casi todos los procesos legislativos.
In materia legislativa, innanzitutto, la procedura di codecisione (ridenominata "procedura legislativa ordinaria") è estesa a diversi ambiti. Concretamente, questo significa che il Parlamento acquisisce un effettivo potere legislativo, pari a quello del Consiglio, per determinati dossier ai quali attualmente non è associato o per i quali viene solo consultato. Tra gli esempi figurano l'immigrazione legale, la cooperazione giudiziaria in materia penale (Eurojust, prevenzione della criminalità, ravvicinamento delle norme penali, infrazioni e sanzioni), la cooperazione di polizia (Europol), o ancora determinate disposizioni della politica commerciale o della politica agricola comune. Il Parlamento europeo interviene pertanto nella quasi totalità dei dossier legislativi.
Começando pela matéria legislativa, o procedimento de co-decisão (rebaptizado «processo legislativo ordinário») é alargado a vários domínios. O Parlamento Europeu adquire assim um verdadeiro poder legislativo, em pé de igualdade com o Conselho, em relação a determinadas matérias sobre as quais actualmente não intervém ou é simplesmente consultado. É o caso, nomeadamente, da imigração legal, da cooperação judiciária penal (Eurojust, prevenção do crime, aproximação das normas penais, infracções e sanções), da cooperação policial (Europol), bem como de determinadas disposições no domínio da política comercial e da política agrícola comum. O Parlamento Europeu intervem agora, por conseguinte, na quase totalidade dos dossiês legislativos.
Κατ' αρχάς, στον νομοθετικό τομέα, η διαδικασία συναπόφασης (που μετονομάστηκε «συνήθης νομοθετική διαδικασία») επεκτείνεται σε πολλούς νέους τομείς. Αυτό σημαίνει ότι το Κοινοβούλιο αποκτά ουσιαστική νομοθετική εξουσία σε ισότιμη βάση με το Συμβούλιο σε ορισμένους τομείς στους οποίους μέχρι σήμερα δεν συμμετείχε ή είχε απλά συμβουλευτικό ρόλο. Μεταξύ αυτών των τομέων είναι η νόμιμη μετανάστευση, η δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις (Eurojust, πρόληψη του εγκλήματος, εναρμόνιση των κανόνων για τον καθορισμό των ποινικών αδικημάτων και των κυρώσεων), η αστυνομική συνεργασία (Ευρωπόλ), και ορισμένες διατάξεις που αφορούν την κοινή εμπορική πολιτική και την κοινή γεωργική πολιτική. Με τον τρόπο αυτό, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο παρεμβαίνει στην κατάρτιση του συνόλου σχεδόν των νομοθετικών πράξεων.
Bij de wetgeving wordt de medebeslissingsprocedure (die voortaan gewone wetgevingsprocedure wordt genoemd) uitgebreid naar nieuwe terreinen. Concreet betekent dit dat de rol van het Europees Parlement als wetgever nu even belangrijk is als die van de Raad voor bepaalde onderwerpen waarbij het parlement eerder niet werd betrokken of waarover het alleen werd geraadpleegd. Dat geldt bijvoorbeeld voor legale immigratie, samenwerking op strafrechtgebied (Eurojust, misdaadpreventie, onderlinge afstemming van de strafmaat, inbreuken en sancties), politiesamenwerking (Europol) en sommige onderdelen van het EU-handels- en landbouwbeleid. In feite wordt het Europees Parlement bij praktisch alle wetgevingsvoorstellen betrokken.
В законодателната област процедурата за съвместно вземане на решения (преименувана на „обикновена законодателна процедура“) обхваща нови области. По-конкретно това означава, че Парламентът придобива реална законодателна власт наравно със Съвета в области, по които в момента към него или не се обръщат изобщо, или се обръщат само за консултация. Някои от примерите са законната имиграция, съдебното сътрудничество по наказателно-правни въпроси (Евроюст, превенция на престъпността, сближаване на наказателните норми, нарушения и санкции), полицейското сътрудничество (Европол) или някои клаузи, отнасящи се до търговската политика или общата селскостопанска политика. Европейският парламент вече има роля в почти всички законодателни области.
Tvorba právních předpisů: použití postupu spolurozhodování (přejmenovaného na „řádný legislativní postup“) bylo rozšířeno na několik nových oblastí. To v praxi znamená, že Parlament získává skutečnou legislativní pravomoc, na stejné úrovni jako Rada, v některých oblastech, ve kterých se dříve na schvalování nepodílel nebo byl pouze konzultován. Jedná se například o legální přistěhovalectví, justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust, prevence trestné činnosti, sbližování trestního práva – standardů ve věznicích, kategorizace přestupků a pokut), policejní spolupráci (Europol) nebo různé předpisy týkající se obchodní politiky či společné zemědělské politiky. Evropský parlament se tedy nyní podílí na rozhodování v téměř všech oblastech legislativní činnosti.
På lovgivningsområdet udvides den fælles beslutningsprocedure (der nu kaldes den almindelige lovgivningsprocedure) til at omfatte flere områder. Konkret indebærer det, at Europa-Parlamentet bliver medlovgiver på lige fod med Rådet i visse spørgsmål, som det før højst skulle høres om. Det gælder f.eks. for områder som lovlig indvandring, strafferetligt samarbejde (Eurojust, forebyggelse af kriminalitet og indbyrdes tilnærmelse af strafferetlige bestemmelser, overtrædelser og sanktioner), politisamarbejde (Europol) og visse dele af handelspolitikken og den fælles landbrugspolitik. Europa-Parlamentet kan dermed give sit besyv med i stort set alle lovgivningsspørgsmål.
Esiteks on õigusloome valdkonnas kaasotsustamismenetluse kasutamist laiendatud (ümber nimetatud seadusandlikuks tavamenetluseks) mitmetele valdkondadele.Konkreetsemalt tähendab see seda, et parlamendile on antud teatavates küsimustes, kus temaga siiani ei konsulteeritud, nõukoguga võrdne reaalne seadusandlik võim. Sellisteks valdkondadeks on näiteks seaduslik ränne, õigusalane koostöö kriminaalasjades (Eurojust, kuritegevuse ennetamine, kriminaalõigusealaste normide, süütegude ja karistuste ühtlustamine), politseikoostöö (Europol) või teatavad ühise põllumajanduspoliitikaga seotud küsimused. Euroopa Parlament osaleb nüüd peaaegu kõikide õigusaktide koostamises.
Lainsäädännössä yhteispäätösmenettelyä (jota kutsutaan "tavalliseksi lainsäätämisjärjestykseksi") aletaan noudattaa yhä useammalla alalla. Käytännössä tämä tarkoittaa sitä, että parlamentti saa todellista lainsäädäntövaltaa yhtä paljon kuin neuvosto tietyillä aloilla, joita se ei tähän mennessä ole käsitellyt tai joilla sitä on vain kuultu. Näitä ovat esimerkiksi laillinen maahanmuutto, yhteistyö rikosoikeuden alalla (Eurojust, rikosten ehkäisy, rikoslainsäädännön ja rangaistuskäytäntöjen lähentäminen), poliisiyhteistyö (Europol) sekä kauppapolitiikan ja yhteisen maatalouspolitiikan tietyt säädökset. Näin Euroopan parlamentti käsittelee lähes kaikkia lainsäädäntöaloitteita.
A jogalkotás terén új intézkedés az együttdöntési eljárás (új nevén a „rendes jogalkotási eljárás”) hatályának kiterjesztése. Ez konkrétan azt jelenti, hogy a szerződés a Parlamentet a Tanácséval egyenrangú, valós jogszabályalkotói hatáskörrel ruházza fel bizonyos területeken, amelyeken a Parlament eddig legfeljebb konzultációs joggal rendelkezett. Ilyen terület például a legális bevándorlás, a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés (az Eurojust, a bűnmegelőzés, a büntető jogszabályok közelítése, a bűncselekmények és szankciók meghatározásának összehangolása), a rendőrségi együttműködés (Europol), illetve a kereskedelempolitikához és a közös agrárpolitikához kapcsolódó egyes rendelkezések. Ezáltal az Európai Parlament hatásköre a jogszabályalkotás szinte minden területére kiterjed.
W dziedzinie prawodawstwa rozszerzono zakres stosowania procedury współdecyzji (przemianowanej na „zwykłą procedurę prawodawczą”) na wiele nowych obszarów. Oznacza to w praktyce, że Parlament Europejski uzyskał rzeczywiste uprawnienia prawodawcze na równi z Radą w pewnych sprawach, w których obecnie nie uczestniczy w żaden sposób lub pełni jedynie rolę doradczą. Dotyczy to między innymi legalnej imigracji, współpracy sądowej w sprawach karnych (Eurojust, zapobieganie przestępczości, zbliżenie przepisów prawa karnego, naruszenia i kary), współpracy policyjnej (Europol) oraz niektórych przepisów z zakresu polityki handlowej czy wspólnej polityki rolnej. Dzięki temu Parlament Europejski uczestniczy w przyjmowaniu prawie wszystkich aktów prawodawczych.
Legiferare - „procedura de co-decizie” (redenumită „procedură legislativă ordinară”) este extinsă la mai multe domenii. Concret, aceasta înseamnă că Parlamentul va dobândi un real statut de putere legislativă, în aceeaşi măsură ca şi Consiliul, în cazul anumitor domenii în care nu a fost implicat până în prezent sau în care a fost doar consultat. Imigraţia legală, cooperarea judiciară în materie penală (Eurojust, prevenirea infracţiunilor, armonizarea standardelor pentru închisori, a infracţiunilor şi sancţiunilor), cooperarea poliţienească (Europol) şi alte câteva dispoziţii care ţin de politica comercială sau de agricultură sunt doar câteva exemple în acest sens. În acest fel, Parlamentul European joacă un rol important în aproape toate dosarele legislative.
V oblasti zákonodarstva ide predovšetkým o rozšírenie spolurozhodovania (premenovaného na riadny legislatívny postup) na ďalšie oblasti. To konkrétne znamená, že Parlament v niektorých oblastiach, v ktorých doteraz nepôsobil alebo v nich mal len poradnú úlohu, bude o právnych predpisoch rozhodovať spoločne s Radou ako jej rovnocenný partner. Týka sa to napríklad legálneho prisťahovalectva, spolupráce v trestných veciach (Eurojust, prevencia zločinu, harmonizácia trestných noriem, priestupkov a sankcií), policajnej spolupráce (Europol) a dokonca niektorých ustanovení spoločnej obchodnej a poľnohospodárskej politiky. Európsky parlament môže odteraz zasahovať do takmer všetkých legislatívnych oblastí.
Kar zadeva zakonodajo, se z Lizbonsko pogodbo postopek soodločanja (preimenovan v „običajni zakonodajni postopek“) razširi na nova področja. Natančneje, Evropski parlament postaja kot zakonodajalec enakovreden Evropskemu svetu na določenih zakonodajnih področjih, o katerih doslej ni odločal ali je sodeloval samo v posvetovanju. Naj navedemo nekatera: zakonito priseljevanje, sodelovanje pravosodnih organov (Eurojust, preprečevanje kriminala, usklajevanje kazenskopravnih norm, kršitve in sankcije), sodelovanje policijskih organov (Europol) ali določene določbe skupne trgovinske ali skupne kmetijske politike. Evropski parlament tako zdaj odloča skoraj o vseh zakonodajnih zadevah.
Likumdošanā vēl vairākās jomās ieviesta koplēmuma procedūra (pārsaukta par parasto likumdošanas procedūru). Tas nozīmē, ka dažos jautājumos, kuros līdz šim Eiropas Parlamentu neiesaistīja vai tikai konsultējās ar to, Parlaments tagad iegūst reālu likumdevēja varu, kas līdzvērtīga Padomes varai. Legālā imigrācija, tiesu iestāžu sadarbība krimināltiesību jomā (Eurojust, noziedzības novēršana, krimināltiesību normu, noziedzīgo nodarījumu definīciju un sodu tuvināšana), policijas iestāžu sadarbība (Eiropols), daži tirdzniecības politikas vai kopējās lauksaimniecības politikas aspekti — tie ir tikai daži piemēri. Tādējādi Eiropas Parlaments iesaistīsies gandrīz visu tiesību aktu pieņemšanā.
Tfassil tal-liġijiet: il-"proċedura ta' ko-deċiżjoni" (imsemmija mill-ġdid "proċedura ordinarja ta' leġiżlazzjoni") ġiet estiża għal diversi oqsma ġodda. Dan ifisser li l-Parlament issa għandu l-istess livell ta' poter fit-tfassil tal-liġijiet bħall-Kunsill f'ċerti oqsma fejn qabel kien ikun biss ikkunsultat jew lanqas biss involut. Dawn l-oqsma jinkludu l-immigrazzjoni legali, il-kooperazzjonni penali leġali (Eurojust, il-prevenzjoni ta' reati kriminali, allinjament tal-istandards fil-ħabsijiet, offiżi u penali), il-kooperazzjoni tal-pulizija (Europol) u ċerti aspetti dwar il-politika dwar il-kummerċ u l-agrikultura. B'hekk il-Parlament għandu issa rwol kważi fit-tfassil kollu tal-liġijiet.
I gcúrsaí reachtaíochta, leatar an nós imeachta comhchinnteoireachta (arna athbhaisteadh mr ghnáth-nós imeachta reachtaíochta) go roinnt réimsí. Faigheann an Pharlaimint cumhacht reachtaíochta comhionann leis an gComhairle i réimsí áirithe nua, nach raibh aon ról, nó gan ach ról comhairleach, aici iontu go dtí seo. Cúpla sampla: an inimirce dleathach, an comhar breithiúnach in ábhair choiriúla (Eurojust, coireanna a sheachaint, comhfhogasú na gcaighdeán píonóis, cionta, agus smachtbhannaí), an comhar póilíneachta (Europol), nó bearta áirithe maidir leis mbeartas tráchtála nó leis an gcomhbheartas talmhaíochta. Ar an ábhar sin, tá baint ag Parlaimint na hEorpa leis an reachtaíocht ar fad, geall leis.
  Fördraget om upprättand...  
Vissa bestämmelser i Euratomfördraget har ändrats genom protokoll nr 12 om ändring av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen som fogats till fördraget om ändring av fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, vilket undertecknades i december 2007. Dessa ändringar utgörs bara av anpassningar till de nya regler som införs genom konstitutionen, bl.a.
Unlike the EC Treaty, no major changes have ever been made to the Euratom Treaty, which remains in force. The European Atomic Energy Community has not merged with the European Union and therefore retains a separate legal personality, while sharing the same institutions. The Treaty amending the EU and EC Treaties, which was signed in December 2007, changed certain provisions of the Euratom Treaty via its "Protocol No 12 amending the Treaty establishing the European Atomic Energy Community". These changes are limited to adaptations to take account of the new rules established by the amending Treaty, particularly in the institutional and financial fields.
Contrairement au traité CE, le traité Euratom n'a jamais connu de grands changements et reste en vigueur. La Communauté européenne de l'énergie atomique n'a pas fusionné avec l'Union européenne et garde donc une personnalité juridique distincte, tout en partageant les mêmes institutions. Le traité modifiant les traités UE et CE, signé en décembre 2007, change certaines dispositions du traité Euratom via son «protocole (n° 12) modifiant le traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique». Ces modifications se limitent à des adaptations aux nouvelles règles établies par le traité modificatif, notamment dans le domaine institutionnel et financier.
Im Gegensatz zum EG-Vertrag hat der Euratom-Vertrag nie große Änderungen erfahren und ist nach wie vor in Kraft. Die Europäische Atomgemeinschaft hat nicht mit der Europäischen Union fusioniert und bewahrt somit ihre eigene Rechtspersönlichkeit, auch wenn beide gemeinsame Organe haben. Mit dem im Dezember 2007 unterzeichneten Vertrag zur Änderung des EU-Vertrags und des EG-Vertrags werden einige Bestimmungen des Euratom-Vertrags durch das „Protokoll Nr. 2 zur Änderung des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft“ geändert. Die Änderungen beschränken sich auf Anpassungen an die neuen Vorschriften, die der Änderungsvertrag insbesondere in den Bereichen Institutionen und Finanzen vorsieht.
A diferencia del Tratado CE, el Tratado Euratom no ha experimentado nunca grandes cambios y sigue estando en vigor. La Comunidad Europea de la Energía Atómica, por el momento, no se ha fusionado con la Unión Europea y conserva, pues, una personalidad jurídica distinta, al tiempo que comparte las mismas instituciones. El Tratado de la Constitución preveía las modificaciones que era necesario realizar en el Tratado Euratom en el «Protocolo por el que se modifica el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica», que era uno de los anexos de la Constitución. Las modificaciones que el Tratado de la Constitución aportaba al Tratado Euratom se limitaban a adaptaciones a las nuevas normas establecidas por la Constitución, en particular en los ámbitos institucional y financiero.
A differenza del trattato CE, il trattato Euratom non è mai stato oggetto di grandi modifiche e resta in vigore. La Comunità europea dell’energia atomica non si è fusa con l’Unione europea e mantiene una personalità giuridica separata, pur condividendo le stesse istituzioni. Il trattato che modifica i trattati UE e CE, firmato nel dicembre 2007, modifica talune disposizioni del trattato Euratom tramite il “protocollo (n. 12) che modifica il trattato che istituisce la Comunità europea dell’energia atomica”. Tali modifiche si limitano a adeguamenti alle nuove norme stabilite dal trattato di riforma, in particolare nel settore istituzionale e finanziario.
Contrariamente ao Tratado CE, o Tratado Euratom nunca sofreu grandes alterações e mantém-se em vigor. A Comunidade Europeia da Energia Atómica não foi fundida com a União, mantendo, por conseguinte, uma personalidade jurídica distinta, embora partilhe as mesmas instituições. O Tratado que altera os Tratados UE e CE, assinado em Dezembro de 2007, modifica certas disposições do Tratado Euratom através do seu "Protocolo (n.° 12) que altera o Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica ". Essas alterações limitam-se a adaptações às novas regras estabelecidas pelo Tratado Reformador, nomeadamente nos domínios institucional e financeiro.
In tegenstelling tot het EG-Verdrag heeft het Euratom-Verdrag nooit grote wijzigingen ondergaan. De Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie delen weliswaar dezelfde instellingen, maar zijn tot dusver niet samengesmolten en Euratom behoudt zijn eigen rechtspersoonlijkheid. Bij het in december 2007 ondertekende Verdrag houdende wijziging van het EU-Verdrag en het EG-Verdrag worden bepaalde bepalingen van het Euratom-Verdrag gewijzigd via het "Protocol (nr. 12) houdende wijziging van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie". Deze wijzigingen zijn beperkt tot een aanpassing aan de nieuwe regels van de Unie, met name op institutioneel en financieel gebied.
Na rozdíl od Smlouvy o ES, Smlouva o Euratomu nikdy nedoznala velkých zmen a zustává v platnosti. Evropské spolecenství pro atomovou energii se nesloucilo s Evropskou unií a zustává samostatnou právnickou osobou, i když sdílí stejné orgány. Smlouvou pozmenující Smlouvu o EU a Smlouvu o ES, která byla podepsána v prosinci 2007, byla pozmenena nekterá ustanovení Smlouvy o Euratomu v „protokolu (c. 12) pozmenujícím Smlouvu o založení Evropského spolecenství pro atomovou energii“. Zmeny se omezily na prijetí nových predpisu stanovených pozmenující smlouvou, zejména v oblasti institucionální a financní.
I modsætning til EF-traktaten er der ikke lavet meget om på Euratom-traktaten. Den er således stadig i kraft. Det Europæiske Atomenergifællesskab er ikke blevet fusioneret med EU og har fortsat status som særskilt juridisk person, selv om de er fælles om institutionerne. Traktaterne om ændring af EU-traktaten og EF-traktaten, der blev undertegnet i december 2007, ændrer visse bestemmelser i Euratom-traktaten ved hjælp af "protokol (nr. 12) om ændring af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab". Disse ændringer er begrænset til tilpasninger til de nye regler, der er fastsat i ændringstraktaten, især på det institutionelle og det finansielle område.
Päinvastoin kuin EY:n perustamissopimukseen, Euratomin perustamissopimukseen ei ole koskaan tehty suuria muutoksia, ja se on edelleen voimassa. Euroopan atomienergiayhteisöä ei ole toistaiseksi sulautettu Euroopan unioniin, joten se on erillinen oikeushenkilö, vaikka sitä hallinnoivat toimielimet ovatkin samat. Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta tehdyn, joulukuussa 2007 allekirjoitetun sopimuksen pöytäkirjassa (”pöytäkirja N:o 2 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta”) muutetaan eräitä Euratomin perustamissopimuksen määräyksiä. Nämä muutokset rajoittuvat mukautumiseen uudistussopimuksessa määrättyihin erityisesti institutionaalisiin ja varainhoitoa koskeviin uusiin sääntöihin.
Az EK-Szerződéstől eltérően az Euratom-Szerződés nem módosult jelentős mértékben, és továbbra is hatályos. Az Európai Atomenergia-közösség nem olvadt egybe az Európai Unióval, így annak ellenére, hogy intézményei az Unióval közösek, megőrizte önálló jogi személyiségét. Az EU- és az EK-Szerződést módosító, 2007 decemberében aláírt szerződés az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó Szerződést módosító 12. jegyzőkönyve révén megváltoztatta az Euratom-Szerződés egyes rendelkezéseit. Ezek a módosítások a módosító szerződés által meghatározott új szabályok elfogadására korlátozódnak, elsősorban intézményi téren és a pénzügyek területén.
W przeciwieństwie do traktatu WE traktat Euratom nie był poddawany dużym zmianom i wciąż obowiązuje. Europejska Wspólnota Energii Atomowej nie połączyła się z Unią Europejską i zachowuje odrębną osobowość prawną, korzystając z tych samych instytucji. Traktat zmieniający traktaty UE i WE zawarty w grudniu 2007 r. zmienia pewne postanowienia traktatu Euratom poprzez „protokół (nr 12) zmieniający Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej”. Zmiany te ograniczają się do przyjęcia nowych zasad ustanowionych przez traktat zmieniający, w szczególności w dziedzinach instytucjonalnych i finansowych.
Spre deosebire de Tratatul CE, Tratatul Euratom nu a suferit modificari importante si ramâne în vigoare. Comunitatea Europeana a Energiei Atomice nu a fuzionat cu Uniunea Europeana si continua sa aiba o personalitate juridica distincta, având însa institutii comune. Tratatul de modificare a Tratatelor UE si CE, semnat în decembrie 2007, modifica anumite dispozitii ale Tratatului Euratom în „Protocolul (nr. 12) de modificare a Tratatului de instituire a Comunitatii Europene a Energiei Atomice”. Aceste modificari se limiteaza la adaptari la noile reguli introduse de tratatul de modificare, în special în domeniul institutional si financiar.
  Inledning  
I protest mot ett förslagspaket från kommissionen som rörde bl.a. finansieringen av den gemensamma jordbrukspolitiken, slutade Frankrike i juli 1965 att delta i rådets möten och krävde en politisk överenskommelse om kommissionens roll och majoritetsbeslut för att åter igen delta i mötena.
Despite the failure of the European Defence Community, the question of political cooperation between Member States once again came to the forefront. In 1961 an intergovernmental committee, chaired by Christian Fouchet, a French diplomat, was instructed to prepare concrete proposals with a view to promoting political union. The committee eventually proposed creating a union whose objective was a common foreign policy and a common defence policy. The negotiations failed on three objections: uncertainty as to the place of the United Kingdom, disagreement on the issue of a European defence system aiming to be independent of the Atlantic Alliance, and the excessively intergovernmental nature of the institutions proposed, which was likely to undermine the supranational aspect of the existing Community institutions.
S'opposant à un ensemble de propositions de la Commission traitant entre autres du financement de la politique agricole commune, la France cessa, à partir de juillet 1965 de participer aux réunions du Conseil et exigea pour reprendre sa place un accord politique sur le rôle de la Commission et le vote majoritaire. Cet épisode de l'histoire de l'Europe est connu sous le nom de «crise de la chaise vide». Cette crise se dénoua grâce au compromis de Luxembourg (janvier 1966) selon lequel «lorsque des intérêts très importants d'un ou de plusieurs pays sont en jeu, les membres du Conseil s'efforcent d'arriver à des solutions qui puissent être adoptées par tous dans le respect de leurs intérêts mutuels».
Da Frankreich eine ganze Reihe von Vorschlägen der Kommission ablehnte, die u. a. die Finanzierung der gemeinsamen Agrarpolitik betrafen, nahm Frankreich ab Juli 1965 nicht mehr an den Ratstagungen teil und verlangte als Voraussetzung für seine Rückkehr einen politischen Konsens über die Rolle der Kommission und über Mehrheitsbeschlüsse. Diese Krise in der europäischen Geschichte wird als „Politik des leeren Stuhls" bezeichnet. Sie wurde durch den Luxemburger Kompromiss (Januar 1966) beendet, in dem es heißt: „Stehen bei Beschlüssen, die mit Mehrheit auf Vorschlag der Kommission gefasst werden können, sehr wichtige Interessen eines oder mehrerer Partner auf dem Spiel, so werden sich die Mitglieder des Rates innerhalb eines angemessenen Zeitraums bemühen, zu Lösungen zu gelangen, die von allen Mitgliedern des Rates unter Wahrung ihrer gegenseitigen Interessen und der Interessen der Gemeinschaft gemäß Artikel 2 des Vertrags angenommen werden können".
Oponiéndose a una serie de propuestas de la Comisión relativas, entre otras cosas, a la financiación de la política agrícola común, Francia dejó de participar en las reuniones del Consejo a partir de julio de 1965, exigiendo para volver a ocupar su puesto en el Consejo un acuerdo político sobre el papel de la Comisión y el voto mayoritario. Este episodio de la historia de Europa se conoce con el nombre de «crisis de la silla vacía» y se resolvió gracias al compromiso de Luxemburgo (enero de 1966), según el cual cuando estuvieran en juego intereses fundamentales de uno o varios países, los miembros del Consejo se esforzarían por encontrar soluciones que pudieran ser adoptadas por todos en el respeto de sus intereses respectivos.
Apesar do fracasso da Comunidade Europeia da Defesa, a questão da cooperação política entre os Estados-Membros regressa à ribalta. Em 1961, uma comissão intergovernamental presidida por Christian Fouchet, um diplomata francês, é encarregada pelos Seis de elaborar propostas concretas para promover a União política. Na sequência dos trabalhos, essa comissão propõe a criação de uma União com o objectivo de instaurar uma política externa comum e uma política comum de defesa. Três objecções conduzem ao malogro das negociações no quadro deste plano: a incerteza quanto à participação da Grã-Bretanha, as divergências sobre a questão de uma defesa europeia que aspire à independência em relação à Aliança Atlântica e o carácter excessivamente intergovernamental das instituições propostas, que corria o risco de esvaziar de conteúdo o carácter supranacional das instituições comunitárias existentes.
Als tegenstander van een aantal voorstellen van de Commissie over onder meer de financiering van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, boycotte Frankrijk vanaf juli 1965 de vergaderingen van de Raad en eiste het een politiek akkoord over de rol van Commissie en de invoering van de stemming bij meerderheid voordat het zijn plaats opnieuw wilde innemen. Dit stukje Europese geschiedenis staat bekend onder de naam "legestoelcrisis". Via het Akkoord van Luxemburg (januari 1966), waarin wordt bepaald dat "indien zeer gewichtige nationale belangen van een of meer landen in het geding zijn, de leden van de Raad een voor hen allen aanvaardbare oplossing trachten te vinden onder eerbiediging van hun wederzijdse belangen", vond men een uitweg uit de crisis.
Jelikož se Francie postavila proti návrhum Komise, které se zabývaly krome jiného financováním spolecné zemedelské politiky, prestala se od cervence 1965 zúcastnovat zasedání Rady a svuj návrat podmínila politickou dohodou o úloze Komise a vetšinovém hlasování. Tato epizoda v dejinách Evropy je známa pod názvem „krize prázdné židle“. Krizi vyrešil Lucemburský kompromis (leden 1966), podle nejž „jedná-li se o životne duležité zájmy jedné nebo více zemí, snaží se clenové Rady dojít k rešení, které bude moci být prijato všemi pri dodržování jejich spolecných zájmu“.
Selv om Det Europæiske Forsvarsfællesskab slog fejl, dukker spørgsmålet om et politisk samarbejde mellem medlemsstaterne op igen. I 1961 nedsætter de seks medlemsstater et udvalg af stats- og regeringschefer, som under ledelse af den franske diplomat Christian Fouchet får til opgave at udarbejde konkrete forslag til, hvordan det politiske samarbejde kan styrkes. Udvalgets forslag går ud på at oprette en union med en fælles udenrigspolitik og en fælles forsvarspolitik. Der rejses tre indvendinger, som får forhandlingerne om planen til at mislykkes: 1) usikkerhed om Storbritanniens deltagelse, 2) uenighed om, hvorvidt en europæisk forsvarspolitik vil føre til større uafhængighed af den atlantiske alliance og 3) spørgsmålet om, hvorvidt de institutioner, der foreslås, er af en så mellemstatslig karakter, at de risikerer at udhule den magt, der ligger hos de eksisterende fællesskabsinstitutioner.
Vaikka yhtenäinen eurooppalainen puolustuspolitiikka epäonnistuikin, keskustelu jäsenvaltioiden poliittisesta yhteistyöstä oli ajankohtaista. Vuonna 1961 hallitustenvälinen komissio, jonka puheenjohtajana toimi ranskalainen diplomaatti Christian Fouchet, sai kuudelta jäsenvaltiolta tehtäväkseen valmistella konkreettisia ehdotuksia unionin politiikan edistämiseksi. Työnsä päätteeksi komissio ehdotti, että perustettaisiin unioni, jonka tavoitteena olisi yhteinen ulkopolitiikka ja yhteinen puolustuspolitiikka. Neuvottelut tästä aiheesta epäonnistuivat kolmen ongelman vuoksi: epävarmuus Ison-Britannian osallistumisesta, erimielisyydet, jotka koskivat suhteessa Atlantin liittoon itsenäistä eurooppalaista puolustusta, sekä ehdotettujen toimielinten liian hallitustenvälinen luonne, joka uhkasi ottaa olemassa olevilta yhteisön toimielimiltä pois niiden ylikansallisen merkityksen.
Franciaország, több közösségi javaslattal, többek között a közös agrárpolitika finanszírozására vonatkozó javaslatokkal szembeni ellenállása jeléül 1965 júliusától megtagadta a részvételt a Tanács ülésein, és ismételt részvételének feltételéül szabta, hogy politikai megállapodásra jussanak a Bizottság szerepéről és a többségi szavazásról. Európa történetének e fejezete az „üres szék válság”-ként vált ismertté. A válság végül az 1966. januári luxemburgi kompromisszummal oldódott meg, amelynek értelmében „amennyiben egy vagy több ország alapvető érdekei forognak kockán, a Tanács tagjai olyan megoldás elérésére törekednek, amelyet egymás kölcsönös érdekeit tiszteletben tartva valamennyi tagállam elfogadhat”.
Jako wyraz protestu wobec propozycji Komisji, dotyczących między innymi finansowania wspólnej polityki rolnej, od lipca 1965 r. Francja przestała uczestniczyć w zebraniach Rady. Warunkiem powrotu było porozumienie polityczne w sprawie roli Komisji i głosowania większościowego. Ten fragment historii Europy nazywany jest „kryzysem pustego krzesła”. Rozwiązanie nastąpiło dzięki kompromisowi luksemburskiemu (styczeń 1966 r.), zgodnie z którym jeśli wchodzą w grę bardzo ważne interesy jednego lub kilku państw, członkowie Rady będą starać się osiągnąć rozwiązania, które mogłyby zostać zaakceptowane przez wszystkich członków Rady z poszanowaniem ich wzajemnych interesów.
Opunându-se unei serii de propuneri ale Comisiei privind, între altele, finanţarea politicii agricole comune, Franţa a încetat să mai participe la reuniunile Consiliului începând din iulie 1965 şi a cerut, pentru a-şi relua locul, un acord politic referitor la rolul Comisiei şi votul cu majoritate. Acest episod din istoria Europei este cunoscut sub numele de „criza scaunului gol”. Această criză a fost depăşită datorită compromisului de la Luxemburg (ianuarie 1966), conform căruia „atunci când interese foarte importante ale uneia sau ale mai multor ţări sunt în joc, membrii Consiliului se străduiesc să ajungă la soluţii care să poată fi adoptate în unanimitate, cu respectarea intereselor lor reciproce”.
  Allmän och yrkesinrikta...  
Detta samarbete har lett till att gemensamma mål och initiativ har utarbetats som omfattar alla slag av allmän och yrkesinriktad utbildning och alla stadier inom livslångt lärande. De stöds genom ett antal finansieringsprogram, bl.a.
Education and training play a key role in transforming the European Union (EU) into a world-leading knowledge-based society and economy. Since the adoption of the Lisbon Strategy in 2000, political cooperation in education and training has been strengthened – first by the “Education and Training 2010” work programme, followed-up by the strategic framework for European cooperation in education and training “ET 2020”. This cooperation has led to the formulation of common targets and initiatives that encompass all types of education and training and all stages in lifelong learning. They are supported by a number of funding programmes, such as the Lifelong Learning Programme 2007-13 and Erasmus Mundus 2009-13. Furthermore, a number of networks and agencies support action in education and training, namely the Audiovisual, Education and Culture Executive Agency and the European Institute of Innovation and Technology.
L’éducation et la formation jouent un rôle prépondérant dans l’instauration d’une société et d’une économie européennes de la connaissance de renommée mondiale. Depuis l’adoption de la stratégie de Lisbonne en 2000, la coopération politique dans le domaine de l’éducation et de la formation a été renforcée, tout d’abord au titre du programme de travail «Éducation et formation 2010», et ensuite par le cadre stratégique pour la coopération européenne dans le domaine de l’éducation et de la formation «Éducation et formation 2020». Cette coopération a abouti à la formulation d’objectifs et d’initiatives communs qui englobent tous les types d’enseignement et de formation et toutes les étapes de l’éducation et de la formation tout au long de la vie. Ils sont appuyés par plusieurs programmes de financement, notamment le programme pour l’éducation et la formation tout au long de la vie 2007-2013 et le programme Erasmus Mundus 2009-2013. Par ailleurs, plusieurs réseaux et agences soutiennent les actions menées dans le domaine de l’éducation et de la formation, à savoir l’Agence exécutive Éducation, audiovisuel et culture (EACEA) et l’Institut européen d’innovation et de technologie (EIT).
Die allgemeine und berufliche Bildung spielt beim Umbau der Europäischen Union (EU) in eine Wissensgesellschaft und eine wissensgestützte Wirtschaft eine Schlüsselrolle. Seit der Verabschiedung der Lissabon-Strategie im Jahr 2000 wurde die politische Zusammenarbeit weiter ausgebaut – zunächst durch das Arbeitsprogramm „Allgemeine und berufliche Bildung: 2010“ und später durch den strategischen Rahmen für die europäische Zusammenarbeit auf dem Gebiet der allgemeinen und beruflichen Bildung „ET 2020“. Diese Zusammenarbeit hat zur Formulierung gemeinsamer Ziele und Initiativen geführt, die alle Formen der allgemeinen und beruflichen Bildung und alle Stufen des lebenslangen Lernens umfassen. Sie werden durch mehrere Finanzierungsprogramme unterstützt, etwa durch das Programm für lebenslanges Lernen 2007-13 und Erasmus Mundus 2009-13. Zahlreiche Netzwerke und Agenturen unterstützen außerdem die Maßnahmen in der allgemeinen und beruflichen Bildung. Zu nennen sind die Exekutivagentur „Bildung, Audiovisuelles und Kultur“ und das Europäische Innovations- und Technologieinstitut.
La educación y la formación son elementos esenciales para la transformación de la Unión Europea (UE) en una de las sociedades y economías basadas en el conocimiento más competitivas del mundo. Desde la adopción de la Estrategia de Lisboa en 2000, se ha reforzado la cooperación política en materia de educación y formación, inicialmente a través del programa de trabajo "Educación y formación 2010" y después mediante "ET 2020", el marco estratégico de cooperación europea en educación y formación. Estas acciones de cooperación han propiciado la formulación de objetivos comunes y de iniciativas que abarquen todos los tipos de educación y formación así como todas las etapas de aprendizaje permanente. Cuentan con el apoyo de una serie de programas de financiación, como el Programa de Aprendizaje Permanente (2007-2013) y Erasmus Mundus (2009-13). Asimismo, existe una serie de redes y agencias que apoyan las acciones en materia de educación y formación, como la Agencia Ejecutiva en el ámbito educativo, audiovisual y cultural y el Instituto Europeo de Innovación y Tecnología.
L’istruzione e la formazione svolgono un ruolo chiave nel trasformare l’Unione europea (UE) in una società ed economia della conoscenza di caratura mondiale. Da quando nel 2000 è stata adottata la strategia di Lisbona, la cooperazione politica in materia di istruzione e formazione è stata rafforzata prima attraverso il programma di lavoro “Istruzione e formazione 2010” e, successivamente, attraverso il quadro strategico per la cooperazione europea nel settore dell’istruzione e della formazione “ET 2020”. Questa cooperazione ha portato alla definizione di obiettivi e iniziative comuni che abbracciano tutti i tipi di istruzione e formazione e tutte le fasi dell’apprendimento permanente e sono sostenuti da programmi di finanziamento quali il programma di apprendimento permanente 2007-2013 ed Erasmus Mundus 2009-2013. L’azione nel settore dell’istruzione e della formazione è inoltre sostenuta da alcune reti ed agenzie, in particolare dall’Agenzia esecutiva per l’istruzione, gli audiovisivi e la cultura e dall’Istituto europeo di innovazione e tecnologia.
A educação e a formação desempenham um papel decisivo na transformação da União Europeia (UE) numa sociedade e economia do conhecimento líder a nível mundial. Desde a adoção da Estratégia de Lisboa, em 2000, que a cooperação política em matéria de educação e formação tem sido reforçada – primeiro através do programa de trabalho “Educação e Formação 2010”, depois através do quadro estratégico para a cooperação europeia em matéria de educação e formação “ET 2020”. Esta cooperação resultou na elaboração de objetivos e iniciativas comuns que abrangem todos os tipos de ensino e formação e todas as etapas da aprendizagem ao longo da vida. São apoiados por um conjunto de programas de financiamento, entre os quais o Programa de Aprendizagem ao Longo da Vida 2007-13 e o Erasmus Mundus 2009-13. Além disso, existe também um conjunto de redes e agências que apoiam ações no âmbito da educação e formação, nomeadamente a Agência de Execução relativa à Educação, ao Audiovisual e à Cultura e o Instituto Europeu de Inovação e Tecnologia.
Onderwijs en opleiding spelen een sleutelrol bij de omvorming van de Europese Unie (EU) in de meest toonaangevende kennismaatschappij en -economie ter wereld. Sinds de goedkeuring van de Lissabonstrategie in 2000 is de beleidssamenwerking op het gebied van onderwijs en opleiding versterkt, eerst door het werkprogramma “Onderwijs en Opleiding 2010” en daarna door het strategisch kader voor Europese samenwerking op het gebied van onderwijs en opleiding “ET 2020”. Deze samenwerking heeft geleid tot de vaststelling van gemeenschappelijke streefdoelen en initiatieven met betrekking tot alle typen van onderwijs en opleiding en alle fasen van een leven lang leren. Zij worden ondersteund door een aantal steunprogramma’s, zoals het programma Een Leven Lang Leren 2007-2013 en Erasmus Mundus 2009-2013. Daarnaast ondersteunen ook een aantal netwerken en agentschappen initiatieven op het gebied van onderwijs en opleiding, met name het Uitvoerend Agentschap Onderwijs, audiovisuele media en cultuur en het Europees Instituut voor innovatie en technologie.
Vzdělávání a odborná příprava hrají klíčovou úlohu při transformaci Evropské unie (EU) na přední světovou znalostní společnost a ekonomiku. Od přijetí Lisabonské strategie v roce 2000 byla posílena politická spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy – nejprve pracovním programem „Vzdělávání a odborná příprava 2010“, na který navázal strategický rámec evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy „ET 2020“. Tato spolupráce vedla k formulaci společných cílů a iniciativ, které zahrnují všechny typy vzdělávání a odborné přípravy a všechny stupně celoživotního učení. Jsou podporovány řadou programů financování, jako je například Program celoživotního učení 2007–2013 a Erasmus Mundus 2009–2013. Kromě toho celá řada sítí a agentur podporuje činnosti v oblasti vzdělávání a odborné přípravy, a to zejména Výkonná agentura pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast a Evropský inovační a technologický institut.
Uddannelse og erhvervsuddannelse spiller en afgørende rolle med hensyn til at transformere Den Europæiske Union (EU) til et samfund og en økonomi, der er vidensbaseret og førende på verdensplan. Siden vedtagelsen af Lissabon-strategien i 2000 er det politiske samarbejde på området for uddannelse og erhvervsuddannelse blevet styrket - gennem arbejdsprogrammet "Uddannelse og erhvervsuddannelse 2010", der blev fulgt op af en strategiramme for det europæiske samarbejde på uddannelsesområdet "ET 2020". Samarbejdet har ført til formuleringen af fælles mål og initiativer, der omfatter alle uddannelsesformer og alle faser i livslang læring. Det understøttes af en række finansieringsprogrammer som for eksempel Programmet for livslang læring 2007-2013 og Erasmus Mundus 2009-2013. Derudover støtter en række netværk og kontorer indsatsen på uddannelsesområdet, nemlig Forvaltningsorganet for Undervisning, Audiovisuelle Medier og Kultur og Det Europæiske Teknologiinstitut.
Haridusel ja koolitusel on väga oluline roll Euroopa Liidu (EL) muutmises maailma juhtivaks teadmistepõhiseks ühiskonnaks ja majanduskeskkonnaks. Pärast Lissaboni strateegia vastuvõtmist 2000. aastal on poliitilist koostööd hariduse ja koolituse valdkonnas tugevdatud – esmalt tööprogrammi „Haridus ja koolitus 2010” kaudu ning hiljem järgnes sellele Euroopa haridus- ja koolituskoostöö strateegiline raamistik „ET 2020”. Selle koostöö tulemusel on sõnastatud ühised sihid ja algatused, mis hõlmavad kõikvõimalikku haridust ja koolitust ning elukestva õppe kõiki etappe. Neid toetavad mitmed rahastamisprogrammid, näiteks „Elukestva õppe programm 2007 -2013” ja „Erasmus Mundus 2009 -2013”. Lisaks toetab hariduse ja koolituse valdkonna tegevust veel terve rida võrgustikke ja asutusi, nagu näiteks Hariduse, Audiovisuaalvaldkonna ja Kultuuri Täitevasutus ning Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituut.
Koulutus on avainasemassa, kun Euroopan unionista (EU) kehitetään maailman johtavaa osaamisyhteiskuntaa ja ‑taloutta. Vuonna 2000 hyväksytyn Lissabonin strategian jälkeen koulutuspoliittista yhteistyötä on tiivistetty aluksi Koulutus 2010 ‑työohjelmalla ja sen jälkeen eurooppalaisen koulutusyhteistyön strategisilla puitteilla (ET 2020). Yhteistyön tuloksena on kehitetty yhteisiä tavoitteita ja aloitteita, jotka käsittävät kaikentyyppisen yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen sekä kaikki elinikäisen oppimisen vaiheet. Näitä aloitteita ja tavoitteita tuetaan monilla rahoitusohjelmilla, kuten Elinikäisen oppimisen ohjelmalla 2007–2013 ja Erasmus Mundus ‑ohjelmalla 2009–2013. Lisäksi koulutusalan toimia tukevat useat verkostot ja virastot, kuten koulutuksen, audiovisuaalialan ja kulttuurin toimeenpanovirasto (EACEA) ja Euroopan innovaatio- ja teknologiainstituutti (EIT).
Az oktatás és képzés kulcsfontosságú szerepet játszik az Európai Uniónak (EU) a világ vezető tudásalapú társadalmává és gazdaságává való átalakításában. A lisszaboni stratégia 2000-es elfogadása óta megerősítették az oktatás és a képzés terén végzett politikai együttműködést – először az „Oktatás és Képzés 2010” munkaprogram révén, amelyet azután az oktatás és a képzés terén történő európai együttműködést célzó, „ET 2020” elnevezésű keretstratégia követett. Ez az együttműködés közös célok és kezdeményezések megfogalmazásához vezetett, amelyek az oktatás és a képzés minden típusára és az egész életen át tartó tanulás keretén belül minden életszakaszra kiterjednek. Ezeket számos finanszírozási program is támogatja, mint például Az egész életen át tartó tanulás programja, 2007–2013, valamint az Erasmus Mundus, 2009–2013. Ezen túlmenően több hálózat és ügynökség is támogatja az oktatás és a képzés területéhez kapcsolódó intézkedéseket; ilyen az Oktatási, Audiovizuális és Kulturális Végrehajtó Ügynökség és az Európai Innovációs és Technológiai Intézet.
Edukacja i szkolenia odgrywają kluczową rolę w przekształcaniu Unii Europejskiej (UE) w wiodące na świecie społeczeństwo i gospodarkę oparte na wiedzy. Od przyjęcia strategii lizbońskiej w 2000 r. współpraca polityczna w zakresie edukacji i szkoleń została wzmocniona – najpierw przez program roboczy „Edukacja i Szkolenia 2010”, a następnie przez strategiczne ramy współpracy europejskiej w zakresie edukacji i szkoleń „ET 2020”. Współpraca ta doprowadziła do sformułowania wspólnych celów i inicjatyw, obejmujących wszelkie rodzaje edukacji i szkoleń oraz wszystkie etapy nauki przez całe życie. Wspierane są one przez szereg programów finansowania, takich jak program „Uczenie się przez całe życie 2007–2013” oraz Erasmus Mundus 2009–2013. Ponadto działania w zakresie edukacji i szkoleń wspiera szereg sieci i agencji, takich jak Agencja Wykonawcza ds. Edukacji, Kultury i Sektora Audiowizualnego oraz Europejski Instytut Technologii i Innowacji.
Educaţia şi formarea au un rol-cheie în transformarea Uniunii Europene (UE) într-una dintre cele mai competitive societăţi şi economii bazate pe cunoaştere din lume. De la adoptarea Strategiei de la Lisabona în 2000, s-a consolidat cooperarea politică în domeniul educaţiei şi formării, mai întâi prin programul de lucru „Educaţie şi formare profesională 2010”, iar mai apoi prin cadrul strategic pentru cooperarea europeană în domeniul educaţiei şi formării profesionale „ET 2020”. Această cooperare a dus la formularea unor obiective şi inițiative comune care înglobează toate tipurile de educaţie şi formare şi toate etapele învăţării de-a lungul vieţii. Obiectivele şi iniţiativele sunt susținute de o serie de programe de finanţare, cum ar fi Programul de învăţare de-a lungul vieţii 2007-2013 şi Erasmus Mundus 2009-2013. Mai mult, o serie de reţele şi agenţii susţin desfăşurarea de acţiuni în domeniul educaţiei şi formării, şi anume Agenția Executivă pentru Educație, Audiovizual și Cultură şi Institutul European de Inovare şi Tehnologie.
Vzdelávanie a odborná príprava zohrávajú kľúčovú úlohu pri transformácii Európskej únie (EÚ) na vedúcu znalostnú spoločnosť a ekonomiku vo svetovom meradle. Od prijatia lisabonskej stratégie v roku 2000 sa posilnila politická spolupráca v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy – v prvom rade prostredníctvom pracovného programu Vzdelávanie a odborná príprava 2010, po ktorej nasledoval strategický rámec pre európsku spoluprácu v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy ET 2020. Táto spolupráca viedla k sformulovaniu spoločných cieľov a iniciatív, ktoré zahŕňajú všetky typy vzdelávania a odbornej prípravy a všetky etapy celoživotného vzdelávania. Podporuje ich viacero programov financovania, ako je napríklad Program celoživotného vzdelávania 2007 – 2013 a Erasmus Mundus 2009 – 2013. Okrem toho podporuje činnosť v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy viacero sietí a agentúr, konkrétne Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálnu oblasť a kultúru a Európsky inovačný a technologický inštitút.
Izobraževanje in usposabljanje igrata ključno vlogo pri preoblikovanju Evropske unije (EU) v vodilno družbo in gospodarstvo na svetu, ki temelji na znanju. Politično sodelovanje na področju izobraževanja in usposabljanja se povečuje vse od sprejetja lizbonske strategije v letu 2000 – najprej z delovnim programom „Izobraževanje in usposabljanje 2010“, ki mu je sledil strateški okvir za evropsko sodelovanje v izobraževanju in usposabljanju „ET 2020“. Na podlagi tega sodelovanja so se oblikovali skupni cilji in pobude, ki zajemajo vse vrste izobraževanja in usposabljanja ter vse faze v vseživljenjskem učenju. Podpirajo jih številni programi financiranja, kot sta Program Vseživljenjsko učenje 2007–13 in Erasmus Mundus 2009–13. Ukrepe na področju izobraževanja in usposabljanja podpirajo tudi številne mreže in agencije, na primer Izvajalska agencija za izobraževanje, avdiovizualno področje in kulturo ter Evropski inštitut za inovacije in tehnologijo.
L-edukazzjoni u t-taħriġ għandhom rwol ewlieni fit-trasformazzjoni tal-Unjoni Ewropea (UE) f’waħda mis-soċjetajiet ewlenin fid-dinja u f’ekonomija bbażata fuq l-għarfien. Mill-adozzjoni tal-Istrateġija ta' Lisbona fl-2000, issaħħet il-kooperazzjoni politika fl-edukazzjoni u t-taħriġ — l-ewwel bil-programm ta' xogħol "Edukazzjoni u Taħriġ 2010", segwit mill-qafas strateġiku għall-kooperazzjoni Ewropea fl-edukazzjoni u t-taħriġ "ET 2020". Din il-kooperazzjoni wasslet għall-formazzjoni ta' miri u inizjattivi komuni li jindirizzaw it-tipi kollha ta' edukazzjoni u taħriġ u l-istadji kollha tat-tagħlim tul il-ħajja. Huma appoġġati minn numru ta' programmi ta' finanzjament, bħall-Programm għat-Tagħlim Tul il-Ħajja 2007-13 u l-Erasmus Mundi 2009-13. Barra minn hekk, numru ta' netwerks u aġenziji jappoġġaw azzjoni fl-edukazzjoni u t-taħriġ, jiġifieri l-Aġenzija Eżekuttiva dwar l-Awdjoviziv, l-Edukazzjoni u l-Kultura u l-Istitut Ewropew tal-Innovazzjoni u t-Teknoloġija.
Tá an t-oideachas agus an oiliúint ríthábhachtach maidir le sochaí agus geilleagar faisnéis-bhunaithe ar thús cadhnaíochta a dhéanamh den Aontas Eorpach (AE). Ó glacadh Straitéis Liospóin sa bhliain 2000, neartaíodh comhar polaitiúil maidir le hoideachas agus oiliúint — sa chéad áit ag an gclár oibre “Oideachas agus Oiliúint 2010” agus ina dhiaidh sin ag an gcreat straitéiseach um chomhar Eorpach maidir le hoideachas agus oiliúint “ET 2020”. De thoradh an chomhair sin ceapadh spriocanna agus tionscnaimh a chuimsíonn gach cineál oideachais agus oiliúna agus gach céim den fhoghlaim ar feadh an tsaoil. Tá siad faoi thacaíocht ag roinnt clár cistithe, ar nós an Chláir um Fhoghlaim ar feadh an tsaoil 2007-13 agus Erasmus Mundus 2009-13. Thairis sin, tá roinnt gréasán agus gníomhaireachtaí ann a thacaíonn le gníomhaíochtaí oideachais agus oiliúna, eadhon, an Ghníomhaireacht Feidhmiúcháin Oideachais, Closamhairc agus Cultúir agus an Institiúid Eorpach um Nuálaíocht agus Teicneolaíocht.
  Inledning  
Förutom att konstitutionsfördraget skulle utgöra en konsolidering och förenkling av tidigare texter innehåller det även många nyheter, bl.a. de följande: tilldelning av status som juridisk person för unionen, en tydlig befogenhetsfördelning, möjlighet för varje medlemsstat att utträda ur unionen, införlivande av stadgan om de grundläggande rättigheterna, förenkling av unionens instrument för åtgärder, införande av en utrikesminister för unionen, formell institutionalisering av Europeiska rådet (lett av en ordförande som väljs för en period på två och ett halvt år), ett nytt system med beslut med kvalificerad majoritet i ministerrådet, olika ändringar av EU:s politik på olika områden, avskaffande av pelarstrukturen samt ökade möjligheter att använda omröstning med kvalificerad majoritet i rådet och det vanliga lagstiftningsförfarandet (medbeslutandeförfarandet).
The European Constitutional Treaty, often called the Constitution, aimed to repeal and replace with a single text all the existing treaties with the exception of the Euratom Treaty. This text consolidated 50 years of European treaties. Apart from this work of consolidation and simplification of the texts, the Constitution also introduced numerous innovations such as: attribution of legal personality to the Union, clear definition of powers, the possibility of a Member State's withdrawing from the Union, the incorporation of the Charter of Fundamental Rights, simplification of the Union's instruments of action, creation of the European Foreign Minister, the formal institutionalisation of the European Council, which will be chaired by an elected president for a period of two and a half years, the definition of a new system of qualified majority voting at the Council, various policy modifications, the disappearance of the pillar structure, the extension of qualified majority voting at the Council and the ordinary legislative procedure (codecision).
Au-delà de ce travail de consolidation et de simplification des textes, la Constitution apportait également de nombreuses nouveautés parmi lesquelles: l'attribution d'une personnalité juridique à l'Union, une définition claire des compétences, la possibilité pour un État membre de se retirer de l'Union, l'incorporation de la Charte des droits fondamentaux, une simplification des instruments d'action de l'Union, la création d'un Ministre des affaires étrangères européen, l'institutionnalisation formelle du Conseil européen qui sera présidé par un président élu pour une période de deux ans et demi, la définition d'un nouveau système de majorité qualifiée pour le vote au Conseil, diverses modifications concernant les politiques, la disparition de la structure en piliers, l'extension du champ de vote à la majorité qualifiée au Conseil et de la procédure législative ordinaire (codécision).
Abgesehen von dieser Konsolidierung und Vereinfachung der Texte brachte die Verfassung viele Neuheiten, darunter die Verankerung der Rechtspersönlichkeit der Union, eine klare Festlegung der Zuständigkeiten, das Recht der Mitgliedstaaten auf Austritt aus der Union, die Einbeziehung der Charta der Grundrechte, die Vereinfachung des Handlungsinstrumentariums der Union, die Einführung eines europäischen Außenministers, die förmliche Institutionalisierung des Europäischen Rates, dem ein für zweieinhalb Jahre gewählter Präsident vorsitzen wird, ein neues System der Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit im Rat, verschiedene Änderungen in Bezug auf die Politikfelder, die Abschaffung der Pfeilerstruktur, die Ausdehnung der Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit im Rat und des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens (Mitentscheidung).
Más allá de este trabajo de consolidación y simplificación de los textos, la Constitución aportaba numerosas novedades entre las que cabe destacar la atribución de personalidad jurídica a la Unión, una definición clara de las competencias, la posibilidad de que un Estado miembro se retire de la Unión, la incorporación de la Carta de Derechos Fundamentales, la simplificación de los instrumentos de actuación de la Unión, la creación de un Ministro de Asuntos Exteriores Europeo, la institucionalización formal del Consejo Europeo presidido por un Presidente elegido para un período de dos años y medio, la definición de un nuevo sistema de mayoría cualificada para el voto en el Consejo, una serie de modificaciones de las políticas, la desaparición de la estructura en pilares y la extensión del voto por mayoría cualificada en el Consejo y del procedimiento legislativo ordinario (codecisión).
Oltre a questo lavoro di consolidamento e semplificazione dei testi, la Costituzione introduceva anche numerose novità, fra le quali: l'attribuzione di una personalità giuridica all'Unione, una definizione chiara delle competenze, la possibilità per uno Stato membro di uscire dall'Unione, l'inserimento della Carta dei diritti fondamentali, una semplificazione degli strumenti d'azione dell'Unione, la creazione di un ministro degli Affari esteri europeo, l'istituzionalizzazione formale del Consiglio europeo, che sarà presieduto da un presidente eletto per un periodo di due anni e mezzo, la definizione di un nuovo sistema di maggioranza qualificata per le votazioni al Consiglio, varie modifiche a livello delle politiche, la scomparsa della struttura a pilastri e l'estensione dei casi in cui si vota a maggioranza qualificata al Consiglio e della procedura legislativa ordinaria (codecisione).
Para além desse trabalho de consolidação e simplificação dos textos, a Constituição introduzia igualmente muitas novidades, tais como a atribuição de personalidade jurídica à União, a definição clara das competências, a possibilidade de um Estado-Membro se retirar da União, a incorporação da Carta dos Direitos Fundamentais, a simplificação dos instrumentos de acção da União, a criação do cargo de Ministro dos Negócios Estrangeiros europeu, a institucionalização formal do Conselho Europeu, que será presidido por um presidente eleito por um período de dois anos e meio, a definição de um novo sistema de maioria qualificada para a votação no Conselho, diversas alterações das políticas vigentes, a supressão da estrutura em pilares e a extensão do âmbito da votação por maioria qualificada no Conselho e do processo legislativo ordinário (co-decisão).
Naast de consolidering en vereenvoudiging van de verdragen, bevatte de Grondwet ook nieuwe elementen: de toekenning van rechtspersoonlijkheid aan de Unie, een duidelijke omschrijving van haar bevoegdheden, de mogelijkheid voor een lidstaat om uit de Unie te stappen, de opname van het Handvest van de grondrechten, een vereenvoudiging van de beleidsinstrumenten van de Unie, de invoering van de functie van Europees minister van Buitenlandse Zaken, de formele institutionalisering van de Europese Raad, waarvan de voorzitter wordt verkozen voor een periode van twee en een half jaar, een nieuw systeem van gekwalificeerde meerderheid voor de stemming in de Raad, verschillende wijzigingen op het vlak van de beleidsdomeinen, schrapping van de pijlerstructuur, uitbreiding van de stemming bij gekwalificeerde meerderheid in de Raad en uitbreiding van de gewone wetgevingsprocedure (medebeslissing).
Kromě práce na konsolidaci a zjednodušení znění přináší Ústava také četné novinky, například: uděluje Unii právní subjektivitu, jasně definuje pravomoci, možnost členského státu vystoupit z Unie, začleňuje Listinu základních práv, zjednodušuje nástroje činnosti Unie, zřizuje evropského ministra zahraničních věcí, provádí formální institucionalizaci Evropské rady, která bude mít v čele předsedu voleného na období dvou a půl let, definuje nový systém volby do Rady kvalifikovanou většinou, provádí různé změny týkající se politik, ruší pilířovou strukturu, rozšiřuje oblast volby kvalifikovanou většinou v Radě a oblast běžného legislativního postupu (spolurozhodování).
Ud over at konsolidere og forenkle tidligere tekster indeholder forfatningen også en række nye elementer, hvoraf bl.a. kan nævnes: EU får status som juridisk person, beføjelserne defineres klart, medlemsstater får mulighed for at trække sig ud af unionen, chartret for grundlæggende rettigheder inkorporeres, EU's instrumenter forenkles, der oprettes et ministerråd for udenrigsanliggender, Det Europæiske Råd får titel af officiel institution og ledes af en formand valgt for 2,5 år, der fastsættes nye regler for afstemning med kvalificeret flertal i Rådet, der foretages forskellige ændringer af EU's politikker, søjlestrukturen forsvinder og der gives større mulighed for at træffe afgørelser med kvalificeret flertal i Rådet og anvende den almindelige lovgivningsprocedure (fælles beslutningstagning).
Sopimusten kokoamisen ja yksinkertaistamisen lisäksi perustuslaki toi myös mukanaan monia uudistuksia. Näitä olivat esimerkiksi oikeushenkilöyden myöntäminen unionille, toimivaltuuksien selkeä määrittely, jäsenvaltioiden mahdollisuus erota unionista, Perusoikeuskirjan liittäminen perussopimukseen, unionin toimintavälineiden yksinkertaistaminen, unionin ulkoasiainministerin toimen perustaminen, kahden ja puolen vuoden toimikaudeksi valittavan puheenjohtajan johtaman Eurooppa-neuvoston ottaminen muodollisesti toimielinten joukkoon, neuvoston uuden määräenemmistöpäätösjärjestelmän määrittely, useat politiikkoja koskevat muutokset, pilarirakenteen katoaminen, määräenemmistöpäätöksen käyttöalan laajentaminen neuvostossa sekä tavanomaisen lainsäätämisjärjestyksen (yhteispäätösmenettely) käytön lisääminen.
Az egységes szerkezetbe foglaláson és a szövegek egyszerusítésén túl az Alkotmány számos újdonsággal is szolgált volna. Ezek többek között a következok voltak: az Unió jogi személyiséggel való felruházása, a hatáskörök egyértelmu meghatározása, a tagállamok Unióból való kilépésre vonatkozó joga, az Alapjogi Charta beillesztése a Szerzodésbe, az Unió intézkedési eszközeinek egyszerusítése, az európai külügyminiszteri tisztség létrehozása, az Európai Tanács hivatalos intézménnyé avatása, amelynek élén a két és fél évre megválasztott elnök állna, a tanácsi szavazások tekintetében új minosített többségi rendszer meghatározása, a szakpolitikák különbözo módosításai, a pilléres szerkezet felszámolása, a Tanácson belüli minosített többségi szavazás, valamint a rendes jogalkotási eljárás (együttdöntés) hatályának kiterjesztése.
Poza pracą włożoną w konsolidację i uproszczenie tekstów Konstytucja wnosiła również wiele nowych rozwiązań, a wśród nich: nadanie Unii osobowości prawnej, jasne określenie kompetencji, możliwość wystąpienia z Unii przez państwa członkowskie, włączenie Karty praw podstawowych, uproszczenie instrumentów działania Unii, utworzenie stanowiska europejskiego ministra spraw zagranicznych, formalną instytucjonalizację Rady Europejskiej na czele z przewodniczącym wybieranym na dwa i pół roku, zdefiniowanie nowego systemu głosowania większością kwalifikowaną dla Rady, różne zmiany dotyczące polityk, usunięcie struktury filarów, rozszerzenie zastosowania głosowania większością kwalifikowaną w Radzie i zwykłej procedury ustawodawczej (współdecyzji).
Pe lângă această activitate de consolidare şi de simplificare a textelor, Constituţia introducea, de asemenea, o serie de noutăţi, precum: atribuirea unei personalităţi juridice Uniunii, definirea clară a competenţelor, încorporarea Cartei drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, simplificarea instrumentelor de acţiune a Uniunii, instituirea unui Ministru European pentru Afaceri Externe, instituţionalizarea formală a Consiliului European, care va fi prezidat de un preşedinte ales pentru doi ani şi jumătate, definirea unui nou sistem pentru votul cu majoritate calificată în cadrul Consiliului, diverse modificări privind politicile, dispariţia structurii pe piloni, extinderea majorităţii calificate în cadrul Consiliului şi a procedurii legislative ordinare (codecizia).
1 2 3 4 5 6 Arrow